1
00:00:36,202 --> 00:00:37,203
PROCURADO MORTO ou VIVO
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,372
Este homem vale $500.
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
E este homem vai recebê-los.
4
00:00:42,083 --> 00:00:46,421
Chama-se Jake Cahill
e é o "Caçador de Prémios".
5
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
Nunca os trazes vivos, pois não, Jake?
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
Não, se eles são três e eu um.
7
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
Para onde olhas,
assassino de procurados?
8
00:00:58,850 --> 00:01:01,895
Olho para um velho bandido
que vai levar nas trombas.
9
00:01:03,021 --> 00:01:05,148
Os amadores tentam trazê-los vivos.
10
00:01:07,817 --> 00:01:09,319
Os amadores raramente sobrevivem.
11
00:01:09,444 --> 00:01:15,075
Morto ou vivo, não passas duma recompensa
para Jake Cahill em "Caçador de Prémios".
12
00:01:15,200 --> 00:01:18,244
Quintas, às 20h30. Só na NBC.
13
00:01:22,123 --> 00:01:24,292
Olá, pessoal. Sou o Allen Kincade
14
00:01:24,417 --> 00:01:29,047
e estou no estúdio da emocionante série da
NBC e Screen Gems, "Caçador de Prémios".
15
00:01:29,172 --> 00:01:31,007
Se pensam que já veem a dobrar,
16
00:01:31,132 --> 00:01:34,719
não ajustem o televisor,
porque, de certa forma, é verdade!
17
00:01:34,844 --> 00:01:38,973
À minha direita, o protagonista de
"Caçador de Prémios", Rick Dalton.
18
00:01:39,057 --> 00:01:41,810
E à minha esquerda, o seu duplo,
Cliff Booth.
19
00:01:41,935 --> 00:01:44,688
Bem-vindos e obrigado
por poderem estar aqui.
20
00:01:44,813 --> 00:01:46,147
O prazer é nosso, Allen.
21
00:01:46,272 --> 00:01:50,568
Rick, explique lá ao público
o que faz um duplo.
22
00:01:51,319 --> 00:01:52,654
Bom...
23
00:01:53,029 --> 00:01:56,157
Os atores têm de fazer
muitas coisas perigosas.
24
00:01:56,533 --> 00:01:59,536
Imagine que o Jake Cahill
é alvejado e cai do cavalo.
25
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
Eu posso cair do cavalo?
26
00:02:01,579 --> 00:02:04,124
Sim, posso, e já caí.
27
00:02:07,460 --> 00:02:12,007
Mas imagine que caio mal
e torço o pulso ou o tornozelo.
28
00:02:12,132 --> 00:02:15,135
Isso pode sobrecarregar indevidamente
a produção,
29
00:02:15,260 --> 00:02:17,512
porque pode imobilizar-me uma semana.
30
00:02:17,637 --> 00:02:20,348
O Cliff partilha
essa responsabilidade comigo.
31
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
Também descreve o seu trabalho assim?
32
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
Partilhar a responsabilidade dele?
É mais ou menos isso.
33
00:02:30,233 --> 00:02:32,819
Na próxima semana,
iremos ao "The Dick Van Dyke Show",
34
00:02:32,944 --> 00:02:36,364
com os cómicos
Morey Amsterdam e Rose Marie.
35
00:02:36,489 --> 00:02:40,076
E ficamos por aqui. Sou o Allen Kincade,
e estive... em Hollywood!
36
00:03:57,445 --> 00:03:58,822
Que saudades!
37
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
- É a das flores.
- A das flores, Ava.
38
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
E falta a pequena.
39
00:04:09,749 --> 00:04:11,543
És muito lindo!
40
00:04:54,919 --> 00:04:59,799
SÁBADO, 8 de FEVEREIRO de 1969
41
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
Gina, Gina, Gina...!
42
00:05:13,938 --> 00:05:15,648
O rosto na luz nebulosa.
43
00:05:15,774 --> 00:05:18,735
- Olá, Sr Schwarz.
- Olá, Gina.
44
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
Vim encontrar-me
com um cowboy muito bem-parecido.
45
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
Está à sua espera ao balcão.
46
00:05:26,576 --> 00:05:27,827
Bom!
47
00:05:28,370 --> 00:05:32,248
Depois de fazer uma maratona
dos filmes do Rick Dalton,
48
00:05:32,374 --> 00:05:34,417
acho que já o reconheço!
Bata aqui!
49
00:05:35,251 --> 00:05:39,714
Muito prazer, Sr Schwartz.
Agradeço o seu interesse.
50
00:05:39,839 --> 00:05:41,966
É Schwarz, não Schwartz.
51
00:05:42,300 --> 00:05:44,344
Raios me partam! Peço desculpa.
52
00:05:44,469 --> 00:05:46,388
Muito prazer, Sr Schwarz.
53
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
- Chame-me Marvin.
- Marvin, chame-me Rick.
54
00:05:49,391 --> 00:05:51,601
Rick... Aquele é o seu filho?
55
00:05:51,726 --> 00:05:55,188
O meu filho?
Não, é o meu duplo, o Cliff Booth.
56
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
Muito prazer.
57
00:05:56,439 --> 00:05:59,776
Fizemos juntos as duas últimas temporadas
de "Caçador de Prémios".
58
00:05:59,901 --> 00:06:02,278
Tenho o carro na garagem
e ele deu-me boleia.
59
00:06:02,404 --> 00:06:03,780
Grande peta!
60
00:06:04,239 --> 00:06:07,367
O Rick guiou tantas vezes bêbedo,
que lhe tiraram a carta.
61
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
- Agora é o Cliff que o conduz.
- Porra!
62
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
Parece ser um bom amigo!
63
00:06:11,955 --> 00:06:12,831
Faço por isso.
64
00:06:14,040 --> 00:06:18,670
Tenho de lhe transmitir os cumprimentos
da minha mulher, Mary Alice Schwarz.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,630
Que simpática!
66
00:06:22,966 --> 00:06:24,342
Muito obrigado...
67
00:06:26,469 --> 00:06:31,558
Ontem à noite,
vimos dois filmes seguidos seus.
68
00:06:31,683 --> 00:06:32,892
Bom...
69
00:06:33,226 --> 00:06:36,521
Isso é lisonjeiro e embaraçoso...
70
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
Que filmes viram?
71
00:06:37,772 --> 00:06:40,608
Vimos cópias de 35 mm de "Tanner"
72
00:06:40,734 --> 00:06:43,069
e "Os Catorze Punhos de McCluskey".
73
00:06:43,153 --> 00:06:44,446
OS CATORZE PUNHOS DE MCCLUSKEY
74
00:06:49,159 --> 00:06:52,620
Espero que ver dois filmes seguidos meus
75
00:06:52,746 --> 00:06:55,915
não tenha sido muito penoso
para si e a sua senhora.
76
00:06:56,041 --> 00:06:58,710
Não! Penoso? Ora!
77
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Porque diz isso?!
78
00:07:01,629 --> 00:07:05,842
A Mary Alice adora westerns.
Passámos o nosso namoro a ver westerns.
79
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
E gostámos muito do "Tanner".
80
00:07:09,220 --> 00:07:12,807
- Que bom.
- Muito bom! E... Adiante, ela deita-se.
81
00:07:13,266 --> 00:07:15,810
Eu abro uma caixa de Havanas.
82
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Acendo um, sirvo-me de um conhaque.
83
00:07:19,898 --> 00:07:21,608
E começo a ver...
84
00:07:22,567 --> 00:07:25,320
... "Os Catorze Punhos de McCluskey".
85
00:07:25,445 --> 00:07:28,698
- Que filme...!
- É um bom filme, sim.
86
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
Diverti-me tanto!
87
00:07:30,700 --> 00:07:32,035
Aqueles tiros todos!
88
00:07:35,914 --> 00:07:39,542
- Adoro! As mortes!
- Tem muita morte, sim.
89
00:07:40,001 --> 00:07:43,380
Cavalheiros, o nosso plano
é dar meia-volta com o nosso exército
90
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
und obrigaremos os Aliados
a recuar para o mar.
91
00:08:01,731 --> 00:08:03,024
Hermann!
92
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
Abre as cortinas.
93
00:08:26,131 --> 00:08:29,259
Alguém pediu chucrute frito?
94
00:08:45,859 --> 00:08:48,611
Ardam, seus cabrões de nazis!
95
00:08:50,113 --> 00:08:53,533
Era mesmo você com o lança-chamas, não?
96
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Pode apostar que sim!
97
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
Era você?
98
00:08:56,911 --> 00:09:00,165
Deixe que lhe diga
que é uma arma do caraças!
99
00:09:00,290 --> 00:09:03,293
Não queremos levar com ela!
É tramada!
100
00:09:03,418 --> 00:09:06,087
Treinei com aquele dragão
101
00:09:06,212 --> 00:09:08,173
três horas por dia duas semanas!
102
00:09:08,298 --> 00:09:10,925
Não só por querer ficar bem no filme,
103
00:09:11,051 --> 00:09:13,970
mas porque tinha um medo de morte
daquela cena!
104
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
É o Mike "do Camandro" Lewis
a esturricar os nazis!
105
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Merda, isto é...
106
00:09:20,060 --> 00:09:23,688
Isto está tão quente!
Não se pode resolver?
107
00:09:23,813 --> 00:09:25,357
Rick, é um lança-chamas.
108
00:09:25,482 --> 00:09:26,524
Pois...
109
00:09:27,067 --> 00:09:29,778
Hoje cheguei cedo ao escritório
110
00:09:29,903 --> 00:09:35,492
e vi dois episódios televisivos
de "Caçador de Prémios".
111
00:09:35,617 --> 00:09:37,243
Jody Janice.
112
00:09:37,369 --> 00:09:39,704
É procurado por desvio de gado
no estado de Wyoming.
113
00:09:39,829 --> 00:09:42,707
São $425, morto ou vivo.
114
00:09:44,167 --> 00:09:46,836
E veio cá cobrar o prémio.
115
00:09:47,504 --> 00:09:51,800
Nem sequer sei onde estou.
Era o local mais próximo.
116
00:09:51,925 --> 00:09:54,719
Apanhei-o a uns 8 km da vila.
117
00:09:54,844 --> 00:09:56,763
Pois, assassino de prémios...
118
00:09:57,472 --> 00:09:59,849
Esta vila chama-se Janicetown.
119
00:10:02,394 --> 00:10:04,312
E o rapaz que você matou...
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,564
... era o Jody Janice.
121
00:10:07,774 --> 00:10:11,861
Era o benjamim
do Major Nathin Maxwell Janice.
122
00:10:13,738 --> 00:10:17,784
Quem é o Major Nathin Maxwell Janice?
123
00:10:18,576 --> 00:10:22,622
Acredite que lho apresentarei...
124
00:10:23,498 --> 00:10:25,083
... quando ele cá chegar.
125
00:10:44,185 --> 00:10:45,770
"Caçador de Prémios".
126
00:10:49,315 --> 00:10:51,526
Com Rick Dalton.
127
00:10:53,028 --> 00:10:55,238
Depois, uns engraçadinhos do Arquivo
128
00:10:55,363 --> 00:10:59,117
enviaram-me um cinescópio
de uma coisinha sua.
129
00:10:59,242 --> 00:11:02,620
Ouve-se um velho piano
Com um som bem sexy
130
00:11:02,746 --> 00:11:04,998
Atrás da porta verde
131
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Não sei o que elas fazem
Mas riem-se imenso
132
00:11:09,669 --> 00:11:11,713
Atrás da porta verde
133
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Oxalá me deixassem entrar
Para eu descobrir
134
00:11:15,842 --> 00:11:18,470
O que há
Atrás da porta verde
135
00:11:20,305 --> 00:11:23,433
Nestes últimos anos...
136
00:11:23,558 --> 00:11:26,936
... tem aparecido como convidado
em episódios de séries televisivas.
137
00:11:27,270 --> 00:11:32,275
Sim, de momento,
até estou a fazer um piloto para a CBS.
138
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Chama-se "Lancer".
Eu sou o mau da fita.
139
00:11:35,528 --> 00:11:41,117
Também entrei num "Tarzan" do Ron Ely,
no "Land of the Giants", no "Green Hornet"
140
00:11:41,242 --> 00:11:43,078
e naquela série...
141
00:11:43,203 --> 00:11:46,414
"Bingo Martin",
com aquele puto, o Scott Brown...
142
00:11:46,539 --> 00:11:49,876
E entrei num "FBI"
que vai para o ar no próximo domingo.
143
00:11:50,001 --> 00:11:53,880
E faz sempre de vilão nessas séries?
144
00:11:54,673 --> 00:11:55,882
Sim.
145
00:11:56,633 --> 00:11:59,260
E no final há uma cena de pancada?
146
00:11:59,386 --> 00:12:05,266
No "Land of the Giants" e no "FBI", não,
mas nos outros, sim.
147
00:12:05,392 --> 00:12:06,559
E você perde a luta?
148
00:12:08,144 --> 00:12:10,355
Sim, claro. Sou o vilão.
149
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
Isso é um velho truque
das cadeias televisivas.
150
00:12:14,776 --> 00:12:18,154
Veja o "Bingo Martin", por exemplo...
151
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
Eles arranjam um rapaz novo,
como o Scott Brown...
152
00:12:21,408 --> 00:12:24,285
Querem projetá-lo, certo?
153
00:12:24,411 --> 00:12:27,747
Contratam um tipo duma série cancelada
para fazer de vilão
154
00:12:28,540 --> 00:12:31,376
e no fim do episódio, quando eles lutam...
155
00:12:31,668 --> 00:12:33,670
... o herói vence o vilão.
156
00:12:33,795 --> 00:12:34,921
Mas...
157
00:12:35,255 --> 00:12:38,216
Aquilo que o público vê
é o Bingo Martin...
158
00:12:38,508 --> 00:12:41,302
... a dar uma trepa ao Jake Cahill.
159
00:12:41,428 --> 00:12:42,971
Percebe?
160
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
Na semana seguida, é o Ron Ely.
161
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
E na seguinte, é...
162
00:12:48,435 --> 00:12:53,481
... o Bob Conrad, com as suas calcinhas
justas, a dar-lhe uma coça.
163
00:12:55,275 --> 00:13:00,655
Mais uns anos a servir de saco de boxe
a tudo o que é puto novo na televisão...
164
00:13:01,322 --> 00:13:03,408
e há um efeito psicológico...
165
00:13:03,533 --> 00:13:06,828
... na forma como o público o vê.
166
00:13:06,953 --> 00:13:08,163
Certo.
167
00:13:08,496 --> 00:13:10,457
Então, Rick...
168
00:13:10,582 --> 00:13:13,293
Quem é que lhe vai dar uma sova
para a semana?
169
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
O Mannix?
170
00:13:14,711 --> 00:13:16,338
O Homem do UNCLE?
171
00:13:16,463 --> 00:13:18,465
A Rapariga do UNCLE?
172
00:13:19,049 --> 00:13:20,842
Que tal o Batman e o Robin?
173
00:13:26,556 --> 00:13:27,724
E lá se vai você.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,144
Lá se vai a sua carreira de protagonista.
175
00:13:33,146 --> 00:13:36,399
Ou vai para Roma...
176
00:13:36,524 --> 00:13:38,610
e entra em westerns...
177
00:13:39,361 --> 00:13:41,863
... e ganha as cenas de pancada.
178
00:13:48,661 --> 00:13:49,996
O talão, señor?
179
00:13:58,004 --> 00:14:00,131
Que se passa, sócio?
180
00:14:02,467 --> 00:14:05,679
É oficial, amigo. Sou um falhado.
181
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
Como assim?
O que te disse o tipo?
182
00:14:08,473 --> 00:14:10,850
Disse-me a porra da verdade.
183
00:14:15,397 --> 00:14:17,941
Merda... Desculpa lá...
Desculpa.
184
00:14:18,066 --> 00:14:19,609
Põe lá isto.
185
00:14:20,360 --> 00:14:22,487
Não chores à frente dos mexicanos.
186
00:14:22,612 --> 00:14:24,698
Porque estás tão perturbado?
187
00:14:24,823 --> 00:14:29,119
Se perceber que a nossa carreira
é um fracasso não justifica o choro,
188
00:14:29,244 --> 00:14:31,204
então não sei o que justifica...
189
00:14:31,329 --> 00:14:33,164
O tipo rejeitou-te?
190
00:14:33,289 --> 00:14:36,626
Não, quer ajudar-me a entrar
em filmes italianos.
191
00:14:37,043 --> 00:14:41,798
- Então qual é o problema?
- É ter de fazer filmes italianos, porra!
192
00:14:41,923 --> 00:14:43,591
Porra do caraças!
193
00:14:44,092 --> 00:14:48,013
Que interessa eu chorar em público?!
Ninguém sabe quem eu sou!
194
00:14:50,974 --> 00:14:52,100
Porra!
195
00:14:52,600 --> 00:14:54,060
Porra de merda!
196
00:14:54,686 --> 00:14:58,440
- Vamos.
- Leva-me para casa, Cliff.
197
00:15:00,442 --> 00:15:02,277
São dados como mortos
mais de mil comunistas
198
00:15:02,444 --> 00:15:06,531
em novos combates em grande escala
no Vietname do Sul.
199
00:15:06,698 --> 00:15:09,909
Consta que morreram
pelo menos 100 americanos.
200
00:15:10,368 --> 00:15:13,246
Cabrões de hippies de merda!
201
00:15:21,087 --> 00:15:24,132
Sempre é sempre para sempre
202
00:15:24,257 --> 00:15:27,635
Enquanto um for um
203
00:15:27,761 --> 00:15:30,138
Dentro de ti
Pelo teu pai
204
00:15:30,847 --> 00:15:33,266
Tudo é um, tudo é um
Tudo é um
205
00:15:34,059 --> 00:15:36,603
Chegou a altura
De esquecermos o nosso amor
206
00:15:36,728 --> 00:15:39,272
A ilusão não passou dum sonho
207
00:15:39,898 --> 00:15:42,275
O Vale da Morte e eu
Encontrar-te-emos
208
00:15:42,942 --> 00:15:45,195
Agora é quando
Num raio de sol
209
00:15:46,154 --> 00:15:47,906
Pães para cachorros-quentes!
210
00:15:48,698 --> 00:15:51,409
Pois nós
Veremos certamente
211
00:15:51,826 --> 00:15:54,454
Sem roupa, sem lágrimas
Sem fome
212
00:15:54,579 --> 00:15:57,457
Verás, verás
Verás
213
00:15:57,999 --> 00:16:00,377
Sempre é sempre para sempre
214
00:16:00,835 --> 00:16:03,546
Enquanto um for um
215
00:16:03,672 --> 00:16:06,383
Dentro de ti
Pelo teu pai
216
00:16:06,508 --> 00:16:09,302
Tudo é um, tudo é um
Tudo é um
217
00:16:11,179 --> 00:16:13,098
Cinco anos a subir.
218
00:16:13,556 --> 00:16:15,975
Dez anos a pastar.
219
00:16:16,101 --> 00:16:18,645
E agora uma queda vertiginosa
para o fundo.
220
00:16:20,230 --> 00:16:23,149
Olha, eu nunca tive uma grande carreira,
221
00:16:23,274 --> 00:16:25,777
por isso não posso dizer
que sei o que sentes.
222
00:16:25,902 --> 00:16:29,823
Que história é essa?! És o meu duplo!
Vá lá, porra! Merda.
223
00:16:29,948 --> 00:16:33,159
Rick, eu sou o teu motorista,
o teu assistente.
224
00:16:33,284 --> 00:16:35,995
Não me queixo, gosto de te conduzir.
225
00:16:36,121 --> 00:16:37,872
Gosto de fazer merdas na tua casa
226
00:16:37,997 --> 00:16:40,792
e de tomar conta da casa
quando te ausentas.
227
00:16:42,210 --> 00:16:45,755
Mas não trabalho como duplo
a tempo inteiro há algum tempo,
228
00:16:45,880 --> 00:16:47,674
e na minha perspetiva,
229
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
ir para Roma fazer filmes
230
00:16:49,509 --> 00:16:52,804
não me parece o destino trágico
que tu pareces pensar que é.
231
00:16:52,929 --> 00:16:57,058
Vá lá, pá!
Já viste um western italiano?
232
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
São horríveis!
233
00:16:58,768 --> 00:17:02,022
- São uma farsa!
- Quantos viste? Um? Dois?
234
00:17:02,105 --> 00:17:03,606
Vi o suficiente.
235
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Ninguém gosta de westerns spaghetti.
236
00:17:46,149 --> 00:17:48,109
CIELO DRIVE
237
00:18:02,665 --> 00:18:05,669
Meu, fica em LA.
Tenta a próxima época de pilotos.
238
00:18:05,752 --> 00:18:06,878
Não...
239
00:18:07,545 --> 00:18:11,007
Agora sinto-me inseguro demais
para arriscar a próxima época de pilotos.
240
00:18:11,132 --> 00:18:14,886
Além disso, sabes bem
que a Screen Gems não me vai louvar.
241
00:18:15,011 --> 00:18:18,473
- Tu és o "Caçador de Prémios"!
- Não me perdoam a última temporada.
242
00:18:18,598 --> 00:18:20,016
Faça o que fazer,
243
00:18:20,141 --> 00:18:21,726
vou ser sempre o cretino
244
00:18:21,851 --> 00:18:24,938
que acabou com o "Caçador de Prémios",
porque queria...
245
00:18:25,063 --> 00:18:27,816
... uma carreira fulgurante no cinema!
246
00:18:29,150 --> 00:18:31,111
O Tom. O meu amigo!
247
00:18:31,236 --> 00:18:33,154
- Conheço-o?
- Não conheces,
248
00:18:33,279 --> 00:18:36,491
nem vais conhecer,
porque acho que não vais gostar dele.
249
00:18:56,886 --> 00:18:58,179
Caraças!
250
00:18:59,097 --> 00:19:01,141
Era o Polanski.
251
00:19:01,725 --> 00:19:03,143
Era o Roman Polanski.
252
00:19:03,268 --> 00:19:07,147
Já cá vive há um mês,
é a primeira vez que o vejo.
253
00:19:08,106 --> 00:19:10,150
Caraças! Porra dum raio!
254
00:19:13,194 --> 00:19:14,362
O que é que eu digo?
255
00:19:14,487 --> 00:19:17,490
O mais importante nesta cidade,
quando fazemos dinheiro,
256
00:19:17,615 --> 00:19:19,617
é comprar uma casa, não alugar.
257
00:19:19,743 --> 00:19:21,244
O Eddie O'Brien ensinou-me isso.
258
00:19:21,369 --> 00:19:23,872
Ter uma casa em Hollywood
significa viver aqui.
259
00:19:23,997 --> 00:19:27,167
Não estamos de visita,
não estamos de passagem.
260
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
Vivemos aqui, porra!
261
00:19:29,419 --> 00:19:33,048
Eis-me aqui, totalmente na merdola,
e quem é o meu vizinho?
262
00:19:33,173 --> 00:19:36,217
É o cabrão do realizador
de "A Semente do Diabo"!
263
00:19:36,343 --> 00:19:39,596
Polanski, o melhor realizador da cidade,
ou mesmo do mundo!
264
00:19:39,721 --> 00:19:41,639
O gajo é meu vizinho!
265
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
Fogo...
Quem sabe o que pode acontecer?
266
00:19:45,226 --> 00:19:49,773
Mais uma festa de piscina,
e talvez entre num filme do Polanski!
267
00:19:49,898 --> 00:19:51,274
Então já te sentes melhor?
268
00:19:51,399 --> 00:19:55,028
- Sim, sim, desculpa lá aquilo.
- Devolve-me os óculos.
269
00:19:55,528 --> 00:19:57,113
Vem buscá-los, cabrão.
270
00:19:57,447 --> 00:20:00,075
Certo, "Audie Murphy"!
Tem lá calma, toma lá...
271
00:20:00,200 --> 00:20:01,910
Precisas mais de mim?
272
00:20:02,035 --> 00:20:05,246
Não, não, tenho de decorar
o meu papel para amanhã.
273
00:20:05,372 --> 00:20:08,291
Então vou deitar estes velhos ossos.
274
00:20:08,416 --> 00:20:10,585
- Certo. Às 7h15.
- Às 7h15.
275
00:20:10,710 --> 00:20:12,462
- À porta.
- À porta.
276
00:20:12,587 --> 00:20:14,339
- No carro.
- Até amanhã.
277
00:23:07,721 --> 00:23:08,930
Olá.
278
00:23:09,472 --> 00:23:11,641
Olá, querida, olá.
279
00:23:14,060 --> 00:23:16,980
Vá lá, olá, querida.
280
00:23:18,565 --> 00:23:19,983
Como foi o teu dia?
281
00:23:21,401 --> 00:23:23,194
Nem imaginas o que te trouxe!
282
00:23:23,319 --> 00:23:25,655
Espera até veres o que te trouxe.
283
00:23:26,656 --> 00:23:28,825
Olha o que te trouxe.
284
00:23:28,950 --> 00:23:30,702
Vais passar-te, minha!
285
00:23:34,372 --> 00:23:36,041
Anda cá, chega aqui.
286
00:24:41,314 --> 00:24:42,691
Isso foi um ganido?
287
00:24:44,359 --> 00:24:47,112
O que foi que eu te disse?
Se ganes, não comes!
288
00:24:47,696 --> 00:24:50,824
Deito isto para o lixo!
Não quero fazê-lo, mas faço-o!
289
00:24:52,200 --> 00:24:53,118
Percebeste?
290
00:24:55,078 --> 00:24:56,162
Certo...
291
00:25:34,284 --> 00:25:36,077
... mas ele nunca regressou.
292
00:25:37,162 --> 00:25:38,955
Certo, Peggy, o que aconteceu?
293
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
Não sei, estava tudo bem.
Jantámos em minha casa.
294
00:25:43,209 --> 00:25:48,340
Depois, eu fui lavar a louça,
e ele e o Toby estiveram a tocar.
295
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
Depois, no clube,
o Gabe estava muito bem.
296
00:25:51,551 --> 00:25:53,636
De repente, mudou radicalmente.
297
00:25:54,846 --> 00:25:58,016
Os músicos são temperamentais.
Quem sabe o que lhe deu?
298
00:25:58,141 --> 00:25:59,267
Sim...
299
00:26:05,315 --> 00:26:08,193
Cassete de ensaio Rick Dalton
a começar em cinco...
300
00:26:08,318 --> 00:26:10,320
quatro, três...
301
00:26:10,445 --> 00:26:12,155
... dois, um.
302
00:26:12,280 --> 00:26:15,700
Pepe, arrasta-me esse cu para trás
do balcão, tenho um convidado.
303
00:26:16,826 --> 00:26:20,538
O Johnny diz...
espanhol, espanhol, espanhol...
304
00:26:21,623 --> 00:26:22,916
"Como estão os feijões?"
305
00:26:23,041 --> 00:26:24,125
Já comi pior.
306
00:26:25,710 --> 00:26:28,254
O Johnny diz... espanhol...
307
00:26:28,380 --> 00:26:29,923
"Um brinde."
308
00:26:30,048 --> 00:26:32,509
À minha mulher e às minhas queridas.
309
00:26:32,634 --> 00:26:34,344
E que nunca se encontrem!
310
00:26:35,804 --> 00:26:39,557
Señor Madrid, quer juntar-se
a mim e aos meus convidados?
311
00:26:40,934 --> 00:26:43,978
Com muito gosto, Monsieur Dakota.
312
00:26:45,563 --> 00:26:46,731
Traz a garrafa.
313
00:26:48,358 --> 00:26:50,527
E o Pepe aproxima-se.
314
00:26:50,902 --> 00:26:54,239
Onde está a coisinha boa da tua filha
mais o seu violino?
315
00:26:55,115 --> 00:26:56,282
Está a dormir.
316
00:26:56,408 --> 00:26:58,368
Então acorda-ma e manda-ma cá,
317
00:26:58,493 --> 00:27:01,579
e ela que traga o violino
para me entreter o convidado.
318
00:27:01,705 --> 00:27:05,583
Sí, señor. Mas, por favor,
não a magoe desta vez.
319
00:27:05,709 --> 00:27:09,295
Eu não a magoo.
Só quero que toque violino.
320
00:27:09,421 --> 00:27:11,923
Vai buscá-la
e diz-lhe que lhe pago uns belos $5
321
00:27:12,048 --> 00:27:14,300
para ela nos dar aquele sonzinho bom.
322
00:27:15,427 --> 00:27:18,680
E então, Johnny,
que mais ouviste dizer de mim?
323
00:27:18,805 --> 00:27:22,600
Ouvi dizer que tens pressionado muito
o Lancer, mas ele tem dinheiro.
324
00:27:23,018 --> 00:27:27,063
Mais cedo ou mais tarde,
ele contrata uns mânfios e retalia.
325
00:29:04,577 --> 00:29:06,204
Olha, estão aqui!
326
00:29:07,497 --> 00:29:10,667
MANSÃO PLAYBOY
327
00:29:24,305 --> 00:29:27,308
Como vai isso, querida?
328
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Como estás?
329
00:29:43,908 --> 00:29:45,118
Cass!
330
00:30:54,771 --> 00:30:56,981
Vou contar-te uma história.
331
00:30:58,108 --> 00:31:00,694
Ela... estava noiva dele.
332
00:31:03,905 --> 00:31:05,323
Depois ela...
333
00:31:05,448 --> 00:31:08,743
voou para Inglaterra...
334
00:31:10,078 --> 00:31:12,247
para fazer um filme com ele...
335
00:31:12,372 --> 00:31:15,458
e rompeu com o noivado com ele...
336
00:31:15,583 --> 00:31:17,419
... e casou com ele.
337
00:31:19,170 --> 00:31:22,882
Depois eles mudaram-se para Los Angeles
338
00:31:23,008 --> 00:31:26,970
e têm sido os três... inseparáveis.
339
00:31:27,721 --> 00:31:28,847
A sério?
340
00:31:31,141 --> 00:31:32,308
Que se passa?
341
00:31:34,519 --> 00:31:37,022
O Jay adora a Sharon, é o que se passa.
342
00:31:38,898 --> 00:31:40,358
E ele sabe...
343
00:31:41,026 --> 00:31:44,279
tão certo como Deus
ter feito maçãs verdes...
344
00:31:45,989 --> 00:31:50,243
que um destes dias o cabrão do polaco
vai fazer merda, e quando fizer...
345
00:31:51,119 --> 00:31:52,787
... o Jay estará ali.
346
00:31:52,871 --> 00:31:55,206
Bom... Uma coisa é certa.
347
00:31:55,331 --> 00:31:56,416
Sim?
348
00:31:57,083 --> 00:31:58,293
Qual?
349
00:31:58,626 --> 00:32:01,421
A Sharon tem decididamente
uma preferência.
350
00:32:02,922 --> 00:32:07,635
Tipos giros, baixos e talentosos,
que parecem rapazes de 12 anos.
351
00:32:08,219 --> 00:32:09,304
Sim...
352
00:32:13,683 --> 00:32:15,727
Eu nunca tive hipótese.
353
00:32:37,040 --> 00:32:44,047
DOMINGO, 9 de FEVEREIRO de 1969
354
00:32:55,016 --> 00:32:57,394
Vai-te foder, Dr Sapirstein.
355
00:34:01,791 --> 00:34:04,669
Ontem à noite,
o vento derrubou-me a antena.
356
00:34:04,794 --> 00:34:07,339
Enquanto eu me entretenho
com o guarda-roupa,
357
00:34:07,464 --> 00:34:08,882
importas-te de resolver isso?
358
00:34:09,007 --> 00:34:10,342
Posso ir.
359
00:34:10,467 --> 00:34:14,054
Já falaste de mim ao coordenador de duplos
para saber se trabalho esta semana?
360
00:34:14,179 --> 00:34:16,973
Tenho andado para te dizer...
361
00:34:17,098 --> 00:34:20,310
O tipo que coordena isto
é um grande amigo do Randy,
362
00:34:20,435 --> 00:34:22,062
o coordenador do "The Green Hornet".
363
00:34:22,187 --> 00:34:24,939
Portanto, é escusado.
364
00:34:25,065 --> 00:34:27,442
Se não precisas mais de mim,
apanho-te no final.
365
00:34:27,567 --> 00:34:29,861
Não preciso de ti. Hoje não.
366
00:34:29,986 --> 00:34:33,281
Vai a casa, arranja a antena, entretém-te.
Vem buscar-me no fim.
367
00:34:38,828 --> 00:34:41,831
Tu és o Rick Dalton, porra!
Nunca te esqueças!
368
00:34:51,883 --> 00:34:56,513
Amigo, sou o Rick Dalton.
Sabe aonde tenho de ir?
369
00:34:56,638 --> 00:34:59,724
- Esperam-no na maquilhagem.
- Onde fica a maquilhagem?
370
00:35:00,350 --> 00:35:02,602
Volte para trás e vire à direita.
371
00:35:07,482 --> 00:35:08,858
Meu Deus!
372
00:35:15,240 --> 00:35:16,700
Rick Dalton.
373
00:35:16,783 --> 00:35:18,118
Sam Wanamaker.
374
00:35:18,702 --> 00:35:20,954
Olá, Sam. Desculpa as mãos molhadas.
375
00:35:21,037 --> 00:35:23,665
Não te preocupes,
estou habituado com o Yul.
376
00:35:23,748 --> 00:35:28,294
Fica sabendo que fui eu que te selecionei
e estou encantado por teres aceitado.
377
00:35:28,378 --> 00:35:32,132
Obrigado, Sam.
Fico contente, é um bom papel.
378
00:35:32,257 --> 00:35:34,384
Pois é. Já conheceste o Jim Stacy,
o protagonista?
379
00:35:35,260 --> 00:35:36,386
Ainda não.
380
00:35:36,511 --> 00:35:39,514
Vocês juntos vão ser dinamite!
381
00:35:40,557 --> 00:35:42,976
Parece emocionante!
382
00:35:43,101 --> 00:35:45,145
Vão fazer furor!
383
00:35:45,270 --> 00:35:48,314
- Conheces a Sonya? Maquilhagem e cabelos?
- Olá.
384
00:35:48,440 --> 00:35:51,776
E esta é a Rebekka, a guarda-roupa.
385
00:35:51,901 --> 00:35:53,194
- Olá.
- Viva!
386
00:35:53,319 --> 00:35:55,405
Quero um visual novo para o Caleb.
387
00:35:55,530 --> 00:35:57,574
Não quero figurinos
como os da última década,
388
00:35:57,699 --> 00:36:00,910
tipo "The Big Valley" ou "Bonanza".
389
00:36:01,036 --> 00:36:03,663
Quero que o guarda-roupa
seja um espelho destes tempos.
390
00:36:05,040 --> 00:36:06,624
Não quero algo anacrónico,
391
00:36:06,750 --> 00:36:11,087
mas um cruzamento de 1869 e 1969.
392
00:36:11,212 --> 00:36:14,549
Sobretudo na tua personagem, Caleb.
393
00:36:14,674 --> 00:36:17,135
Para começar,
quero que ele tenha um bigode.
394
00:36:17,260 --> 00:36:21,931
Um bigode grande, pendurado,
tipo Zapata.
395
00:36:22,015 --> 00:36:23,975
Quanto ao casaco...
396
00:36:24,100 --> 00:36:26,019
Quero um casaco hippie.
397
00:36:26,144 --> 00:36:28,271
Algo que ele pudesse usar no London Fog,
398
00:36:28,396 --> 00:36:30,440
e ser o tipo mais estiloso da sala.
399
00:36:30,565 --> 00:36:34,527
Fantástico! Temos um casaco
com franjas pelo braço abaixo.
400
00:36:34,652 --> 00:36:39,491
É bege, mas tinjo-o de castanho escuro,
e ele já pode ir à Strip logo à noite.
401
00:36:39,616 --> 00:36:41,618
Linda menina!
402
00:36:41,743 --> 00:36:43,203
Rick, o teu cabelo...
403
00:36:43,328 --> 00:36:44,537
O que tem?
404
00:36:44,662 --> 00:36:47,707
- Quero dar-lhe outro estilo.
- O quê?!
405
00:36:47,832 --> 00:36:50,460
Dar-lhe um ar mais hippie...
406
00:36:50,585 --> 00:36:53,838
Queres que eu pareça um hippie?
407
00:36:53,963 --> 00:36:58,176
É menos hippie, mais Hells Angel.
408
00:37:01,680 --> 00:37:03,556
Ouve lá, Sam...
409
00:37:05,684 --> 00:37:09,562
Se me disfarçares com todas essas...
com todas essas cenas...
410
00:37:10,230 --> 00:37:11,981
... como é que o público me reconhece?
411
00:37:12,982 --> 00:37:14,150
Espero que não reconheça!
412
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
Não quero que vejam o Jake Cahill.
413
00:37:20,156 --> 00:37:22,158
Quero que vejam o Caleb.
414
00:37:23,034 --> 00:37:27,580
Contratei-te como ator, Rick,
não como um cowboy de televisão.
415
00:37:27,706 --> 00:37:29,165
Tu vales mais do que isso.
416
00:40:40,690 --> 00:40:42,567
Tenho andado para te dizer.
417
00:40:42,692 --> 00:40:45,987
O tipo que coordena isto
é um grande amigo do Randy,
418
00:40:46,112 --> 00:40:47,655
o coordenador do "The Green Hornet".
419
00:40:47,781 --> 00:40:50,325
Portanto, é escusado.
420
00:41:05,340 --> 00:41:06,758
Olá, Randy.
421
00:41:08,968 --> 00:41:10,053
Cliff...
422
00:41:10,887 --> 00:41:12,472
Continuas com o Rick?
423
00:41:13,348 --> 00:41:14,516
Ainda cá estou.
424
00:41:15,850 --> 00:41:16,851
Ele está?
425
00:41:16,976 --> 00:41:18,520
Sim, bate.
426
00:41:23,358 --> 00:41:27,195
Prepara-o lá, vá!
Não tens nada a perder.
427
00:41:27,320 --> 00:41:29,447
E se precisares dele, é só chamá-lo.
428
00:41:29,572 --> 00:41:32,659
Teria de falar
com a assistente de guarda-roupa.
429
00:41:32,784 --> 00:41:35,578
A gaja é uma cabra!
Eu não... Por favor.
430
00:41:35,704 --> 00:41:38,289
Ouve, Randy, peço que me ajudes.
431
00:41:38,415 --> 00:41:42,377
Se a resposta for não, é não.
Não me venhas com desculpas.
432
00:41:42,836 --> 00:41:44,087
Ouve...
433
00:41:45,213 --> 00:41:48,717
Isto não é um filme do Andy McLaglen.
434
00:41:48,842 --> 00:41:53,138
Não posso contratar um monte de tipos
para passarem o dia na palheta a fumar,
435
00:41:53,263 --> 00:41:55,223
para a hipótese de talvez os usar.
436
00:41:55,348 --> 00:41:56,975
Tenho uma equipa de 4 homens.
437
00:41:57,100 --> 00:41:59,352
Para ter mais,
tenho de pedir aprovação.
438
00:41:59,477 --> 00:42:01,938
E tenho de cuidar da minha malta.
439
00:42:02,814 --> 00:42:07,027
E se a tua malta me servisse,
eu diria: "Está bem, desisto".
440
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
Mas tu sabes bem que não é o caso.
441
00:42:09,320 --> 00:42:11,072
Ele encaixa-se perfeitamente comigo.
442
00:42:11,197 --> 00:42:13,450
Podes fazer-lhe tudo o que quiseres.
443
00:42:13,575 --> 00:42:16,536
Até atirá-lo dum prédio!
Atear-lhe fogo!
444
00:42:16,661 --> 00:42:18,705
- Podes até atropelá-lo!
- Boa!
445
00:42:18,830 --> 00:42:22,125
Sê criativo, faz o que quiseres!
Ele só pede uma oportunidade.
446
00:42:22,250 --> 00:42:23,793
- Rick.
- Sim.
447
00:42:26,463 --> 00:42:27,964
Não curto o gajo.
448
00:42:29,883 --> 00:42:32,719
E não curto as vibrações
que ele traz para as filmagens.
449
00:42:33,345 --> 00:42:37,432
- Houve alguma cena foleira entre vocês?
- Vá lá, pá!
450
00:42:37,557 --> 00:42:38,558
O que é?
451
00:42:38,683 --> 00:42:40,935
O cabrão do gajo matou a mulher.
452
00:42:42,145 --> 00:42:43,938
Francamente!
453
00:42:44,064 --> 00:42:46,024
Não me digas que acreditas nessa merda!
454
00:42:46,149 --> 00:42:47,901
Sim, Rick, acredito.
455
00:42:48,026 --> 00:42:51,112
E trabalho com a minha mulher,
e ela acredita.
456
00:42:51,237 --> 00:42:53,406
Acha-o sinistro e não o quer ver por aí.
457
00:42:55,700 --> 00:42:59,496
Nunca vi um tempo tão merdoso!
458
00:42:59,621 --> 00:43:04,668
O tempo mais merdoso no barco mais merdoso
com o gajo mais merdoso.
459
00:43:06,628 --> 00:43:09,631
A minha irmã Natalie disse:
"Ele é um falhado".
460
00:43:09,756 --> 00:43:13,093
Toda a gente disse:
"O gajo é um falhado" e eu não acreditei.
461
00:43:13,218 --> 00:43:15,303
A idiota sou eu.
462
00:43:16,346 --> 00:43:20,350
Não vais falar comigo?
Não te apetece discutir, é?
463
00:43:20,475 --> 00:43:23,561
Pois eu apetece-me discutir,
porque estou aqui...
464
00:43:23,687 --> 00:43:28,191
... sozinha há quatro horas
nesta merda de barco de merda!
465
00:43:32,320 --> 00:43:35,281
O gajo é um herói da guerra. Porra.
466
00:43:43,206 --> 00:43:47,544
Pronto, meu cu de cavalo,
vamos lá ao guarda-roupa!
467
00:43:50,588 --> 00:43:52,674
Eu vou maquilhar-te e vestir-te,
468
00:43:52,799 --> 00:43:55,385
mas se não fizeres cenas, não te pago.
469
00:43:55,510 --> 00:43:58,513
Agradeço a oportunidade, Randy.
Não te deixo ficar mal.
470
00:43:58,638 --> 00:44:00,765
Conheces a minha mulher, a Janet?
471
00:44:01,307 --> 00:44:02,559
Sim.
472
00:44:02,684 --> 00:44:04,227
Não te aproximes dela.
473
00:44:05,228 --> 00:44:07,939
Eu admiro o Cassius Clay.
474
00:44:08,398 --> 00:44:13,194
O que admiro nele é haver na sua prática
desportiva um real elemento de combate.
475
00:44:13,319 --> 00:44:18,158
Quando o Cassius Clay está no ringue com
o Sonny Liston, eles não são dois atletas.
476
00:44:18,283 --> 00:44:20,035
Aquilo é mesmo combate.
477
00:44:20,160 --> 00:44:22,954
Dois homens a tentar matar-se.
478
00:44:23,413 --> 00:44:25,081
Se não o venceres...
479
00:44:25,707 --> 00:44:27,125
... ele mata-te.
480
00:44:28,001 --> 00:44:33,173
Isso vai para lá do desporto,
vai para lá do "Wide World of Sports"!
481
00:44:33,298 --> 00:44:36,926
São dois guerreiros a combater.
É isso que eu admiro.
482
00:44:37,761 --> 00:44:43,058
Nos torneios de artes marciais, não nos
deixam lutar assim. É muito frustrante.
483
00:44:43,183 --> 00:44:46,227
Estamos diante do gajo
e só nos apetece bater-lhe.
484
00:44:47,562 --> 00:44:49,189
Mas não podemos.
485
00:44:49,314 --> 00:44:52,650
Temos de fazer uma versão
de bater a fingir.
486
00:44:53,443 --> 00:44:56,488
O Cassius Clay,
o Sonny Liston, o Joe Louis.
487
00:44:56,613 --> 00:44:59,741
O pugilista de cor,
não o cretino branco do kickboxing.
488
00:45:00,575 --> 00:45:03,536
Eles fazem o que precisam de fazer
para ganhar.
489
00:45:03,661 --> 00:45:08,291
Malham como for preciso
para derrotar o outro tipo.
490
00:45:09,209 --> 00:45:13,004
Mas nos torneios de artes marciais,
eu faço por ganhar, tal como eles.
491
00:45:13,546 --> 00:45:15,840
Descarrego a minha força toda.
492
00:45:17,300 --> 00:45:18,677
Mato gente.
493
00:45:18,802 --> 00:45:21,054
Se defrontasses o Cassius Clay,
quem ganharia?
494
00:45:21,179 --> 00:45:23,765
Bom, isso nunca aconteceria.
495
00:45:23,890 --> 00:45:26,851
Mas se acontecesse,
quem achas que ganharia?
496
00:45:27,769 --> 00:45:29,396
Deixava-o aleijado.
497
00:45:31,398 --> 00:45:32,273
Tem graça...
498
00:45:32,399 --> 00:45:33,441
Tu aí!
499
00:45:34,025 --> 00:45:35,193
Como te chamas?
500
00:45:35,318 --> 00:45:37,362
- Eu?
- Sim, tu.
501
00:45:39,114 --> 00:45:40,699
Chamo-me Cliff.
502
00:45:40,824 --> 00:45:42,701
Sou o duplo do Rick Dalton.
503
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Duplo?
504
00:45:44,327 --> 00:45:45,537
Sim.
505
00:45:45,662 --> 00:45:47,997
És muito bonito para duplo.
506
00:45:48,123 --> 00:45:49,916
É o que me dizem.
507
00:45:50,041 --> 00:45:53,586
E então, eu disse alguma coisa
com piada, duplo?
508
00:45:54,170 --> 00:45:56,631
- Até disseste.
- Qual é a graça?
509
00:45:57,257 --> 00:46:00,844
Olha, eu não quero sarilhos.
Só estou aqui para trabalhar.
510
00:46:00,969 --> 00:46:02,887
Mas estás a rir-te do que eu disse.
511
00:46:03,013 --> 00:46:06,433
Eu não disse nada com piada.
Porque lhe achaste piada?
512
00:46:08,018 --> 00:46:09,894
Acho que...
513
00:46:12,272 --> 00:46:15,275
... és um homenzinho que fala muito
e é muito complexado.
514
00:46:15,400 --> 00:46:18,278
E acho que devias ter vergonha
de sugerir que és mais
515
00:46:18,403 --> 00:46:21,948
do que uma nódoa no fundo
dos calções do Cassius Clay.
516
00:46:22,073 --> 00:46:25,035
Mano, quem fala muito és tu.
517
00:46:25,160 --> 00:46:29,247
E gostava bem de te calar essa boca,
sobretudo à frente dos meus amigos.
518
00:46:30,040 --> 00:46:33,418
Mas as minhas mãos estão registadas
como armas letais.
519
00:46:33,543 --> 00:46:37,839
Isso significa que se andarmos à porrada,
e eu te matar sem querer...
520
00:46:37,964 --> 00:46:39,257
... vou para a cadeia.
521
00:46:39,883 --> 00:46:44,554
Qualquer um que mate alguém sem querer
à porrada é preso: é homicídio involuntário
522
00:46:44,679 --> 00:46:46,473
e acho que essa treta das armas letais
523
00:46:46,598 --> 00:46:50,268
é uma desculpa para bailarinos como tu
nunca andarem realmente à porrada.
524
00:46:51,770 --> 00:46:53,021
Está bem...
525
00:46:53,813 --> 00:46:56,232
Então que tal uma luta amigável?
526
00:46:56,941 --> 00:46:58,902
Sem murros na cara.
527
00:46:59,027 --> 00:47:00,487
Dois em três.
528
00:47:00,612 --> 00:47:02,739
A ver quem deita primeiro quem ao chão.
529
00:47:02,864 --> 00:47:04,783
Ninguém tenta magoar ninguém.
530
00:47:05,867 --> 00:47:07,327
Ganha quem acabar de pé.
531
00:47:11,498 --> 00:47:13,750
Excelente ideia, Kato.
532
00:47:25,845 --> 00:47:27,722
Bruce, o tipo é meio famoso.
533
00:47:27,847 --> 00:47:29,182
Aquele tipo?
534
00:47:29,307 --> 00:47:30,475
Porquê?
535
00:47:30,934 --> 00:47:33,311
Matou a mulher e safou-se.
536
00:47:33,436 --> 00:47:34,729
Aquele?
537
00:47:34,854 --> 00:47:36,147
Aquele.
538
00:48:00,797 --> 00:48:02,382
Nada mau, Kato.
539
00:48:03,550 --> 00:48:04,759
Tenta lá outra vez.
540
00:48:48,762 --> 00:48:50,680
Mas que raio se passa aqui?
541
00:48:51,139 --> 00:48:55,435
Ó idiota, este é o nosso protagonista!
Que raio de ideia é essa?
542
00:48:55,560 --> 00:48:57,312
Tens razão, Janet, desculpa.
543
00:48:57,437 --> 00:49:00,523
Não me chames "Janet", estupor.
544
00:49:02,067 --> 00:49:04,277
- Que se passa, querida?
- O "que se passa", Randy,
545
00:49:04,402 --> 00:49:07,906
é que aqui o cretino do teu falhado,
assassino de esposas,
546
00:49:08,031 --> 00:49:09,783
estava a dar uma coça ao Bruce!
547
00:49:10,283 --> 00:49:11,326
O quê?!
548
00:49:11,826 --> 00:49:13,411
- Olá, Randy...
- Cliff!
549
00:49:13,536 --> 00:49:15,330
Mas que raio, meu?!
550
00:49:15,789 --> 00:49:19,042
Deixem que vos diga
que ninguém bate no Bruce.
551
00:49:19,167 --> 00:49:21,461
Foi uma luta amigável.
Ele mal me tocou.
552
00:49:21,586 --> 00:49:23,963
Não é isso que diz aquele carro amolgado.
553
00:49:25,632 --> 00:49:28,093
Meu Deus!
554
00:49:28,218 --> 00:49:30,387
Que raio fizeste ao meu carro?!
555
00:49:30,512 --> 00:49:32,681
Que raio fizeste ao carro dela?
556
00:49:33,139 --> 00:49:36,726
Atirei-lhe com este cretino,
mas não sabia que o carro era dela.
557
00:49:36,851 --> 00:49:41,398
Despe a roupa,
pega nas tuas merdas e desanda!
558
00:49:41,523 --> 00:49:42,565
- Janet!
- O que é?
559
00:49:42,691 --> 00:49:45,568
- Eu resolvo isto.
- Então resolve, porra!
560
00:49:46,778 --> 00:49:47,821
Cliff...
561
00:49:49,030 --> 00:49:51,950
Despe a roupa, pega nas tuas merdas
562
00:49:52,617 --> 00:49:54,077
e desaparece do estúdio!
563
00:49:57,455 --> 00:49:58,790
É justo.
564
00:50:32,615 --> 00:50:34,534
Que se passa?
565
00:50:35,368 --> 00:50:37,579
Tens medo que eu conte ao Jim Morrison
566
00:50:37,704 --> 00:50:41,416
que estavas a dançar
ao som do Paul Revere & the Raiders?
567
00:50:41,541 --> 00:50:43,793
Não são suficientemente fixes para ti?
568
00:50:53,094 --> 00:50:55,263
Quem será aquele cabeludo?
569
00:50:57,390 --> 00:50:58,767
Posso ajudá-lo?
570
00:50:59,100 --> 00:51:01,478
Sim, meu. Procuro o Terry.
571
00:51:01,603 --> 00:51:04,856
Sou amigo do Terry e do Dennis Wilson.
572
00:51:04,981 --> 00:51:08,735
O Terry e a Candy já cá não moram.
Agora é a residência dos Polanski.
573
00:51:08,860 --> 00:51:10,862
A sério? Foi-se embora?
574
00:51:11,905 --> 00:51:12,947
Raios!
575
00:51:13,740 --> 00:51:15,909
Sabe para onde?
576
00:51:16,034 --> 00:51:18,870
Não sei ao certo.
Mas talvez o dono da casa, o Paul, saiba.
577
00:51:18,995 --> 00:51:20,497
Está no anexo dos hóspedes.
578
00:51:21,748 --> 00:51:22,957
Quem é, Jay?
579
00:51:23,375 --> 00:51:26,002
Tudo bem, querida, é um amigo do Terry.
580
00:51:26,670 --> 00:51:30,048
- Vá pelo caminho das traseiras.
- Muito obrigado.
581
00:51:32,133 --> 00:51:33,093
Minha senhora...
582
00:51:49,317 --> 00:51:50,610
Têm uma hora!
583
00:51:50,735 --> 00:51:53,071
Rick, eu sei que eles
pararam para almoçar,
584
00:51:53,196 --> 00:51:56,032
mas tens de esperar pelo menos uma hora
até poder comer.
585
00:51:56,116 --> 00:51:57,742
Para deixar a cola secar.
586
00:51:57,867 --> 00:52:00,578
Não te preocupes, querida,
trouxe um livro.
587
00:52:00,704 --> 00:52:01,955
Olha...
588
00:52:02,080 --> 00:52:03,790
Onde fica o saloon do vilão?
589
00:52:03,915 --> 00:52:05,875
Atravessa a cidade do oeste,
590
00:52:06,001 --> 00:52:08,253
vira à direita, à esquerda
e vês logo.
591
00:52:08,336 --> 00:52:09,546
Obrigado, querida.
592
00:53:11,191 --> 00:53:12,150
Olá.
593
00:53:14,986 --> 00:53:15,820
Olá.
594
00:53:18,615 --> 00:53:19,491
Olá.
595
00:53:23,244 --> 00:53:27,207
Incomoda-te que me sente ao teu lado
a ler o meu livro também?
596
00:53:29,501 --> 00:53:30,752
Não sei.
597
00:53:31,836 --> 00:53:33,338
Incomodas-me?
598
00:53:34,172 --> 00:53:35,715
Vou tentar não incomodar.
599
00:53:39,094 --> 00:53:40,261
Senta-te.
600
00:54:27,267 --> 00:54:29,602
Desculpa... Desculpa lá.
601
00:54:36,609 --> 00:54:38,361
Não almoças?
602
00:54:39,112 --> 00:54:41,072
Tenho uma cena depois do almoço.
603
00:54:41,740 --> 00:54:42,866
Sim?
604
00:54:44,034 --> 00:54:47,495
Almoçar antes de fazer uma cena
dá-me preguiça.
605
00:54:47,620 --> 00:54:49,247
Acho que é o trabalho de um ator...
606
00:54:49,372 --> 00:54:51,750
e eu digo "ator", não "atriz"...
607
00:54:51,875 --> 00:54:54,586
... porque o termo "atriz" é absurdo.
608
00:54:54,711 --> 00:54:59,132
É o trabalho de um ator evitar
impedimentos ao seu desempenho.
609
00:54:59,257 --> 00:55:03,762
É o trabalho do ator
esforçar-se para ter 100% de eficácia.
610
00:55:04,220 --> 00:55:07,807
Claro que nunca somos perfeitos,
mas é a busca...
611
00:55:08,850 --> 00:55:10,310
... que é significativa.
612
00:55:11,603 --> 00:55:12,896
Quem és tu?
613
00:55:13,021 --> 00:55:14,647
Podes chamar-me Marabella.
614
00:55:15,690 --> 00:55:18,401
- Marabella quê?
- Marabella Lancer.
615
00:55:19,110 --> 00:55:22,489
Não, a sério, vá lá!
Qual é o teu verdadeiro nome?
616
00:55:24,616 --> 00:55:28,620
Quando estamos em filmagens,
prefiro usar o nome do meu personagem.
617
00:55:28,745 --> 00:55:31,790
Ajuda-me a tornar a história
mais verosímil.
618
00:55:31,915 --> 00:55:33,416
Já tentei usar o meu nome,
619
00:55:33,541 --> 00:55:36,461
e sinto-me sempre um pouco melhor
quando não saio da personagem.
620
00:55:36,586 --> 00:55:38,254
E se puder ser um pouco melhor...
621
00:55:39,089 --> 00:55:40,507
... quero ser.
622
00:55:43,426 --> 00:55:46,388
Tu és o mauzão, o Caleb DeCoteau.
623
00:55:49,974 --> 00:55:53,353
Pensei que se pronunciava "Caleb Dakota".
624
00:55:53,895 --> 00:55:56,356
Tenho a certeza que é "DeCoteau".
625
00:55:58,858 --> 00:56:00,318
DeCoteau.
626
00:56:02,070 --> 00:56:04,572
DeCoteau. DeCoteau.
627
00:56:22,882 --> 00:56:24,426
O que estás a ler?
628
00:56:25,468 --> 00:56:29,597
Uma biografia do Walt Disney.
É fascinante!
629
00:56:29,723 --> 00:56:31,725
Ele é um génio, sabes?
630
00:56:31,850 --> 00:56:34,936
Um daqueles génios que só aparece
a cada 50 ou 100 anos.
631
00:56:35,061 --> 00:56:37,063
Quantos anos tens, 12?
632
00:56:38,273 --> 00:56:39,482
Tenho 8.
633
00:56:40,316 --> 00:56:41,776
E tu, o que estás a ler?
634
00:56:43,653 --> 00:56:44,988
Um western.
635
00:56:45,113 --> 00:56:47,574
O que quer isso dizer? É bom?
636
00:56:47,991 --> 00:56:49,284
Bastante bom.
637
00:56:49,743 --> 00:56:51,453
Qual é a história?
638
00:56:52,412 --> 00:56:54,247
Ainda não acabei.
639
00:56:54,372 --> 00:56:57,292
Não pedi a história toda.
640
00:56:57,417 --> 00:56:59,586
Qual é a ideia da história?
641
00:57:00,712 --> 00:57:02,213
Bom...
642
00:57:02,339 --> 00:57:05,967
É sobre um tipo
que treina cavalos selvagens.
643
00:57:06,551 --> 00:57:08,803
É a história da vida dele.
644
00:57:09,888 --> 00:57:11,765
O tipo chama-se Tom Breezy,
645
00:57:11,890 --> 00:57:14,809
mas todos lhe chamam Easy Breezy
(Brisa Fácil).
646
00:57:14,934 --> 00:57:20,106
Quando o Easy Breezy tinha 20 e tal anos
e era um jovem bem-parecido,
647
00:57:20,231 --> 00:57:24,027
conseguia domar
qualquer cavalo que lhe dessem.
648
00:57:24,152 --> 00:57:26,988
Na altura, tinha jeito para aquilo.
649
00:57:27,113 --> 00:57:30,283
Agora, tem trinta e muitos,
650
00:57:30,408 --> 00:57:33,411
deu uma queda bera e lixou a anca.
651
00:57:34,871 --> 00:57:37,415
Não está aleijado nem nada disso,
652
00:57:38,291 --> 00:57:43,004
mas passou a ter problemas de coluna
e passa...
653
00:57:44,631 --> 00:57:48,343
... grande parte do dia com dores,
algo que nunca tinha acontecido.
654
00:57:48,468 --> 00:57:51,096
Puxa! Parece um belo romance!
655
00:57:52,305 --> 00:57:53,807
Sim, não é mau.
656
00:57:55,183 --> 00:57:56,768
Em que parte é que vais?
657
00:57:57,352 --> 00:57:59,104
Mais ou menos a meio.
658
00:58:00,480 --> 00:58:02,857
Como vão as coisas com o Easy Breezy?
659
00:58:03,858 --> 00:58:05,694
Bom, ele...
660
00:58:07,779 --> 00:58:09,823
Já não é o melhor.
661
00:58:10,740 --> 00:58:12,826
Na verdade, longe disso.
662
00:58:14,536 --> 00:58:18,081
Começa a aceitar
que talvez seja ligeiramente...
663
00:58:21,501 --> 00:58:22,752
mais...
664
00:58:30,593 --> 00:58:34,264
... ligeiramente mais inútil,
a cada dia que passa.
665
00:58:50,363 --> 00:58:53,908
Não chores, Caleb. Já passou...
666
00:58:54,034 --> 00:58:58,329
Parece ser um livro bem triste.
Coitado do Easy Breezy.
667
00:58:58,747 --> 00:59:01,124
Estou quase a chorar
e nem sequer o li!
668
00:59:03,001 --> 00:59:05,086
Daqui a uns 15 anos, vais vivê-lo.
669
00:59:05,503 --> 00:59:06,504
O quê?
670
00:59:09,799 --> 00:59:11,885
Nada, minha fofinha.
671
00:59:13,428 --> 00:59:15,263
Estou só a meter-me contigo.
672
00:59:16,348 --> 00:59:18,391
Sabes uma coisa?
673
00:59:19,517 --> 00:59:21,895
Talvez tenhas razão quanto ao livro.
674
00:59:22,520 --> 00:59:25,482
Perturba mais do que imaginei.
675
00:59:27,609 --> 00:59:30,904
Não gosto que me chamem
coisas como "minha fofinha".
676
00:59:31,780 --> 00:59:35,992
Mas como estás perturbado,
falamos disso depois.
677
01:00:30,422 --> 01:00:33,133
Só vou até Westwood Village.
678
01:00:33,258 --> 01:00:34,884
A cavalo dado não se olha o dente.
679
01:00:35,010 --> 01:00:35,844
Entra.
680
01:00:56,239 --> 01:00:58,366
- Muito obrigada.
- É um prazer.
681
01:00:59,284 --> 01:01:01,953
Boa sorte para a tua aventura.
Diverte-te no Big Sur.
682
01:01:02,078 --> 01:01:04,789
- Muito obrigada.
- Cuida-te.
683
01:01:33,068 --> 01:01:36,071
DEAN MARTIN como MATT HELM
A EQUIPA DEMOLIDORA
684
01:02:11,398 --> 01:02:12,899
Olá.
685
01:02:13,024 --> 01:02:14,109
Olá.
686
01:02:14,234 --> 01:02:16,820
Posso ajudá-la, menina?
687
01:02:19,239 --> 01:02:23,368
Encomendei uma 1ª edição do
"Tess dos D'Urbervilles", de Thomas Hardy.
688
01:02:23,493 --> 01:02:26,663
- Está em nome de Polanski.
- Sim, é um livro fantástico!
689
01:02:26,788 --> 01:02:30,375
Pois é, não é maravilhoso?
Acabei de ler.
690
01:02:30,500 --> 01:02:32,419
Este é uma oferta para o meu marido.
691
01:02:35,547 --> 01:02:37,924
- Rick Dalton?
- Podes crer!
692
01:02:38,049 --> 01:02:41,011
Jim Stacy. A série é minha.
Bem-vindo à equipa.
693
01:02:41,136 --> 01:02:44,139
Estamos radiantes por ter
um profissional como tu a fazer de vilão.
694
01:02:44,264 --> 01:02:49,310
E devo dizer-te, estive perto de entrar
em "Os Catorze Punhos de McCluskey".
695
01:02:49,436 --> 01:02:50,729
Não me digas!
696
01:02:50,854 --> 01:02:54,816
Acredita, eu consegui o meu papel
por pura sorte!
697
01:02:54,941 --> 01:02:58,278
O papel foi do Fabian
até duas semanas antes das filmagens!
698
01:02:58,403 --> 01:03:02,615
Depois ele partiu o ombro a fazer um
episódio do "Virginian" e entrei eu...
699
01:03:05,160 --> 01:03:08,455
Rick, tenho de te perguntar
uma coisa que ouvi...
700
01:03:08,788 --> 01:03:12,167
É verdade que quase conseguiste o papel
do McQueen no "A Grande Evasão"?
701
01:03:13,626 --> 01:03:16,504
- Hilts, não é?
- Capitão Hilts.
702
01:03:16,629 --> 01:03:18,548
- Tem 17 tentativas de evasão.
- Dezoito.
703
01:03:18,673 --> 01:03:22,719
Nunca fui a uma audição, a uma reunião,
nunca conheci o John Sturges.
704
01:03:22,844 --> 01:03:26,890
Por isso, não. Não se pode dizer
que quase tenha conseguido o papel.
705
01:03:27,640 --> 01:03:29,768
- Homem dos túneis, engenheiro.
- Piloto.
706
01:03:29,893 --> 01:03:33,772
Aquilo a que se chama no Exército
americano um "bruto piloto"!
707
01:03:34,481 --> 01:03:37,150
Mas reza a história,
708
01:03:37,275 --> 01:03:41,654
que, por um breve momento,
o McQueen quase recusou o filme
709
01:03:41,780 --> 01:03:45,450
e, durante esse breve momento,
eu estava numa lista de quatro.
710
01:03:45,575 --> 01:03:46,701
Tem outros planos?
711
01:03:46,826 --> 01:03:51,956
Ainda não vi Berlim no chão ou do ar,
mas tenciono ver, antes do fim da guerra.
712
01:03:52,082 --> 01:03:53,375
Tu e quem?
713
01:03:53,500 --> 01:03:55,335
Eu e três Georges.
714
01:03:55,460 --> 01:03:58,463
- Que três Georges?
- O Peppard, o Maharis e o Chakiris.
715
01:03:58,588 --> 01:04:01,424
Safa! Essa deve ter doído!
716
01:04:01,549 --> 01:04:03,510
Bom, não fiquei com o papel.
717
01:04:03,635 --> 01:04:05,011
Foi para o McQueen.
718
01:04:05,136 --> 01:04:07,889
E, sinceramente,
não tive qualquer hipótese.
719
01:04:09,349 --> 01:04:11,726
Dez dias de isolamento, Hilts.
720
01:04:11,851 --> 01:04:13,019
Capitão Hilts.
721
01:04:13,436 --> 01:04:14,938
Vinte dias.
722
01:04:15,063 --> 01:04:16,272
Certo.
723
01:04:17,148 --> 01:04:20,151
Ainda aqui estará quando eu sair?
724
01:04:21,486 --> 01:04:22,737
Na Geleira.
725
01:05:18,293 --> 01:05:19,461
Um, por favor.
726
01:05:19,586 --> 01:05:21,046
São $0,75.
727
01:05:23,882 --> 01:05:26,426
E se eu tiver entrado no filme?
728
01:05:27,010 --> 01:05:28,136
Como assim?
729
01:05:28,470 --> 01:05:32,432
Quero dizer, eu entro no filme.
Sou a Sharon Tate.
730
01:05:33,266 --> 01:05:34,476
Entra no filme?
731
01:05:35,101 --> 01:05:37,645
Faço de Menina Carlson.
Sou a trapalhona.
732
01:05:38,480 --> 01:05:39,689
Sou esta.
733
01:05:41,441 --> 01:05:44,152
Mas essa é a rapariga
de "O Vale das Bonecas".
734
01:05:45,445 --> 01:05:49,866
Bom, sou eu.
Eu entro em "O Vale das Bonecas".
735
01:05:50,784 --> 01:05:52,994
- A sério?
- A sério.
736
01:05:55,413 --> 01:05:57,540
Rubin, chega aqui.
737
01:06:00,960 --> 01:06:03,296
Esta é a rapariga de "O Vale das Bonecas".
738
01:06:03,922 --> 01:06:06,174
- A Patty Duke.
- Não, a outra.
739
01:06:06,299 --> 01:06:08,301
- A do "Peyton Place"?
- Não, a outra.
740
01:06:08,426 --> 01:06:10,762
A que acaba a fazer filmes pornográficos.
741
01:06:12,514 --> 01:06:13,765
Ela entra neste filme.
742
01:06:14,265 --> 01:06:15,475
Sharon Tate.
743
01:06:15,767 --> 01:06:19,020
Bem-vinda ao Bruin, Menina Tate.
744
01:06:19,145 --> 01:06:20,730
Obrigado por vir ao nosso cinema.
745
01:06:21,189 --> 01:06:23,525
- Quer entrar e ver o filme?
- Posso?
746
01:06:23,650 --> 01:06:25,360
Com certeza!
747
01:06:26,236 --> 01:06:27,070
Obrigada.
748
01:06:29,030 --> 01:06:30,949
Posso tirar uma fotografia?
749
01:06:31,074 --> 01:06:32,033
Claro.
750
01:06:37,414 --> 01:06:41,084
Ponha-se ao pé do cartaz,
para as pessoas verem quem é.
751
01:06:41,710 --> 01:06:42,961
Está bem.
752
01:06:43,086 --> 01:06:44,337
Importa-se...?
753
01:06:56,725 --> 01:06:59,269
- Quer um refresco?
- Não é preciso, obrigada.
754
01:06:59,394 --> 01:07:00,645
Bom filme.
755
01:08:11,549 --> 01:08:13,843
É um hotel muito agradável.
756
01:08:14,427 --> 01:08:15,470
Sr Helm?
757
01:08:15,595 --> 01:08:16,680
Sim?
758
01:08:21,309 --> 01:08:25,146
Sou a Freya,
bem-vindo à Dinamarca, Sr Helm.
759
01:08:25,855 --> 01:08:28,775
Isto é para si.
Tem mapas, locais de interesse.
760
01:08:28,900 --> 01:08:30,443
Isto também era para si.
761
01:08:32,112 --> 01:08:33,988
- De que ano era?
- De 1949.
762
01:08:34,114 --> 01:08:35,573
Foi um excelente ano.
763
01:08:35,699 --> 01:08:38,785
- Estou aqui para ajudar.
- É muito simpática.
764
01:08:38,910 --> 01:08:42,080
- Quer que lhe faça alguma coisa?
- Sim, algumas coisas.
765
01:08:42,205 --> 01:08:43,248
Sim, senhor.
766
01:08:43,373 --> 01:08:46,501
Importa-se de sair de cima
da caixa da minha câmara?
767
01:08:46,626 --> 01:08:47,627
Desculpe.
768
01:08:47,752 --> 01:08:49,879
Não faz mal, tudo bem.
769
01:08:50,380 --> 01:08:51,965
Lamento...
770
01:08:53,008 --> 01:08:54,676
Bem-vindo à Dinamarca.
771
01:09:03,101 --> 01:09:06,229
Tem aqui um belo hotel.
772
01:09:08,440 --> 01:09:10,567
Mais vale meia garrafa do que nenhuma.
773
01:09:58,239 --> 01:10:00,241
Não te aproximes mais, idiota.
774
01:10:01,117 --> 01:10:03,078
Eu não me chamo idiota.
775
01:10:03,953 --> 01:10:06,164
O que fazes por aqui, rapaz?
776
01:10:06,289 --> 01:10:09,334
Tenho sede. Há um saloon, não há?
777
01:10:09,459 --> 01:10:13,797
Sim, há um saloon.
Só que tu não podes entrar.
778
01:10:13,922 --> 01:10:15,256
Sr Gilbert.
779
01:10:17,133 --> 01:10:20,804
Não serei eu quem o vai impedir
de ganhar algum dinheiro.
780
01:10:22,597 --> 01:10:27,102
Eu sei que fica entediado e inquieto
quando se lhe acabam os tamales.
781
01:10:28,645 --> 01:10:31,189
Mas, Sr Gilbert, no seu lugar...
782
01:10:32,232 --> 01:10:34,901
... descobria o nome do idiota.
783
01:10:36,152 --> 01:10:38,863
Permitam que vos apresente.
784
01:10:40,573 --> 01:10:42,742
Este é o Bob Gilbert.
785
01:10:44,119 --> 01:10:45,453
O Empresário?
786
01:10:45,578 --> 01:10:47,330
Exato.
787
01:10:47,455 --> 01:10:49,541
O Empresário Bob Gilbert.
788
01:10:50,250 --> 01:10:51,835
E quem será ele, Caleb?
789
01:10:51,960 --> 01:10:54,587
É um tipo que dá pelo nome de Madrid.
790
01:10:55,922 --> 01:10:57,465
Johnny Madrid.
791
01:10:58,383 --> 01:11:00,385
Quem é o Johnny Madrid?
792
01:11:06,433 --> 01:11:08,226
Não é daqui.
793
01:11:08,351 --> 01:11:10,311
Não, a sério...
794
01:11:10,562 --> 01:11:11,604
Quem é ele, Caleb?
795
01:11:16,276 --> 01:11:17,986
Já vai descobrir...
796
01:11:19,779 --> 01:11:21,031
... Sr Empresário.
797
01:11:38,631 --> 01:11:41,718
Quando quiseres... Gilbert.
798
01:11:57,817 --> 01:11:59,027
¿Alguien más?
799
01:12:23,760 --> 01:12:25,261
Johnny Madrid!
800
01:12:31,142 --> 01:12:32,394
Há quanto tempo foi?
801
01:12:32,686 --> 01:12:35,939
Desde aquela vez em Juarez,
há três anos.
802
01:12:36,856 --> 01:12:39,109
Entra e bebe um copo.
803
01:12:39,776 --> 01:12:42,529
Nesse caso...
804
01:12:44,322 --> 01:12:45,990
... pago-te um copo, Caleb?
805
01:12:46,700 --> 01:12:47,992
Claro, Johnny.
806
01:12:49,452 --> 01:12:51,871
E que tal um mezcal?
807
01:12:51,996 --> 01:12:54,124
Como daquela vez em Juarez...
808
01:12:55,500 --> 01:12:57,460
Muita gente morreu nesse dia.
809
01:12:57,961 --> 01:12:59,629
Pois foi.
810
01:13:00,714 --> 01:13:02,507
Mas nós divertimo-nos.
811
01:13:03,508 --> 01:13:04,676
Não foi?
812
01:13:04,801 --> 01:13:06,886
Sim, foi.
813
01:13:07,721 --> 01:13:09,723
Depois de ti, DeCoteau.
814
01:13:10,640 --> 01:13:15,395
Pepe, arrasta-me esse cu
para trás do balcão, tenho um convidado.
815
01:13:15,794 --> 01:13:19,533
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
816
01:13:31,953 --> 01:13:33,455
Como estão os feijões?
817
01:13:34,664 --> 01:13:36,041
Já comi pior.
818
01:13:38,877 --> 01:13:39,961
Um dólar.
819
01:13:43,256 --> 01:13:46,426
À minha mulher e às minhas queridas.
820
01:13:47,552 --> 01:13:49,512
E que nunca se encontrem.
821
01:13:56,019 --> 01:14:00,940
Señor Madrid, quer juntar-se
a mim e aos meus convidados?
822
01:14:01,066 --> 01:14:03,651
Com muito gosto, Monsieur DeCoteau.
823
01:14:05,528 --> 01:14:07,405
Traz a garrafa.
824
01:14:09,199 --> 01:14:10,492
E então, Johnny...
825
01:14:13,161 --> 01:14:14,871
O que te traz a Arroyo del Oro?
826
01:14:15,246 --> 01:14:17,290
Já sabes como eu sou, Caleb...
827
01:14:17,957 --> 01:14:19,084
Dinheiro.
828
01:14:20,794 --> 01:14:22,921
Quem te paga aqui?
829
01:14:23,046 --> 01:14:24,422
Espero que tu.
830
01:14:26,508 --> 01:14:28,885
E o que ouviste dizer de mim?
831
01:14:29,010 --> 01:14:33,223
Soube do Rancho Lancer.
E de todo o gado que "adquiriste".
832
01:14:33,348 --> 01:14:36,643
Muita terra, muitas vacas,
muito dinheiro, falta de lei...
833
01:14:36,768 --> 01:14:40,855
... e um velho com uns ajudantes
mexicanos para te manter ao largo.
834
01:14:43,400 --> 01:14:47,654
Onde está a coisinha boa da tua filha
mais o seu violino?
835
01:14:48,113 --> 01:14:49,531
Está a dormir.
836
01:14:50,073 --> 01:14:52,826
Então acorda-ma e manda-ma cá,
e ela que traga o violino
837
01:14:52,951 --> 01:14:55,078
para me entreter o convidado.
838
01:14:58,623 --> 01:15:00,959
Mas, por favor,
não a magoe desta vez.
839
01:15:02,502 --> 01:15:07,257
Eu não a magoo.
Só quero que toque violino.
840
01:15:11,219 --> 01:15:14,222
Deixa? "Vai buscá-la e diz-lhe" o quê?
841
01:15:14,347 --> 01:15:17,976
"Vai buscá-la e diz-lhe que lhe pago
uns belos 5 dólares..."
842
01:15:18,101 --> 01:15:21,187
Vai buscá-la e diz-lhe que lhe pago
uns belos 5 dólares
843
01:15:21,312 --> 01:15:23,732
para ela nos dar aquele sonzinho bom.
Certo?
844
01:15:23,857 --> 01:15:25,233
- Certo.
- Está bem.
845
01:15:31,364 --> 01:15:35,702
Eu não a magoo.
Só quero que toque violino.
846
01:15:35,827 --> 01:15:38,747
Vai buscá-la e diz-lhe que lhe pago
uns belos 5 dólares
847
01:15:38,872 --> 01:15:41,374
para ela nos dar aquele sonzinho bom!
848
01:15:42,125 --> 01:15:43,335
Vai lá!
849
01:15:48,131 --> 01:15:49,799
E então, Johnny...
850
01:15:50,967 --> 01:15:52,969
Que mais ouviste?
851
01:15:54,304 --> 01:15:57,599
Ouvi dizer que estás
a pressionar muito o Lancer, mas...
852
01:15:58,391 --> 01:16:00,101
... o Lancer tem dinheiro.
853
01:16:00,769 --> 01:16:02,479
Mais cedo ou mais tarde...
854
01:16:03,063 --> 01:16:07,484
... ele contrata uns mânfios e retalia.
855
01:16:14,824 --> 01:16:16,242
Deixa. Deixa, deixa...
856
01:16:16,368 --> 01:16:18,286
"Talvez já o tenha feito."
857
01:16:20,330 --> 01:16:21,831
Talvez ele...
858
01:16:21,956 --> 01:16:26,044
- Porra, já lixei isto, Sam!
- Continua, tu és capaz, Rick.
859
01:16:26,169 --> 01:16:28,338
Podemos recuar?
Por favor, podemos cortar?
860
01:16:28,463 --> 01:16:31,424
- Não, diz a porra da deixa!
- Não, Sam, por favor!
861
01:16:31,549 --> 01:16:33,927
"Talvez ele já o tenha feito!"
862
01:16:34,052 --> 01:16:36,805
Está bem, raios!
Está bem, está bem!
863
01:16:38,181 --> 01:16:40,266
És um fora da lei, Rick. Vá lá!
864
01:16:42,477 --> 01:16:44,229
Já sei, já sei!
865
01:16:45,063 --> 01:16:46,481
Recua um pouco, sim?
866
01:16:46,606 --> 01:16:48,441
Ele tem razão. Recomecemos.
867
01:16:49,401 --> 01:16:52,570
- Dá o teu melhor, querido.
- Vou dar, vou dar!
868
01:16:52,696 --> 01:16:55,323
- Entrega-te todo.
- Vou fazê-lo!
869
01:16:57,367 --> 01:16:59,828
E... ação!
870
01:17:03,289 --> 01:17:06,459
Ouvi dizer que estás
a pressionar muito o Lancer, mas...
871
01:17:07,002 --> 01:17:08,837
... o Lancer tem dinheiro.
872
01:17:09,337 --> 01:17:11,047
Mais cedo ou mais tarde...
873
01:17:11,548 --> 01:17:13,800
ele contrata uns mânfios...
874
01:17:14,926 --> 01:17:16,302
... e retalia.
875
01:17:19,347 --> 01:17:21,516
Talvez já o tenha feito.
876
01:17:23,143 --> 01:17:24,394
Talvez.
877
01:17:27,564 --> 01:17:29,524
Talvez eu não goste do Lancer.
878
01:17:30,400 --> 01:17:32,235
Talvez não goste das botas dele.
879
01:17:34,070 --> 01:17:38,241
Talvez não goste da forma como ele usa
as botas para espezinhar as pessoas.
880
01:17:42,495 --> 01:17:46,583
Que raio foi isso?! Valha-me Deus!
881
01:17:46,708 --> 01:17:47,751
Porra!
882
01:17:48,126 --> 01:17:49,753
Merdoso dum raio!
883
01:17:50,253 --> 01:17:53,673
Porra, Rick! Juro por Deus,
esqueceste as tuas deixas,
884
01:17:53,798 --> 01:17:57,135
fizeste uma figura triste
diante daquela gente toda!
885
01:17:57,260 --> 01:17:59,888
Passaste a noite a beber,
outra vez, porra!
886
01:18:00,013 --> 01:18:03,308
Bebeste oito whiskies, porra!
887
01:18:04,434 --> 01:18:06,561
Foda-se, pá!
888
01:18:08,355 --> 01:18:10,690
És um bêbedo de merda!
889
01:18:10,815 --> 01:18:13,234
Nem te lembras da porra das deixas!
890
01:18:13,360 --> 01:18:16,988
Estive a treiná-las
e agora até parece que não as decorei!
891
01:18:17,113 --> 01:18:18,990
Estás aí sentado, tipo babuíno!
892
01:18:21,993 --> 01:18:23,244
Oito whiskies, porra!
893
01:18:23,370 --> 01:18:25,914
Não podias parar depois de 3 ou 4,
tinhas de beber 8!
894
01:18:26,039 --> 01:18:27,165
Porquê?!
895
01:18:27,290 --> 01:18:29,959
És um alcoólico, porra.
Bebes demais.
896
01:18:30,085 --> 01:18:32,379
Todas as noites.
Todas as santas noites!
897
01:18:32,504 --> 01:18:35,507
Chega, porra! Já chega, merda!
898
01:18:35,632 --> 01:18:37,842
Vais parar de beber imediatamente!
899
01:18:37,967 --> 01:18:40,261
Promete a ti mesmo!
Vais parar de beber!
900
01:18:48,311 --> 01:18:52,440
Mostra àquela miudinha!
Mostra ao raio do Jim Stacy.
901
01:18:52,565 --> 01:18:56,569
Vais mostrar à merda da equipa toda
quem é o Rick Dalton!
902
01:18:56,695 --> 01:18:58,655
E fica sabendo uma coisa...
903
01:18:58,780 --> 01:19:00,824
Se não atinares com as deixas...
904
01:19:01,616 --> 01:19:05,453
... rebento-te com os cornos logo à noite,
ouviste?
905
01:19:05,578 --> 01:19:09,207
Espalho-te a merda dos miolos
na piscina!
906
01:19:09,332 --> 01:19:11,251
A sério, cabrão!
907
01:19:11,376 --> 01:19:12,585
Vê se atinas!
908
01:20:18,610 --> 01:20:20,195
- Foi melhor?
- Fantástico.
909
01:21:48,575 --> 01:21:49,451
Olá.
910
01:21:56,916 --> 01:21:58,168
Merda.
911
01:22:04,841 --> 01:22:07,302
Vão-se foder, porcos de merda!
912
01:22:07,427 --> 01:22:09,304
Não!
913
01:22:24,694 --> 01:22:25,862
Olá, boazona.
914
01:22:26,488 --> 01:22:28,490
À terceira é de vez.
915
01:22:29,199 --> 01:22:31,117
Que tal os pickles?
916
01:22:33,536 --> 01:22:36,831
Estavam ótimos, eram mesmo dos bons.
917
01:22:39,751 --> 01:22:40,794
Dás-me boleia?
918
01:22:41,211 --> 01:22:42,671
Para onde vais?
919
01:22:43,922 --> 01:22:45,674
Vou para Chatsworth.
920
01:22:46,216 --> 01:22:47,592
Chatsworth?
921
01:22:48,426 --> 01:22:50,845
Passas o dia a andar para cá e para lá
922
01:22:50,970 --> 01:22:53,056
até alguém aceitar levar-te a Chatsworth?
923
01:22:54,057 --> 01:22:57,394
Os turistas adoram levar-me,
é a melhor parte das férias em LA.
924
01:22:57,519 --> 01:23:01,189
Poderão contar a história
da americana hippie de Hollywood
925
01:23:01,314 --> 01:23:05,151
que levaram a um rancho
onde se faziam filmagens.
926
01:23:05,276 --> 01:23:06,778
Falas do Estúdio-Rancho Spahn?
927
01:23:07,737 --> 01:23:08,905
Sim.
928
01:23:09,030 --> 01:23:10,657
Vais para o Estúdio-Rancho Spahn?
929
01:23:11,783 --> 01:23:13,118
Porque vais para lá?
930
01:23:13,827 --> 01:23:14,828
Vivo lá.
931
01:23:15,537 --> 01:23:16,371
Sozinha?
932
01:23:16,705 --> 01:23:17,872
Não.
933
01:23:18,373 --> 01:23:20,000
Eu e as minhas amigas.
934
01:23:21,042 --> 01:23:25,338
Então tu e umas amigas como tu
vivem todas no Estúdio-Rancho Spahn?
935
01:23:26,756 --> 01:23:27,757
Sim.
936
01:23:30,051 --> 01:23:31,970
Entra, levo-te lá.
937
01:23:32,595 --> 01:23:33,722
Bestial!
938
01:23:43,273 --> 01:23:44,816
Tens de apanhar a Hollywood Freeway.
939
01:23:44,941 --> 01:23:46,401
Eu sei onde é.
940
01:23:48,987 --> 01:23:52,115
És um velho cowboy
que também fazia filmes lá?
941
01:23:55,827 --> 01:23:58,788
Só me surpreendeu
essa descrição tão rigorosa!
942
01:23:58,913 --> 01:24:02,417
Um velho cowboy
que fazia filmes no Rancho Spahn.
943
01:24:03,126 --> 01:24:08,548
Então nos bons velhos tempos
fazias westerns no rancho?
944
01:24:10,425 --> 01:24:15,055
Se por "bons velhos tempos"
te referes à televisão há oito anos...
945
01:24:15,180 --> 01:24:16,306
... sim.
946
01:24:16,681 --> 01:24:17,724
És ator?
947
01:24:17,849 --> 01:24:19,476
Não, sou duplo.
948
01:24:20,727 --> 01:24:22,062
Duplo...
949
01:24:23,563 --> 01:24:25,023
Muito melhor.
950
01:24:25,690 --> 01:24:27,192
Melhor, porquê?
951
01:24:28,318 --> 01:24:29,944
Os atores são falsos.
952
01:24:30,528 --> 01:24:32,822
Dizem coisas que outros escrevem
953
01:24:32,947 --> 01:24:36,451
e fingem que matam pessoas
nas suas séries estúpidas.
954
01:24:36,576 --> 01:24:39,829
Enquanto se assassina gente
todos os dias no Vietname.
955
01:25:02,602 --> 01:25:04,396
Queres que te chupe a picha
enquanto guias?
956
01:25:13,196 --> 01:25:14,280
Quantos anos tens?
957
01:25:15,532 --> 01:25:16,574
O quê?
958
01:25:16,991 --> 01:25:18,368
Quantos anos tens?
959
01:25:20,662 --> 01:25:21,871
Fogo, meu...!
960
01:25:22,789 --> 01:25:26,334
Há muito tempo
que ninguém me perguntava isso.
961
01:25:26,710 --> 01:25:27,961
Qual é a resposta?
962
01:25:30,380 --> 01:25:31,798
Está bem...
963
01:25:31,923 --> 01:25:33,633
Queres entrar em joguinhos?
964
01:25:35,093 --> 01:25:36,594
Tenho 18.
965
01:25:36,720 --> 01:25:37,762
Sentes-te melhor?
966
01:25:37,887 --> 01:25:41,766
Tens alguma identificação,
uma carta de condução ou assim?
967
01:25:41,891 --> 01:25:43,184
Estás a brincar?
968
01:25:43,309 --> 01:25:44,394
Não, não estou.
969
01:25:44,769 --> 01:25:48,314
Quero ver algo que comprove
que tens 18 anos,
970
01:25:48,440 --> 01:25:51,317
algo que tu não tens,
porque não os tens.
971
01:25:54,487 --> 01:25:56,948
Mas que duche de água fria, meu!
972
01:25:57,073 --> 01:25:58,575
És tu.
973
01:26:03,997 --> 01:26:07,792
Obviamente, eu não sou
jovem demais para te foder.
974
01:26:08,376 --> 01:26:10,462
Mas tu és, obviamente,
velho demais para me comer.
975
01:26:11,629 --> 01:26:15,175
Sou é velho demais para ir preso
por comer adolescentes.
976
01:26:17,177 --> 01:26:20,221
A prisão já tentou agarrar-me
e ainda não conseguiu.
977
01:26:20,347 --> 01:26:23,516
E quando conseguir,
não há de ser por tua causa.
978
01:26:24,309 --> 01:26:25,643
Não leves a mal.
979
01:26:29,189 --> 01:26:30,482
Estás bem, querida?
980
01:26:30,607 --> 01:26:32,859
Ela está bem. Não estás, baixota?
981
01:26:32,984 --> 01:26:34,694
Estou bem, Scott.
982
01:26:34,819 --> 01:26:35,987
Não te magoaram?
983
01:26:36,112 --> 01:26:37,947
A câmara está pronta, Sr Dalton.
984
01:26:39,949 --> 01:26:41,368
Vou já.
985
01:26:42,535 --> 01:26:43,787
Foi na guerra.
986
01:26:45,080 --> 01:26:47,540
Estive na Índia,
na Cavalaria Britânica.
987
01:27:57,444 --> 01:27:59,654
Está aqui a malta do Lancer.
988
01:28:00,488 --> 01:28:02,240
O velho também veio?
989
01:28:02,574 --> 01:28:05,535
Nada. Mas o filho, sim.
990
01:28:09,706 --> 01:28:11,207
Aquele de Boston.
991
01:28:12,625 --> 01:28:14,127
Não sei.
992
01:28:14,502 --> 01:28:16,838
- És de Boston?
- Sim.
993
01:28:16,963 --> 01:28:18,506
É o de Boston.
994
01:28:20,175 --> 01:28:22,927
Os outros ficam lá fora.
995
01:28:23,053 --> 01:28:24,679
Deixem entrar o irmão.
996
01:28:26,222 --> 01:28:28,058
Ouviste-o, "Boston".
997
01:28:36,983 --> 01:28:39,194
Entra, "Boston".
998
01:28:40,070 --> 01:28:44,240
Estás a ver, querida?
Eu disse-te que eles vinham conversar.
999
01:28:45,533 --> 01:28:46,743
Estás bem, querida?
1000
01:28:46,868 --> 01:28:49,079
Ela está ótima.
1001
01:28:49,954 --> 01:28:51,331
Não estás, baixota?
1002
01:28:52,832 --> 01:28:54,125
Estou bem, Scott.
1003
01:28:54,834 --> 01:28:56,252
Não te magoaram?
1004
01:28:56,795 --> 01:28:58,463
Ainda não a magoei.
1005
01:28:59,047 --> 01:29:00,882
Mas tudo pode mudar...
1006
01:29:01,966 --> 01:29:03,301
... num ápice.
1007
01:29:06,721 --> 01:29:07,555
Ouve cá...
1008
01:29:08,348 --> 01:29:10,016
Como ficaste a coxear?
1009
01:29:11,351 --> 01:29:12,811
Foi na guerra.
1010
01:29:14,104 --> 01:29:15,522
Que lado?
1011
01:29:16,147 --> 01:29:19,025
Estive na Índia,
na Cavalaria Britânica.
1012
01:29:20,819 --> 01:29:22,696
Como se chamava a unidade?
1013
01:29:23,488 --> 01:29:24,906
Lanceiros (Lancers) de Bengal.
1014
01:29:28,743 --> 01:29:31,371
Olha, essa tem piada.
Tem mesmo muita piada...
1015
01:29:31,496 --> 01:29:33,289
Não acho muita piada.
1016
01:29:33,415 --> 01:29:37,085
Não percebes? Lanceiros de Bengal?
1017
01:29:38,253 --> 01:29:39,504
Sim!
1018
01:29:39,796 --> 01:29:41,339
Já percebi.
1019
01:29:41,673 --> 01:29:44,175
- Realmente tem piada.
- Pois tem.
1020
01:29:44,759 --> 01:29:47,804
Sabes que o rapto é um crime
que dá direito a forca.
1021
01:29:48,263 --> 01:29:50,807
E rebentar a cabeça a meninas também.
1022
01:29:52,642 --> 01:29:55,353
Mas só me podem enforcar uma vez, certo?
1023
01:29:56,438 --> 01:29:57,439
Bom...
1024
01:29:58,940 --> 01:30:02,193
Vieste cá socializar connosco
à moda de Boston?
1025
01:30:02,944 --> 01:30:04,654
Ou vamos falar de preços?
1026
01:30:04,779 --> 01:30:05,780
Quanto?
1027
01:30:06,364 --> 01:30:07,574
Eu diria...
1028
01:30:07,699 --> 01:30:13,288
... 50 mil dão-me para comer
muito "guacafrango" no México.
1029
01:30:13,413 --> 01:30:14,998
É muito dinheiro.
1030
01:30:15,123 --> 01:30:17,000
E ela é muito menina.
1031
01:30:17,500 --> 01:30:19,127
Ou não concordas?
1032
01:30:19,836 --> 01:30:21,129
Concordo.
1033
01:30:22,630 --> 01:30:24,132
E então, o que se segue?
1034
01:30:24,799 --> 01:30:29,387
Eu mando um dos meus rapazes ao teu
rancho para acertarem pormenores,
1035
01:30:31,097 --> 01:30:35,101
mas um dos pormenores
fica desde já acertado:
1036
01:30:36,269 --> 01:30:40,982
não quero receber os 50 mil
dum montador de mulas mexicano qualquer.
1037
01:30:41,107 --> 01:30:44,319
Quero o velho em pessoa.
1038
01:30:44,444 --> 01:30:45,737
O Murdoch Lancer...
1039
01:30:45,862 --> 01:30:48,615
entrega-me 50 mil dele...
1040
01:30:50,158 --> 01:30:53,411
... ou atiro aqui a petiza
para dentro dum poço!
1041
01:30:53,536 --> 01:30:55,997
Estamos entendidos, "Boston"?
1042
01:30:57,957 --> 01:30:59,000
Sim.
1043
01:31:00,001 --> 01:31:02,045
Muito bem, mensageiro.
1044
01:31:03,129 --> 01:31:04,881
Entrega a mensagem.
1045
01:31:11,554 --> 01:31:15,183
Dá-me um Hamlet maléfico e sensual.
1046
01:31:15,308 --> 01:31:18,395
Embrenha-te nele, goza-o!
1047
01:31:19,187 --> 01:31:20,397
E, corta!
1048
01:31:22,982 --> 01:31:24,401
Safa...
1049
01:31:24,526 --> 01:31:26,903
Não te magoei, Marabella, pois não?
1050
01:31:27,028 --> 01:31:29,531
Não, não, eu estou bem.
Estou almofadada.
1051
01:31:30,115 --> 01:31:32,659
Estou sempre a atirar-me ao chão.
1052
01:31:32,784 --> 01:31:34,828
Mesmo quando não me pagam.
1053
01:31:36,705 --> 01:31:39,207
Rick, Rick, Rick...
1054
01:31:39,332 --> 01:31:40,709
Bate aqui!
1055
01:31:40,834 --> 01:31:42,127
- Está feito.
- A sério?
1056
01:31:42,252 --> 01:31:44,713
Foi absolutamente fantástico. Adorei!
1057
01:31:44,838 --> 01:31:49,009
E a tua ideia de atirar a miúda ao chão
funcionou lindamente!
1058
01:31:49,134 --> 01:31:51,011
Como referiste Shakespeare...
1059
01:31:51,136 --> 01:31:55,098
Sim, era precisamente isso!
Era o que eu entendia por "assusta-me".
1060
01:31:55,223 --> 01:31:57,642
O maléfico Hamlet assusta as pessoas!
1061
01:31:57,767 --> 01:31:59,644
E a propósito...
1062
01:31:59,769 --> 01:32:03,314
"Montador de mulas mexicano"?
Como raio te lembraste disso?
1063
01:32:03,440 --> 01:32:04,566
Improvisei.
1064
01:32:04,691 --> 01:32:06,151
Foi maravilhoso!
1065
01:32:06,276 --> 01:32:09,070
Uma tripla aliteração improvisada?!
1066
01:32:09,195 --> 01:32:10,989
Não se ouvem com frequência.
1067
01:32:11,114 --> 01:32:12,574
Estamos despachados.
1068
01:32:12,699 --> 01:32:15,368
- Não é preciso repetir?
- Está despachado, foi fantástico!
1069
01:32:15,493 --> 01:32:18,079
Vamos continuar.
Passemos ao bordel!
1070
01:32:18,204 --> 01:32:19,789
Próximo cenário!
1071
01:32:23,293 --> 01:32:27,339
Foi o melhor desempenho
que já vi na minha vida!
1072
01:32:28,506 --> 01:32:29,758
Obrigado.
1073
01:32:47,901 --> 01:32:49,694
Rick "do Camandro" Dalton!
1074
01:33:02,665 --> 01:33:03,708
Vem aí um carro.
1075
01:33:05,210 --> 01:33:07,087
É desconhecido.
1076
01:33:08,046 --> 01:33:09,923
Snake, vai ver quem está lá fora.
1077
01:33:22,769 --> 01:33:24,145
E então, quem é?
1078
01:33:24,270 --> 01:33:25,689
Eu é que não sou!
1079
01:33:26,231 --> 01:33:28,608
É um Coupe de Ville amarelo todo estiloso.
1080
01:33:29,192 --> 01:33:30,860
Vigia-o.
1081
01:34:19,743 --> 01:34:20,869
Anda.
1082
01:34:37,761 --> 01:34:39,596
Onde raio estão todos?
1083
01:34:48,897 --> 01:34:49,981
Onde está a Gipsy?
1084
01:34:50,315 --> 01:34:52,150
Está na garagem dos "rebocados".
1085
01:34:55,945 --> 01:34:58,865
ESTÚDIO-RANCHO SPAHN
1086
01:34:58,948 --> 01:35:01,076
- Viva.
- Olá.
1087
01:35:01,201 --> 01:35:04,287
Gipsy, anda conhecer o meu novo amigo!
1088
01:35:04,621 --> 01:35:08,500
É um cota de camisa havaiana
que deu boleia à Pussycat.
1089
01:35:08,792 --> 01:35:10,251
Deu-lhe boleia e seguiu?
1090
01:35:10,669 --> 01:35:14,506
Não, ela trouxe-o
e está a apresentá-lo a toda a gente.
1091
01:35:14,631 --> 01:35:17,300
Fica a vigiar a porta.
Avisa-me se ele vier aí.
1092
01:35:19,219 --> 01:35:21,596
- Bem-vindo à Comunidade.
- Obrigado por me receberem.
1093
01:35:21,721 --> 01:35:24,057
E obrigada por trazeres
a nossa preciosa Pussy.
1094
01:35:24,182 --> 01:35:25,475
Ora essa!
1095
01:35:25,600 --> 01:35:27,185
Nós adoramos esta bichinha.
1096
01:35:27,310 --> 01:35:28,603
Sim, adoramos!
1097
01:35:28,728 --> 01:35:30,814
Onde está toda a gente?
As crianças?
1098
01:35:30,939 --> 01:35:32,982
Foram todos para Santa Barbara.
1099
01:35:33,608 --> 01:35:37,112
A sério? O Charlie foi-se embora?
Saíram todos?
1100
01:35:37,237 --> 01:35:40,031
Bom, todos-todos, não.
Mas quase todos.
1101
01:35:43,284 --> 01:35:44,577
Bolas...
1102
01:35:45,537 --> 01:35:47,997
Queria mesmo que o Cliff
conhecesse o Charlie...
1103
01:35:48,456 --> 01:35:50,667
Acho que o Charlie te vai curtir.
1104
01:35:50,792 --> 01:35:52,961
- Angel, espera!
- Talvez para a próxima.
1105
01:35:53,086 --> 01:35:54,713
Sim, tens de voltar.
1106
01:35:55,964 --> 01:35:58,258
- Sim?
- Claro!
1107
01:35:59,342 --> 01:36:02,345
Como achas isto,
comparado com os teus dias de glória?
1108
01:36:02,470 --> 01:36:04,347
Bom, as coisas mudaram.
1109
01:36:07,642 --> 01:36:09,602
Não montas nada mal, Connie.
1110
01:36:09,728 --> 01:36:11,813
No Tennessee,
andava a cavalo todos os dias.
1111
01:36:11,938 --> 01:36:14,149
- Não me digas!
- Todos os dias?
1112
01:36:14,274 --> 01:36:15,734
Bom, todas as semanas.
1113
01:36:16,317 --> 01:36:17,444
Certo...
1114
01:36:18,069 --> 01:36:19,863
Ela não é tão querida?
1115
01:36:23,366 --> 01:36:25,952
Bom... Chamo-me Lulu.
1116
01:36:26,703 --> 01:36:28,246
Este é o Tex.
1117
01:36:28,663 --> 01:36:32,876
Vamos levar-vos a conhecer
o belíssimo desfiladeiro de Santa Susana.
1118
01:36:33,543 --> 01:36:37,464
- Curt, sei que és um cavaleiro experiente.
- Sim.
1119
01:36:37,589 --> 01:36:39,632
- Tu também, Connie?
- Sim, sou.
1120
01:36:39,758 --> 01:36:41,343
Tex, chega aqui!
1121
01:36:41,468 --> 01:36:43,928
Se são ambos cavaleiros experientes,
1122
01:36:44,054 --> 01:36:47,223
podemos fazer um passeio
muito mais divertido.
1123
01:36:47,349 --> 01:36:48,391
Prontos para curtir?
1124
01:36:48,516 --> 01:36:51,061
A Pussycat trouxe um gajo com ela
1125
01:36:51,186 --> 01:36:53,104
e a Gipsy quer que vás vê-lo.
1126
01:36:53,563 --> 01:36:54,939
Está bem.
1127
01:37:14,167 --> 01:37:17,087
E está aqui uma pessoa
que tens mesmo de conhecer.
1128
01:37:17,212 --> 01:37:19,547
Um dos nossos filhos preferidos.
1129
01:37:19,673 --> 01:37:22,258
Tex, anda cá dizer olá ao Cliff.
1130
01:37:22,384 --> 01:37:23,218
Viva, Cliff.
1131
01:37:23,635 --> 01:37:26,846
Tex... De que parte do Texas és?
1132
01:37:26,971 --> 01:37:29,224
Dum sítio de que nunca ouviste falar.
Copeville.
1133
01:37:30,183 --> 01:37:31,518
Já estiveste em Houston?
1134
01:37:31,643 --> 01:37:33,103
Claro!
1135
01:37:33,228 --> 01:37:35,730
Passei lá duas semanas
acorrentado a outros presos.
1136
01:37:35,855 --> 01:37:39,567
- Logo em agosto, imagina!
- Não parece muito divertido...
1137
01:37:40,068 --> 01:37:43,113
Acredita que não volto
a partir os queixos a um chui!
1138
01:37:47,367 --> 01:37:48,451
Fogo...
1139
01:37:49,661 --> 01:37:51,538
O Charlie vai curtir-te.
1140
01:37:52,288 --> 01:37:54,499
O bacano havaiano parece fixe.
1141
01:37:54,624 --> 01:37:56,376
Estão todos muito amiguinhos.
1142
01:38:00,380 --> 01:38:02,882
O Tex esteve a cuscá-lo
e agora vai-se embora.
1143
01:38:03,216 --> 01:38:05,552
Se ele vier para aqui, avisa-me.
1144
01:38:08,304 --> 01:38:10,807
O rancho ainda é do George Spahn?
1145
01:38:11,141 --> 01:38:12,892
Sim, ainda é dele.
1146
01:38:13,518 --> 01:38:15,979
- E ele vive aqui?
- Sim.
1147
01:38:16,104 --> 01:38:18,940
Ainda vive ali?
1148
01:38:19,065 --> 01:38:20,150
Sim.
1149
01:38:20,275 --> 01:38:21,526
Está lá agora?
1150
01:38:22,068 --> 01:38:23,486
Acho que sim.
1151
01:38:25,238 --> 01:38:27,991
E o George deixou-vos
estarem todos aqui?
1152
01:38:28,908 --> 01:38:30,160
Claro que deixou.
1153
01:38:30,285 --> 01:38:32,078
E vocês cuidam dele?
1154
01:38:32,996 --> 01:38:34,831
Nós cuidamos dele, sim!
1155
01:38:35,290 --> 01:38:36,666
Nós amamos o George.
1156
01:38:38,793 --> 01:38:42,547
Veem algum mal
em eu ir dizer olá a um velho amigo?
1157
01:38:42,672 --> 01:38:44,466
Não podes ir vê-lo agora.
1158
01:38:44,591 --> 01:38:46,885
Porque é que não posso ir vê-lo agora?
1159
01:38:48,386 --> 01:38:49,846
Ele está a fazer a sesta.
1160
01:38:51,848 --> 01:38:53,558
É a hora da sesta dele.
1161
01:39:03,401 --> 01:39:06,112
Acho que vou lá espreitar.
1162
01:39:07,238 --> 01:39:11,159
Nunca se sabe,
pode até ter acabado de acordar.
1163
01:39:20,669 --> 01:39:23,004
O cota havaiano vem aí.
1164
01:39:23,713 --> 01:39:26,925
Desandem, eu despacho o gajo.
1165
01:40:17,726 --> 01:40:19,269
És a Mamã Urso?
1166
01:40:20,770 --> 01:40:21,771
Posso ajudar?
1167
01:40:22,147 --> 01:40:26,234
Espero que sim. Sou um velho amigo
do George e queria dizer-lhe olá.
1168
01:40:26,568 --> 01:40:29,654
É muita amabilidade sua,
veio em má altura.
1169
01:40:29,779 --> 01:40:31,448
O George está a fazer a sesta.
1170
01:40:31,906 --> 01:40:33,867
Mas que azar...
1171
01:40:33,992 --> 01:40:35,452
Pois é.
1172
01:40:36,578 --> 01:40:37,829
Como se chama?
1173
01:40:37,954 --> 01:40:38,997
Cliff Booth.
1174
01:40:39,456 --> 01:40:42,959
- Donde conhece o George?
- Dantes filmava aqui westerns.
1175
01:40:43,084 --> 01:40:45,045
Há quanto tempo não vê o George?
1176
01:40:45,462 --> 01:40:48,214
Eu diria que...
1177
01:40:49,549 --> 01:40:51,301
... há uns oito anos.
1178
01:40:53,511 --> 01:40:56,348
Desculpe, não percebi
que eram tão chegados.
1179
01:40:57,515 --> 01:40:59,851
Quando ele acordar,
eu digo-lhe que passou cá.
1180
01:41:00,477 --> 01:41:04,439
Gostava mesmo de lhe dizer olá.
Já que aqui estou...
1181
01:41:04,564 --> 01:41:08,902
Vim de muito longe.
Não sei quando voltarei aqui.
1182
01:41:09,277 --> 01:41:11,780
Eu compreendo,
mas infelizmente, é impossível.
1183
01:41:12,530 --> 01:41:14,240
Impossível?
1184
01:41:14,366 --> 01:41:16,076
Porque é que é impossível?
1185
01:41:16,201 --> 01:41:19,371
Porque domingo à noite,
vemos o "FBI" e o "Bonanza".
1186
01:41:19,454 --> 01:41:21,331
Ele tem dificuldade
em manter-se acordado,
1187
01:41:21,414 --> 01:41:24,584
e ponho-o a fazer uma sesta agora,
para assegurar que ele depois se aguenta.
1188
01:41:27,253 --> 01:41:30,757
Bom... Olha, ruivinha...
Eu vou entrar na mesma.
1189
01:41:31,383 --> 01:41:35,053
Quero ver o George
com estes meus dois olhos.
1190
01:41:36,137 --> 01:41:37,347
E isto...
1191
01:41:39,391 --> 01:41:41,059
... não me impede de entrar.
1192
01:41:44,354 --> 01:41:45,563
Está bem.
1193
01:41:46,690 --> 01:41:48,191
Como queira.
1194
01:43:14,069 --> 01:43:15,653
Ele está ali atrás?
1195
01:43:17,197 --> 01:43:19,157
A porta ao fundo do corredor.
1196
01:43:20,533 --> 01:43:23,912
Poderá ter de o abanar bem.
A nossa queca matinal arrasou-o.
1197
01:43:29,042 --> 01:43:30,752
Talvez esteja estafado.
1198
01:43:42,806 --> 01:43:44,766
Sr Há-Oito-Anos?
1199
01:43:46,267 --> 01:43:49,688
O George é cego,
vai ter de lhe dizer quem é.
1200
01:44:16,006 --> 01:44:17,632
George, estás acordado?
1201
01:44:35,692 --> 01:44:37,027
George?
1202
01:44:39,029 --> 01:44:40,280
George?
1203
01:44:43,992 --> 01:44:45,201
George?
1204
01:44:47,829 --> 01:44:48,997
George!
1205
01:44:49,122 --> 01:44:50,331
Safa!
1206
01:44:50,457 --> 01:44:52,375
- Olá, George.
- Espera...
1207
01:44:53,043 --> 01:44:54,127
Que se passa?
1208
01:44:54,252 --> 01:44:56,463
Não se passa nada,
desculpa incomodar-te.
1209
01:44:57,589 --> 01:45:00,342
- Quem és tu?
- Sou o Cliff Booth.
1210
01:45:00,467 --> 01:45:03,428
Passei aqui para dizer olá
e ver como estás.
1211
01:45:03,553 --> 01:45:05,138
O John Wilkes Booth?
1212
01:45:05,263 --> 01:45:06,681
O Cliff Booth.
1213
01:45:08,808 --> 01:45:10,101
Quem é esse?
1214
01:45:10,226 --> 01:45:15,023
Filmei o "Caçador de Prémios" aqui.
Era o duplo do Rick Dalton.
1215
01:45:15,148 --> 01:45:17,525
- Quem?
- O Rick Dalton.
1216
01:45:17,984 --> 01:45:19,527
Dos Irmãos Dalton?
1217
01:45:19,652 --> 01:45:21,321
Não, o Rick Dalton.
1218
01:45:22,739 --> 01:45:23,948
Quem é esse?
1219
01:45:24,074 --> 01:45:26,451
Era a estrela do "Caçador de Prémios".
1220
01:45:26,951 --> 01:45:28,661
E quem és tu?
1221
01:45:28,787 --> 01:45:30,705
Eu era o duplo do Rick.
1222
01:45:31,498 --> 01:45:33,500
Que Rick?
1223
01:45:33,625 --> 01:45:35,335
Não interessa, George.
1224
01:45:35,460 --> 01:45:40,465
Fomos colegas em tempos,
e vim só ver se estás bem.
1225
01:45:40,590 --> 01:45:41,966
Não estou bem.
1226
01:45:42,092 --> 01:45:43,218
O que se passa?
1227
01:45:43,343 --> 01:45:48,014
Não vejo puto. Não achas suficiente?
Um gajo não vê puto, percebes?
1228
01:45:48,139 --> 01:45:51,101
Desculpa lá isso. Tinham-me dito.
1229
01:45:51,226 --> 01:45:53,144
A Squeaky mandou-me para a cama.
1230
01:45:53,728 --> 01:45:56,064
Falas da ruivinha que me abriu a porta?
1231
01:45:58,900 --> 01:46:01,403
Que merda se passa contigo?
1232
01:46:01,528 --> 01:46:03,029
Primeiro acordas-me...
1233
01:46:03,154 --> 01:46:07,367
... e agora finges que eu não te disse
que sou cego, porra?!
1234
01:46:07,701 --> 01:46:11,538
Como raio queres que eu saiba
de que cor é o cabelo da miúda
1235
01:46:11,663 --> 01:46:13,707
que passa dia e noite comigo?
1236
01:46:13,832 --> 01:46:15,792
É justo, George.
1237
01:46:19,295 --> 01:46:21,589
- Não! Valha-me Deus!
- Está bem.
1238
01:46:22,549 --> 01:46:25,260
Nem todos precisam dum duplo.
1239
01:46:32,726 --> 01:46:34,853
Não sei quem tu és...
1240
01:46:36,604 --> 01:46:38,815
... mas comoveste-me hoje.
1241
01:46:40,692 --> 01:46:42,902
Vieste visitar-me.
1242
01:46:43,361 --> 01:46:45,488
Agora tenho de voltar a dormir.
1243
01:46:48,074 --> 01:46:50,535
Tenho de ver o "FBI" logo à noite.
1244
01:46:50,660 --> 01:46:52,746
Vejo-o com a Squeaky.
1245
01:46:53,621 --> 01:46:56,624
Ela fica lixada quando eu adormeço.
1246
01:46:57,459 --> 01:47:00,420
E o que acontece quando ela fica lixada?
1247
01:47:01,421 --> 01:47:02,797
Nada.
1248
01:47:04,174 --> 01:47:06,593
Mas não gosto de a desiludir.
1249
01:47:11,473 --> 01:47:14,934
Autorizaste estes hippies todos
a estar aqui?
1250
01:47:20,732 --> 01:47:23,193
Mas quem raio és tu?!
1251
01:47:23,318 --> 01:47:26,321
Sou o Cliff Booth, sou duplo.
1252
01:47:26,446 --> 01:47:28,782
Já trabalhámos juntos, George.
1253
01:47:28,907 --> 01:47:31,576
Só quis ver se estavas bem.
1254
01:47:31,701 --> 01:47:35,330
E se os hippies
não se estão a aproveitar de ti.
1255
01:47:35,455 --> 01:47:37,665
- A Squeaky?
- Sim...
1256
01:47:38,375 --> 01:47:39,959
Ela ama-me.
1257
01:47:42,837 --> 01:47:44,631
Chupa lá isso.
1258
01:47:53,515 --> 01:47:55,141
Cuida-te, George.
1259
01:48:02,065 --> 01:48:03,608
Raios!
1260
01:48:24,963 --> 01:48:26,715
Embaraçaste-me.
1261
01:48:27,507 --> 01:48:29,676
Desculpa lá.
1262
01:48:32,303 --> 01:48:35,181
Que tal a conversazinha com o George?
Estamos a raptá-lo?
1263
01:48:35,306 --> 01:48:37,142
Eu não lhe chamaria isso.
1264
01:48:37,267 --> 01:48:39,269
Já falaste com ele,
acreditas que está tudo bem?
1265
01:48:39,394 --> 01:48:40,812
Não propriamente.
1266
01:48:41,438 --> 01:48:45,025
- Isto foi um erro. É melhor ires-te!
- Não mo digas duas vezes!
1267
01:48:49,362 --> 01:48:53,283
O George não está cego!
O cego aqui és tu!
1268
01:49:38,370 --> 01:49:39,788
Isto é obra tua?
1269
01:49:44,584 --> 01:49:46,127
Sabes, este carro não é meu.
1270
01:49:47,003 --> 01:49:49,130
É do meu patrão.
1271
01:49:49,255 --> 01:49:53,259
E se lhe acontece alguma coisa,
eu estou tramado.
1272
01:49:55,595 --> 01:49:58,515
Felizmente para ti,
ele tem um pneu sobresselente.
1273
01:50:11,528 --> 01:50:12,862
Muda-o.
1274
01:50:13,988 --> 01:50:15,156
Vai-te foder.
1275
01:50:47,313 --> 01:50:48,606
Meninas...
1276
01:50:55,655 --> 01:50:58,908
Aproximem-se mais,
e rebento-lhe a dentadura.
1277
01:51:10,045 --> 01:51:11,212
Muda-o.
1278
01:51:11,796 --> 01:51:14,132
Posso ir buscar um trapo
para limpar a cara?
1279
01:51:14,257 --> 01:51:15,759
Népia.
1280
01:51:15,884 --> 01:51:17,594
Primeiro o pneu.
1281
01:51:27,729 --> 01:51:29,064
Sundance!
1282
01:51:29,773 --> 01:51:33,151
Monta um cavalo, procura o Tex
e diz-lhe que venha já cá!
1283
01:51:33,276 --> 01:51:34,527
Está bem.
1284
01:51:43,536 --> 01:51:45,288
Amo-te.
1285
01:52:09,604 --> 01:52:11,439
Tex! Tex!
1286
01:52:12,565 --> 01:52:15,151
Aquele havaiano lá no rancho
deu porrada ao Clem.
1287
01:52:15,276 --> 01:52:16,486
Filho duma gr...
1288
01:52:17,153 --> 01:52:20,156
Eu substituo o Tex. Por aqui.
1289
01:53:10,749 --> 01:53:12,000
Clem, estás bem?
1290
01:54:27,909 --> 01:54:30,286
Queres vir ver o meu "FBI"?
1291
01:54:30,412 --> 01:54:34,416
Já contava com isso. Comprei umas 'jolas
e pensei mandar vir uma pizza.
1292
01:54:34,541 --> 01:54:35,792
Boa!
1293
01:54:35,917 --> 01:54:37,335
Está bem.
1294
01:54:58,440 --> 01:55:01,151
São 25 km para Pendleton, Willard.
1295
01:55:01,276 --> 01:55:06,197
Com sorte descarregamos e voltamos a El Toro
antes de os meus filhos irem dormir.
1296
01:55:11,828 --> 01:55:14,456
Hoje comprei um cigarro com ácido.
1297
01:55:14,581 --> 01:55:15,790
Sim?
1298
01:55:15,915 --> 01:55:17,876
Queres um cigarro com ácido?
1299
01:55:18,001 --> 01:55:19,044
Sim.
1300
01:55:19,794 --> 01:55:23,465
Se é para tripar, que seja aqui,
a passear no bosque, não em casa.
1301
01:55:26,009 --> 01:55:29,429
Vou guardá-lo aqui,
não o fumes sem querer.
1302
01:55:29,554 --> 01:55:32,057
Ou se queres, fuma.
Mas deixa-me um bocado.
1303
01:55:32,474 --> 01:55:37,812
Não, não preciso de meter um ácido.
Os meus copos dispensam companhia.
1304
01:55:39,314 --> 01:55:40,815
Cá venho eu, cá venho eu.
1305
01:55:44,778 --> 01:55:46,446
Qual é o problema, Cabo?
1306
01:55:46,571 --> 01:55:48,490
Temos uma carrinha atrás de nós.
1307
01:55:51,451 --> 01:55:54,287
Pode ser só um agricultor com pressa.
1308
01:55:55,747 --> 01:55:57,332
Bolas!
1309
01:55:58,333 --> 01:56:00,960
- Mete por essa estrada.
- Sim, senhor!
1310
01:56:04,089 --> 01:56:05,590
Filmaram isto na PCH?
1311
01:56:05,715 --> 01:56:08,510
Sim, sim, em Malibu.
1312
01:56:08,635 --> 01:56:10,887
Puerco Canyon, ou uma merda dessas.
1313
01:56:18,395 --> 01:56:19,771
Vai haver molho...
1314
01:56:24,234 --> 01:56:26,403
Fogo, meu! Mesmo em cheio na cara!
1315
01:56:37,914 --> 01:56:39,624
Belo salto.
1316
01:56:39,749 --> 01:56:41,001
Obrigado.
1317
01:56:44,754 --> 01:56:46,589
Morto número dois.
1318
01:56:53,346 --> 01:56:54,848
Gosto deste plano.
1319
01:56:55,682 --> 01:56:57,434
Este tipo é um cretino.
1320
01:57:04,149 --> 01:57:05,817
O Bobby Hogan, um gajo fixe.
1321
01:57:15,744 --> 01:57:17,704
Aqui vem o meu grande momento "FBI".
1322
01:57:17,829 --> 01:57:19,456
Estão todos mortos.
1323
01:57:19,581 --> 01:57:20,749
Ótimo.
1324
01:57:24,878 --> 01:57:26,504
Michael Murtaugh
ROUBO DE PROPRIEDADE GOVERNAMENTAL
1325
01:57:28,715 --> 01:57:32,385
Michael Murtaugh. Michael Murtaugh.
1326
01:57:32,510 --> 01:57:33,887
Buongiorno, Sergio.
1327
01:57:34,012 --> 01:57:38,224
Liga o Canal 7, ABC, o "FBI".
1328
01:57:38,892 --> 01:57:42,562
Estou a olhar para o teu Nebraska Jim.
1329
01:57:53,239 --> 01:57:54,824
Gostas da pastilha elástica?
1330
01:57:55,575 --> 01:57:56,493
É forte.
1331
01:57:56,618 --> 01:57:59,537
Episódio desta noite
TODAS AS RUAS ESTÃO SILENCIOSAS
1332
01:58:00,413 --> 01:58:03,333
Exceto quando o Rick Dalton
pegou na caçadeira!
1333
01:58:03,458 --> 01:58:05,043
Se foi!
1334
01:58:10,173 --> 01:58:13,176
SEIS MESES DEPOIS
1335
01:58:19,432 --> 01:58:23,770
SEXTA-FEIRA, 8 de AGOSTO de 1969
1336
01:58:26,898 --> 01:58:30,068
- Parece delicioso, obrigado.
- Aprecie.
1337
01:58:36,116 --> 01:58:38,284
Depois do almoço no Musso & Frank,
1338
01:58:38,410 --> 01:58:42,163
o Marvin conseguiu meter o Rick
na indústria cinematográfica italiana.
1339
01:58:42,288 --> 01:58:43,331
Rick Dalton!
1340
01:58:43,456 --> 01:58:45,792
Fala o Marvin Schwarz. Espere.
1341
01:58:45,917 --> 01:58:47,794
Um Hennessy XO, com gelo.
1342
01:58:47,919 --> 01:58:49,421
Sim, Sr Schwarz.
1343
01:58:49,546 --> 01:58:53,216
Duas palavras.
"Nebraska Jim", Sergio Corbucci.
1344
01:58:54,092 --> 01:58:56,386
Nebraska quê? Sergio quê?
1345
01:58:56,511 --> 01:58:58,054
Sergio Corbucci.
1346
01:58:58,179 --> 01:58:59,597
E quem é esse?
1347
01:58:59,723 --> 01:59:03,518
É o segundo melhor realizador
de western spaghettis do mundo.
1348
01:59:03,643 --> 01:59:06,813
Está a fazer um western novo
chamado "Nebraska Jim".
1349
01:59:06,938 --> 01:59:09,441
E graças a mim, está a considerá-lo.
1350
01:59:10,442 --> 01:59:12,360
Bom, o Rick conseguiu o "Nebraska Jim"
1351
01:59:12,485 --> 01:59:14,946
e fez um Nebraska Jim
bastante convincente,
1352
01:59:15,071 --> 01:59:20,118
assumindo o seu lugar na infame galeria
de anti-heróis de Sergio Corbucci.
1353
01:59:21,369 --> 01:59:23,204
Em Roma,
o Rick adorava os paparazzi
1354
01:59:23,329 --> 01:59:27,625
e toda a atenção que lhe davam
e à sua parceira no ecrã, Daphna Ben-Cobo.
1355
01:59:28,293 --> 01:59:30,337
Já chega, paparazzos, pronto!
1356
01:59:32,005 --> 01:59:36,760
Gostou tanto da comida, que durante
a estadia engordou quase 8 quilos.
1357
01:59:36,843 --> 01:59:40,138
Mas não adorou a forma
como os italianos faziam filmes.
1358
01:59:40,263 --> 01:59:43,183
Até achou ridículas as filmagens
tipo Torre de Babel do cinema europeu
1359
01:59:43,266 --> 01:59:47,395
em que cada um fala a sua língua
e depois logo se sonoriza tudo.
1360
01:59:48,146 --> 01:59:52,150
Entretanto, em Roma, o Marvin enfiara
o Rick em mais três produções.
1361
01:59:52,567 --> 01:59:55,987
O seu segundo western foi
"Mata-me já, Ringo, disse o Gringo",
1362
01:59:56,112 --> 01:59:57,697
também com Joseph Cotten
1363
01:59:57,822 --> 02:00:02,160
e realizado por Calvin Jackson Padget,
um pseudónimo de Giorgio Ferroni.
1364
02:00:02,285 --> 02:00:06,414
O terceiro foi uma coprodução ítalo-espanhola,
ao lado de Telly Savalas
1365
02:00:06,539 --> 02:00:09,000
chamada "Sangue Vermelho, Pele Vermelha",
1366
02:00:09,125 --> 02:00:13,421
realizada por Joaquín Romero Marchent
a partir do romance de Floyd Raye Wilson,
1367
02:00:13,546 --> 02:00:15,965
"O Único Índio Bom É Um Índio Morto".
1368
02:00:17,050 --> 02:00:20,970
E o quarto foi uma imitação spaghetti
dos filmes de espiões tipo James Bond
1369
02:00:21,096 --> 02:00:25,225
chamado "Operazione Dyn-O-Mite!",
realizado por Antonio Margheriti...
1370
02:01:07,600 --> 02:01:11,563
... o que tornou bastante lucrativa
a estadia de seis meses de Rick em Itália,
1371
02:01:11,688 --> 02:01:15,483
embora o seu ostensivo apartamento em Roma
lhe tenha levado grande parte dos ganhos.
1372
02:01:17,360 --> 02:01:20,363
Assim, quando Rick
regressa a Hollywood na PanAm,
1373
02:01:20,488 --> 02:01:23,783
traz quatro filmes novos no currículo,
algum dinheiro no bolso
1374
02:01:23,908 --> 02:01:26,786
e uma mulher italiana novinha em folha,
1375
02:01:26,911 --> 02:01:29,205
a atriz debutante Francesca Capucci.
1376
02:01:31,916 --> 02:01:35,754
Cruzando os ares em direção
a uma nova vida e a um futuro incerto,
1377
02:01:35,879 --> 02:01:38,798
o Rick não tinha bem a certeza
daquilo que o esperava.
1378
02:01:42,510 --> 02:01:46,306
Na económica,
dando conta do seu infindável Bloody Mary,
1379
02:01:46,431 --> 02:01:49,351
o Cliff Booth regressava também
a Los Angeles.
1380
02:01:50,101 --> 02:01:54,522
Fizera companhia ao Rick
durante a estadia de 6 meses em Itália.
1381
02:01:55,315 --> 02:01:59,778
Contudo, relativamente ao regresso,
os dois homens tinham chegado a um acordo.
1382
02:01:59,903 --> 02:02:01,279
Vamos lá então...
1383
02:02:02,530 --> 02:02:03,782
Com a...
1384
02:02:05,116 --> 02:02:06,659
Com a mulher nova, eu...
1385
02:02:08,078 --> 02:02:10,789
... já não consigo pagar-te, Cliff.
1386
02:02:11,206 --> 02:02:14,626
Percebes? Já nem sequer consigo
pagar a minha própria casa.
1387
02:02:14,751 --> 02:02:17,545
Acho que o plano é vender a casa,
1388
02:02:17,671 --> 02:02:21,341
comprar um apartamento em Toluca Lake,
guardar o restante no banco,
1389
02:02:21,466 --> 02:02:23,551
e viver dos rendimentos.
1390
02:02:24,177 --> 02:02:26,930
Com sorte, consigo um piloto
na próxima temporada.
1391
02:02:27,055 --> 02:02:28,473
É um bom plano.
1392
02:02:28,598 --> 02:02:29,724
Sim...
1393
02:02:30,684 --> 02:02:33,937
Entretanto, terei percebido
se tenho carreira ou não,
1394
02:02:34,062 --> 02:02:37,315
se sou um cidadão sólido de Los Angeles,
como diz o Eddie O'Brien,
1395
02:02:37,440 --> 02:02:41,236
ou se estou cada vez mais perto
de regressar ao Missouri.
1396
02:02:42,529 --> 02:02:46,199
Quando esta viagem europeia acabar,
acho que nós...
1397
02:02:47,784 --> 02:02:50,203
... chegámos ao fim do caminho, Cliff.
1398
02:03:01,297 --> 02:03:04,968
Estes últimos quatro filmes italianos,
depois de nove anos juntos,
1399
02:03:05,093 --> 02:03:07,554
equivaliam ao rodeio final de Rick e Cliff.
1400
02:03:08,346 --> 02:03:10,807
O Cliff não faz ideia do que vai fazer.
1401
02:03:10,932 --> 02:03:13,184
Só há uma coisa
que ambos sabem ao certo:
1402
02:03:13,309 --> 02:03:16,855
esta noite, vão apanhar
uma piela à moda antiga.
1403
02:03:16,980 --> 02:03:20,191
Os dois homens sabem
que mal o avião aterre em El Segundo,
1404
02:03:20,316 --> 02:03:22,485
será o fim de uma era para os dois.
1405
02:03:22,610 --> 02:03:24,362
E quando se chega ao fim da linha
1406
02:03:24,487 --> 02:03:27,824
com um amigo que é mais do que um irmão
e pouco menos do que uma mulher,
1407
02:03:27,949 --> 02:03:32,287
apanhar uma piela juntos é a única forma
possível de dizer adeus.
1408
02:04:28,843 --> 02:04:30,178
Chegámos, querida.
1409
02:04:31,721 --> 02:04:33,264
- Gostas?
- Adoro.
1410
02:04:44,901 --> 02:04:46,069
Onde o queres?
1411
02:04:48,029 --> 02:04:50,657
Horas - 12h30
1412
02:04:50,740 --> 02:04:51,825
Quem é?
1413
02:04:51,950 --> 02:04:55,203
- É a Joanna com o bebé.
- Olá, avança!
1414
02:05:01,459 --> 02:05:05,547
Olá! Querida, como estás?
1415
02:05:06,089 --> 02:05:07,632
Estás quase a parir!
1416
02:05:07,757 --> 02:05:09,467
Pois é!
1417
02:05:09,592 --> 02:05:11,094
E este é o quarto do bebé.
1418
02:05:11,219 --> 02:05:13,930
- Meu Deus!
- Gostas?
1419
02:05:18,727 --> 02:05:20,145
Estou quase a rebentar.
1420
02:05:26,776 --> 02:05:29,612
HORAS - 15h
1421
02:05:34,117 --> 02:05:36,911
HORAS - 17h
1422
02:05:39,080 --> 02:05:40,290
Obrigado, Gillian.
1423
02:05:40,415 --> 02:05:42,334
Adeus. Adeus, Brandy!
1424
02:05:47,088 --> 02:05:49,758
A Sharon convidara dois amigos
para a residência de Cielo Drive
1425
02:05:49,883 --> 02:05:52,719
enquanto o Roman estava em Londres
a preparar o seu próximo filme:
1426
02:05:52,844 --> 02:05:56,014
Voytek Frykowski,
um velho amigo de Roman da Polónia,
1427
02:05:56,139 --> 02:05:59,225
e a sua namorada,
a assistente social Abigail Folger,
1428
02:05:59,351 --> 02:06:01,644
herdeira do vasto império de café
dos Folger.
1429
02:06:43,561 --> 02:06:47,232
Naquela noite, Sharon,
os seus convidados, e claro, o Jay,
1430
02:06:47,357 --> 02:06:49,442
foram jantar ao El Coyote, na Beverly,
1431
02:06:49,567 --> 02:06:52,195
o famoso restaurante mexicano
de West Hollywood.
1432
02:06:56,866 --> 02:06:59,244
O que está a passar
no velho cinema pornográfico?
1433
02:06:59,369 --> 02:07:01,079
Vão ter uma estreia.
1434
02:07:01,204 --> 02:07:04,749
- Os filmes pornográficos têm estreias?
- Sim, têm piada.
1435
02:07:20,849 --> 02:07:22,308
Enquanto que mais perto das 20h30,
1436
02:07:22,392 --> 02:07:24,811
o Rick e o Cliff foram ao Casa Vega,
na Ventura,
1437
02:07:24,936 --> 02:07:27,022
o famoso restaurante mexicano do Valley.
1438
02:07:47,751 --> 02:07:51,588
Olha, olha! O Cobra em carne e osso!
Doug, como vai isso?!
1439
02:07:51,713 --> 02:07:54,758
- Rick, como estás? É bom ver-te.
- Como vai a tua mulher?
1440
02:07:55,216 --> 02:07:57,469
Estava a brincar, só a brincar.
1441
02:08:00,597 --> 02:08:05,310
A Brandy ficou em casa do Rick,
de guarda à bela esposa italiana adormecida,
1442
02:08:05,435 --> 02:08:07,687
aguardando o regresso
do Cliff e do Rick,
1443
02:08:09,481 --> 02:08:12,025
enquanto a Francesca,
cheia de jet-lag, dormia.
1444
02:08:15,278 --> 02:08:17,530
Mas só te pagam o dia
em que lhe cortas o cabelo.
1445
02:08:17,655 --> 02:08:20,617
Não, não, recebo mil dólares por dia.
1446
02:08:20,742 --> 02:08:23,745
Recebo mil dólares no dia em que chego...
1447
02:08:23,870 --> 02:08:27,248
No El Coyote,
abundavam as margaritas e a paródia,
1448
02:08:27,374 --> 02:08:28,541
exceto para a Sharon.
1449
02:08:28,667 --> 02:08:32,337
A Sharon sentia uma certa melancolia
induzida pela gravidez.
1450
02:08:32,462 --> 02:08:36,257
Além disso, como se veio a saber,
foi a noite mais quente do ano,
1451
02:08:36,383 --> 02:08:39,511
o que a fez sentir-se especialmente grávida
com todos os seus incómodos.
1452
02:08:42,347 --> 02:08:44,224
Ele tem a coisa feita!
1453
02:08:44,349 --> 02:08:47,310
Não, não é por ele ter a coisa garantida.
1454
02:08:47,435 --> 02:08:50,397
Teve tanto tempo
como os outros realizadores!
1455
02:08:50,522 --> 02:08:52,732
Mas o que importa
é o que fez com esse tempo.
1456
02:08:52,857 --> 02:08:56,069
No Casa Vega, o Rick e o Cliff beberam
tanto, que quando se foram embora,
1457
02:08:56,194 --> 02:08:58,530
deixaram lá o Cadillac
e voltaram de táxi.
1458
02:08:58,655 --> 02:09:02,992
... o maior realizador de ação,
sempre desvalorizado.
1459
02:09:04,119 --> 02:09:08,790
Cerca das dez, a Sharon e os amigos
saíram do El Coyote e foram para casa.
1460
02:09:17,048 --> 02:09:20,802
Bebeste umas 19 margaritas!
1461
02:09:22,721 --> 02:09:26,933
Os quatro deixaram-se estar mais um bocado
e a Abigail até esteve a tocar piano...
1462
02:09:27,058 --> 02:09:31,146
Não me enfureças
Não me mintas
1463
02:09:31,271 --> 02:09:36,234
Não me entristeças
Não me ignores
1464
02:09:38,862 --> 02:09:41,239
Amor
Tens algo
1465
02:09:41,364 --> 02:09:45,535
Tens algo que não eu?
1466
02:09:46,077 --> 02:09:49,372
Porque eu gosto das coisas
Bem certinhas
1467
02:09:49,497 --> 02:09:51,249
Se é que me entendes
1468
02:09:52,834 --> 02:09:56,504
Podes trazer-me amor
Podes deixar-te estar
1469
02:09:56,629 --> 02:09:58,548
Podes elevar-me aos píncaros
1470
02:09:58,673 --> 02:10:02,886
Mas não me mandes abaixo
1471
02:10:03,762 --> 02:10:07,223
... até ela subir ao quarto,
fumar um charro e ler um livro.
1472
02:10:07,349 --> 02:10:08,933
Isso foi pelas onze.
1473
02:10:28,370 --> 02:10:32,832
Mais ou menos ao mesmo tempo, o Voytek
estendeu-se no sofá a ver televisão
1474
02:10:32,957 --> 02:10:36,127
e pensou como a televisão ali
era tão melhor do que a polaca,
1475
02:10:36,252 --> 02:10:38,046
enquanto fumava um charro enorme.
1476
02:10:39,297 --> 02:10:43,051
Perto das 23h10, a Sharon
vestiu uma coisa mais confortável.
1477
02:10:43,176 --> 02:10:44,386
Sentes-te melhor?
1478
02:10:45,178 --> 02:10:47,847
Isto é drasticamente melhor.
1479
02:10:49,849 --> 02:10:51,309
Passava das 23h45,
1480
02:10:51,434 --> 02:10:55,605
quando o táxi deixou o Rick e o Cliff
à porta de casa.
1481
02:10:55,730 --> 02:10:57,232
Obrigado, é aqui mesmo.
1482
02:10:57,357 --> 02:10:58,942
Grazie, amigo.
1483
02:11:00,193 --> 02:11:02,737
- Quanto lhe devo?
- Três dólares.
1484
02:11:02,862 --> 02:11:04,823
A Brandy ficou contente
por os ver de volta.
1485
02:11:04,948 --> 02:11:06,783
Obrigado, mano. Obrigado.
1486
02:11:06,908 --> 02:11:08,993
Andiamo. Mais margaritas.
1487
02:11:14,833 --> 02:11:17,502
Perto da meia-noite,
o Rick Dalton, podre de bêbedo,
1488
02:11:17,627 --> 02:11:20,171
começou a partir gelo
para fazer margaritas.
1489
02:11:23,258 --> 02:11:24,467
Está bem.
1490
02:11:26,094 --> 02:11:27,220
Vamos lá dar uma volta.
1491
02:11:27,345 --> 02:11:32,058
Ao mesmo tempo, o Cliff punha a trela
a uma entusiasmadíssima Brandy.
1492
02:11:38,189 --> 02:11:39,899
Eu lembro-me de ti!
1493
02:11:40,358 --> 02:11:42,527
Um cigarro com ácido.
O que é que faz?
1494
02:11:42,652 --> 02:11:44,029
Se o fumares, ficas pedrado.
1495
02:11:44,154 --> 02:11:46,031
- Quanto é?
- Cinquenta cêntimos.
1496
02:11:48,199 --> 02:11:49,242
Cinquenta cêntimos.
1497
02:11:49,367 --> 02:11:51,327
Miúda hippie, cinquenta cêntimos.
1498
02:11:55,206 --> 02:11:56,833
Vai ser esta noite?
1499
02:11:58,043 --> 02:11:59,169
Porque não?
1500
02:12:22,734 --> 02:12:25,195
E vamos lá.
1501
02:12:27,280 --> 02:12:31,576
O nosso amigo polaco disse que foi
o dia mais quente do ano.
1502
02:12:31,659 --> 02:12:35,413
Apesar de ter sido ele a dizer,
talvez seja verdade.
1503
02:13:56,619 --> 02:13:57,662
Bolas!
1504
02:13:58,788 --> 02:14:00,790
Porcaria de estrada privada...
1505
02:14:00,874 --> 02:14:04,794
E nós a pagar impostos que se farta!
Raios!
1506
02:14:12,135 --> 02:14:15,722
Merda de bando de hippies!
1507
02:14:15,805 --> 02:14:18,224
Mas que raio...!
1508
02:14:21,269 --> 02:14:22,479
Tu aí!
1509
02:14:23,938 --> 02:14:27,108
Sim, cretino, estou a falar contigo!
1510
02:14:28,193 --> 02:14:33,406
Que raio de ideia é essa de fazer essa
merda de barulho aqui à meia-noite?!
1511
02:14:33,490 --> 02:14:36,201
Isto é uma estrada privada, ouviste?
1512
02:14:36,284 --> 02:14:38,870
Quem és tu?
E quem vens ver?
1513
02:14:38,953 --> 02:14:41,664
Ninguém, estamos perdidos
e um bocado desorientados.
1514
02:14:41,748 --> 02:14:43,375
Tretas!
1515
02:14:45,627 --> 02:14:49,589
Vocês vieram foi fumar droga
numa estrada escura, seus hippies!
1516
02:14:49,673 --> 02:14:52,342
Para a próxima,
arranjem a merda do tubo de escape!
1517
02:14:52,425 --> 02:14:56,513
- Lamentamos imenso tê-lo incomodado.
- Não tens nada que aqui estar!
1518
02:14:56,596 --> 02:15:01,559
Pega nesta carripana de merda
e sai da porra da minha rua!
1519
02:15:15,532 --> 02:15:18,159
Ó "Dennis Hopper",
tira-me esta merda daqui!
1520
02:15:18,284 --> 02:15:20,578
Está bem, deixe-me só fazer meia-volta.
1521
02:15:20,704 --> 02:15:24,457
Vai em marcha-atrás, parvalhão!
Mas desanda e é já!
1522
02:15:24,582 --> 02:15:28,169
Está bem, pare de gritar!
Tenha calma, vamos embora.
1523
02:15:31,923 --> 02:15:35,385
Para onde estás a olhar,
sua ruiva de merda?
1524
02:15:35,510 --> 02:15:38,471
Se voltarem a aparecer por aqui,
chamo a polícia!
1525
02:15:45,311 --> 02:15:46,813
Hippies nojentos!
1526
02:16:00,326 --> 02:16:02,787
O gajo ali naquela casa pipoca,
a achar que controla tudo!
1527
02:16:02,912 --> 02:16:05,957
Mas ele viu-nos.
Está acordado, está atento.
1528
02:16:06,082 --> 02:16:09,294
Estão todos acordados.
Estão a ouvir discos.
1529
02:16:09,419 --> 02:16:10,920
Está tudo acordado, porra!
1530
02:16:11,046 --> 02:16:14,341
- Ouçam, o que foi que o Charlie disse?
- Ele disse:
1531
02:16:14,841 --> 02:16:18,511
"Vão à casa que era do Terry
e matem quem quer que lá esteja".
1532
02:16:18,970 --> 02:16:20,805
Tu também ouviste.
1533
02:16:20,930 --> 02:16:22,724
E disse para sermos arrepiantes.
1534
02:16:22,849 --> 02:16:25,560
Ou ele disse isso,
1535
02:16:25,685 --> 02:16:27,937
ou eu sou mentiroso.
1536
02:16:29,147 --> 02:16:32,233
Alguma de vocês
me está a chamar mentiroso?
1537
02:16:35,236 --> 02:16:36,446
E tu?
1538
02:16:36,946 --> 02:16:38,531
Estás a chamar-me mentiroso?
1539
02:16:39,866 --> 02:16:41,576
Não, claro que não.
1540
02:16:42,160 --> 02:16:43,036
Ótimo.
1541
02:16:43,119 --> 02:16:45,997
Espera... Aquele era o Rick Dalton?
1542
02:16:46,414 --> 02:16:48,416
- Quem?
- O tipo do "Caçador de Prémios".
1543
02:16:48,541 --> 02:16:49,584
Quem, o Jake Cahill?
1544
02:16:49,709 --> 02:16:52,754
Sim, aquele tipo na estrada
era o Jake Cahill!
1545
02:16:52,879 --> 02:16:56,591
Espera lá... O gajo que esteve
aos berros comigo era o Jake Cahill?
1546
02:16:57,050 --> 02:16:59,135
Era mais velho, mas acho que sim.
1547
02:16:59,260 --> 02:17:02,389
- Quem é esse tal Rick?
- Fogo, Sadie, vê se atinas!
1548
02:17:02,472 --> 02:17:05,725
Era o Jake Cahill do "Caçador de Prémios",
uma série dos anos 50.
1549
02:17:06,184 --> 02:17:07,644
Vai-te foder, Katie!
1550
02:17:07,727 --> 02:17:11,022
Desculpa lá não saber o nome de todos
os fascistas da TV dos anos 50!
1551
02:17:11,106 --> 02:17:15,610
Nem acredito que aquele idiota na estrada
fosse o Jake Cahill!
1552
02:17:15,694 --> 02:17:18,488
Em miúdo, tinha uma lancheira
do "Caçador de Prémios".
1553
02:17:18,613 --> 02:17:21,241
Era a minha lancheira preferida!
1554
02:17:22,325 --> 02:17:23,868
Topem lá isto...
1555
02:17:25,036 --> 02:17:29,499
Nas nossas sessões de ácido,
desenvolvi uma ideia na minha cabeça...
1556
02:17:30,166 --> 02:17:31,251
Ora ouçam.
1557
02:17:31,376 --> 02:17:33,461
Todos crescemos a ver televisão,
certo?
1558
02:17:34,963 --> 02:17:38,883
E se crescemos a ver televisão,
crescemos a ver assassínios.
1559
02:17:39,634 --> 02:17:44,305
Todas as séries, exceto o "I Love Lucy",
eram sobre homicídios.
1560
02:17:44,431 --> 02:17:46,808
A minha ideia é...
1561
02:17:47,559 --> 02:17:49,853
... matamos as pessoas
que nos ensinaram a matar.
1562
02:17:51,855 --> 02:17:55,984
Onde raio estamos nós?
Estamos em Hollywood, porra!
1563
02:17:56,109 --> 02:17:59,654
É aqui que vivem aqueles
que crescemos a ver matar!
1564
02:17:59,779 --> 02:18:01,948
E vivem neste luxo de merda!
1565
02:18:02,073 --> 02:18:05,326
Que se fodam! Cortemos-lhes as pichas
e obriguemo-los a comê-las!
1566
02:18:06,244 --> 02:18:08,329
Excelente ideia, Sadie!
1567
02:18:10,540 --> 02:18:12,500
Estão prontas para matar porcos?
1568
02:18:21,801 --> 02:18:23,178
Esperem...
1569
02:18:23,303 --> 02:18:26,931
Merda, desculpem.
Esqueci-me da faca no carro.
1570
02:18:27,057 --> 02:18:28,600
Posso ir lá buscá-la?
1571
02:18:29,768 --> 02:18:31,644
- Claro.
- Está bem.
1572
02:18:31,770 --> 02:18:33,063
- Espera lá.
- O que é?
1573
02:18:33,188 --> 02:18:35,690
Eu fechei o carro,
precisas das chaves para entrar.
1574
02:18:39,819 --> 02:18:41,529
Claro. Obrigada.
1575
02:18:41,905 --> 02:18:44,240
- Volto já.
- Está bem.
1576
02:18:44,366 --> 02:18:47,410
- Despacha-te.
- Sim, só um minutinho.
1577
02:18:57,545 --> 02:18:59,464
Cabra de merda!
1578
02:18:59,589 --> 02:19:02,425
Acalma-te. Está ali uma casa.
1579
02:19:03,635 --> 02:19:04,761
O que fazemos agora?
1580
02:19:04,886 --> 02:19:06,137
Aquilo que viemos fazer.
1581
02:19:06,221 --> 02:19:08,431
E quando acabarmos,
separamo-nos e voltamos à boleia.
1582
02:19:09,182 --> 02:19:10,809
Há mais dúvidas?
1583
02:19:13,770 --> 02:19:16,564
Bom, assassinas de porcos,
vamos lá matar uns porcos.
1584
02:19:30,704 --> 02:19:32,205
Alguém tem fome!
1585
02:19:41,006 --> 02:19:42,340
Certo...
1586
02:19:44,300 --> 02:19:46,094
É hora da paparoca.
1587
02:19:48,972 --> 02:19:50,265
Brandy, sofá.
1588
02:19:56,730 --> 02:19:58,523
E não te me...
1589
02:20:06,656 --> 02:20:07,991
Bolas.
1590
02:20:17,751 --> 02:20:20,128
A "viagem" já começou!
1591
02:20:26,801 --> 02:20:28,428
Má ideia.
1592
02:21:45,964 --> 02:21:47,173
Oitenta homens morreram
1593
02:21:49,134 --> 02:21:51,052
No campo
1594
02:21:51,553 --> 02:21:54,973
Dez, vinte, trinta, quarenta
Cinquenta ou mais
1595
02:21:55,098 --> 02:21:58,476
O cruel Barão Vermelho
Estava a fazer a contagem
1596
02:22:17,454 --> 02:22:20,665
Vai por ali,
vê se há entrada pelas traseiras.
1597
02:22:20,790 --> 02:22:22,167
Está bem? Vai.
1598
02:23:14,010 --> 02:23:18,056
Estou a fazer o melhor que posso,
dadas as circunstâncias.
1599
02:23:18,181 --> 02:23:20,308
Não quero falar disso esta noite.
1600
02:23:30,944 --> 02:23:33,029
Desejam alguma coisa?
1601
02:23:38,910 --> 02:23:40,245
Merda.
1602
02:23:41,121 --> 02:23:43,081
Quantas pessoas estão aqui?
1603
02:23:43,206 --> 02:23:46,042
Há mais uma, a dormir.
1604
02:23:47,544 --> 02:23:50,005
Vai buscá-lo e trá-lo para a sala.
1605
02:23:50,755 --> 02:23:51,965
E se ele disser que não?
1606
02:23:52,090 --> 02:23:55,760
Não aceites uma recusa,
tu é que tens a faca. Trá-lo cá!
1607
02:24:05,103 --> 02:24:07,063
És real, certo?
1608
02:24:07,188 --> 02:24:09,691
Sou tão real como um donut, cabrão!
1609
02:24:28,293 --> 02:24:30,879
- Vai para a sala.
- Que se passa?
1610
02:24:36,051 --> 02:24:37,844
- Vai!
- Está bem. Sí, sí.
1611
02:24:40,096 --> 02:24:42,724
- Quem raio é essa?
- Não sei.
1612
02:24:43,850 --> 02:24:45,185
É a Francesca.
1613
02:24:56,613 --> 02:24:59,991
Eu conheço-te, conheço-vos aos três.
1614
02:25:01,242 --> 02:25:03,161
Sim, do Rancho Spahn.
1615
02:25:03,870 --> 02:25:05,705
Rancho Spahn, sim!
1616
02:25:08,166 --> 02:25:11,544
Não me lembro do teu nome,
mas lembro-me do teu cabelo.
1617
02:25:12,212 --> 02:25:15,215
E lembro-me dessa tua carinha pálida.
1618
02:25:15,882 --> 02:25:17,717
E tu estavas a cavalo.
1619
02:25:18,301 --> 02:25:19,594
Sim.
1620
02:25:21,179 --> 02:25:22,263
Tu és...?
1621
02:25:22,972 --> 02:25:24,808
Sou o diabo.
1622
02:25:24,933 --> 02:25:27,727
E estou aqui para fazer diabruras.
1623
02:25:30,730 --> 02:25:32,232
Era mais estúpido do que isso.
1624
02:25:32,357 --> 02:25:34,526
Era algo tipo Rex...
1625
02:25:34,651 --> 02:25:35,860
Mata-o, Tex!
1626
02:25:40,156 --> 02:25:41,324
Porra!
1627
02:25:56,381 --> 02:25:57,882
Filho da mãe!
1628
02:26:36,379 --> 02:26:37,213
Tu aí!
1629
02:26:40,216 --> 02:26:42,427
Como ousas entrar em minha casa,
cabrona?
1630
02:27:08,578 --> 02:27:10,205
Meu!
1631
02:28:03,299 --> 02:28:04,467
Mas que raio...?
1632
02:28:05,969 --> 02:28:07,470
Valha-me Deus!
1633
02:29:24,130 --> 02:29:25,507
Caraças!
1634
02:29:28,677 --> 02:29:31,596
Francesca! Francesca, querida!
1635
02:29:52,617 --> 02:29:55,829
Senhor, que horas eram
quando confrontou os intrusos?
1636
02:29:55,912 --> 02:29:58,081
Era cerca da meia-noite.
1637
02:29:58,164 --> 02:30:00,834
Cerca da meia-noite?
Como sabe que era?
1638
02:30:00,917 --> 02:30:03,837
Eu estava na cozinha.
1639
02:30:04,504 --> 02:30:06,631
Estava a fazer margaritas.
1640
02:30:07,841 --> 02:30:10,301
Ouvi um tubo de escape barulhento.
1641
02:30:10,427 --> 02:30:13,805
Olhei para o relógio,
o relógio marcava meia-noite.
1642
02:30:13,930 --> 02:30:15,432
Meia-noite exatamente?
1643
02:30:15,557 --> 02:30:18,476
Podia ser meia-noite e cinco.
Algo assim.
1644
02:30:18,601 --> 02:30:21,896
E não voltou a vê-los,
até a mulher o atacar na piscina?
1645
02:30:22,355 --> 02:30:23,606
Não, não.
1646
02:30:24,274 --> 02:30:26,359
O que fizeram os perpetradores?
1647
02:30:26,484 --> 02:30:29,070
"Perpetradores"?
Eram uns hippies ranhosos!
1648
02:30:29,195 --> 02:30:32,532
Dois deles entraram-me de rompão
aqui pela porta da frente.
1649
02:30:32,657 --> 02:30:36,578
E o gajo hippie disse que era o diabo.
1650
02:30:37,287 --> 02:30:42,542
E ele disse:
"Estou aqui para fazer diabruras".
1651
02:30:42,667 --> 02:30:44,627
Não foi bem literalmente, mas...
1652
02:30:45,045 --> 02:30:46,212
"Diabruras."
1653
02:30:46,338 --> 02:30:47,797
Sim, "diabruras".
1654
02:31:01,895 --> 02:31:04,064
E vamos lá...
1655
02:31:07,025 --> 02:31:09,319
Espere lá.
1656
02:31:09,444 --> 02:31:12,364
Para que hospital vais, Cliff?
Eu vou lá ter.
1657
02:31:12,489 --> 02:31:14,741
Não queres ir ter comigo ao hospital.
1658
02:31:14,866 --> 02:31:17,494
Toma mas é conta da tua dama.
1659
02:31:17,619 --> 02:31:21,915
Ela meteu cinco comprimidos para dormir.
Vai dormir até ao infinito.
1660
02:31:22,040 --> 02:31:25,543
Estes gajos ainda vão ter de vir cá
só para a acordar!
1661
02:31:25,669 --> 02:31:28,755
Eu não vou morrer.
Talvez fique coxo, mas não vou morrer.
1662
02:31:28,880 --> 02:31:30,799
Ainda não chegou a minha hora.
1663
02:31:30,924 --> 02:31:33,093
É escusado ficares
numa sala de espera.
1664
02:31:33,218 --> 02:31:36,346
Vai mas é deitar-te nu
ao lado daquela bela criatura.
1665
02:31:36,471 --> 02:31:39,391
Vai visitar-me amanhã, leva bagels.
1666
02:31:40,892 --> 02:31:42,936
Se queres ajudar, vai ver da Brandy.
1667
02:31:43,061 --> 02:31:46,147
Talvez esteja enervada
e queira dormir contigo.
1668
02:31:46,272 --> 02:31:49,317
Estás a brincar?
Está a dormir com a Francesca.
1669
02:31:49,442 --> 02:31:50,985
Talvez nunca a recuperes.
1670
02:31:51,486 --> 02:31:52,529
Temos de ir.
1671
02:31:52,654 --> 02:31:54,155
Está bem, Cliff.
1672
02:31:54,280 --> 02:31:55,782
Vemo-nos amanhã então.
1673
02:32:04,791 --> 02:32:06,459
És um bom amigo, Cliff.
1674
02:32:07,961 --> 02:32:09,129
Faço por isso.
1675
02:32:41,536 --> 02:32:42,829
Olá...?
1676
02:32:45,623 --> 02:32:48,585
Sou o Jay Sebring,
sou amigo dos Polanski.
1677
02:32:48,710 --> 02:32:51,254
Você é o Rick Dalton, certo?
1678
02:32:51,379 --> 02:32:54,257
Sim, sou o Rick Dalton.
1679
02:32:55,008 --> 02:32:56,134
Sou vizinho deles.
1680
02:32:56,259 --> 02:32:59,804
Eu sei, costumo meter-me com a Sharon
por ser vizinha do Jake Cahill.
1681
02:32:59,929 --> 02:33:04,100
Se quiser pôr a cabeça do Roman a prémio,
é só ir bater à sua porta.
1682
02:33:05,226 --> 02:33:06,519
Não me diga...
1683
02:33:07,187 --> 02:33:09,522
Que raio aconteceu?
1684
02:33:10,774 --> 02:33:14,569
Uns cabrões de hippies marados
invadiram-me a casa!
1685
02:33:15,362 --> 02:33:17,280
Queriam roubar coisas?
1686
02:33:17,405 --> 02:33:19,282
Não sei o que queriam.
1687
02:33:19,407 --> 02:33:21,284
Se queriam roubar-me? Não sei.
1688
02:33:21,409 --> 02:33:24,454
Estariam numa má trip? Quem sabe...?
1689
02:33:24,579 --> 02:33:26,623
Mas tentaram matar a minha mulher
e o meu amigo.
1690
02:33:26,748 --> 02:33:30,293
- Valha-me Deus, a sério?!
- Sim, a sério.
1691
02:33:30,418 --> 02:33:34,005
O meu amigo e o cão
mataram dois deles e depois...
1692
02:33:34,130 --> 02:33:37,092
Merda, incendiei a última.
1693
02:33:37,217 --> 02:33:38,218
"Incendiou"?
1694
02:33:38,343 --> 02:33:40,679
Sim, ficou esturricadinha.
1695
02:33:41,596 --> 02:33:43,139
Como fez isso?
1696
02:33:43,264 --> 02:33:47,227
Pode não acreditar, mas tenho ali
um lança-chamas na arrecadação.
1697
02:33:47,352 --> 02:33:49,187
Do "Os Catorze Punhos de McCluskey"!
1698
02:33:49,729 --> 02:33:50,939
Sim!
1699
02:33:51,731 --> 02:33:54,693
Sim, sim, é esse!
1700
02:33:54,818 --> 02:33:57,195
E ainda funciona, graças a Deus!
1701
02:33:57,987 --> 02:33:59,447
Vocês estão todos bem?
1702
02:33:59,572 --> 02:34:03,952
Os estupores dos hippies
é que não estão!
1703
02:34:04,077 --> 02:34:05,620
Sim, mas eu estou bem.
1704
02:34:06,788 --> 02:34:10,291
A minha mulher está bem.
Estamos só um bocadinho abalados.
1705
02:34:10,417 --> 02:34:11,918
Meu Deus, é aterrador!
1706
02:34:12,585 --> 02:34:14,004
Sim...
1707
02:34:14,129 --> 02:34:16,631
Jay, querido, está tudo bem?
1708
02:34:16,756 --> 02:34:18,717
Agora já está, querida.
1709
02:34:18,842 --> 02:34:21,761
Mas uns hippies assaltaram a casa do lado.
1710
02:34:21,886 --> 02:34:23,513
Meu Deus!
1711
02:34:23,638 --> 02:34:25,223
É aterrador!
1712
02:34:25,724 --> 02:34:27,267
Estão todos bem?
1713
02:34:27,392 --> 02:34:31,271
Estava aqui a falar disso
com o teu vizinho do lado.
1714
02:34:31,396 --> 02:34:32,939
O Rick Dalton?
1715
02:34:34,649 --> 02:34:36,359
Sim, sou eu.
1716
02:34:37,777 --> 02:34:39,612
Olá, vizinho!
1717
02:34:40,447 --> 02:34:42,240
Estão todos bem?
1718
02:34:42,365 --> 02:34:45,201
Sim, sim, Sharon, estamos todos bem.
1719
02:34:45,326 --> 02:34:47,037
Você está bem?
1720
02:34:49,122 --> 02:34:51,541
Sim, estou. Obrigado pelo seu cuidado.
1721
02:34:52,459 --> 02:34:56,713
Quer vir até cá a casa beber um copo
e conhecer os meus outros amigos?
1722
02:35:02,927 --> 02:35:04,888
Sim, claro.
1723
02:35:05,013 --> 02:35:05,930
Obrigado.
1724
02:35:06,056 --> 02:35:09,017
Ótimo! Fantástico!
Eu abro-lhe a porta.
1725
02:35:25,158 --> 02:35:27,369
Muito prazer.
1726
02:35:27,494 --> 02:35:29,537
- Jay Sebring.
- Muito prazer.
1727
02:35:29,662 --> 02:35:31,456
Muito gosto, Jay, o prazer é todo meu.
1728
02:35:31,581 --> 02:35:34,626
Parece ter sido uma noite do caraças.
1729
02:36:28,722 --> 02:36:34,352
ERA UMA VEZ
1730
02:36:34,436 --> 02:36:39,065
ERA UMA VEZ
... EM HOLLYWOOD
1731
02:38:52,157 --> 02:38:53,950
Olá, sou o Rick Dalton,
1732
02:38:54,075 --> 02:38:56,911
mais conhecido por Jake Cahill,
o caçador de prémios,
1733
02:38:57,037 --> 02:39:00,206
e venho apresentar-vos
os Cigarros Red Apple.
1734
02:39:00,331 --> 02:39:03,335
Eu fumo cigarros Red Apple há anos,
1735
02:39:03,460 --> 02:39:05,587
mas como a tabaqueira Red Apple
1736
02:39:05,712 --> 02:39:08,590
já existe desde 1862,
1737
02:39:08,715 --> 02:39:11,885
também vão ver o Jake Cahill
a fumar Red Apple.
1738
02:39:12,177 --> 02:39:13,636
No tempo do Jake,
1739
02:39:13,762 --> 02:39:17,057
o tabaco Red Apple vinha numa bolsa
e ele tinha de o enrolar.
1740
02:39:17,182 --> 02:39:20,101
Mas hoje, os Red Apple
já se vendem enrolados.
1741
02:39:20,226 --> 02:39:23,730
Para uma bela passa,
com o tabaco mais aromático,
1742
02:39:23,855 --> 02:39:25,690
com menor ardor na garganta
1743
02:39:25,815 --> 02:39:28,485
do que qualquer outro cigarro sem filtro.
1744
02:39:37,744 --> 02:39:40,580
É assim que um cigarro devia saber.
1745
02:39:41,414 --> 02:39:45,585
Uma boa passa, mais sabor,
menos ardor na garganta.
1746
02:39:48,213 --> 02:39:50,256
os Red Apple é assim.
1747
02:39:51,049 --> 02:39:54,719
Procurem esta imagem minha
em tamanho real, Jake Cahill,
1748
02:39:54,844 --> 02:39:58,431
presente onde quer que se vendam
produtos da tabaqueira Red Apple.
1749
02:39:58,556 --> 02:40:01,017
Mordam-no bem e sintam-se bem.
1750
02:40:01,768 --> 02:40:04,104
"Mordam" lá um Red Apple.
1751
02:40:05,188 --> 02:40:06,940
Digam que vão da parte do Jake.
1752
02:40:10,151 --> 02:40:11,194
E corta!
1753
02:40:11,319 --> 02:40:13,071
Este cigarro é uma merda!
1754
02:40:13,196 --> 02:40:16,241
E a propósito, quem escolheu esta foto?
Tenho papada!
1755
02:40:16,366 --> 02:40:17,951
Ninguém vê estas merdas?!
1756
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
Tradução das legendas:
Sara David Lopes