1 00:00:05,864 --> 00:00:09,868 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,869 --> 00:00:16,875 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:17,876 --> 00:00:22,881 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:23,882 --> 00:00:27,886 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:28,887 --> 00:00:34,893 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:36,327 --> 00:00:38,704 Quest'uomo vale 500 dollari. 7 00:00:39,705 --> 00:00:41,582 E quest'uomo se li guadagnera'. 8 00:00:42,207 --> 00:00:45,085 E' Jake Cahill ed e' il protagonista di... 9 00:00:45,544 --> 00:00:46,712 "Bounty Law". 10 00:00:47,087 --> 00:00:49,256 Non li prendi mai vivi, vero, Jake? 11 00:00:49,340 --> 00:00:51,842 Non quando sono in tre, contro me solo. 12 00:00:57,014 --> 00:00:58,724 Cosa guardi, bounty killer? 13 00:00:58,807 --> 00:01:02,311 Guardo un brutto ceffo cui stanno per rompere la mandibola. 14 00:01:03,145 --> 00:01:05,647 I dilettanti cercano di prenderli vivi. 15 00:01:07,816 --> 00:01:09,234 E di solito non ce la fanno. 16 00:01:09,359 --> 00:01:12,571 Che tu sia vivo o morto, rappresenti solo dollari per... 17 00:01:12,654 --> 00:01:14,948 Jake Cahill in "Bounty Law". 18 00:01:15,240 --> 00:01:17,826 Giovedi' alle 21:30, solo su NBC. 19 00:01:22,331 --> 00:01:23,165 Salve! 20 00:01:23,332 --> 00:01:26,210 Sono Allen Kincaid, sul set del famoso successo NBC 21 00:01:26,293 --> 00:01:29,254 e delle serie televisive 'Screen Gems': "Bounty Law"! 22 00:01:29,338 --> 00:01:32,424 Ora, se pensate di vedere doppio, non regolate il vostro televisore, 23 00:01:32,508 --> 00:01:34,593 perche', be', effettivamente e' cosi'. 24 00:01:34,802 --> 00:01:38,764 Alla mia destra, l'attore protagonista di "Bounty Law", Rick Dalton. 25 00:01:39,223 --> 00:01:42,142 E alla mia sinistra, la sua controfigura, Cliff Booth. 26 00:01:42,226 --> 00:01:44,770 Benvenuti signori, e grazie per il tempo che ci dedicate. 27 00:01:44,853 --> 00:01:46,522 Be', e' piacere nostro, Al. 28 00:01:46,605 --> 00:01:50,567 Dunque, Rick, spiega al pubblico cosa fa con esattezza uno stuntman. 29 00:01:51,568 --> 00:01:52,402 Be'... 30 00:01:53,237 --> 00:01:56,698 agli attori si chiede di fare un sacco di cose pericolose. 31 00:01:56,782 --> 00:01:59,409 Metti, Jake Cahill e' colpito e cade da cavallo... 32 00:01:59,535 --> 00:02:01,620 Ora... posso cadere da cavallo? 33 00:02:01,829 --> 00:02:03,956 Si', posso, e, si', lo faccio. 34 00:02:07,793 --> 00:02:10,629 Ma, metti che cado malamente e mi slogo un polso, 35 00:02:10,754 --> 00:02:12,756 o... o mi storco la caviglia, 36 00:02:13,090 --> 00:02:15,384 questo provochera' troppe spese alla produzione 37 00:02:15,551 --> 00:02:17,761 perche', ora, non posso lavorare per una settimana. 38 00:02:17,886 --> 00:02:20,639 Quindi Cliff, qui, dovrebbe sobbarcarsene il peso. 39 00:02:20,722 --> 00:02:22,975 E' cosi' che descrivi il tuo lavoro, Cliff? 40 00:02:23,183 --> 00:02:24,560 Che? Farmene carico? 41 00:02:25,269 --> 00:02:26,645 Si', piu' o meno. 42 00:02:30,649 --> 00:02:32,901 Tra una settimana, sul set del Dick Van Dyke Show, 43 00:02:32,985 --> 00:02:36,613 parleremo con quei mattacchioni di Morey Amsterdam e Rose Marie. 44 00:02:36,697 --> 00:02:40,117 Intanto, qui e' Allen Kincaid che vi saluta da Hollywood. 45 00:03:57,402 --> 00:03:58,528 Ciao, bella! 46 00:04:03,909 --> 00:04:05,160 Prendi i fiori. 47 00:04:06,411 --> 00:04:07,996 E anche quello e' mio. 48 00:04:09,915 --> 00:04:11,124 Che brava sei. 49 00:04:55,127 --> 00:04:58,630 Sabato, 8 febbraio 1969 50 00:05:00,048 --> 00:05:02,300 Omicidio, vendetta e intrigo passionale, 51 00:05:02,384 --> 00:05:05,554 Virna Lisi e' protagonista della prima tv a Los Angeles, 52 00:05:05,720 --> 00:05:09,432 di "Amore, odio e disonore", sabato alle 21:00 su KHJ-TV 9. 53 00:05:11,351 --> 00:05:13,270 Gina, Gina, Gina! 54 00:05:14,020 --> 00:05:17,065 - Il tuo viso nella luce offuscata! - Salve, signor Schwarz. 55 00:05:17,190 --> 00:05:18,275 Salve, Gina. 56 00:05:18,900 --> 00:05:21,736 Mi devo incontrare con un vero affascinante... 57 00:05:22,279 --> 00:05:24,489 - cowboy - La sta aspettando al bar. 58 00:05:26,867 --> 00:05:27,701 Bene... 59 00:05:28,577 --> 00:05:30,370 dato che ho appena finito di vedere 60 00:05:30,453 --> 00:05:34,040 un dannata rassegna di film di Rick Dalton, penso di riconoscerti. 61 00:05:34,124 --> 00:05:35,208 Qua la mano. 62 00:05:35,458 --> 00:05:38,044 Be', il piacere e' tutto mio, signor Schwartz, 63 00:05:38,128 --> 00:05:40,088 e grazie per il suo interesse. 64 00:05:40,171 --> 00:05:41,798 Schwarz, non Schwartz. 65 00:05:42,215 --> 00:05:44,551 Oh, dannazione, me ne scuso. 66 00:05:44,718 --> 00:05:46,595 Piacere mio, signor Schwarz. 67 00:05:46,720 --> 00:05:49,389 - Chiamami Marvin. - Marvin, chiamami Rick. 68 00:05:49,514 --> 00:05:51,600 Rick. Oh, quello e' tuo figlio? 69 00:05:51,850 --> 00:05:52,976 Mio figlio... 70 00:05:53,059 --> 00:05:55,645 No, e' la mia controfigura, Cliff Booth, gia'... 71 00:05:55,729 --> 00:05:57,898 - Piacere. - Abbiamo fatto insieme 72 00:05:57,981 --> 00:06:00,108 le due ultime stagioni di "Bounty Law". 73 00:06:00,191 --> 00:06:02,319 Ho l'auto in rimessa. Mi ha dato uno strappo. 74 00:06:02,402 --> 00:06:03,903 Che balla del cazzo. 75 00:06:04,321 --> 00:06:07,574 Rick e' senza patente per le troppe multe per guida in stato di ebrezza. 76 00:06:07,699 --> 00:06:10,035 - Ora lo porta Cliff dappertutto. - Oh, cazzo. 77 00:06:10,160 --> 00:06:12,662 - Dev'essere un buon amico. - Ci provo. 78 00:06:14,080 --> 00:06:16,916 Voglio porgerti i saluti da parte di mia moglie, 79 00:06:17,000 --> 00:06:18,793 Mary Alice Schwarz. 80 00:06:18,918 --> 00:06:20,587 Oh, be', molto gentile. 81 00:06:23,006 --> 00:06:24,174 Mille grazie. 82 00:06:26,593 --> 00:06:27,886 Abbiamo visto... 83 00:06:27,969 --> 00:06:31,681 una doppia proiezione di Rick Dalton ieri sera, nella nostra sala cinema. 84 00:06:31,806 --> 00:06:32,807 Oh, be'... 85 00:06:33,475 --> 00:06:36,227 Mi lusinga e mi imbarazza allo stesso tempo. 86 00:06:36,936 --> 00:06:39,481 - Che avete visto? - Le copie in 35mm... 87 00:06:39,898 --> 00:06:43,068 di "Tanner" e di "The 14 Fists of McCluskey". 88 00:06:44,361 --> 00:06:46,655 Technicolor- Hollywood, CA "Tanner" 89 00:06:49,324 --> 00:06:50,617 Mi auguro che... 90 00:06:51,159 --> 00:06:53,870 i due film di Rick Dalton non siano stati troppo... 91 00:06:54,245 --> 00:06:55,955 penosi per te e signora. 92 00:06:56,081 --> 00:06:58,333 Oh, no. Penosi. Finiscila. 93 00:06:59,250 --> 00:07:00,377 Ma che dici? 94 00:07:01,920 --> 00:07:05,757 A Mary Alice piacciono i western. Tutti noi abbiamo visto western. 95 00:07:06,257 --> 00:07:09,094 E li abbiamo apprezzati moltissimo. 96 00:07:09,386 --> 00:07:11,679 - E' gentile. - Davvero bravo. E... 97 00:07:11,805 --> 00:07:13,431 Comunque, lei va a dormire... 98 00:07:13,515 --> 00:07:15,392 io apro una scatola di avana, 99 00:07:16,393 --> 00:07:17,769 ne accendo uno... 100 00:07:18,019 --> 00:07:19,562 mi servo un cognac... 101 00:07:20,188 --> 00:07:21,272 e guardo... 102 00:07:22,148 --> 00:07:24,859 "The 14 Fists of McCluskey". 103 00:07:25,693 --> 00:07:26,653 Che film. 104 00:07:27,028 --> 00:07:28,655 - Che film! - Buon film, si'. 105 00:07:28,738 --> 00:07:30,698 Un film cosi' divertente. 106 00:07:30,824 --> 00:07:32,283 Tutti quegli spari. 107 00:07:36,037 --> 00:07:37,956 Adoro quella cosa delle uccisioni. 108 00:07:38,081 --> 00:07:39,916 Un sacco di morti, un sacco. 109 00:07:39,999 --> 00:07:41,042 Allora, signori, 110 00:07:41,126 --> 00:07:43,753 il piano e' invertire la direzione delle nostre forze 111 00:07:43,878 --> 00:07:46,047 e respingere gli Alleati in mare! 112 00:07:56,808 --> 00:07:58,518 E non hanno dove andare! 113 00:08:01,938 --> 00:08:02,814 Hermann! 114 00:08:05,650 --> 00:08:06,860 Tira le tende! 115 00:08:08,153 --> 00:08:09,028 Jawohl! 116 00:08:26,337 --> 00:08:28,840 Qualcuno ha ordinato 'crauti' fritti? 117 00:08:46,065 --> 00:08:48,443 Bruciate, nazisti bastardi! 118 00:08:50,111 --> 00:08:53,114 Sei tu al lanciafiamme, vero? 119 00:08:53,323 --> 00:08:55,366 Puoi scommetterci il tuo bel culo, si'. 120 00:08:55,450 --> 00:08:56,367 Eri tu? 121 00:08:56,618 --> 00:08:59,537 Si', e ti dico che e' un'arma fottutamente pazzesca. 122 00:08:59,662 --> 00:09:02,916 C'e' da non voler essere dalla parte sbagliata, oh, no. 123 00:09:03,416 --> 00:09:05,668 Mi sono allenato con quel cannone, 124 00:09:06,753 --> 00:09:10,381 tre ore al giorno per due settimane, e non per figurare bene nel film, 125 00:09:10,506 --> 00:09:14,177 ma perche' onestamente me la facevo sotto dalla paura. 126 00:09:15,011 --> 00:09:16,429 E scappate, cazzo! 127 00:09:16,804 --> 00:09:18,431 Bruciate tutti quanti! 128 00:09:20,099 --> 00:09:21,517 Va be', e' troppo caldo. 129 00:09:21,601 --> 00:09:23,686 Si puo' fare qualcosa per la temperatura? 130 00:09:23,770 --> 00:09:25,480 Rick, e' un lanciafiamme. 131 00:09:25,605 --> 00:09:26,356 Gia'. 132 00:09:27,106 --> 00:09:29,901 Allora, oggi, sono arrivato presto al lavoro... 133 00:09:29,984 --> 00:09:31,319 e' mi son visto... 134 00:09:31,778 --> 00:09:33,863 due episodi di "Bounty Law", 135 00:09:34,280 --> 00:09:35,365 in 16mm. 136 00:09:35,615 --> 00:09:36,699 Jodey Janus. 137 00:09:37,533 --> 00:09:41,412 Ricercato nel Wyoming per furto di bestiame: 425 dollari, 138 00:09:41,537 --> 00:09:42,664 vivo o morto. 139 00:09:44,248 --> 00:09:46,876 E l'hai portato qui... per la ricompensa. 140 00:09:47,460 --> 00:09:49,462 Non so neppure dove sia "qui", 141 00:09:49,837 --> 00:09:51,714 ma e' il posto piu' vicino. 142 00:09:52,173 --> 00:09:54,759 L'ho acchiappato a circa 5 miglia da qui. 143 00:09:55,134 --> 00:09:56,803 Allora, bounty killer... 144 00:09:57,845 --> 00:09:59,931 il nome del posto e' Janustown. 145 00:10:02,767 --> 00:10:04,686 Il ragazzo che hai ucciso... 146 00:10:05,269 --> 00:10:06,521 Jodey Janus... 147 00:10:08,231 --> 00:10:11,693 era il figlio maschio del maggiore Nathan Maxwell Janus. 148 00:10:14,278 --> 00:10:17,865 Chi e'... il maggiore Nathan Maxwell Janus? 149 00:10:18,699 --> 00:10:22,620 Be', te lo presentero' di sicuro... 150 00:10:23,371 --> 00:10:24,705 quando sara' qui. 151 00:10:44,308 --> 00:10:45,768 "Bounty Law"! 152 00:10:49,564 --> 00:10:51,399 Protagonista: Rick Dalton. 153 00:10:53,151 --> 00:10:55,778 Poi, un paio di buontemponi 154 00:10:55,903 --> 00:10:59,490 ha trasmesso un filmato tv in cui, piccola sorpresa, ci sei tu. 155 00:10:59,574 --> 00:11:02,577 # C'e' un vecchio piano che stanno suonando # 156 00:11:02,910 --> 00:11:04,662 # Dietro la porta verde # 157 00:11:06,330 --> 00:11:09,750 # Non so cosa facciano, ma ridono molto # 158 00:11:09,834 --> 00:11:11,586 # Dietro la porta verde # 159 00:11:13,171 --> 00:11:16,591 # Vorrei mi lasciassero entrare per poter scoprire cosa c'e' # 160 00:11:16,674 --> 00:11:18,509 # Dietro la porta verde ## 161 00:11:20,511 --> 00:11:23,014 Cosi', hai partecipato... 162 00:11:23,764 --> 00:11:27,476 come ospite a occasionali show televisivi, negli ultimi anni. 163 00:11:27,518 --> 00:11:28,561 Si', si'... 164 00:11:28,686 --> 00:11:32,440 proprio ora, sto facendo un pilot per la CBS. 165 00:11:33,191 --> 00:11:34,692 S'intitola "Lancer". 166 00:11:35,109 --> 00:11:38,696 Faccio la parte del 'cattivo'. Ho fatto... Ron Ely Tarzan e... 167 00:11:39,280 --> 00:11:42,617 "La terra dei Giganti", "Green Hornet"... e quella serie, 168 00:11:43,034 --> 00:11:45,870 "Bingo Martin", con quel ragazzo, Scott Brown. 169 00:11:46,871 --> 00:11:49,707 E ho "FBI" che viene programmato questa domenica. 170 00:11:49,790 --> 00:11:53,294 Interpreti sempre il cattivo in queste serie? 171 00:11:54,795 --> 00:11:55,463 Si'. 172 00:11:56,547 --> 00:11:59,300 Allora, hanno tutte un duello finale? 173 00:11:59,467 --> 00:12:03,638 Be', non... "La terra dei giganti" o "FBI", 174 00:12:03,721 --> 00:12:04,972 ma le altre, si'. 175 00:12:05,640 --> 00:12:07,224 E tu perdi nel duello? 176 00:12:08,309 --> 00:12:10,227 Si', certo, sono il 'cattivo'. 177 00:12:11,479 --> 00:12:14,482 Oh, e' un vecchio trucco... ripescato dalle serie tv. 178 00:12:14,899 --> 00:12:17,151 Prendi ad esempio "Bingo Martin". 179 00:12:18,569 --> 00:12:21,238 Allora, hai uno nuovo, come Scott Brown... 180 00:12:21,489 --> 00:12:23,824 vuoi costruirgli una reputazione... 181 00:12:24,825 --> 00:12:28,579 cosi' ingaggi uno, da una serie cancellata, che interpreti il cattivo, 182 00:12:28,746 --> 00:12:31,666 poi, alla fine della serie, quando si battono... 183 00:12:31,916 --> 00:12:34,835 e' l'eroe ad avere la meglio sul cattivo. Ma... 184 00:12:35,252 --> 00:12:38,005 cio' che vede il pubblico e' Bingo Martin... 185 00:12:38,756 --> 00:12:41,175 che fa un culo cosi' a Jake Cahill. 186 00:12:41,676 --> 00:12:42,510 Capisci? 187 00:12:43,094 --> 00:12:46,347 Poi, la settimana dopo, e' la volta di Ron Ely... 188 00:12:46,681 --> 00:12:48,015 quella seguente... 189 00:12:48,683 --> 00:12:51,185 e' Bob Conrad con i suoi pantaloni attillati... 190 00:12:51,769 --> 00:12:54,188 - a prenderti a calci in culo. - Gia'. 191 00:12:55,523 --> 00:12:57,608 Un altro paio d'anni, a fare da punching ball 192 00:12:57,692 --> 00:13:00,611 a ogni coglioncello, nuovo nel network, 193 00:13:01,445 --> 00:13:03,364 e avrai l'impatto psicologico 194 00:13:03,614 --> 00:13:05,366 di come il pubblico... 195 00:13:06,117 --> 00:13:07,868 - ti percepisce. - Vero. 196 00:13:08,869 --> 00:13:10,121 Allora, Rick... 197 00:13:10,621 --> 00:13:13,207 chi ti prendera' a calci in culo la prossima settimana? 198 00:13:13,290 --> 00:13:14,125 Mannix? 199 00:13:14,542 --> 00:13:18,045 {\an8}['Organizzazione UNCLE': serie tv trasmessa negli anni '60] 200 00:13:14,792 --> 00:13:17,795 The Man from U.N.C.L.E.? The Girl from U.N.C.L.E.? 201 00:13:19,046 --> 00:13:20,881 O Batman e Robin? 202 00:13:26,637 --> 00:13:27,805 Tu sprofondi... 203 00:13:27,972 --> 00:13:30,641 e sprofonda la tua carriera da protagonista. 204 00:13:33,310 --> 00:13:35,730 Oppure... te ne vai a Roma... 205 00:13:36,647 --> 00:13:38,983 e diventi protagonista di western... 206 00:13:39,483 --> 00:13:41,235 e vinci i fottuti duelli. 207 00:13:48,909 --> 00:13:49,910 Scontrino? 208 00:13:54,331 --> 00:13:55,583 Muchas gracias. 209 00:13:58,169 --> 00:14:00,171 D'accordo, che c'e', collega? 210 00:14:02,673 --> 00:14:04,425 E' ufficiale, vecchio mio. 211 00:14:04,758 --> 00:14:05,759 Sono fuori. 212 00:14:06,677 --> 00:14:08,596 Cosa dici? Quello che t'ha detto? 213 00:14:08,679 --> 00:14:11,765 Mi ha detto la dannata verita', questo mi ha detto. 214 00:14:16,520 --> 00:14:19,356 - Mi dispiace, mi dispiace. - Tieni, mettiteli. 215 00:14:20,608 --> 00:14:22,526 Non piangere davanti ai messicani. 216 00:14:22,610 --> 00:14:24,445 Cosa ti ha sconvolto cosi'? 217 00:14:25,029 --> 00:14:29,283 Be', se non vale la pena piangere di fronte al fiasco della tua carriera, 218 00:14:29,450 --> 00:14:31,452 non so per cosa cazzo valga la pena. 219 00:14:31,535 --> 00:14:33,954 - Bene. Quello ti ha rifiutato? - No. 220 00:14:34,371 --> 00:14:36,874 Vuole aiutarmi a fare cinema in italia. 221 00:14:37,291 --> 00:14:40,127 - E allora, qual e' il problema? - Dover fare film italiani del cazzo! 222 00:14:40,211 --> 00:14:41,795 Questo e' il problema. 223 00:14:42,046 --> 00:14:43,631 Fanculo questa merda! 224 00:14:44,048 --> 00:14:47,885 Non importa se piango in pubblico, nessuno se lo ricorda, comunque. 225 00:14:51,055 --> 00:14:51,805 Cazzo! 226 00:14:52,806 --> 00:14:55,476 - Cazzo. - Ehi! Ehi, andiamo! 227 00:14:55,809 --> 00:14:57,394 Portami a casa, Cliff. 228 00:15:00,397 --> 00:15:02,900 Piu' di mille 'rossi' [vietcong] sono morti 229 00:15:02,983 --> 00:15:05,736 in un esteso combattimento nel Vietnam del Sud... 230 00:15:10,574 --> 00:15:12,993 Fottuti hippie del cazzo. 231 00:15:21,251 --> 00:15:23,754 # Sempre e' sempre per sempre # 232 00:15:24,129 --> 00:15:27,299 # Finche' uno e' uno # 233 00:15:27,841 --> 00:15:30,344 # Dentro di te per tuo padre # 234 00:15:30,594 --> 00:15:33,389 # Tutto e' niente tutto e' niente, tutto e' uno # 235 00:15:34,181 --> 00:15:36,934 # E' ora che lasci perdere il nostro amore # 236 00:15:37,309 --> 00:15:39,770 # L'illusione e' stata solo un sogno # 237 00:15:40,312 --> 00:15:42,606 # La valle della morte e ti trovero' # 238 00:15:42,690 --> 00:15:45,609 # Quando un raggio di sole ti colpira'... # 239 00:15:46,568 --> 00:15:47,778 Hotdog! 240 00:15:49,488 --> 00:15:51,699 # Perche' ci saremo sicuramente # 241 00:15:52,116 --> 00:15:54,660 # Niente vestiti, lacrime o fame # 242 00:15:54,743 --> 00:15:57,663 # Puoi vedere che puoi vedere che puoi vedere # 243 00:15:58,288 --> 00:16:00,374 # Sempre e' sempre per sempre # 244 00:16:01,041 --> 00:16:03,377 # Finche' uno e' uno # 245 00:16:03,919 --> 00:16:06,338 # Dentro di te per tuo padre # 246 00:16:06,839 --> 00:16:09,800 # Tutto e' uno, tutto e' uno, Tutto e' uno... ## 247 00:16:11,468 --> 00:16:13,095 5 anni di ascesa... 248 00:16:13,887 --> 00:16:16,765 10 anni di restare a galla... 249 00:16:17,349 --> 00:16:19,268 e ora, dritto giu' in fondo. 250 00:16:20,561 --> 00:16:22,855 Non ho mai avuto una gran carriera di cui parlare, 251 00:16:22,980 --> 00:16:25,983 cosi' non posso dire che so davvero come ti senti. 252 00:16:26,275 --> 00:16:29,570 Ma cosa dici? Sei il mio stuntman, andiamo! Merda. 253 00:16:30,237 --> 00:16:33,073 Rick, sono il tuo autista, il tuo fattorino... 254 00:16:33,699 --> 00:16:36,285 Non mi lamento, mi piace portarti in giro, 255 00:16:36,410 --> 00:16:38,287 fare cose in giro per casa, 256 00:16:38,412 --> 00:16:41,623 fare la guardia su a Hollywood Hills, quando sei via. 257 00:16:42,624 --> 00:16:45,627 Ma da un bel un po' sono stuntman a tempo pieno e... 258 00:16:46,253 --> 00:16:47,755 per come la vedo io, 259 00:16:48,130 --> 00:16:49,757 andare a Roma a interpretare film 260 00:16:49,840 --> 00:16:52,885 non mi pare sia un destino tanto brutto, quanto credi. 261 00:16:53,010 --> 00:16:57,014 Ma fammi il piacere, hai mai visto un western italiano? Eh? 262 00:16:57,514 --> 00:16:59,600 E' orripilante! E' una farsa del cazzo! 263 00:16:59,725 --> 00:17:01,602 Si'? E quanti ne hai visti? Uno? 264 00:17:02,102 --> 00:17:03,854 - Due? - Abbastanza. Va bene? 265 00:17:03,937 --> 00:17:05,731 Nessuno ama gli 'spaghetti western'. 266 00:17:05,814 --> 00:17:09,234 Il vero Don Steele con la nota canzone di Simon e Garfunkel 267 00:17:09,359 --> 00:17:10,652 "Mrs. Robinson". 268 00:17:35,928 --> 00:17:39,056 Ed ecco che Frank Sinatra, Bill Cosby e Nancy Sinatra, 269 00:17:39,139 --> 00:17:41,642 con Tom Smothers come maestro di cerimonia 270 00:17:41,767 --> 00:17:43,435 appariranno in concerto... 271 00:17:48,273 --> 00:17:50,567 Ha immagini spaventose sulla pelle. 272 00:17:50,984 --> 00:17:53,946 Ma la piu' terribile e' tatuata nella sua anima. 273 00:17:55,447 --> 00:17:56,782 "L'uomo illustrato", 274 00:17:56,865 --> 00:17:59,576 il capolavoro del paranormale di Ray Bradbury. 275 00:17:59,701 --> 00:18:02,704 Un incredibile viaggio oltre i limiti dell'immaginazione. 276 00:18:02,829 --> 00:18:05,958 Cavolo, resta a Los Angeles. Prova con il nuovo pilot della stagione. 277 00:18:06,041 --> 00:18:07,626 Oh, no. Sono... 278 00:18:08,168 --> 00:18:11,296 adesso sono troppo insicuro per riuscire a farcela. 279 00:18:11,463 --> 00:18:15,008 E poi, alla 'Screen Gems', lo sai, non sono per niente teneri con me. 280 00:18:15,384 --> 00:18:16,843 Merda, hai fatto Bounty Law. 281 00:18:16,969 --> 00:18:19,930 Non mi perdoneranno l'ultima stagione, qualsiasi cosa faccia. 282 00:18:20,055 --> 00:18:21,974 Saro' sempre il coglione 283 00:18:22,057 --> 00:18:25,143 cui hanno cancellato la serie perche' voleva una... 284 00:18:25,560 --> 00:18:28,355 una dannata carriera da due soldi nel cinema. 285 00:18:29,398 --> 00:18:30,941 Tom, il mio amico! 286 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 - L'ho conosciuto? - No. 287 00:18:33,360 --> 00:18:36,238 E non lo conoscerai, perche' non credo tu gli piaccia. 288 00:18:36,363 --> 00:18:37,823 - Perche'? - Be'... 289 00:18:38,282 --> 00:18:40,534 4 uomini alla ricerca. 290 00:18:41,952 --> 00:18:43,328 Ognuno e' diverso. 291 00:18:43,578 --> 00:18:44,871 Vive a modo suo. 292 00:18:45,163 --> 00:18:46,081 Cerca. 293 00:18:47,416 --> 00:18:48,291 Scopre. 294 00:18:48,667 --> 00:18:49,835 'Numero Uno'. 295 00:18:50,085 --> 00:18:52,212 La nuova colonia per uomo. 296 00:18:52,838 --> 00:18:56,550 In tutto il mondo, ci sono solo 4 profumi maschili essenziali... 297 00:18:57,134 --> 00:18:58,260 Cristo santo. 298 00:18:59,386 --> 00:19:01,054 Quello... era Polanski. 299 00:19:01,805 --> 00:19:05,475 Era Polanski. E' da un mese che vive qui. 300 00:19:05,976 --> 00:19:07,936 E' la prima volta che lo vedo. 301 00:19:08,395 --> 00:19:09,563 Cristo santo. 302 00:19:13,650 --> 00:19:14,568 Che dico sempre? 303 00:19:14,651 --> 00:19:17,738 La cosa piu' importante in questa citta', quando fai soldi, 304 00:19:17,821 --> 00:19:21,575 e' comprare una casa, non affittarla. Me l'ha detto Eddie O'Brien. 305 00:19:21,658 --> 00:19:23,827 Avere casa a Hollywood significa che ci vivi. 306 00:19:23,952 --> 00:19:27,247 Non sei solo un turista o uno... che passa di qui. 307 00:19:27,330 --> 00:19:28,582 Ci vivi, cazzo. 308 00:19:29,416 --> 00:19:33,086 Sto qui, l'appartamento sotto il culo, e chi ho per vicino? 309 00:19:33,420 --> 00:19:36,465 Il regista di "Rosemary's Baby" del cazzo, ecco chi. 310 00:19:36,506 --> 00:19:39,843 Adesso, Polanski e' il regista piu' richiesto in citta', forse nel mondo. 311 00:19:39,926 --> 00:19:42,095 E' il mio fottuto vicino di casa! 312 00:19:42,596 --> 00:19:43,430 Merda. 313 00:19:43,680 --> 00:19:45,056 Chi sa che puo' accadere? 314 00:19:45,182 --> 00:19:50,020 Potrebbe bastarmi un party in piscina per lavorare in un film di Polanski. 315 00:19:50,103 --> 00:19:53,523 - Allora, ti senti meglio adesso? - Oh, si'. Scusami per tutto. 316 00:19:53,607 --> 00:19:55,442 Restituiscimi gli occhiali. 317 00:19:55,859 --> 00:19:57,444 Vieni a prenderli, cazzone. 318 00:19:57,527 --> 00:20:00,530 Va bene, va bene, Audie Murphy, sta' calmo. Eccoteli. 319 00:20:00,614 --> 00:20:03,366 - Ti servo per qualcos'altro? - No, no, no. 320 00:20:03,617 --> 00:20:05,535 Ho molte battute da imparare per domani. 321 00:20:05,660 --> 00:20:07,954 Bene, portero' a casa la mia carcassa. 322 00:20:08,121 --> 00:20:10,290 - Bene. - Bene, alle 7:15. 323 00:20:10,332 --> 00:20:11,875 - 7:15. - Gia' fuori. 324 00:20:11,958 --> 00:20:13,460 - Fuori. - In macchina. 325 00:20:13,543 --> 00:20:14,920 Bene, ci si vede. 326 00:22:08,908 --> 00:22:12,162 Van Nuys Drive-in 'La signora nel cemento' 327 00:23:18,561 --> 00:23:20,230 Com'e' andata, eh? 328 00:23:21,314 --> 00:23:23,149 Aspetta di vedere cos'ho per te. 329 00:23:23,233 --> 00:23:25,401 Aspetta di vedere cos'ho per te. 330 00:23:26,569 --> 00:23:28,154 Guarda cos'ho per te. 331 00:23:28,822 --> 00:23:30,406 Non ci crederai, bella. 332 00:23:34,327 --> 00:23:35,328 Vieni qui. 333 00:24:03,773 --> 00:24:07,110 Cibo per cani 'Zanna di lupo' 334 00:24:08,361 --> 00:24:10,947 Al sapore di topo. Al sapore di procione. 335 00:24:25,545 --> 00:24:27,046 E' il gioco dei numeri. 336 00:24:27,380 --> 00:24:28,798 Come indovinare? 337 00:24:29,132 --> 00:24:31,134 Prendine tre. Tre in mansarda. 338 00:24:31,801 --> 00:24:32,885 Questi tre. 339 00:24:33,803 --> 00:24:35,972 Tobey, quello pieno di soldi... 340 00:24:41,227 --> 00:24:42,478 E' un grugnito? 341 00:24:44,397 --> 00:24:47,650 Che ti ho detto sul grugnire? Se grugnisci, non mangi. 342 00:24:47,817 --> 00:24:50,820 Butto via questa porcheria. Non mi va, ma lo faro'. 343 00:24:52,238 --> 00:24:53,072 Chiaro? 344 00:24:55,074 --> 00:24:56,075 D'accordo. 345 00:25:11,591 --> 00:25:13,176 Guida TV 346 00:25:32,695 --> 00:25:34,363 Era l'ora di chiudere. 347 00:25:34,447 --> 00:25:35,698 Ma non torno'. 348 00:25:37,200 --> 00:25:39,035 Ok, Peggy, che era successo? 349 00:25:39,118 --> 00:25:41,454 Non so. Andava tutto bene... 350 00:25:44,373 --> 00:25:46,125 mentre facevo i piatti... 351 00:25:51,547 --> 00:25:53,800 E poi... un cambiamento improvviso. 352 00:25:54,717 --> 00:25:56,886 Sai come sono i musicisti, gatti imprevedibili. 353 00:25:56,969 --> 00:25:59,305 - Chi sa che hanno in testa? - Gia'. 354 00:26:05,228 --> 00:26:08,064 La registrazione della prova di Rick Dalton inizia tra 5... 355 00:26:08,481 --> 00:26:09,148 4... 356 00:26:09,732 --> 00:26:10,483 3... 357 00:26:10,650 --> 00:26:11,400 2... 358 00:26:11,651 --> 00:26:12,235 1. 359 00:26:12,485 --> 00:26:15,655 Pepe! Metti il sedere dietro quel bar, ho un ospite! 360 00:26:16,906 --> 00:26:20,076 Johnny dice... 'spagnolo, spagnolo, spagnolo'... 361 00:26:21,661 --> 00:26:23,079 Come sono i fagioli? 362 00:26:23,162 --> 00:26:24,747 Ne ho avuti di peggiori. 363 00:26:25,832 --> 00:26:27,750 Johnny dice... 'spagnolo' 364 00:26:28,334 --> 00:26:29,418 Un brindisi. 365 00:26:30,002 --> 00:26:32,338 A mia moglie e a tutte le mie amanti... 366 00:26:32,505 --> 00:26:34,257 che non si incontrino mai. 367 00:26:35,842 --> 00:26:36,592 Signor Madrid, 368 00:26:36,676 --> 00:26:40,346 puo' raggiungermi al tavolo, mentre intrattengo il mio ospite? 369 00:26:40,680 --> 00:26:43,683 Sarebbe un piacere, signor DeCoteau. 370 00:26:45,601 --> 00:26:47,186 Si porti la bottiglia. 371 00:26:48,437 --> 00:26:49,939 E Pepe lo raggiunge. 372 00:26:51,023 --> 00:26:54,443 Ehi, dov'e' quella tua figlia cosi' vivace, con il suo violino? 373 00:26:55,027 --> 00:26:56,112 Sta dormendo. 374 00:26:56,445 --> 00:26:59,615 Be', svegliala, cavolo! Che scenda con violino e archetto 375 00:26:59,699 --> 00:27:01,617 a intrattenere il mio ospite. 376 00:27:02,034 --> 00:27:05,705 Si', signore, ma questa volta non le faccia del male. La prego. 377 00:27:05,788 --> 00:27:07,206 Non le faro' male. 378 00:27:07,456 --> 00:27:09,458 Voglio solo che suoni il violino. 379 00:27:09,542 --> 00:27:12,211 Ora, portala e dille che le daro' un 5 dollari d'oro, 380 00:27:12,295 --> 00:27:14,547 se suonera' mettendoci l'anima. 381 00:27:15,548 --> 00:27:18,551 Allora, Johnny... che altro hai sentito su di me? 382 00:27:18,884 --> 00:27:22,972 Ho sentito che stai forzando un po' la mano con Lancer, ma lui ha soldi. 383 00:27:23,055 --> 00:27:26,809 Prima o poi, assumera' dei pistoleri e contrattacchera'. 384 00:27:44,577 --> 00:27:46,746 Le 21, nella Citta' degli Angeli! 385 00:27:46,912 --> 00:27:48,497 Qui e' il vostro fratello, 10, alle 5. 386 00:27:48,581 --> 00:27:50,916 Manca ancora molto all'inizio del weekend. 387 00:27:51,000 --> 00:27:52,668 Allora, via con il rock! 388 00:29:04,740 --> 00:29:06,075 Oh, guarda chi c'e'! 389 00:29:08,911 --> 00:29:10,412 Villa Playboy 390 00:29:24,510 --> 00:29:27,179 Ehi! Che fai, baby? 391 00:29:27,847 --> 00:29:28,514 Ehi! 392 00:29:29,515 --> 00:29:30,766 Come stai? 393 00:30:55,017 --> 00:30:56,769 Ti raccontero' una storia. 394 00:30:58,354 --> 00:31:01,106 Lei... era fidanzata con lui. 395 00:31:03,942 --> 00:31:04,860 E lei... 396 00:31:05,527 --> 00:31:08,614 volo' in Inghiterra... 397 00:31:10,199 --> 00:31:11,950 per fare un film con lui. 398 00:31:12,451 --> 00:31:15,120 E ruppe il fidanzamento con lui 399 00:31:15,704 --> 00:31:17,206 e sposo' lui. 400 00:31:19,375 --> 00:31:22,461 Poi, si trasferirono a Los Angeles... 401 00:31:23,045 --> 00:31:26,632 e tutti e tre... divennero inseparabili. 402 00:31:28,050 --> 00:31:28,967 Davvero? 403 00:31:31,220 --> 00:31:32,554 Che e' successo? 404 00:31:34,640 --> 00:31:36,975 Jay ama Sharon, questo e' successo. 405 00:31:39,144 --> 00:31:40,145 E lui sa... 406 00:31:41,230 --> 00:31:43,816 con assoluta certezza... 407 00:31:46,068 --> 00:31:49,071 che uno di questi giorni, quel polacco mandera' tutto a puttane 408 00:31:49,154 --> 00:31:50,656 e quando lo fara'... 409 00:31:51,323 --> 00:31:52,491 Jay sara' li'. 410 00:31:52,991 --> 00:31:54,993 Be', una cosa e' sicura. 411 00:31:55,244 --> 00:31:55,911 Si'? 412 00:31:57,079 --> 00:31:57,913 Cosa? 413 00:31:58,747 --> 00:32:01,250 A Sharon piacciono proprio quelli... 414 00:32:03,085 --> 00:32:07,256 piccoli, affascinanti, con talento, e che sembrano dodicenni. 415 00:32:08,424 --> 00:32:09,258 Gia'... 416 00:32:13,679 --> 00:32:15,264 nessuna chance per me. 417 00:32:36,785 --> 00:32:39,872 Domenica, 9 febbraio 1969 418 00:32:55,554 --> 00:32:57,306 Ecco, prendi la tua autostima... 419 00:33:59,868 --> 00:34:00,786 Senti... 420 00:34:02,037 --> 00:34:05,457 credo che stanotte il vento abbia divelto l'antenna della TV. Cosi', 421 00:34:05,624 --> 00:34:07,709 mentre io cazzeggio tra le quinte, 422 00:34:07,876 --> 00:34:10,462 - ti va di andare a sistemarla? - Potrei. 423 00:34:10,629 --> 00:34:14,049 Oggi, parli di me al capo-stuntman? Cosi' so se in settimana lavoro o no. 424 00:34:14,132 --> 00:34:14,966 Si'... 425 00:34:15,467 --> 00:34:18,387 Volevo dirti... il tipo che che se ne occupa... 426 00:34:19,221 --> 00:34:22,140 e' il miglior amico di Randy, quello di "The Green Hornet", 427 00:34:22,224 --> 00:34:24,726 quindi, per te non c'e' davvero niente. 428 00:34:24,976 --> 00:34:27,646 Bene. Be', se non ti serve nient'altro, vengo a prenderti dopo. 429 00:34:27,813 --> 00:34:29,731 Non mi servi. Oggi, no. 430 00:34:30,065 --> 00:34:33,735 Va' a casa, sistema l'antenna, fa' quello che vuoi. Ci si vede. 431 00:34:36,571 --> 00:34:37,239 Ehi! 432 00:34:38,824 --> 00:34:40,325 Sei Rick Dalton, eh? 433 00:34:40,909 --> 00:34:42,327 Non dimenticarlo. 434 00:34:52,003 --> 00:34:53,004 Ehi, ehi! 435 00:34:53,338 --> 00:34:56,675 Ehi, amico, sono Rick Dalton. Hai idea di dove devo andare? 436 00:34:56,758 --> 00:34:59,511 - Credo l'aspettino al trucco. - E dov'e'? 437 00:35:00,512 --> 00:35:03,098 Torni da dov'e' venuto, prenda a destra. 438 00:35:15,360 --> 00:35:16,445 Rick Dalton! 439 00:35:17,195 --> 00:35:18,447 Sam Wanamaker. 440 00:35:19,030 --> 00:35:21,116 Ehi, Sam. Scusa le mani bagnate. 441 00:35:21,283 --> 00:35:23,702 Non preoccuparti, sono abituato con te. 442 00:35:23,785 --> 00:35:26,037 Volevo solo sapessi che ti ho scritturato io 443 00:35:26,121 --> 00:35:28,457 e sono felicissimo che tu abbia accettato. 444 00:35:28,540 --> 00:35:32,127 Oh, grazie, Sam... un piacere. E' un'ottima parte. 445 00:35:32,210 --> 00:35:34,713 Hai conosciuto Jim Stacy, il protagonista? 446 00:35:34,796 --> 00:35:36,214 Oh, non ancora, no. 447 00:35:36,631 --> 00:35:39,467 Be', ragazzi, sarete dinamite, insieme. 448 00:35:40,802 --> 00:35:43,054 Be', sembra entusiasmante. 449 00:35:43,138 --> 00:35:44,806 Si', farete scintille! 450 00:35:45,223 --> 00:35:48,059 - Conosci Sonya, trucco e capelli? - Ciao. 451 00:35:48,226 --> 00:35:52,105 E questa e' Rebecca, la costumista. 452 00:35:52,230 --> 00:35:53,148 - Ciao. - Ciao. 453 00:35:53,315 --> 00:35:55,400 Bene, voglio un look tutto nuovo per Caleb. 454 00:35:55,483 --> 00:35:59,237 Non voglio di quei costumi western alla "Grande vallata" e "Bonanza", 455 00:35:59,321 --> 00:36:00,488 di 10 anni fa. 456 00:36:00,697 --> 00:36:03,325 Voglio rispecchino le tendenze attuali... 457 00:36:05,243 --> 00:36:07,245 Insomma, niente di anacronistico, ma... 458 00:36:07,329 --> 00:36:10,874 un incontro tra il 1869 e il 1969. 459 00:36:11,249 --> 00:36:14,002 Soprattutto, per cio' che ti riguarda, Caleb. 460 00:36:14,836 --> 00:36:17,130 Prima cosa, per lui voglio dei baffi. 461 00:36:17,255 --> 00:36:21,301 Un bel paio di baffoni girati all'ingiu', alla Zapata. 462 00:36:21,760 --> 00:36:23,261 Poi, per la giacca... 463 00:36:24,179 --> 00:36:26,181 voglio ne abbia una da hippie. 464 00:36:26,264 --> 00:36:28,934 Da portare stasera al 'London Fog' e che lo faccia apparire 465 00:36:29,100 --> 00:36:30,435 il piu' hippie di tutti. 466 00:36:30,518 --> 00:36:33,021 Originale. C'e' una giacca alla Custer, 467 00:36:33,104 --> 00:36:34,940 con le frange alle maniche. 468 00:36:35,023 --> 00:36:37,525 E' abbronzato, ma lo tingo di bruno, 469 00:36:37,609 --> 00:36:39,527 e stasera puo' andare sulla Strip cosi'. 470 00:36:39,611 --> 00:36:41,112 Ecco la mia ragazza. 471 00:36:41,947 --> 00:36:44,699 - Adesso, Rick, i tuoi capelli. - Cosa, i miei capelli? 472 00:36:44,783 --> 00:36:46,701 Voglio un'acconciatura diversa. 473 00:36:46,785 --> 00:36:47,786 Oh, cosa? 474 00:36:47,953 --> 00:36:49,871 Una cosa piu'... hippie. 475 00:36:50,455 --> 00:36:53,625 Be'... mi vuoi simile a un hippie? 476 00:36:53,708 --> 00:36:56,378 Mah, non tanto hippie, quanto... 477 00:36:57,128 --> 00:36:58,296 "Hells Angel"! 478 00:37:01,883 --> 00:37:03,885 Dimmi... Sam, Sam... 479 00:37:05,804 --> 00:37:09,265 vuoi mascherarmi con tutta questa... roba, 480 00:37:09,724 --> 00:37:12,227 ma come fara' il pubblico a riconoscermi? 481 00:37:13,061 --> 00:37:14,646 Spero non lo facciano. 482 00:37:15,897 --> 00:37:19,693 Non voglio che vedano Jake Cahill. 483 00:37:19,984 --> 00:37:21,736 Voglio che vedano Caleb! 484 00:37:23,071 --> 00:37:25,448 Ti ho assunto per fare l'attore, Rick, 485 00:37:25,824 --> 00:37:27,492 non un cowboy della TV. 486 00:37:27,909 --> 00:37:29,411 Sei meglio di cosi'. 487 00:37:37,752 --> 00:37:39,504 # Il tempo a Los Angeles # 488 00:37:39,671 --> 00:37:42,382 Caldo, oggi, massima a 35 gradi, soleggiato. 489 00:37:42,507 --> 00:37:44,676 Niente smog, be', insomma, non molto smog. 490 00:37:44,759 --> 00:37:47,262 Piu' di 40 gradi nella San Fernando Valley. 491 00:37:47,345 --> 00:37:49,180 35 a Orange County, 26 sulla spiaggia. 492 00:37:49,347 --> 00:37:51,516 In questo momento, 24 gradi a Hollywood. 493 00:38:17,959 --> 00:38:22,130 'Heaven Sent', profumo di Helena Rubinstein. 494 00:38:22,380 --> 00:38:24,591 Spruzzatelo, e accadranno cose celestiali. 495 00:38:24,716 --> 00:38:26,551 'Heaven Sent'. Tuffatici. 496 00:38:26,634 --> 00:38:28,720 Ridici, vivici e ama con esso. 497 00:38:29,053 --> 00:38:31,473 Troverete il profumo 'Heaven Sent'... 498 00:38:35,059 --> 00:38:38,313 Nei giorni prossimi, e il giorno seguente e quello dopo, 499 00:38:38,438 --> 00:38:41,149 Il giorno dopo, quello dopo, quello dopo... 500 00:40:40,852 --> 00:40:43,771 Volevo dirti... il tipo che che se ne occupa... 501 00:40:44,689 --> 00:40:47,734 e' il miglior amico di Randy, quello di "The Green Hornet", 502 00:40:47,859 --> 00:40:50,319 quindi, per te non c'e' davvero niente. 503 00:41:05,543 --> 00:41:06,544 Ehi, Randy. 504 00:41:09,130 --> 00:41:09,964 Cliff. 505 00:41:11,382 --> 00:41:13,468 Cosi', sei ancora con Rick, eh? 506 00:41:13,801 --> 00:41:14,844 Ancora qui. 507 00:41:16,304 --> 00:41:17,305 Lui e' qui? 508 00:41:17,430 --> 00:41:18,723 Si', bussa pure. 509 00:41:23,436 --> 00:41:26,397 Senti, mettilo solo nell'armadio, d'accordo? 510 00:41:26,481 --> 00:41:29,567 Che male puo' fare? Poi, se ti serve, lo prendi, no? 511 00:41:29,692 --> 00:41:33,237 Ho parlato con quella assistente costumista e, amico, 512 00:41:33,321 --> 00:41:35,573 e' una dannata stronza e io non... 513 00:41:35,698 --> 00:41:38,242 Senti, Randy, ti ho chiesto di aiutarmi, 514 00:41:38,326 --> 00:41:41,662 se la risposta e' no, e' no. Non e' necessario scusarsi. 515 00:41:43,164 --> 00:41:44,165 Ascolta... 516 00:41:45,583 --> 00:41:48,836 questo non e' un dannato film con Andy McLaglen, sai... 517 00:41:49,086 --> 00:41:53,257 e non posso pagare la gente per stare a fumare e parlare tutto il giorno, 518 00:41:53,341 --> 00:41:55,218 sperando di averne bisogno. 519 00:41:55,510 --> 00:41:57,428 Qui, ho un team di 4 persone, Rick. 520 00:41:57,595 --> 00:41:59,597 Se me ne servono di piu', devono approvarmele. 521 00:41:59,680 --> 00:42:01,766 E sai, devo occuparmi degli amici. 522 00:42:01,849 --> 00:42:02,850 Ehi, ehi... 523 00:42:03,059 --> 00:42:06,979 se i tuoi amici andassero meglio per me, direi 'bene, d'accordo', 524 00:42:07,271 --> 00:42:09,065 ma non e' cosi', e lo sai. 525 00:42:09,273 --> 00:42:11,400 - Lui e' perfetto per me. - Si', lo so. 526 00:42:11,526 --> 00:42:13,528 Ehi, con lui puoi fare quello che vuoi. 527 00:42:13,694 --> 00:42:15,947 Merda... buttalo da un palazzo, si'? 528 00:42:16,030 --> 00:42:18,616 Dagli fuoco, sparagli con una Lincoln, eh? 529 00:42:18,783 --> 00:42:20,868 Sii creativo, fa' tutto quello che vuoi. 530 00:42:20,952 --> 00:42:22,328 Ne sara' solo felice. 531 00:42:22,453 --> 00:42:23,704 - Rick. - Si'? 532 00:42:26,791 --> 00:42:28,084 Non lo sopporto. 533 00:42:30,169 --> 00:42:32,880 E non mi garba l'energia che porta sul set. 534 00:42:33,631 --> 00:42:36,384 Cosa... c'e' qualche vecchia storia, tra voi? 535 00:42:36,425 --> 00:42:38,261 - E dai... - Cosa? 536 00:42:39,220 --> 00:42:41,305 Quello e' un fottuto uxoricida. 537 00:42:42,223 --> 00:42:43,891 Oh, ma figurati... 538 00:42:44,225 --> 00:42:46,310 Non crederai a quella vecchia balla, no? 539 00:42:46,477 --> 00:42:47,979 Si', Rick, ci credo. 540 00:42:48,396 --> 00:42:50,815 E lavoro con mia moglie che ci crede. 541 00:42:51,399 --> 00:42:54,068 Non vuole intorno quello schifoso bastardo. 542 00:42:56,070 --> 00:42:59,323 Sai, e' probabilmente il tempo peggiore mai visto 543 00:42:59,740 --> 00:43:02,827 Il peggior tempo sulla peggior barca, 544 00:43:03,077 --> 00:43:04,745 con la persona peggiore. 545 00:43:06,664 --> 00:43:08,916 Natalie, mia sorella, dice: "E' un perdente." 546 00:43:09,000 --> 00:43:11,002 "E' un perdente". Tutti lo dicono: 547 00:43:11,085 --> 00:43:13,337 "E' un fottuto perdente" e io non gli credo. 548 00:43:13,421 --> 00:43:15,840 Cosi', penso di essere io la stupida. 549 00:43:16,590 --> 00:43:18,009 Non mi parli piu'? 550 00:43:18,259 --> 00:43:20,011 Cos'e', non vuoi litigare? 551 00:43:20,720 --> 00:43:22,346 Be', io si' voglio litigare. 552 00:43:22,513 --> 00:43:25,433 Sono stata qui da sola per 4 ore, 553 00:43:25,516 --> 00:43:27,768 su questo buco di merda di barca... 554 00:43:28,561 --> 00:43:29,437 Gia'... 555 00:43:32,189 --> 00:43:34,108 E' un fottuto eroe di guerra. 556 00:43:43,409 --> 00:43:45,244 Va bene, testa di cazzo. 557 00:43:45,619 --> 00:43:47,121 Ti porto al camerino. 558 00:43:50,791 --> 00:43:52,126 Ora ti metto li', 559 00:43:52,960 --> 00:43:55,546 ma non farai da controfigura. Io non ti pago. 560 00:43:55,629 --> 00:43:58,632 Apprezzo l'opportunita', Randy, non ti deludero'. 561 00:43:58,716 --> 00:44:00,885 Conosci mia moglie, Janet, vero? 562 00:44:01,385 --> 00:44:02,136 Si'. 563 00:44:02,970 --> 00:44:04,221 Stalle lontano. 564 00:44:05,556 --> 00:44:07,475 Ammiro Cassius Clay, certo. 565 00:44:08,559 --> 00:44:12,480 Cio' che ammiro nel suo sport e' l'elemento di vero combattimento. 566 00:44:13,481 --> 00:44:15,900 Se Cassius Clay e Sonny Liston s'incontrano sul ring, 567 00:44:15,983 --> 00:44:18,360 non sono due atleti che fanno finta... 568 00:44:18,486 --> 00:44:20,070 combattono sul serio. 569 00:44:20,446 --> 00:44:23,574 Due atleti che, li', cercano di uccidersi l'un l'altro. 570 00:44:23,657 --> 00:44:25,117 Se non lo colpisci, 571 00:44:25,910 --> 00:44:26,911 ti uccide. 572 00:44:28,078 --> 00:44:29,663 Va ben oltre l'atletismo. 573 00:44:29,747 --> 00:44:32,416 Ben oltre il Wide World of Sports, sapete? 574 00:44:33,459 --> 00:44:36,837 Sono due guerrieri che combattono. E' questo che ammiro. 575 00:44:38,005 --> 00:44:39,673 Nelle gare di arti marziali, 576 00:44:39,757 --> 00:44:43,093 non ti lasciano combattere cosi'. E' davvero frustrante. 577 00:44:43,344 --> 00:44:46,430 Sei li' di fronte a uno, e vorresti solo dargliele. 578 00:44:47,765 --> 00:44:48,849 Ma non puoi. 579 00:44:49,433 --> 00:44:52,937 Cosi', devi fare questa commedia, una versione edulcorata. 580 00:44:53,437 --> 00:44:55,898 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Lewis. 581 00:44:56,649 --> 00:45:00,194 La boxe dei neri, non quello stupido kickboxing dei bianchi. 582 00:45:00,778 --> 00:45:02,905 Fanno di tutto per vincere. 583 00:45:03,781 --> 00:45:07,868 Danno tanti pugni, quanti servono a sconfiggere l'altro. 584 00:45:09,370 --> 00:45:13,332 Ma nelle gare di arti marziali, per vincere, faccio come fanno loro. 585 00:45:13,624 --> 00:45:15,543 Libero tutta la mia energia. 586 00:45:17,253 --> 00:45:18,295 Io uccido. 587 00:45:18,629 --> 00:45:21,131 Se affrontassi Cassius Clay, chi vincerebbe? 588 00:45:21,173 --> 00:45:23,008 Be', non succedera' mai. 589 00:45:23,884 --> 00:45:26,554 Ma se cosi' fosse, che credi succederebbe? 590 00:45:27,721 --> 00:45:29,306 Ne farei un invalido. 591 00:45:32,309 --> 00:45:33,227 Ehi, tu! 592 00:45:34,061 --> 00:45:35,771 - Come ti chiami? - Io? 593 00:45:36,146 --> 00:45:37,064 Si', tu. 594 00:45:39,149 --> 00:45:40,401 Mi chiamo Cliff. 595 00:45:40,651 --> 00:45:42,820 Sono lo stuntman di Rick Dalton. 596 00:45:42,903 --> 00:45:43,904 Stuntman? 597 00:45:44,488 --> 00:45:45,155 Si'. 598 00:45:45,739 --> 00:45:47,992 Be', sei bello per essere uno stuntman. 599 00:45:48,158 --> 00:45:49,743 Me lo dicono tutti. 600 00:45:50,160 --> 00:45:52,997 Allora... ho detto qualcosa di buffo, stuntman? 601 00:45:54,331 --> 00:45:57,001 - Si', piu' o meno. - Cosa, di cosi' buffo? 602 00:45:57,418 --> 00:46:00,754 Senti, non voglio problemi. Sono qui solo per lavorare. 603 00:46:01,088 --> 00:46:04,341 Hai riso a quello che ho detto, ma non ho detto niente di buffo. 604 00:46:04,425 --> 00:46:06,927 Allora, cosa c'e' di cosi' divertente? 605 00:46:08,095 --> 00:46:09,346 E' che penso... 606 00:46:12,433 --> 00:46:15,269 che tu sia un ometto fanfarone e testa di cazzo. 607 00:46:15,352 --> 00:46:18,522 E che dovresti vergognarti di credere di poter essere altro 608 00:46:18,605 --> 00:46:21,608 che una macchia sui pantaloncini di Cassius Clay 609 00:46:22,026 --> 00:46:23,110 Fratello... 610 00:46:23,277 --> 00:46:24,778 tu hai una gran boccaccia. 611 00:46:25,279 --> 00:46:29,116 E vorrei proprio chiudertela, soprattutto di fronte ai miei amici. 612 00:46:29,950 --> 00:46:32,953 Ma le mie mani sono registrate come arma letale. 613 00:46:33,370 --> 00:46:34,621 Il che significa, 614 00:46:34,705 --> 00:46:37,624 che se ci battiamo e accidentalmente ti uccido, 615 00:46:37,875 --> 00:46:39,209 vado in prigione. 616 00:46:39,877 --> 00:46:43,047 Chiunque uccida accidentalmente in combattimento, va in prigione. 617 00:46:43,130 --> 00:46:44,715 Si chiama omicidio colposo. 618 00:46:45,132 --> 00:46:47,801 Penso che quelle armi letali del cazzo sono solo una scusa 619 00:46:47,926 --> 00:46:51,055 perche' voi danzerini non dobbiate battervi davvero. 620 00:46:52,097 --> 00:46:53,015 Va bene. 621 00:46:54,224 --> 00:46:56,518 Che ne dici di una gara amichevole? 622 00:46:57,311 --> 00:47:00,022 Niente pugni in faccia. Due su tre. 623 00:47:00,981 --> 00:47:03,025 A chi atterra l'altro per primo. 624 00:47:03,108 --> 00:47:04,943 Senza far male, solo... 625 00:47:05,944 --> 00:47:08,155 a chi finisce col culo per terra. 626 00:47:11,825 --> 00:47:13,410 Idea grandiosa, Kato. 627 00:47:26,215 --> 00:47:29,009 - Sai, Bruce, quello e' famoso. - Quello li'? 628 00:47:29,635 --> 00:47:30,594 Per cosa? 629 00:47:31,303 --> 00:47:33,514 Ha ucciso la moglie ed e' libero. 630 00:47:33,847 --> 00:47:34,890 Quello li'? 631 00:47:35,140 --> 00:47:35,974 Quello. 632 00:48:01,083 --> 00:48:02,334 Non male, Kato. 633 00:48:03,710 --> 00:48:04,962 Provaci ancora. 634 00:48:49,006 --> 00:48:51,008 Che cazzo succede qui? 635 00:48:51,300 --> 00:48:54,219 Ehi, imbecille, e' la star di una nostra serie. 636 00:48:54,386 --> 00:48:55,596 A che cazzo pensi? 637 00:48:55,804 --> 00:48:57,514 Hai ragione, Janet. Scusa. 638 00:48:57,598 --> 00:49:00,142 Non chiamarmi Janet, stronzo! 639 00:49:00,809 --> 00:49:02,728 Ehi, che c'e', cara? 640 00:49:03,145 --> 00:49:06,315 C'e', Randy, che il tuo idiota fallito 641 00:49:06,606 --> 00:49:08,233 amichetto uxoricida, qui, 642 00:49:08,358 --> 00:49:10,360 stava riempiendo di botte Bruce! 643 00:49:10,444 --> 00:49:11,194 Cosa? 644 00:49:12,029 --> 00:49:13,697 - Ehi, Randy. - Cliff! 645 00:49:13,780 --> 00:49:15,198 Ma che cazzo? 646 00:49:15,866 --> 00:49:18,618 Ti diro'... nessuno riempie di botte Bruce. 647 00:49:19,119 --> 00:49:21,580 Era un incontro amichevole. Non mi ha quasi toccato. 648 00:49:21,663 --> 00:49:24,916 Credo che quella botta all'auto dica una cosa diversa. 649 00:49:25,751 --> 00:49:30,881 Oh, mio Dio! Cosa cazzo avete fatto alla mia macchina? 650 00:49:31,006 --> 00:49:33,175 Che cazzo hai fatto alla sua macchina? 651 00:49:33,258 --> 00:49:36,678 Le ho tirato addosso questo stronzetto, ma non sapevo fosse la sua. 652 00:49:36,970 --> 00:49:38,305 Va' nel camerino, 653 00:49:38,764 --> 00:49:41,350 prendi le tue cose e va' a farti fottere! 654 00:49:41,641 --> 00:49:42,601 - Janet! - Che? 655 00:49:42,684 --> 00:49:45,896 - Me ne occupo io. - Allora occupatene, cazzo, Randy! 656 00:49:46,980 --> 00:49:47,898 Cliff... 657 00:49:49,149 --> 00:49:50,442 va' in camerino, 658 00:49:50,817 --> 00:49:52,361 prendi la tua roba... 659 00:49:52,652 --> 00:49:53,945 e sparisci. 660 00:49:57,699 --> 00:49:58,950 Mi pare giusto. 661 00:50:33,360 --> 00:50:34,611 Che ti prende? 662 00:50:34,986 --> 00:50:37,239 Hai paura che dica a Jim Morrison 663 00:50:37,322 --> 00:50:40,492 che ballavi con Paul Revere e i Raiders? 664 00:50:41,493 --> 00:50:43,703 Non sono abbastanza bravi per te? 665 00:50:53,129 --> 00:50:55,382 Chi e' quel capellone deficiente? 666 00:50:57,551 --> 00:50:59,094 Salve, posso aiutarti? 667 00:50:59,386 --> 00:51:01,721 Oh, si', salve. Sto cercando Terry. 668 00:51:01,805 --> 00:51:04,432 Sono un amico di Terry e Dennis Wilson. 669 00:51:04,975 --> 00:51:08,770 Be', Terry e Candy non vivono piu' qui. Ora ci vivono i Polanski. 670 00:51:08,979 --> 00:51:10,897 Davvero? Si sono trasferiti? 671 00:51:12,023 --> 00:51:12,858 Cavolo! 672 00:51:14,067 --> 00:51:15,610 Sai... sai dove? 673 00:51:21,992 --> 00:51:23,118 Chi e', Jay? 674 00:51:23,535 --> 00:51:26,204 Tutto a posto, cara. E' un amico di Terry. 675 00:51:27,038 --> 00:51:30,542 - Prendi il sentiero sul retro. - Grazie dell'informazione. 676 00:51:32,252 --> 00:51:33,128 Signora. 677 00:51:50,645 --> 00:51:51,646 Ehi, Rick! 678 00:51:51,855 --> 00:51:55,900 So che siamo in pausa pranzo, ma devi aspettare almeno un'ora per mangiare. 679 00:51:56,234 --> 00:51:57,485 Porta pazienza. 680 00:51:57,569 --> 00:52:00,322 Non preoccuparti, cara, ho il mio libro. 681 00:52:00,947 --> 00:52:01,865 Dimmi... 682 00:52:02,115 --> 00:52:03,992 dov'e' il saloon dei cattivi? 683 00:52:04,075 --> 00:52:05,869 Dritto alla citta' del West, 684 00:52:05,994 --> 00:52:08,330 prendi a destra e poi a sinistra, lo vedrai li'. 685 00:52:08,455 --> 00:52:09,581 Grazie, cara. 686 00:52:47,702 --> 00:52:49,996 Trudi Fraser 687 00:53:11,267 --> 00:53:12,060 Salve. 688 00:53:15,230 --> 00:53:16,022 Salve. 689 00:53:18,650 --> 00:53:19,442 Salve. 690 00:53:23,905 --> 00:53:25,782 Ti disturbo se mi siedo vicino a te e 691 00:53:25,907 --> 00:53:27,742 leggo anch'io il mio libro? 692 00:53:29,661 --> 00:53:30,495 Non so. 693 00:53:32,122 --> 00:53:33,456 Mi disturberai? 694 00:53:34,290 --> 00:53:35,917 Cerchero' di non farlo. 695 00:53:39,337 --> 00:53:40,213 Siediti. 696 00:54:27,468 --> 00:54:29,012 Mi dispiace. Scusami. 697 00:54:36,728 --> 00:54:37,770 Non pranzi? 698 00:54:39,272 --> 00:54:41,065 Sono in scena dopo pranzo. 699 00:54:41,649 --> 00:54:42,358 Si'? 700 00:54:44,152 --> 00:54:47,113 Pranzare prima di fare una scena, mi impigrisce. 701 00:54:47,572 --> 00:54:49,198 Credo sia il compito di un attore, 702 00:54:49,282 --> 00:54:51,451 e dico 'attore', non 'attrice', 703 00:54:51,576 --> 00:54:54,287 perche' la parola 'attrice' e' senza senso. 704 00:54:54,662 --> 00:54:56,247 E' compito dell'attore 705 00:54:56,456 --> 00:54:59,083 evitare gli ostacoli alla propria performance. 706 00:54:59,167 --> 00:55:00,543 E' compito dell'attore 707 00:55:00,627 --> 00:55:03,212 essere efficiente al 100 per 100. 708 00:55:03,921 --> 00:55:07,258 Ovviamente, non ci si riesce mai, ma e' la ricerca 709 00:55:08,426 --> 00:55:09,844 che e' importante, 710 00:55:11,638 --> 00:55:14,098 - Chi sei? - Puoi chiamarmi Mirabella. 711 00:55:14,515 --> 00:55:16,517 Mirabella... Mirabella, cosa? 712 00:55:17,477 --> 00:55:18,811 Mirabella Lancer. 713 00:55:19,312 --> 00:55:22,565 No, no, dai. Qual e' il tuo vero nome? 714 00:55:24,817 --> 00:55:28,780 Se si e' sul set, preferisco essere chiamata col nome del personaggio. 715 00:55:28,863 --> 00:55:31,866 Mi aiuta a immergermi nella realta' della storia. 716 00:55:32,116 --> 00:55:33,576 Ho provato nei due modi, 717 00:55:33,660 --> 00:55:36,621 ed e' sempre un pochino meglio quando non esco dal personaggio. 718 00:55:36,704 --> 00:55:38,873 Se posso essere un po' meglio... 719 00:55:39,332 --> 00:55:40,583 voglio esserlo. 720 00:55:43,586 --> 00:55:45,963 Sei il 'cattivo', Caleb DeCoteau. 721 00:55:50,176 --> 00:55:53,304 Pensavo si pronunciasse Caleb DeCoteau. 722 00:55:54,013 --> 00:55:55,848 Credo proprio sia DeCoteau. 723 00:55:59,060 --> 00:56:00,019 DeCoteau. 724 00:56:02,230 --> 00:56:04,315 DeCoteau. DeCoteau. 725 00:56:23,042 --> 00:56:24,085 Cosa leggi? 726 00:56:25,670 --> 00:56:27,588 Una biografia di Walt Disney. 727 00:56:28,089 --> 00:56:29,632 E' affascinante. 728 00:56:29,882 --> 00:56:31,217 E' un genio, sai. 729 00:56:31,843 --> 00:56:34,595 Di geni cosi', ce n'e' uno in 50 o 100 anni. 730 00:56:34,887 --> 00:56:36,556 Quanti anni hai? 12? 731 00:56:38,391 --> 00:56:39,308 Ne ho 8. 732 00:56:40,434 --> 00:56:41,686 Tu, cosa leggi? 733 00:56:43,813 --> 00:56:45,022 Solo un western. 734 00:56:45,106 --> 00:56:47,150 Che vuol dire? E' buono? 735 00:56:48,151 --> 00:56:48,943 Molto. 736 00:56:49,944 --> 00:56:51,154 Di che tratta? 737 00:56:52,572 --> 00:56:54,198 Non l'ho ancora finito. 738 00:56:54,365 --> 00:56:56,993 Non ti ho chiesto l'intera storia. 739 00:56:57,577 --> 00:56:59,453 Qual e' l'idea della storia? 740 00:57:00,830 --> 00:57:03,040 Be'... tratta... 741 00:57:03,249 --> 00:57:05,418 di uno che doma cavalli. 742 00:57:06,669 --> 00:57:08,588 E' la storia della sua vita. 743 00:57:09,881 --> 00:57:11,591 Il tipo si chiama Tom Breezy, 744 00:57:11,674 --> 00:57:13,885 ma tutti lo chiamano Easy Breezy. 745 00:57:15,011 --> 00:57:18,514 Quando Easy Breezy era ventenne e... 746 00:57:19,223 --> 00:57:23,269 era giovane e di bell'aspetto, poteva affrontare qualsiasi cavallo. 747 00:57:24,187 --> 00:57:26,230 A quel tempo, aveva un futuro. 748 00:57:27,231 --> 00:57:28,441 Ora, che ha... 749 00:57:29,817 --> 00:57:33,237 30 anni e ha fatto una brutta caduta rompendosi il bacino... 750 00:57:33,321 --> 00:57:36,782 Non e'... invalido, ne' altro, 751 00:57:38,409 --> 00:57:40,411 ma ha problemi alla schiena... 752 00:57:40,828 --> 00:57:42,872 che prima non aveva e passa... 753 00:57:44,749 --> 00:57:48,085 interi giorni con dolori, come mai aveva avuto. 754 00:57:48,502 --> 00:57:50,963 Cavolo, sembra proprio un bel romanzo. 755 00:57:52,340 --> 00:57:53,716 Si', non e' male. 756 00:57:55,259 --> 00:57:56,677 Dove sei arrivato? 757 00:57:57,595 --> 00:57:58,804 Circa a meta'. 758 00:58:00,723 --> 00:58:02,808 Che gli sta succedendo, adesso? 759 00:58:03,976 --> 00:58:05,478 Be', e'... 760 00:58:07,772 --> 00:58:09,774 non e' piu' il migliore ormai. 761 00:58:10,775 --> 00:58:12,902 In realta', non lo e' per niente. 762 00:58:14,487 --> 00:58:17,531 Comincia a rendersi conto di essere sempre piu'... 763 00:58:21,369 --> 00:58:22,161 inu... 764 00:58:30,711 --> 00:58:32,338 sempre piu' inutile... 765 00:58:33,130 --> 00:58:34,215 ogni giorno. 766 00:58:50,398 --> 00:58:53,275 Va, va tutto bene, Caleb. Tutto bene. 767 00:58:53,984 --> 00:58:55,945 Sembra un libro molto triste. 768 00:58:56,654 --> 00:58:58,072 Povero Easy Breezy. 769 00:58:58,572 --> 00:59:01,242 Sto quasi piangendo e non l'ho neppure letto. 770 00:59:03,035 --> 00:59:05,329 Tra un 15 anni, lo vivrai anche tu. 771 00:59:05,705 --> 00:59:06,455 Cosa? 772 00:59:09,792 --> 00:59:11,127 Niente. Cazzate. 773 00:59:12,002 --> 00:59:13,045 Sto solo... 774 00:59:13,546 --> 00:59:15,047 sto solo scherzando. 775 00:59:16,340 --> 00:59:17,842 Sai una cosa... 776 00:59:19,510 --> 00:59:22,388 hai proprio ragione a proposito di questo libro. 777 00:59:22,471 --> 00:59:25,099 Penso faccia piu' male di quanto credessi. 778 00:59:27,601 --> 00:59:30,521 Non mi piacciono le parole come 'cazzate'... 779 00:59:31,730 --> 00:59:33,482 ma dato che sei triste... 780 00:59:34,024 --> 00:59:36,318 ne riparleremo in un altro momento. 781 01:00:30,789 --> 01:00:32,750 Vado solo fino a Westwood. 782 01:00:32,875 --> 01:00:35,753 E' la tua possibilita'. Sali. 783 01:00:56,690 --> 01:00:57,816 Molte grazie. 784 01:00:59,693 --> 01:01:01,236 - Auguri con la tua avventura. - Grazie. 785 01:01:01,320 --> 01:01:03,572 - E divertiti a Big Sur. - Grazie. 786 01:01:03,989 --> 01:01:05,157 Sta' attenta. 787 01:01:33,477 --> 01:01:37,856 Missione compiuta stop. Bacioni Matt Helm (1968) 788 01:02:03,424 --> 01:02:05,759 Agenzia di viaggi 789 01:02:11,598 --> 01:02:12,599 Oh, salve. 790 01:02:13,267 --> 01:02:14,059 Salve. 791 01:02:14,351 --> 01:02:16,437 Come posso aiutarla, signorina? 792 01:02:19,481 --> 01:02:23,527 Sono qui per la prima edizione di "Tess dei d'Urbervilles" di Hardy. 793 01:02:23,736 --> 01:02:26,780 - A nome di Polanski. - Si', ha audiolibri, qui, sa. 794 01:02:26,864 --> 01:02:28,699 Oh, lo so, non e' fantastico? 795 01:02:28,949 --> 01:02:30,451 - L'ho appena letto. - Si'? 796 01:02:30,534 --> 01:02:32,536 E' un regalo per mio marito. 797 01:02:35,789 --> 01:02:37,791 - Rick Dalton? - Scommettici. 798 01:02:38,333 --> 01:02:39,251 Jim Stacy. 799 01:02:39,334 --> 01:02:41,044 E' la mia serie. Benvenuto. 800 01:02:41,170 --> 01:02:44,256 Ci piace avere un professionista come te che fa il 'cattivo' nel pilot. 801 01:02:44,339 --> 01:02:45,591 E devo dirti... 802 01:02:45,757 --> 01:02:49,553 sono stato li' li' per partecipare a 'The 14 Fists of McCluskey'. 803 01:02:49,636 --> 01:02:51,263 - Non scherzi? - Si'! 804 01:02:52,723 --> 01:02:54,975 Ho avuto la parte per pura fortuna. 805 01:02:55,058 --> 01:02:58,479 Due settimane prima di iniziare le riprese, la parte era di Fabian, 806 01:02:58,562 --> 01:03:02,608 poi, si e' rotto una spalla facendo 'Il Virginiano', cosi' ora e' mia. 807 01:03:05,068 --> 01:03:08,113 Ehi, Rick, devo chiederti una cosa che ho sentito. 808 01:03:09,114 --> 01:03:13,076 E' vero che stavi per avere la parte di McQueen ne "La grande fuga"? 809 01:03:13,744 --> 01:03:14,703 Hilts, No? 810 01:03:14,828 --> 01:03:16,663 Veramente, capitano Hilts. 811 01:03:16,788 --> 01:03:18,874 - 17 tentativi di evasione. - 18 812 01:03:18,957 --> 01:03:22,586 Non ci sono stati contatti, colloqui o incontri con questo John. 813 01:03:22,711 --> 01:03:24,838 Quindi non e' vero... 814 01:03:25,631 --> 01:03:27,466 che me la sono giocata, bastardo. 815 01:03:27,549 --> 01:03:28,967 Specialista in... 816 01:03:29,509 --> 01:03:32,596 - Pilota d'aereo! - Piloti cosi', voi li chiamate... 817 01:03:32,679 --> 01:03:33,805 teste calde. 818 01:03:34,640 --> 01:03:36,266 Ma, la storia continua, 819 01:03:37,184 --> 01:03:38,560 per un breve momento. 820 01:03:38,644 --> 01:03:41,730 McQueen... quasi mori', nel film, 821 01:03:41,813 --> 01:03:44,983 e, per quel breve momento, in lista fummo in 4. 822 01:03:45,484 --> 01:03:46,902 Ha altri piani? 823 01:03:47,319 --> 01:03:49,738 Non conosco Berlino ne' per terra ne' dal cielo 824 01:03:49,821 --> 01:03:52,324 e voglio fare le due cose prima che finisca la guerra. 825 01:03:52,491 --> 01:03:53,408 Tu, e chi? 826 01:03:53,742 --> 01:03:55,160 Io e i tre George. 827 01:03:55,827 --> 01:03:58,664 - Quali tre George? - Peppard, Maharis e Chakiris. 828 01:03:58,747 --> 01:04:00,165 - Ma dai! - Gia'! 829 01:04:00,332 --> 01:04:03,252 - Deve far male. - Si', be', non ce l'ho fatta. 830 01:04:03,919 --> 01:04:05,087 McQueen, si'. 831 01:04:05,337 --> 01:04:06,588 E, onestamente, 832 01:04:06,922 --> 01:04:09,007 non avevo nessuna possibilita'. 833 01:04:09,675 --> 01:04:11,677 10 giorni di isolamento, Hilts. 834 01:04:12,177 --> 01:04:13,428 Capitano Hilts. 835 01:04:13,679 --> 01:04:14,680 20 giorni. 836 01:04:15,347 --> 01:04:16,098 Bene. 837 01:04:18,433 --> 01:04:20,602 Sara' ancora qui, quando usciro'? 838 01:04:21,770 --> 01:04:22,854 Isolamento! 839 01:05:18,493 --> 01:05:19,578 Uno, prego. 840 01:05:19,828 --> 01:05:20,912 75 centesimi. 841 01:05:24,082 --> 01:05:25,751 E se io fossi nel film? 842 01:05:27,252 --> 01:05:28,336 Cosa intende? 843 01:05:28,587 --> 01:05:30,422 Insomma, sono nel film. 844 01:05:31,089 --> 01:05:32,507 Sono Sharon Tate. 845 01:05:33,425 --> 01:05:34,176 C'e'? 846 01:05:35,343 --> 01:05:37,596 Faccio Miss Carlson. L'imbranata. 847 01:05:38,680 --> 01:05:39,598 Sono io. 848 01:05:41,600 --> 01:05:44,770 Ma quella e' la ragazza de "La valle delle bambole". 849 01:05:45,687 --> 01:05:47,272 Be', sono io... 850 01:05:47,439 --> 01:05:49,941 la ragazza de 'La valle delle bambole'. 851 01:05:50,942 --> 01:05:52,527 - Davvero? - Davvero. 852 01:05:55,530 --> 01:05:57,115 Ehi, Ruben! Vieni qui. 853 01:06:01,036 --> 01:06:03,705 Questa e' la ragazza de 'La valle delle bambole'. 854 01:06:04,206 --> 01:06:06,124 - Patty Duke? - No, l'altra. 855 01:06:06,208 --> 01:06:08,293 - Quella di "Peyton Place"? - No, l'altra. 856 01:06:08,376 --> 01:06:10,879 Quella che finisce con fare film porno. 857 01:06:12,797 --> 01:06:14,216 E' in questo film. 858 01:06:14,549 --> 01:06:15,634 Sharon Tate. 859 01:06:15,800 --> 01:06:16,551 Be'... 860 01:06:17,219 --> 01:06:19,221 Benvenuta al Bruin, signorina Tate. 861 01:06:19,304 --> 01:06:22,807 Grazie d'esser venuta nel nostro cinema. Vuol entrare a vedere il film? 862 01:06:22,891 --> 01:06:24,809 - Posso? - Ma e' ovvio. 863 01:06:26,311 --> 01:06:27,145 Grazie. 864 01:06:29,314 --> 01:06:31,149 Ehi, posso farle una foto? 865 01:06:31,316 --> 01:06:32,317 Oh, certo! 866 01:06:37,322 --> 01:06:39,241 Non si metterebbe davanti al manifesto? 867 01:06:39,324 --> 01:06:41,159 Cosi', la gente sa chi e'. 868 01:06:41,826 --> 01:06:42,494 Ok. 869 01:06:43,328 --> 01:06:44,329 Potrebbe... 870 01:06:56,925 --> 01:06:58,260 Vuole bere qualcosa? 871 01:06:58,426 --> 01:07:01,012 - No, sono a posto, grazie. - Si diverta. 872 01:07:38,216 --> 01:07:39,926 Posso farle una domanda? 873 01:07:40,051 --> 01:07:42,554 - Faccia pure. - Come fa un bel tipo come lei 874 01:07:42,637 --> 01:07:44,931 essere coinvolto in un gruppo come 'The Heads'? 875 01:07:45,015 --> 01:07:46,516 Mi unii a loro dopo il rifiuto 876 01:07:46,599 --> 01:07:49,310 delle 'Figlie della rivoluzione americana'. 877 01:08:11,916 --> 01:08:14,127 Un hotel molto gradevole, questo. 878 01:08:14,794 --> 01:08:16,379 - Signor Helm? - Si'? 879 01:08:21,468 --> 01:08:22,510 Sono Freya. 880 01:08:22,969 --> 01:08:25,305 Benvenuto in Danimarca, signor Helm. 881 01:08:26,056 --> 01:08:29,058 Questo e' per lei. Stradario, luoghi d'interesse... 882 01:08:29,142 --> 01:08:30,852 Anche questo e' per lei. 883 01:08:31,978 --> 01:08:34,105 - Oh, di che anno e'? - 1949. 884 01:08:34,397 --> 01:08:35,732 Oh, un'ottima annata. 885 01:08:35,857 --> 01:08:37,692 Sono qui per aiutarla in cio' che posso. 886 01:08:37,776 --> 01:08:40,653 - Be', davvero molto gentile. - C'e' qualcosa che vuole faccia? 887 01:08:40,779 --> 01:08:43,156 - Sissignora, un paio di cose. - Si'. 888 01:08:43,406 --> 01:08:46,826 Non potrebbe togliersi dalla custodia della mia macchina fotografica? 889 01:08:46,951 --> 01:08:49,078 - Oh, mi spiace. - Oh, e' tutto a posto. 890 01:08:49,162 --> 01:08:51,581 - Va tutto bene. - Mi spiace molto. 891 01:08:53,249 --> 01:08:54,876 Benvenuto in Danimarca. 892 01:09:03,843 --> 01:09:05,845 Che razza di hotel ha qui. 893 01:09:08,640 --> 01:09:11,059 Mezza bottiglia e' meglio di niente. 894 01:09:58,731 --> 01:10:00,650 Cosi' e' abbastanza, zuccone. 895 01:10:01,484 --> 01:10:03,152 Non mi chiamo 'zuccone'. 896 01:10:04,320 --> 01:10:05,989 Che ci fa qui, ragazzo? 897 01:10:06,573 --> 01:10:07,490 Ho sete. 898 01:10:07,865 --> 01:10:10,285 - E' un saloon, questo, no? - Oh, si'. 899 01:10:10,952 --> 01:10:12,120 E' un saloon. 900 01:10:12,829 --> 01:10:15,540 - Ma non ci puoi entrare. - Signor Gilbert. 901 01:10:17,375 --> 01:10:20,086 Non mi impedisca di guadagnare i suoi soldi. 902 01:10:22,922 --> 01:10:26,968 So quanto annoiato e irrequieto diventa quando non ha piu'... tamales. 903 01:10:28,970 --> 01:10:31,347 Ma signor Gilbert, se fossi in lei... 904 01:10:32,473 --> 01:10:34,976 verificherei il nome di quello zuccone. 905 01:10:36,394 --> 01:10:38,354 Lasciate che vi presenti. 906 01:10:40,773 --> 01:10:42,483 Questo, e' Bob Gilbert. 907 01:10:44,235 --> 01:10:45,528 L'uomo d'affari? 908 01:10:45,945 --> 01:10:47,071 Precisamente. 909 01:10:47,697 --> 01:10:49,240 'Affari' Bob Gilbert. 910 01:10:50,491 --> 01:10:51,909 Chi sarebbe, Caleb? 911 01:10:52,285 --> 01:10:54,746 Oh, e' quello che di cognome fa Madrid. 912 01:10:56,122 --> 01:10:57,332 Johnny Madrid. 913 01:10:58,499 --> 01:11:00,293 E chi e' Johnny Madrid? 914 01:11:06,674 --> 01:11:07,884 Non e' di qui. 915 01:11:08,718 --> 01:11:09,927 No, non lo e'. 916 01:11:10,762 --> 01:11:11,971 Chi e', Caleb? 917 01:11:16,517 --> 01:11:18,311 Be', stai per scoprirlo... 918 01:11:19,979 --> 01:11:21,147 uomo d'affari. 919 01:11:38,873 --> 01:11:40,374 Quando vuoi... 920 01:11:40,750 --> 01:11:41,667 Gilbert. 921 01:11:58,059 --> 01:11:59,268 Qualcun altro? 922 01:12:23,835 --> 01:12:25,044 Johnny Madrid. 923 01:12:31,259 --> 01:12:32,927 Quanto tempo e' passato? 924 01:12:33,052 --> 01:12:36,055 Da quella volta a Juarez, circa... tre anni fa. 925 01:12:36,889 --> 01:12:38,808 Su, entra, fatti un drink. 926 01:12:39,809 --> 01:12:41,894 Be', in questo caso... 927 01:12:44,605 --> 01:12:46,274 mi offri da bere, Caleb? 928 01:12:47,024 --> 01:12:48,276 Certo, Johnny. 929 01:12:49,694 --> 01:12:51,779 Che ne dici di un po' di mescal? 930 01:12:52,154 --> 01:12:54,031 Come quella volta a Juarez? 931 01:12:55,700 --> 01:12:58,035 Ne e' morta di gente, quel giorno. 932 01:12:58,286 --> 01:12:59,453 Si', e' vero. 933 01:13:01,205 --> 01:13:02,790 Ma ci siamo divertiti. 934 01:13:03,874 --> 01:13:04,542 No? 935 01:13:04,959 --> 01:13:06,711 Si', proprio cosi'. 936 01:13:08,045 --> 01:13:09,547 Dopo di te, DeCoteau. 937 01:13:10,965 --> 01:13:11,716 Pepe! 938 01:13:12,466 --> 01:13:15,678 Porta il tuo sedere dietro quel bancone. Ho un ospite. 939 01:13:24,145 --> 01:13:25,146 Due mescal. 940 01:13:29,066 --> 01:13:30,484 Avete da mangiare? 941 01:13:30,735 --> 01:13:33,571 - Fagioli e tortillas. - Come sono i fagioli? 942 01:13:34,989 --> 01:13:38,743 - Ne ho avuti di peggiori. - Allora, porta un piatto di fagioli. 943 01:13:38,909 --> 01:13:39,910 Un dollaro. 944 01:13:42,580 --> 01:13:43,581 Un brindisi. 945 01:13:43,664 --> 01:13:46,000 A mia moglie e a tutte le mie amanti. 946 01:13:47,752 --> 01:13:49,587 Che non si incontrino mai. 947 01:13:56,427 --> 01:13:57,595 Signor Madrid. 948 01:13:58,512 --> 01:14:01,265 Puo' raggiungermi al tavolo dove intrattengo il mio ospite? 949 01:14:01,349 --> 01:14:03,642 Ne sarei felice, Monsieur DeCoteau. 950 01:14:05,770 --> 01:14:07,438 Si porti la bottiglia. 951 01:14:09,523 --> 01:14:10,775 Allora, Johnny. 952 01:14:13,361 --> 01:14:15,363 Che ti porta a Royal Del Hole? 953 01:14:15,446 --> 01:14:17,031 Oh, mi conosci, Caleb. 954 01:14:18,157 --> 01:14:19,033 I soldi. 955 01:14:21,035 --> 01:14:22,370 E chi paga, qui? 956 01:14:23,287 --> 01:14:24,288 Tu, spero. 957 01:14:26,791 --> 01:14:28,667 E cosa hai sentito su di me? 958 01:14:29,293 --> 01:14:31,128 Ho sentito del Lancer Ranch, 959 01:14:31,212 --> 01:14:33,339 di tutto il bestiame che ti sei preso. 960 01:14:33,464 --> 01:14:36,717 Un bel po' di terra, vacche e soldi, nessun intervento della legge, 961 01:14:36,801 --> 01:14:40,721 e nessuno, se non un vecchio e dei braccianti messicani a fermarti. 962 01:14:43,724 --> 01:14:47,394 Ehi, dov'e' quella tua figlia cosi' vivace, con il suo violino? 963 01:14:48,395 --> 01:14:49,480 Sta dormendo. 964 01:14:50,022 --> 01:14:53,484 Be', svegliala, cavolo! Che scenda con violino e archetto 965 01:14:53,567 --> 01:14:55,486 a intrattenere il mio ospite. 966 01:14:56,237 --> 01:14:57,404 Si', signore. 967 01:14:58,656 --> 01:15:02,326 Si', signore, ma questa volta non le faccia del male. La prego. 968 01:15:02,743 --> 01:15:04,078 Non le faro' male. 969 01:15:04,745 --> 01:15:06,914 Voglio solo che suoni il violino. 970 01:15:11,418 --> 01:15:14,255 Battuta! "Va' a prenderla... e dille", cosa? 971 01:15:14,421 --> 01:15:17,675 "Va' a prenderla e dille che le daro' un pezzo da 5 dollari d'oro". 972 01:15:17,758 --> 01:15:21,262 Bene. Va' a prenderla e dille che le daro' un pezzo da 5 dollari d'oro, 973 01:15:21,345 --> 01:15:23,848 se suonera' mettendoci l'anima. Bene? 974 01:15:23,931 --> 01:15:25,182 - Bene. - Si'. 975 01:15:31,522 --> 01:15:32,940 Non le faro' male. 976 01:15:33,440 --> 01:15:35,526 Voglio solo che suoni il violino. 977 01:15:35,943 --> 01:15:38,863 Ora, va' a prenderla e dille che le daro' un pezzo da 5 dollari d'oro, 978 01:15:38,988 --> 01:15:41,365 se suonera' mettendoci l'anima. 979 01:15:42,283 --> 01:15:42,950 Va'. 980 01:15:48,330 --> 01:15:49,707 Allora, Johnny... 981 01:15:51,208 --> 01:15:53,210 che altro hai sentito su di me? 982 01:15:54,378 --> 01:15:57,965 Ho sentito che stai forzando un po' la mano con Lancer, ma... 983 01:15:58,382 --> 01:15:59,800 Lancer ha i soldi. 984 01:16:00,968 --> 01:16:02,052 Prima o poi, 985 01:16:03,137 --> 01:16:04,805 assumera' dei pistoleri 986 01:16:05,598 --> 01:16:07,057 e contrattacchera'. 987 01:16:14,648 --> 01:16:17,568 - Battuta! La mia battuta. - "Magari l'ha gia' fatto". 988 01:16:20,571 --> 01:16:21,488 Magari... 989 01:16:22,489 --> 01:16:25,909 Dannazione! Ho rovinato tutto. Cazzo, ho mandato tutto a puttane. 990 01:16:26,076 --> 01:16:28,537 Torniamo indietro, ti prego. Non possiamo tagliare? 991 01:16:28,579 --> 01:16:31,415 - No, davvero, di' la battuta e basta! - No, Sam, per favore. 992 01:16:31,665 --> 01:16:34,084 "Magari l'ha gia' fatto". "Magari l'ha gia' fatto". 993 01:16:34,293 --> 01:16:36,420 Maledizione! Va bene! D'accordo! 994 01:16:38,422 --> 01:16:40,841 Dannato fuorilegge, Rick. Su, adesso. 995 01:16:42,635 --> 01:16:43,969 Ci sono. Ci sono. 996 01:16:45,429 --> 01:16:49,266 - Torniamo indietro un po', eh? - No, lui e' a posto. Dall'inizio. 997 01:16:50,100 --> 01:16:51,852 Usa tutta quella rabbia. Usala. 998 01:16:51,935 --> 01:16:53,979 - La usero'. - Fammela vedere! 999 01:16:57,524 --> 01:16:59,735 E... azione! 1000 01:17:03,614 --> 01:17:05,115 Ho sentito che tu... 1001 01:17:06,283 --> 01:17:08,535 ma Lancer hai soldi. 1002 01:17:09,787 --> 01:17:10,871 Prima o poi, 1003 01:17:11,914 --> 01:17:13,832 assumera' dei pistoleri e... 1004 01:17:15,334 --> 01:17:16,668 contrattacchera'. 1005 01:17:19,713 --> 01:17:21,340 Magari l'ha gia' fatto. 1006 01:17:23,550 --> 01:17:24,343 Forse. 1007 01:17:27,930 --> 01:17:29,807 Magari non mi piace Lancer. 1008 01:17:30,849 --> 01:17:33,352 Magari non mi piacciono i suoi stivali. 1009 01:17:34,436 --> 01:17:37,147 Magari non mi piace come usa i suoi stivali 1010 01:17:37,356 --> 01:17:39,066 per calpestare la gente. 1011 01:17:42,820 --> 01:17:44,405 Ma cosa cazzo succede? 1012 01:17:44,530 --> 01:17:46,198 Gesu'... Cristo! 1013 01:17:47,116 --> 01:17:47,908 Cazzo! 1014 01:17:48,659 --> 01:17:49,451 Merda. 1015 01:17:51,370 --> 01:17:54,248 Cazzo, Rick, hai rovinato tutto. Battute del cazzo! 1016 01:17:54,373 --> 01:17:57,543 Renderti ridicolo cosi', davanti a tutta quella gente! 1017 01:17:57,626 --> 01:17:59,253 Hai bevuto tutta la notte. 1018 01:17:59,336 --> 01:18:01,672 E bevuto di nuovo, 8 dannati whiskey sour. 1019 01:18:01,797 --> 01:18:03,423 Maledetti whiskey sour! 1020 01:18:04,800 --> 01:18:06,343 Cazzo di stronzata! 1021 01:18:08,720 --> 01:18:10,848 Sei un maledetto ubriacone. 1022 01:18:10,973 --> 01:18:13,517 Come cazzo non ricordi quella merda di battute. 1023 01:18:13,600 --> 01:18:17,229 Le ho provate, e adesso pare che non le abbia provate, cazzo! 1024 01:18:17,312 --> 01:18:19,481 Te ne stai qui come un idiota... 1025 01:18:21,650 --> 01:18:23,235 Cazzo! 8 fottuti whiskey sour! 1026 01:18:23,360 --> 01:18:25,904 Avrei potuto fermarmi a tre o 4, ma 8? 1027 01:18:26,530 --> 01:18:29,867 Perche'? Sei un dannato alcolizzato! Bevo troppo! 1028 01:18:30,284 --> 01:18:32,661 Ogni notte! Ogni notte del cazzo! 1029 01:18:32,744 --> 01:18:34,538 E' cosi', e' cosi', cazzo! 1030 01:18:34,955 --> 01:18:38,458 E' cosi', cazzo! Smetti subito di bere, d'accordo? 1031 01:18:38,750 --> 01:18:41,169 Prometti a te stesso di non bere piu'! 1032 01:18:46,383 --> 01:18:47,509 Maledizione! 1033 01:18:48,552 --> 01:18:50,345 Farai vedere alla fottuta troupe, 1034 01:18:50,470 --> 01:18:52,598 mostrerai a quel dannato Jim Stacy, 1035 01:18:52,681 --> 01:18:55,809 farai vedere a tutti su quel set del cazzo, chi cazzo e' Rick Dalton. 1036 01:18:55,976 --> 01:18:56,685 D'accordo? 1037 01:18:57,144 --> 01:18:58,478 Ti diro' una cosa... 1038 01:18:59,313 --> 01:19:01,565 se non saprai bene quelle battute, 1039 01:19:02,065 --> 01:19:04,401 stasera ti faro' saltare quel fottuto cervello. 1040 01:19:04,693 --> 01:19:05,611 Va bene? 1041 01:19:05,694 --> 01:19:08,989 Il tuo cervello schizzera' su tutta la dannata piscina. 1042 01:19:09,114 --> 01:19:10,866 Dico sul serio, bastardo. 1043 01:19:11,116 --> 01:19:12,576 Datti una regolata. 1044 01:20:18,642 --> 01:20:20,310 - Meglio? - Fantastico! 1045 01:20:22,854 --> 01:20:28,860 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 1046 01:20:29,861 --> 01:20:34,866 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1047 01:22:05,165 --> 01:22:07,250 Fottiti, fottiti, porco! 1048 01:22:25,143 --> 01:22:26,436 Ciao, bocconcino! 1049 01:22:26,853 --> 01:22:29,189 Pare che la terza sia quella buona. 1050 01:22:29,356 --> 01:22:31,191 Come sono quei cetriolini? 1051 01:22:33,860 --> 01:22:34,778 Pessimi. 1052 01:22:35,862 --> 01:22:37,280 Sono aromatizzati. 1053 01:22:40,241 --> 01:22:42,452 - Mi dai uno strappo? - Dove vai? 1054 01:22:44,204 --> 01:22:45,622 Vado a Chatsworth. 1055 01:22:46,456 --> 01:22:47,499 Chatsworth? 1056 01:22:48,875 --> 01:22:51,211 Ogni giorno fai su e giu' per Burbank Boulevard, 1057 01:22:51,252 --> 01:22:54,381 finche' qualcuno ti dice che ti porta a Chatsworth? 1058 01:22:54,464 --> 01:22:57,801 Ai turisti piace. Sono la cosa che preferiscono della loro vacanza a L.A. 1059 01:22:57,884 --> 01:23:01,596 Avranno storie da raccontare su una ragazza hippie di Hollywood 1060 01:23:01,680 --> 01:23:05,475 che li ha portati a fare un giro al Movie Ranch, per il resto della vita. 1061 01:23:05,558 --> 01:23:07,560 Aspetta, il Movie Ranch Spahn? 1062 01:23:08,144 --> 01:23:08,812 Si'. 1063 01:23:08,978 --> 01:23:11,314 Stai andando al Movie Ranch Spahn?? 1064 01:23:12,107 --> 01:23:13,400 Perche' ci vai? 1065 01:23:14,234 --> 01:23:15,193 Vivo li'. 1066 01:23:15,902 --> 01:23:16,778 Da sola? 1067 01:23:17,070 --> 01:23:17,737 No. 1068 01:23:18,405 --> 01:23:19,864 Io e i miei amici. 1069 01:23:21,408 --> 01:23:25,620 Quindi, tu con un gruppo di amici come te, vivete al Movie Ranch Spahn? 1070 01:23:26,996 --> 01:23:27,706 Si'. 1071 01:23:30,291 --> 01:23:32,168 Bene, sali che ti ci porto. 1072 01:23:32,877 --> 01:23:33,753 Ottimo! 1073 01:23:43,763 --> 01:23:46,766 - In fondo, poi la Hollywood Freeway. - So dov'e'. 1074 01:23:49,269 --> 01:23:52,272 Sei uno di quei vecchi cowboy che giravano film li'? 1075 01:23:54,274 --> 01:23:55,024 Cosa? 1076 01:23:56,301 --> 01:23:58,762 Mi sorprende con quanta cura tu mi abbia descritto. 1077 01:23:58,887 --> 01:24:02,515 Uno di quei vecchi cowboy che giravano film allo Spahn Ranch. 1078 01:24:03,266 --> 01:24:07,854 Giravi film western al ranch nei vecchi tempi andati? 1079 01:24:10,315 --> 01:24:14,611 Be', se per "ai vecchi tempi", intendi la TV, 8 anni fa... 1080 01:24:15,195 --> 01:24:15,862 si'. 1081 01:24:16,613 --> 01:24:17,781 Sei un attore? 1082 01:24:18,156 --> 01:24:19,449 No, uno stuntman. 1083 01:24:20,950 --> 01:24:21,868 Stuntman. 1084 01:24:23,703 --> 01:24:24,996 Cosi' e' meglio. 1085 01:24:25,789 --> 01:24:27,624 Perche', "cosi' e' meglio"? 1086 01:24:28,541 --> 01:24:30,210 Gli attori sono fasulli. 1087 01:24:30,668 --> 01:24:32,378 Dicono battute scritte da altri 1088 01:24:32,545 --> 01:24:36,549 e fingono di uccidere gente nelle loro stupide serie TV. 1089 01:24:36,633 --> 01:24:40,220 Intanto, persone vere vengono uccise ogni giorno in Vietnam. 1090 01:25:02,992 --> 01:25:05,578 Vuoi che ti succhi il cazzo mentre guidi? 1091 01:25:13,169 --> 01:25:14,462 Quanti anni hai? 1092 01:25:15,547 --> 01:25:16,339 Cosa? 1093 01:25:17,090 --> 01:25:18,341 Quanti anni hai? 1094 01:25:22,929 --> 01:25:25,765 Era da molto, che qualcuno non me lo chiedeva. 1095 01:25:26,933 --> 01:25:28,351 Qual e' la risposta? 1096 01:25:30,520 --> 01:25:31,437 Va bene. 1097 01:25:31,938 --> 01:25:34,107 Vuoi fare dei giochetti infantili? 1098 01:25:34,941 --> 01:25:35,608 18. 1099 01:25:36,693 --> 01:25:37,443 Contento? 1100 01:25:37,777 --> 01:25:39,529 Hai un qualche documento, 1101 01:25:40,071 --> 01:25:41,614 tipo patente o altro? 1102 01:25:41,781 --> 01:25:43,116 Stai scherzando? 1103 01:25:43,449 --> 01:25:44,450 No, certo. 1104 01:25:44,784 --> 01:25:48,288 Devo vedere qualcosa di ufficiale per verificare se sei diciottenne. 1105 01:25:48,371 --> 01:25:50,790 Cosa che non hai perche' non lo sei. 1106 01:25:54,544 --> 01:25:56,713 Sei proprio una delusione, amico. 1107 01:25:57,130 --> 01:25:58,798 - Questo sei. - Si'. 1108 01:26:04,012 --> 01:26:05,096 Ovviamente, 1109 01:26:05,889 --> 01:26:08,308 non sono troppo giovane per scoparti. 1110 01:26:08,641 --> 01:26:11,561 Ma, ovvio, tu sei troppo vecchio per scopare me. 1111 01:26:11,811 --> 01:26:15,732 Si', che sono troppo vecchio per andare in galera per una scopata. 1112 01:26:17,525 --> 01:26:20,320 La prigione mi cerca da tutta la vita, ma ancora non mi ha. 1113 01:26:20,403 --> 01:26:23,489 Il giorno in cui succedera' non sara' a causa tua. 1114 01:26:24,574 --> 01:26:25,742 Senza offesa. 1115 01:26:29,495 --> 01:26:32,415 - Stai bene, tesoro? - Sta bene. Vero, piccola? 1116 01:26:33,082 --> 01:26:34,417 Sto bene, Scott. 1117 01:26:35,084 --> 01:26:38,421 - Ti ha toccata? - Pronti per le riprese, signor Dalton. 1118 01:26:40,256 --> 01:26:41,507 Arrivo subito. 1119 01:26:42,759 --> 01:26:43,676 La guerra. 1120 01:26:45,261 --> 01:26:47,513 Ero nella Cavalleria britannica... 1121 01:27:57,500 --> 01:27:59,752 Sono arrivati gli uomini di Lancer! 1122 01:28:00,670 --> 01:28:02,088 C'e' il vecchio? 1123 01:28:02,672 --> 01:28:03,381 Nada 1124 01:28:04,507 --> 01:28:05,967 Ma c'e' il figlio. 1125 01:28:09,846 --> 01:28:11,222 Quello di Boston? 1126 01:28:12,807 --> 01:28:13,933 Non so. 1127 01:28:14,392 --> 01:28:16,185 - Sei di Boston? - Si'. 1128 01:28:17,186 --> 01:28:18,604 E' quello di Boston! 1129 01:28:20,356 --> 01:28:22,108 Lascia fuori gli altri, 1130 01:28:23,192 --> 01:28:24,777 che entri il fratello. 1131 01:28:26,320 --> 01:28:27,780 Hai sentito, Boston? 1132 01:28:36,789 --> 01:28:38,332 Vieni dentro, Boston. 1133 01:28:40,293 --> 01:28:41,460 Vedi, tesoro? 1134 01:28:41,627 --> 01:28:44,589 Ti avevo detto che sarebbero venuti a negoziare. 1135 01:28:45,464 --> 01:28:48,759 - Stai bene, tesoro? - Ah, sta bene, si'. 1136 01:28:50,052 --> 01:28:51,220 Vero, piccola? 1137 01:28:52,930 --> 01:28:54,223 Sto bene, Scott. 1138 01:28:54,974 --> 01:28:56,601 Ti hanno fatto del male? 1139 01:28:56,893 --> 01:28:58,144 Non ancora, no. 1140 01:28:59,145 --> 01:29:00,897 Ma puo' cambiare tutto... 1141 01:29:01,981 --> 01:29:02,815 cosi'. 1142 01:29:06,736 --> 01:29:07,653 Dimmi... 1143 01:29:08,321 --> 01:29:09,906 cosa ti ha reso zoppo? 1144 01:29:11,490 --> 01:29:12,491 La guerra. 1145 01:29:14,410 --> 01:29:15,494 Da che parte? 1146 01:29:16,245 --> 01:29:18,998 Ero nella Cavalleria britannica... in India. 1147 01:29:20,833 --> 01:29:23,002 Come si chiama quella compagnia? 1148 01:29:23,502 --> 01:29:25,796 Bengal Lancers. Lanceri del Bengala. 1149 01:29:28,841 --> 01:29:31,344 Dai, dai, e' proprio buffo. 1150 01:29:31,469 --> 01:29:33,095 Non e' per niente buffo. 1151 01:29:33,512 --> 01:29:34,597 Non capisci? 1152 01:29:34,847 --> 01:29:37,600 Bengal... Lancer. Eh? 1153 01:29:38,509 --> 01:29:39,218 Si'. 1154 01:29:41,804 --> 01:29:43,472 Questo si' che e' buffo. 1155 01:29:44,974 --> 01:29:48,060 Sai che il rapimento e' punito con l'impiccagione. 1156 01:29:48,310 --> 01:29:51,230 Lo e' anche far saltare la testa delle bambine. 1157 01:29:52,898 --> 01:29:55,317 Possono impiccarmi solo una volta. No? 1158 01:29:56,735 --> 01:29:57,736 Allora... 1159 01:29:59,321 --> 01:30:02,241 Sei venuto qui per... per fare societa'? 1160 01:30:03,158 --> 01:30:04,743 O parliamo di prezzo? 1161 01:30:05,244 --> 01:30:06,078 Quanto? 1162 01:30:06,495 --> 01:30:07,413 Direi... 1163 01:30:07,913 --> 01:30:12,751 50.000 dollari pagherebbero un bel po' di pollo con mole, in Messico. 1164 01:30:13,836 --> 01:30:16,755 - E' un bel po' di soldi. - Be', anche la ragazzina lo e'. 1165 01:30:17,756 --> 01:30:19,258 O non sei d'accordo? 1166 01:30:20,009 --> 01:30:21,260 Sono d'accordo. 1167 01:30:22,928 --> 01:30:24,346 Allora, che si fa? 1168 01:30:25,014 --> 01:30:27,099 Be', ti mandero' al ranch un mio uomo, 1169 01:30:27,182 --> 01:30:29,852 per aggiornarti su tutti i dettagli, ma... 1170 01:30:31,270 --> 01:30:34,690 un dettaglio su cui voglio aggiornarti adesso, e' questo: 1171 01:30:36,442 --> 01:30:37,693 non dev'essere... 1172 01:30:37,776 --> 01:30:41,113 un mangia-fagioli [messicano] a portarmi quei 50.000 dollari. 1173 01:30:41,280 --> 01:30:43,866 Voglio... il vecchio, in persona, 1174 01:30:44,617 --> 01:30:45,784 Murdoch Lancer, 1175 01:30:46,368 --> 01:30:49,121 che mi mette 50.000 dollari nel culo! 1176 01:30:50,289 --> 01:30:53,000 O buttero' questa ragazzina giu' nel pozzo! 1177 01:30:53,542 --> 01:30:55,794 Hai capito, Boston? 1178 01:30:56,462 --> 01:30:57,129 Eh? 1179 01:30:58,130 --> 01:30:58,756 Si'. 1180 01:31:00,341 --> 01:31:01,800 Bene, messaggero... 1181 01:31:03,510 --> 01:31:05,220 porta il mio messaggio. 1182 01:31:11,852 --> 01:31:14,813 Dammi il male, sexy Amleto... 1183 01:31:15,314 --> 01:31:16,815 Abituatici... 1184 01:31:17,483 --> 01:31:18,650 Assaporalo... 1185 01:31:19,568 --> 01:31:20,652 E... taglia! 1186 01:31:23,322 --> 01:31:24,406 Santo cielo... 1187 01:31:24,740 --> 01:31:27,159 Quando ti ho spinto, non ti ho fatto male, vero, Mirabella? 1188 01:31:27,326 --> 01:31:29,912 No, no, sto bene. Ho delle protezioni. 1189 01:31:30,079 --> 01:31:33,082 Mi butto sempre a terra, solo per gioco, 1190 01:31:33,165 --> 01:31:35,000 anche quando non mi pagano. 1191 01:31:35,751 --> 01:31:36,835 Prossima scena. 1192 01:31:36,919 --> 01:31:39,171 Rick, Rick, Rick! 1193 01:31:39,505 --> 01:31:41,840 Qua la mano! E' stato incredibile! 1194 01:31:42,007 --> 01:31:44,760 E' stato assolutamente fantastico! L'ho adorato! 1195 01:31:44,843 --> 01:31:47,763 Ehi, e la tua idea di buttare la ragazzina a terra, 1196 01:31:47,846 --> 01:31:49,181 e' stata magica. 1197 01:31:49,932 --> 01:31:52,267 - Dicesti Shakespeare... - Oh, certo! 1198 01:31:52,434 --> 01:31:55,354 Ed e' questo che intendo con "spaventami". Si'. 1199 01:31:55,437 --> 01:31:57,356 Il malvagio Amleto spaventa la gente 1200 01:31:57,439 --> 01:31:59,274 - Bene. - E a proposito... 1201 01:32:00,025 --> 01:32:03,362 "mangia-fagioli"... da dove diavolo l'hai tirato fuori? 1202 01:32:03,862 --> 01:32:06,115 - Improvvisato. - E' meraviglioso. 1203 01:32:06,615 --> 01:32:09,118 Una tripla allitterazione: ["b-eaner b-ronco b-uster"] 1204 01:32:09,201 --> 01:32:11,036 Non farlo troppo spesso. 1205 01:32:11,203 --> 01:32:12,871 - Ok, tutti bene! - Bene. 1206 01:32:12,955 --> 01:32:15,707 - Non la facciamo di nuovo? - No, e' fatta. E' stata fantastica! 1207 01:32:15,791 --> 01:32:18,293 Ok, andiamo avanti. Siamo nel bordello. 1208 01:32:18,710 --> 01:32:19,962 Scena seguente! 1209 01:32:23,632 --> 01:32:27,469 E' stata la miglior interpretazione mai vista in tutta la mia vita. 1210 01:32:28,804 --> 01:32:29,638 Grazie. 1211 01:32:48,073 --> 01:32:49,575 Fottuto Rick Dalton. 1212 01:33:02,921 --> 01:33:04,339 C'e' una macchina. 1213 01:33:05,507 --> 01:33:07,342 La macchina di un estraneo. 1214 01:33:08,343 --> 01:33:10,596 Snake, va' a vedere chi c'e' fuori. 1215 01:33:22,941 --> 01:33:24,109 Be', chi e'? 1216 01:33:24,610 --> 01:33:25,777 Ancora non so. 1217 01:33:26,528 --> 01:33:28,864 Una cazzo di Coupe de Ville gialla. 1218 01:33:29,364 --> 01:33:30,699 Tienila d'occhio. 1219 01:34:19,915 --> 01:34:20,749 Vieni. 1220 01:34:37,933 --> 01:34:39,184 Dove sono tutti? 1221 01:34:49,194 --> 01:34:50,529 Ehi, dov'e' Gipsy? 1222 01:34:50,779 --> 01:34:52,364 E' giu', in officina. 1223 01:34:56,201 --> 01:34:57,869 Movie ranch di Spahn 1224 01:34:59,121 --> 01:35:00,789 - Ehi! - Ciao! 1225 01:35:01,206 --> 01:35:03,959 Gipsy, voglio presentarti il mio nuovo amico. 1226 01:35:04,876 --> 01:35:08,797 Un vecchio con una camicia hawaiana che ha dato uno strappo a Pussycat. 1227 01:35:08,964 --> 01:35:11,049 - Solo un passaggio? - No. 1228 01:35:11,967 --> 01:35:14,553 Lo sta portando al ranch a fargli conoscere qualcuno. 1229 01:35:14,636 --> 01:35:17,389 Resta li' e dimmi se comincia ad avvicinarsi. 1230 01:35:19,307 --> 01:35:21,726 - Benvenuto nella nostra comune. - Grazie di ricevermi. 1231 01:35:21,810 --> 01:35:24,146 E grazie del passaggio alla nostra preziosa Pussy. 1232 01:35:24,229 --> 01:35:25,564 Non c'e' di che. 1233 01:35:26,064 --> 01:35:27,190 Amiamo Pussy. 1234 01:35:27,691 --> 01:35:28,900 Si', e' cosi'. 1235 01:35:29,151 --> 01:35:31,069 Dove sono tutti? I bambini? 1236 01:35:31,236 --> 01:35:32,821 Tutti a Santa Barbara. 1237 01:35:33,989 --> 01:35:34,865 Davvero? 1238 01:35:35,657 --> 01:35:37,617 Anche Charlie? Sono andati via tutti? 1239 01:35:37,701 --> 01:35:40,370 Be', non tutti tutti, ma la maggior parte. 1240 01:35:43,707 --> 01:35:44,708 Che palle. 1241 01:35:45,959 --> 01:35:48,712 Volevo proprio che Cliff conoscesse Charlie. 1242 01:35:48,962 --> 01:35:51,047 Credo che gli piaceresti molto. 1243 01:35:51,173 --> 01:35:53,425 - Ehi, Delilah. - Be', forse la prossima volta. 1244 01:35:53,550 --> 01:35:54,926 Si', devi tornare. 1245 01:35:56,344 --> 01:35:58,430 - Si'? - Si', certo, lo faro'. 1246 01:35:59,764 --> 01:36:02,642 Com'e' qui, in confronto con i tuoi giorni di gloria? 1247 01:36:02,726 --> 01:36:04,561 Be', sono cambiate le cose. 1248 01:36:08,064 --> 01:36:10,150 Non male come cavalcata, Connie. 1249 01:36:10,233 --> 01:36:12,194 In Tennessee, cavalcavo tutti i giorni. 1250 01:36:12,277 --> 01:36:14,362 - Sul serio? - Tutti i giorni? 1251 01:36:14,654 --> 01:36:16,364 Be', tutte le settimane. 1252 01:36:16,740 --> 01:36:17,490 Bene. 1253 01:36:18,450 --> 01:36:19,618 E' un tesoro. 1254 01:36:23,955 --> 01:36:26,333 Allora... io mi chiamo Lulu. 1255 01:36:27,083 --> 01:36:28,126 Lui e' Tex. 1256 01:36:28,793 --> 01:36:30,712 Vi guideremo in un'escursione 1257 01:36:30,837 --> 01:36:33,214 al bellissimo canyon di Santa Susana. 1258 01:36:33,882 --> 01:36:34,674 Ora... 1259 01:36:34,966 --> 01:36:37,135 Curt, so che ha gia' esperienza nel cavalcare. 1260 01:36:37,260 --> 01:36:37,969 Si'. 1261 01:36:38,053 --> 01:36:40,347 - Si', e anche lei, Connie. - Si', e' cosi'. 1262 01:36:40,430 --> 01:36:41,681 Tex, vieni qui. 1263 01:36:41,765 --> 01:36:42,724 Allora... 1264 01:36:42,849 --> 01:36:45,352 tutti e due avete esperienza e credo... 1265 01:36:45,477 --> 01:36:48,772 che a fare quest'escursione ci divertiremo. Pronti a divertirvi? 1266 01:36:48,855 --> 01:36:51,399 Allora, Pussycat ha portato uno con lei. 1267 01:36:51,858 --> 01:36:53,777 Gipsy vuole che tu lo controlli. 1268 01:36:53,860 --> 01:36:54,903 Si', certo. 1269 01:37:14,547 --> 01:37:17,092 Oh, ecco uno che devi proprio conoscere. 1270 01:37:17,509 --> 01:37:19,761 Uno dei nostri figli preferiti. 1271 01:37:20,053 --> 01:37:22,097 Tex, vieni a salutare Cliff. 1272 01:37:22,847 --> 01:37:24,599 - Come va, Cliff? - Tex. 1273 01:37:25,100 --> 01:37:28,603 - Da che parte del Texas vieni? - Un posto che non conosci. 1274 01:37:28,770 --> 01:37:29,771 Copeville. 1275 01:37:30,563 --> 01:37:33,024 - Mai stato a Houston? - Certo che si'. 1276 01:37:33,108 --> 01:37:35,944 Si', tempo fa ci sono stato per due settimane, in prigione. 1277 01:37:36,027 --> 01:37:37,654 Oltretutto, ad agosto. 1278 01:37:37,779 --> 01:37:40,031 Dev'essere stato molto divertente. 1279 01:37:40,782 --> 01:37:44,536 E' l'ultima mandibola di poliziotto che ho rotto, te l'assicuro. 1280 01:37:47,706 --> 01:37:48,498 Sai... 1281 01:37:50,083 --> 01:37:51,584 Charlie ti adorera'. 1282 01:37:52,544 --> 01:37:54,754 L'hawaiano sembra essere a posto. 1283 01:37:54,879 --> 01:37:56,673 Conversano amichevolmente. 1284 01:38:00,802 --> 01:38:03,596 Tex l'ha controllato e ora se ne sta andando. 1285 01:38:03,680 --> 01:38:05,598 Se viene verso qui, avvisami. 1286 01:38:08,685 --> 01:38:11,229 Ehi, e' ancora di George Spahn questo ranch? 1287 01:38:11,479 --> 01:38:12,939 Si', e' ancora suo. 1288 01:38:13,815 --> 01:38:15,066 Ci vive ancora? 1289 01:38:15,400 --> 01:38:16,109 Si'. 1290 01:38:16,484 --> 01:38:18,695 Vive ancora... li'? 1291 01:38:19,446 --> 01:38:20,113 Si'. 1292 01:38:20,488 --> 01:38:21,614 C'e', adesso? 1293 01:38:22,365 --> 01:38:23,324 Immagino. 1294 01:38:25,535 --> 01:38:28,121 Quindi, George vi ha permesso di stare qui. 1295 01:38:29,414 --> 01:38:33,084 - Ovvio, che l'ha fatto. - E tutti vi prendete cura di lui? 1296 01:38:33,293 --> 01:38:35,462 Oh, si' che ci prendiamo cura di lui. 1297 01:38:35,587 --> 01:38:37,046 Gli vogliamo bene. 1298 01:38:39,090 --> 01:38:42,635 Be', c'e' qualche problema se vado a salutare un vecchio amico? 1299 01:38:43,094 --> 01:38:44,637 Non puoi vederlo, adesso. 1300 01:38:45,096 --> 01:38:46,681 Perche' non posso vederlo? 1301 01:38:48,725 --> 01:38:50,143 Perche' sta riposando. 1302 01:38:52,187 --> 01:38:53,605 E' l'ora del pisolino. 1303 01:39:03,698 --> 01:39:06,117 Be', credo che andro' io stesso a vedere. 1304 01:39:07,535 --> 01:39:08,536 Non si sa mai. 1305 01:39:09,454 --> 01:39:10,955 Magari si e' svegliato. 1306 01:39:20,965 --> 01:39:22,967 L'hawaiano sta venendo di qua. 1307 01:39:24,135 --> 01:39:25,470 Bene, tutti fuori. 1308 01:39:25,970 --> 01:39:27,222 Me ne occupo io. 1309 01:40:17,939 --> 01:40:19,190 Sei mamma orsa? 1310 01:40:21,275 --> 01:40:23,361 - Posso aiutarti? - Lo spero. 1311 01:40:23,695 --> 01:40:26,864 Sono un vecchio amico di George, ho pensato di fermarmi a salutarlo. 1312 01:40:26,948 --> 01:40:29,951 Be', sei molto gentile, ma purtroppo non e' un buon momento. 1313 01:40:30,034 --> 01:40:31,953 George sta dormendo adesso. 1314 01:40:32,203 --> 01:40:33,621 Oh, e' un peccato. 1315 01:40:34,205 --> 01:40:35,373 Si', e' cosi'. 1316 01:40:36,874 --> 01:40:38,126 Come ti chiami? 1317 01:40:38,292 --> 01:40:39,377 Cliff Booth. 1318 01:40:39,794 --> 01:40:43,214 - Come mai conosci George? - Giravo western qui al ranch. 1319 01:40:43,631 --> 01:40:45,717 Quando l'hai visto per l'ultima volta? 1320 01:40:45,800 --> 01:40:48,052 Oh, direi circa... 1321 01:40:49,887 --> 01:40:50,888 8 anni fa. 1322 01:40:52,557 --> 01:40:53,307 Oh... 1323 01:40:54,058 --> 01:40:56,477 Scusa, non sapevo foste cosi' intimi. 1324 01:40:57,895 --> 01:41:00,732 Be', quando si svegliera', gli diro' che sei venuto. 1325 01:41:00,815 --> 01:41:04,402 Vorrei davvero dargli ora un rapido saluto, mentre sono qui. 1326 01:41:04,902 --> 01:41:06,237 Vengo da lontano. 1327 01:41:06,404 --> 01:41:09,323 Non so quando tornero' ancora da queste parti. 1328 01:41:09,574 --> 01:41:11,993 Oh, capisco, ma temo sia impossibile. 1329 01:41:13,077 --> 01:41:14,162 Impossibile. 1330 01:41:14,579 --> 01:41:16,247 Perche' e' impossibile? 1331 01:41:16,581 --> 01:41:19,834 George e io la domenica sera guardiamo la TV, FBI e Bonanza, 1332 01:41:19,917 --> 01:41:22,670 ma George non resta sveglio fino a tardi, cosi' lo faccio riposare, 1333 01:41:22,754 --> 01:41:25,506 e non voglio perdere l'ora di TV con il mio George. 1334 01:41:27,508 --> 01:41:28,926 Be', senti, rossa, 1335 01:41:29,677 --> 01:41:30,678 io entro. 1336 01:41:31,679 --> 01:41:35,183 Daro' una bella occhiata a George, con i miei stessi occhi. 1337 01:41:36,434 --> 01:41:37,435 E questa... 1338 01:41:39,604 --> 01:41:40,938 non mi fermera'. 1339 01:41:44,609 --> 01:41:45,610 Va bene. 1340 01:41:47,028 --> 01:41:48,029 Come vuoi. 1341 01:42:00,291 --> 01:42:01,542 Non si sa mai. 1342 01:42:03,628 --> 01:42:06,631 Il prossimo ragazzo potrebbe essere quello giusto. 1343 01:42:38,996 --> 01:42:41,916 Cosi' pulito, in realta' e' un bene per la tua pelle. 1344 01:42:42,083 --> 01:42:46,087 Cosi' fresco e d'aspetto naturale sei sempre pronta per la volta dopo. 1345 01:42:46,921 --> 01:42:48,172 E non si sa mai, 1346 01:42:48,923 --> 01:42:51,926 il prossimo ragazzo potrebbe essere quello giusto. 1347 01:42:59,100 --> 01:43:01,269 'Gocce scintillanti' di Retsyn. 1348 01:43:14,281 --> 01:43:15,449 E' li' sul retro? 1349 01:43:17,368 --> 01:43:19,453 La porta in fondo al corridoio. 1350 01:43:20,705 --> 01:43:24,208 Dovrai scuoterlo per svegliarlo, abbiamo scopato stamattina. 1351 01:43:29,213 --> 01:43:30,965 Potrebbe essere esausto. 1352 01:43:42,893 --> 01:43:44,645 Oh, signor "8 anni fa"... 1353 01:43:46,480 --> 01:43:47,732 George e' cieco. 1354 01:43:47,898 --> 01:43:50,568 Quindi probabilmente dovrai dirgli chi sei. 1355 01:44:16,093 --> 01:44:17,595 George, sei sveglio? 1356 01:44:36,130 --> 01:44:37,131 George? 1357 01:44:39,258 --> 01:44:40,218 George? 1358 01:44:44,305 --> 01:44:45,223 George? 1359 01:44:48,142 --> 01:44:49,143 George! 1360 01:44:50,812 --> 01:44:52,146 Ciao, George. 1361 01:44:53,397 --> 01:44:55,399 - Che succede? - E' tutto a posto. 1362 01:44:55,483 --> 01:44:56,901 Scusa del disturbo. 1363 01:44:57,985 --> 01:44:58,903 Chi sei? 1364 01:44:59,153 --> 01:45:00,488 Sono Cliff Booth. 1365 01:45:00,655 --> 01:45:03,658 Mi sono fermato a salutare e a vedere come va. 1366 01:45:03,741 --> 01:45:06,244 - John Wilkes Booth? - Cliff Booth. 1367 01:45:09,163 --> 01:45:10,081 Chi sei? 1368 01:45:10,498 --> 01:45:12,750 Giravo Bounty Law, qui, George. 1369 01:45:13,334 --> 01:45:15,336 Ero la controfigura di Rick Dalton. 1370 01:45:15,419 --> 01:45:16,170 Chi? 1371 01:45:16,420 --> 01:45:17,505 Rick Dalton. 1372 01:45:18,506 --> 01:45:19,841 I fratelli Dalton? 1373 01:45:19,924 --> 01:45:21,008 Rick Dalton. 1374 01:45:23,094 --> 01:45:23,928 Chi e'? 1375 01:45:24,262 --> 01:45:26,097 Era la star di "Bounty Law". 1376 01:45:27,348 --> 01:45:28,432 E tu chi sei? 1377 01:45:29,016 --> 01:45:30,935 Ero la controfigura di Rick. 1378 01:45:31,853 --> 01:45:32,937 Rick... chi? 1379 01:45:33,855 --> 01:45:35,356 Non importa, George. 1380 01:45:35,773 --> 01:45:38,526 Eravamo colleghi in passato e volevo solo... 1381 01:45:38,943 --> 01:45:40,862 essere sicuro che stavi bene. 1382 01:45:40,945 --> 01:45:42,196 Non sto bene. 1383 01:45:42,446 --> 01:45:45,199 - Qual e' il problema? - Non vedo un cazzo! 1384 01:45:45,283 --> 01:45:48,369 Non lo chiameresti "problema"? Uno che non puo' vedere un cazzo? 1385 01:45:48,452 --> 01:45:50,788 Mi dispiace. Me l'avevano detto... 1386 01:45:51,539 --> 01:45:53,541 Squeaky mi ha mandato a letto. 1387 01:45:54,041 --> 01:45:56,377 Sarebbe la piccola rossa qui davanti? 1388 01:45:59,213 --> 01:46:00,965 Che cazzo di problema hai? 1389 01:46:01,883 --> 01:46:03,134 Primo, mi svegli, 1390 01:46:03,384 --> 01:46:07,638 e adesso fingi che non ti ho detto che sono cieco! 1391 01:46:07,972 --> 01:46:12,310 Come potrei sapere di che colore ha i capelli la ragazza, 1392 01:46:12,393 --> 01:46:16,063 - quella che sta sempre con me? - Hai proprio ragione, George. 1393 01:46:19,400 --> 01:46:21,068 No, va tutto bene. 1394 01:46:22,737 --> 01:46:24,822 Non a tutti serve uno stuntman. 1395 01:46:32,913 --> 01:46:34,332 Non so chi tu sia... 1396 01:46:36,834 --> 01:46:38,586 ma mi hai commosso oggi. 1397 01:46:40,921 --> 01:46:42,590 Sei venuto a trovarmi. 1398 01:46:43,591 --> 01:46:45,426 Ora devo tornare a dormire. 1399 01:46:48,262 --> 01:46:50,681 Devo guardare "FBI", stasera. 1400 01:46:50,765 --> 01:46:52,433 E lo guardo con Squeaky. 1401 01:46:53,851 --> 01:46:56,187 S'incazza da morire se mi addormento. 1402 01:46:57,688 --> 01:46:59,940 Che succede se si incazza, George? 1403 01:47:01,609 --> 01:47:02,443 Nente. 1404 01:47:04,362 --> 01:47:06,447 Solo che mi dispiace deluderla. 1405 01:47:11,702 --> 01:47:15,373 Cosi', hai dato a tutti quegli hippie il permesso di stare qui? 1406 01:47:20,795 --> 01:47:22,797 Ma chi cazzo sei? 1407 01:47:23,381 --> 01:47:24,715 Sono Cliff Booth. 1408 01:47:25,466 --> 01:47:28,469 Sono il tuo stuntman. Lavoravamo insieme, George. 1409 01:47:29,053 --> 01:47:31,806 Volevo solo essere sicuro che stessi bene, ok? 1410 01:47:31,889 --> 01:47:35,226 E che tutti quegli hippie non si approfittassero di te. 1411 01:47:35,643 --> 01:47:37,144 - Squeaky? - Si'. 1412 01:47:38,562 --> 01:47:39,814 Lei mi ama. 1413 01:47:42,983 --> 01:47:44,568 Cosi', ciucciati questa. 1414 01:47:53,494 --> 01:47:55,162 Abbi cura di te, George. 1415 01:48:02,253 --> 01:48:03,337 Maledizione. 1416 01:48:25,109 --> 01:48:26,694 Mi hai reso ridicola. 1417 01:48:27,778 --> 01:48:29,113 Gia', scusami. 1418 01:48:32,616 --> 01:48:35,452 E la tua chiacchierata con George? L'abbiamo sequestrato? 1419 01:48:35,536 --> 01:48:37,288 Non userei questa parola. 1420 01:48:37,621 --> 01:48:39,540 Be', ora gli hai parlato, non e' tutto a posto? 1421 01:48:39,623 --> 01:48:40,708 Non proprio. 1422 01:48:41,792 --> 01:48:45,045 - E' stato un errore, devi andartene! - Lo sto facendo. 1423 01:48:49,717 --> 01:48:51,218 George non e' cieco! 1424 01:48:52,052 --> 01:48:53,554 Sei tu quello cieco! 1425 01:49:38,682 --> 01:49:39,850 Sei stato tu? 1426 01:49:44,939 --> 01:49:46,857 Sai, non e' la mia macchina. 1427 01:49:47,107 --> 01:49:48,943 E' quella del mio padrone. 1428 01:49:49,360 --> 01:49:53,447 E se succede qualcosa alla macchina del mio padrone, finisco nei guai. 1429 01:49:55,449 --> 01:49:57,951 Per tua fortuna, ha la ruota di scorta. 1430 01:50:11,799 --> 01:50:12,800 Sistemala. 1431 01:50:14,301 --> 01:50:15,219 Fottiti! 1432 01:50:47,334 --> 01:50:48,335 Signore... 1433 01:50:55,843 --> 01:50:58,345 Fate un altro passo e gli rompo i denti! 1434 01:51:10,190 --> 01:51:11,191 Sistemala. 1435 01:51:12,025 --> 01:51:14,445 Posso prendere uno straccio per pulirmi il viso? 1436 01:51:14,528 --> 01:51:15,195 No. 1437 01:51:15,946 --> 01:51:17,197 Prima la gomma. 1438 01:51:27,958 --> 01:51:29,042 Sundance... 1439 01:51:29,877 --> 01:51:33,797 Prendi un cavallo... raggiungi Tex e fagli portare qui il culo. Ok? 1440 01:51:43,390 --> 01:51:44,224 Ti amo. 1441 01:52:09,917 --> 01:52:11,001 Tex! Ehi! 1442 01:52:12,669 --> 01:52:15,088 Quell'hawaiano e' al ranch e rompe la faccia a Clem. 1443 01:52:15,172 --> 01:52:16,340 Ah, che cazzo! 1444 01:52:17,341 --> 01:52:18,926 Prendo il posto di Tex. 1445 01:52:19,009 --> 01:52:20,344 Da questa parte. 1446 01:53:00,467 --> 01:53:02,386 Sono le 17:00 a Los Angeles. 1447 01:53:03,303 --> 01:53:06,473 The Mamas and The Papas California Dreamin' 1448 01:53:07,057 --> 01:53:09,977 # Tutte le foglie sono marroni # 1449 01:53:10,978 --> 01:53:12,312 Clem, tutto bene? 1450 01:53:12,396 --> 01:53:14,731 # E il cielo e' grigio # 1451 01:53:16,983 --> 01:53:20,904 # Sono andato a fare una passeggiata # 1452 01:53:21,655 --> 01:53:25,409 # In un giorno d'inverno # 1453 01:53:25,992 --> 01:53:31,248 # Sarei al sicuro e al caldo # 1454 01:53:31,581 --> 01:53:34,501 # Se fossi a L.A. # 1455 01:53:35,669 --> 01:53:40,424 # Oh, sognando la California # 1456 01:53:41,341 --> 01:53:45,929 # In una giornat cosi' invernale # 1457 01:53:46,263 --> 01:53:49,099 # Mi sono fermato in una chiesa # 1458 01:53:50,517 --> 01:53:54,354 # Che ho incontrato lungo la strada # 1459 01:53:54,938 --> 01:54:00,694 # Bene, mi sono messo in ginocchio # 1460 01:54:01,278 --> 01:54:05,031 # E mi son messo a pregare # 1461 01:54:05,782 --> 01:54:10,120 # Sai, il prete e' morto # 1462 01:54:10,620 --> 01:54:12,622 # Lui sa che rimarro' # 1463 01:54:12,706 --> 01:54:15,208 # Si', lo sa perche' gliel'ho detto # 1464 01:54:15,459 --> 01:54:20,213 # O, sognando la California # 1465 01:54:21,131 --> 01:54:25,969 # In una giornata cosi' invernale ## 1466 01:54:26,803 --> 01:54:30,140 Vuoi... vuoi venire a vedere il mio "FBI"? 1467 01:54:30,557 --> 01:54:31,808 Ci stavo pensando. 1468 01:54:31,892 --> 01:54:35,729 Dietro, ho una confezione da 6, potremmo ordinare una pizza. Bene. 1469 01:54:36,062 --> 01:54:36,813 Bene. 1470 01:54:58,585 --> 01:55:00,670 30 chilometri per Pendleton, Louis. 1471 01:55:01,171 --> 01:55:04,174 Se siamo fortunati... arriveremo a El Toro, 1472 01:55:04,257 --> 01:55:06,760 prima che i miei figli vadano a dormire. 1473 01:55:10,847 --> 01:55:11,681 Ehi... 1474 01:55:11,848 --> 01:55:14,768 oggi ho comprato una sigaretta imbevuta di acido. 1475 01:55:14,851 --> 01:55:15,769 Ah, si'? 1476 01:55:16,269 --> 01:55:18,188 Compri una sigaretta imbevuta di acido? 1477 01:55:18,271 --> 01:55:19,022 Si'. 1478 01:55:20,023 --> 01:55:24,277 Se volessi 'tripparmi', lo farei qui, passeggiando nel bosco, non in casa. 1479 01:55:26,112 --> 01:55:28,949 La nascondo qui, non fumarla per sbaglio. 1480 01:55:29,699 --> 01:55:32,869 Se ne vuoi fumare, fallo, ma lasciamene un po'. 1481 01:55:33,370 --> 01:55:35,789 No, non mi serve nessun trip di acido. 1482 01:55:35,956 --> 01:55:37,707 Mi basta la birra. 1483 01:55:39,376 --> 01:55:41,044 Eccomi, eccomi, ci sono. 1484 01:55:44,881 --> 01:55:46,800 Qual e' il problema, caporale? 1485 01:55:46,883 --> 01:55:48,802 Un camion ci segue, signore. 1486 01:55:51,471 --> 01:55:55,141 Sara' un contadino che ha fretta di arrivare da qualche parte. 1487 01:55:57,560 --> 01:55:59,646 Ah, va' piu' forte che puoi. 1488 01:56:00,230 --> 01:56:01,314 Sissignore. 1489 01:56:04,442 --> 01:56:07,112 - E' la Pacific Coast Highway? - Si', si'. 1490 01:56:07,278 --> 01:56:08,154 Malibu. 1491 01:56:09,114 --> 01:56:11,282 Puerto Canyon, una cagata simile. 1492 01:56:18,540 --> 01:56:19,833 Arrivano i guai. 1493 01:56:22,919 --> 01:56:23,628 Bum! 1494 01:56:24,546 --> 01:56:26,464 Oh, cavolo, giusto in faccia! 1495 01:56:38,393 --> 01:56:39,853 Un bel salto agile. 1496 01:56:40,061 --> 01:56:40,937 Grazie. 1497 01:56:45,066 --> 01:56:46,317 Morto numero 2. 1498 01:56:53,783 --> 01:56:55,493 Mi piace questa ripresa. 1499 01:56:55,869 --> 01:56:57,454 Quello e' un coglione. 1500 01:57:04,502 --> 01:57:06,713 E' Bobby Hogan, un bravo ragazzo. 1501 01:57:16,055 --> 01:57:18,183 Bene, pronto per il mio gran momento "FBI". 1502 01:57:18,266 --> 01:57:19,684 Sono tutti morti, bello. 1503 01:57:19,809 --> 01:57:20,685 Ottimo. 1504 01:57:25,064 --> 01:57:26,983 Furto di proprieta' governativa 1505 01:57:29,027 --> 01:57:30,528 Michael Murtaugh. 1506 01:57:31,112 --> 01:57:32,614 - F.B.I. - Michael Murtaugh. 1507 01:57:32,697 --> 01:57:34,157 Buongiorno, Sergio. 1508 01:57:34,365 --> 01:57:35,617 Metti Canale 7. 1509 01:57:36,201 --> 01:57:38,203 ABC, "FBI". 1510 01:57:39,120 --> 01:57:42,248 Sto guardando il tuo Nebraska Jim, mentre ti parlo. 1511 01:57:44,375 --> 01:57:45,668 William Reynolds 1512 01:57:47,795 --> 01:57:50,507 Attori ospiti: James Farentino 1513 01:57:51,591 --> 01:57:53,176 Rick Dalton 1514 01:57:53,259 --> 01:57:55,512 - Quella gomma... - Norman Fell 1515 01:57:55,720 --> 01:57:56,513 Forte. 1516 01:57:56,763 --> 01:57:58,223 Episodio di stasera: 1517 01:57:58,306 --> 01:58:00,517 "Tutte le strade sono silenziose" 1518 01:58:00,767 --> 01:58:03,686 Eccetto quando Rick Dalton ha un fucile, te lo assicuro. 1519 01:58:03,770 --> 01:58:05,522 Hai dannatamente ragione. 1520 01:58:10,193 --> 01:58:12,946 6 mesi dopo 1521 01:58:21,246 --> 01:58:23,706 Venerdi', 8 agosto 1969 1522 01:58:27,168 --> 01:58:28,628 Ha un aspetto delizioso. 1523 01:58:28,753 --> 01:58:30,797 - Grazie. - Gradisca, signore. 1524 01:58:36,219 --> 01:58:38,346 Dopo il pranzo di lavoro tra Musso e Frank, 1525 01:58:38,513 --> 01:58:40,640 Marvin forni' a Rich opportunita' di lavoro, 1526 01:58:40,765 --> 01:58:42,475 nell'industria del cinema italiano. 1527 01:58:42,600 --> 01:58:44,602 Rick Dalton, qui e' Marvin Schwarz. 1528 01:58:44,727 --> 01:58:45,770 Un momento. 1529 01:58:46,145 --> 01:58:47,981 Hennessy XO, con ghiaccio. 1530 01:58:48,147 --> 01:58:49,649 Si', signor Schwarz. 1531 01:58:49,732 --> 01:58:53,361 Due parole: Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1532 01:58:53,569 --> 01:58:56,239 N-Nebraska, cosa? Sergio, chi? 1533 01:58:56,614 --> 01:58:58,199 Sergio Corbucci. 1534 01:58:58,366 --> 01:58:59,492 E chi e'? 1535 01:58:59,993 --> 01:59:03,705 Il secondo piu' grande regista di Spaghetti Western, nel mondo. 1536 01:59:03,788 --> 01:59:06,958 Sta per fare un nuovo western: s'intitola "Nebraska Jim". 1537 01:59:07,083 --> 01:59:10,003 E per merito mio, ti ha preso in considerazione. 1538 01:59:10,753 --> 01:59:12,588 Be', Rick ebbe "Nebraska Jim". 1539 01:59:12,672 --> 01:59:16,467 E Rick fa un Nebraska Jim piuttosto convincente, tanto da risaltare 1540 01:59:16,551 --> 01:59:20,346 tra le canaglie della galleria degli antieroi di Sergio Corbucci. 1541 01:59:21,472 --> 01:59:24,726 A Roma, Rick adorava i paparazzi e il chiasso che facevano su di lui 1542 01:59:24,809 --> 01:59:27,520 e sulla sua partner in "Nebraska Jim", Daphna Ben-Cobo. 1543 01:59:28,563 --> 01:59:29,814 Qui, paparazzo! 1544 01:59:29,897 --> 01:59:31,399 Da me, Rick! 1545 01:59:32,108 --> 01:59:36,487 Il cibo gli piaceva tanto, che durante il suo soggiorno prese quasi 7 chili. 1546 01:59:37,071 --> 01:59:39,866 Ma non gli piaceva il modo di fare film degli italiani. 1547 01:59:39,991 --> 01:59:43,327 Riteneva, infatti, che post-syncare i dialoghi originali degli attori, 1548 01:59:43,411 --> 01:59:47,540 girati nello stile 'torre di Babele', dei film europei, fosse ridicolo. 1549 01:59:48,374 --> 01:59:52,462 Mentre era a Roma, Marvin introdusse Rick in altre tre produzioni italiane. 1550 01:59:52,545 --> 01:59:56,257 Il suo secondo western fu: "Uccidimi in fretta, Ringo, disse il Gringo". 1551 01:59:56,382 --> 02:00:00,011 Coprotagonista era Joseph Cotten e regista, Calvin Jackson Padget, 1552 02:00:00,136 --> 02:00:01,971 pseudonimo di Giorgio Ferroni. 1553 02:00:02,305 --> 02:00:04,807 Il terzo fu una co-produzione italiano-spagnola, 1554 02:00:04,932 --> 02:00:08,728 in coppia con Telly Savalas: "Sangue rosso, pelle rossa", 1555 02:00:08,936 --> 02:00:11,147 diretto da Joaquin Romero Marchant 1556 02:00:11,230 --> 02:00:13,441 e basato sul racconto di Floyd Ray Wilson, 1557 02:00:13,524 --> 02:00:16,319 "Il solo indiano buono, e' un indiano morto". 1558 02:00:16,861 --> 02:00:21,115 E il suo quarto fu uno 'spaghetti- agente segreto alla James Bond', 1559 02:00:21,240 --> 02:00:23,451 intitolato "Operazione din-o-mite!", 1560 02:00:23,534 --> 02:00:25,536 diretto da Antonio Margheriti. 1561 02:01:07,703 --> 02:01:11,415 A conti fatti, i 6 mesi in Italia furono per Rick molto redditizi, 1562 02:01:11,499 --> 02:01:15,836 benche' il lussuoso appartamento romano ne avesse divorata una buona parte. 1563 02:01:17,255 --> 02:01:20,007 Cosi', al suo ritorno a Hollywood via Pan-Am... 1564 02:01:20,591 --> 02:01:22,426 aveva 4 nuovi film in curriculum, 1565 02:01:22,510 --> 02:01:26,389 dei soldi in tasca... e una moglie italiana nuova di zecca. 1566 02:01:27,181 --> 02:01:29,016 Scarlett Francesca Capucci. 1567 02:01:32,019 --> 02:01:35,731 Sfrecciando nei cieli verso una nuova vita e un incerto destino, 1568 02:01:35,815 --> 02:01:39,568 Rick non aveva alcuna certezza su cosa gli riservasse il futuro. 1569 02:01:42,446 --> 02:01:46,367 Alcuni posti piu' indietro, alle prese con il suo Bloody Mary inesauribile, 1570 02:01:46,450 --> 02:01:49,245 anche Cliff Booth stava tornando a Los Angeles. 1571 02:01:49,954 --> 02:01:54,500 Era stato con Rick per tutti i 6 mesi del soggiorno italiano 1572 02:01:55,293 --> 02:01:59,255 Tuttavia, al ritorno a casa i due... giunsero a un chiarimento. 1573 02:01:59,880 --> 02:02:01,549 Il punto ora e' questo. 1574 02:02:02,717 --> 02:02:03,676 Con la... 1575 02:02:05,344 --> 02:02:07,138 con la nuova moglie, io... 1576 02:02:08,180 --> 02:02:10,599 io... non posso piu' pagarti, Cliff. 1577 02:02:11,434 --> 02:02:14,770 Sai, non posso quasi piu' mantenere la mia stessa casa. 1578 02:02:15,021 --> 02:02:16,772 Quindi, il piano e' di... 1579 02:02:17,189 --> 02:02:18,607 vendere la casa e... 1580 02:02:18,733 --> 02:02:22,320 comprare una casa a Toluca Lake, vivere con i soldi messi in banca, 1581 02:02:22,403 --> 02:02:23,988 questo genere di cose. 1582 02:02:24,363 --> 02:02:27,408 Sperando di trovare un pilot nella nuova stagione. 1583 02:02:27,575 --> 02:02:29,285 - Ottimo piano. - Gia'. 1584 02:02:30,870 --> 02:02:33,873 Ma non so se avro' una carriera o no, se... 1585 02:02:34,290 --> 02:02:37,334 sono un 'onesto cittadino di L.A.', come dice Eddie O'Brien, 1586 02:02:37,460 --> 02:02:39,712 o se... sono a un passo... 1587 02:02:40,087 --> 02:02:41,797 dal tornare in Missouri. 1588 02:02:42,506 --> 02:02:45,134 Una volta chiusa la stagione europea, 1589 02:02:45,217 --> 02:02:46,886 credo siamo arrivati... 1590 02:02:48,012 --> 02:02:50,264 siamo arrivati al capolinea Cliff. 1591 02:03:01,609 --> 02:03:05,196 Cosi', questi ultimi 4 film italiani, dopo 9 anni insieme, 1592 02:03:05,321 --> 02:03:08,240 per Rick e Cliff saranno il rodeo conclusivo. 1593 02:03:08,449 --> 02:03:11,160 Cliff non ha la piu' pallida idea di cosa fara'. 1594 02:03:11,285 --> 02:03:13,496 La sola cosa che i due sanno per certo 1595 02:03:13,621 --> 02:03:17,166 e' che stanotte si sbronzeranno come ai bei vecchi tempi. 1596 02:03:17,333 --> 02:03:20,377 Tutti e due sanno che, una volta atterrati a El Segundo, 1597 02:03:20,503 --> 02:03:22,963 sara' la fine di un'era per entrambi. 1598 02:03:23,088 --> 02:03:25,424 Quando arrivi al capolinea con un amico che e' 1599 02:03:25,508 --> 02:03:27,843 piu' di un fratello e poco meno di una moglie, 1600 02:03:28,093 --> 02:03:30,095 ubriacarsi fradici insieme e' davvero 1601 02:03:30,179 --> 02:03:32,097 il solo modo di dirsi addio. 1602 02:04:45,087 --> 02:04:46,255 Dove lo vuoi? 1603 02:04:47,923 --> 02:04:49,258 Ore 12:30 1604 02:04:50,843 --> 02:04:53,178 - Chi e'? - Joanna e il bambino. 1605 02:04:53,345 --> 02:04:54,847 Ciao! Vieni su. 1606 02:05:01,687 --> 02:05:02,438 Ciao! 1607 02:05:02,604 --> 02:05:05,190 Oh, bella, come stai? 1608 02:05:11,030 --> 02:05:13,365 Oh mio Dio! Sharon, e' perfetta! 1609 02:05:13,449 --> 02:05:14,366 Davvero? 1610 02:05:15,617 --> 02:05:16,535 Bambina. 1611 02:05:18,954 --> 02:05:20,122 E' buonissimo. 1612 02:05:22,374 --> 02:05:23,208 Grazie. 1613 02:05:26,879 --> 02:05:28,964 Ore 15:00 1614 02:05:34,053 --> 02:05:36,221 Ore 17:00 1615 02:05:39,475 --> 02:05:40,642 Grazie, Julie. 1616 02:05:41,226 --> 02:05:42,394 Ciao, Brandy. 1617 02:05:47,232 --> 02:05:49,818 Sharon aveva due amici trasferitisi da lei, a Cielo Drive, 1618 02:05:49,985 --> 02:05:52,988 mentre Roman era a Londra a preparare il suo prossimo film. 1619 02:05:53,072 --> 02:05:54,323 Voytek Frykowski 1620 02:05:54,406 --> 02:05:56,408 vecchio amico polacco di Roman 1621 02:05:56,492 --> 02:05:59,078 e la sua ragazza, assistente sociale, Abigail Folger, 1622 02:05:59,161 --> 02:06:02,081 ereditiera del vasto impero del caffe' Folger. 1623 02:06:11,340 --> 02:06:13,592 Ottavo mese Romeo e Giulietta 1624 02:06:43,956 --> 02:06:47,543 Quella sera, Sharon, i suoi due ospiti e, naturalmente, Jay, 1625 02:06:47,709 --> 02:06:50,462 andarono a West Hollywood, allo storico ristorante messicano 1626 02:06:50,546 --> 02:06:52,714 'El coyote', a Beverly, per cena. 1627 02:06:57,302 --> 02:06:59,638 Che succede nel cinema a luci rosse? 1628 02:06:59,805 --> 02:07:01,056 C'e' una prima. 1629 02:07:01,723 --> 02:07:03,141 Fanno le prime? 1630 02:07:03,475 --> 02:07:05,060 Si', sono divertenti! 1631 02:07:07,145 --> 02:07:07,896 Lo so. 1632 02:07:14,403 --> 02:07:16,154 Qui c'e' il vostro tavolo. 1633 02:07:17,489 --> 02:07:18,407 Signori. 1634 02:07:21,326 --> 02:07:24,162 Intanto, circa alle 20:30, Rick e Cliff andarono nella Valley, 1635 02:07:24,329 --> 02:07:27,666 allo storico ristorante messicano 'Casa Vega', a Ventura. 1636 02:07:48,353 --> 02:07:50,856 Ma guarda, non e' forse 'Il cobra' in persona? 1637 02:07:50,939 --> 02:07:53,609 - Ehi, Doug, come va? - Rick, come va? Che piacere vederti. 1638 02:07:53,692 --> 02:07:55,444 - E tua moglie? - Merda. 1639 02:07:55,861 --> 02:07:56,862 Scherzavo. 1640 02:08:01,116 --> 02:08:03,869 Brandy rimase sul retro della casa di Rick a fare la guardia alla bella 1641 02:08:04,036 --> 02:08:05,704 donna italiana addormentata, 1642 02:08:05,787 --> 02:08:08,373 e aspettando il ritorno di Cliff e Rick, 1643 02:08:09,958 --> 02:08:12,878 mentre Francesca, ancora sotto jet leg, dormiva. 1644 02:08:15,797 --> 02:08:18,133 Ma ti paga solo quando gli tagli i capelli, no? 1645 02:08:18,300 --> 02:08:20,802 No, no, mi paga 1.000 dollari al giorno. 1646 02:08:20,886 --> 02:08:23,722 Mi paga 1.000 dollari il giorno in cui arrivo... 1647 02:08:24,139 --> 02:08:27,476 A 'El coyote', tutti bevevano margaritas e si divertivano, 1648 02:08:27,559 --> 02:08:28,810 eccetto Sharon. 1649 02:08:29,061 --> 02:08:32,647 Sharon attraversava un momento di malinconia tipica della gravidanza. 1650 02:08:32,898 --> 02:08:36,735 Non solo: piu' tardi si seppe che fu la notte piu' calda dell'anno, 1651 02:08:36,818 --> 02:08:39,821 che le faceva sentire la gravidanza nel modo peggiore. 1652 02:08:39,905 --> 02:08:42,741 Postumi di bronza, non voglio piu' andare a feste, sono stanco. 1653 02:08:42,824 --> 02:08:44,242 L'ha appena fatto. 1654 02:08:44,826 --> 02:08:47,412 No, non e' perche' l'ha appena fatto. 1655 02:08:47,996 --> 02:08:50,499 Ha avuto lo stesso tempo di tutti gli altri registi, 1656 02:08:50,665 --> 02:08:52,667 ma e' cio' che ha fatto con quel tempo. 1657 02:08:52,751 --> 02:08:56,421 Al 'Casa Vega', Rick e Cliff bevvero molto, cosi' quando se ne andarono, 1658 02:08:56,505 --> 02:08:58,924 lasciarono li' la Cadillac e tornarono in taxi. 1659 02:08:59,007 --> 02:09:01,009 Il miglior regista di film d'azione, 1660 02:09:01,093 --> 02:09:03,595 e' quello piu' sottovalutato al mondo. 1661 02:09:04,513 --> 02:09:06,681 Intorno alle 22:00, Sharon e gli amici lasciarono 1662 02:09:06,765 --> 02:09:08,934 'El coyote' e tornarono a casa. 1663 02:09:17,526 --> 02:09:20,362 Ho bevuto come 19 margaritas. 1664 02:09:22,948 --> 02:09:25,117 I quattro stettero insieme un altro po', 1665 02:09:25,283 --> 02:09:27,285 mentre Abigail suonava per loro. 1666 02:09:27,369 --> 02:09:29,371 # Non farmi arrabbiare # 1667 02:09:29,538 --> 02:09:31,373 # Non mentirmi # 1668 02:09:31,623 --> 02:09:33,542 # Non rendermi triste # 1669 02:09:33,792 --> 02:09:37,796 # Non ignorarmi... ## 1670 02:10:04,156 --> 02:10:05,657 Una volta in camera, 1671 02:10:05,740 --> 02:10:07,659 fumo' una sigaretta e lesse. 1672 02:10:07,826 --> 02:10:09,744 Erano circa le 23:00. 1673 02:10:09,911 --> 02:10:11,246 Ore 23:04 1674 02:10:16,167 --> 02:10:17,836 Anch'io ti amo, Charles. 1675 02:10:20,672 --> 02:10:23,508 E ora, e' il momento che tutti aspettavate. 1676 02:10:23,758 --> 02:10:25,260 Fanfara, prego! 1677 02:10:28,763 --> 02:10:33,018 Piu' o meno alla stessa ora, Vojtek, sul divano, guardava la TV americana, 1678 02:10:33,268 --> 02:10:36,354 pensando a quanto migliore fosse di quella polacca. 1679 02:10:36,605 --> 02:10:38,523 Intanto, si fumava una canna. 1680 02:10:39,608 --> 02:10:41,026 Intorno alle 23:10, 1681 02:10:41,276 --> 02:10:43,528 Sharon indosso' qualcosa di piu' comodo. 1682 02:10:43,612 --> 02:10:44,946 Ti senti meglio? 1683 02:10:46,364 --> 02:10:47,949 Drasticamente meglio. 1684 02:10:50,035 --> 02:10:54,956 Erano circa le 23:45, quando il taxi lascio' Rick e Cliff davanti a casa. 1685 02:10:55,957 --> 02:10:57,459 Ecco, per te. 1686 02:10:57,542 --> 02:10:58,710 Grazie, amico. 1687 02:11:03,131 --> 02:11:05,383 Brandy fu felice del loro ritorno. 1688 02:11:07,302 --> 02:11:09,471 Ti amo! Ancora margaritas! 1689 02:11:15,226 --> 02:11:17,979 Intorno a mezzanotte, un Rick Dalton completamente sbronzo 1690 02:11:18,063 --> 02:11:20,899 si mise a frullare dei margaritas ghiacciati. 1691 02:11:23,652 --> 02:11:24,569 Va bene. 1692 02:11:26,571 --> 02:11:27,405 Usciamo! 1693 02:11:27,572 --> 02:11:32,077 Intanto, Cliff attacco' il guinzaglio al collare di un Brandy tutto eccitato. 1694 02:11:38,500 --> 02:11:39,834 Mi ricordo di te. 1695 02:11:40,085 --> 02:11:42,921 Una sigaretta imbevuta in acido. Che effetto fa? 1696 02:11:43,004 --> 02:11:45,256 - La fumi e ti diventa duro. - Quanto? 1697 02:11:45,340 --> 02:11:46,508 50 centesimi. 1698 02:11:48,510 --> 02:11:49,594 50 centesimi. 1699 02:11:49,677 --> 02:11:51,679 Ragazza hippie, 50 centesimi. 1700 02:11:55,517 --> 02:11:57,102 Sara' questa la notte? 1701 02:11:58,269 --> 02:11:59,354 Perche' no? 1702 02:12:23,628 --> 02:12:25,171 Apriamo le danze. 1703 02:12:27,841 --> 02:12:29,259 Il nostro amico polacco 1704 02:12:29,342 --> 02:12:32,053 dice che e' il giorno piu' caldo dell'anno. 1705 02:12:32,345 --> 02:12:35,432 Benche' lo dica lui, in realta', credo sia vero. 1706 02:13:59,140 --> 02:14:00,850 Maledetta strada privata. 1707 02:14:01,726 --> 02:14:03,937 E' proprieta' privata, teste di cazzo! 1708 02:14:04,062 --> 02:14:05,146 Maledizione. 1709 02:14:12,612 --> 02:14:14,989 Masnada di hippie, figli di puttana. 1710 02:14:16,199 --> 02:14:18,201 Che cazzo... 1711 02:14:21,621 --> 02:14:22,538 Ehi, voi! 1712 02:14:24,374 --> 02:14:27,210 Si', imbecille, parlo con te! 1713 02:14:28,544 --> 02:14:29,754 Che credi di fare, 1714 02:14:29,879 --> 02:14:33,216 venendo qui a mezzanotte, con quel tuo rumoroso rottame? 1715 02:14:33,841 --> 02:14:36,469 E' una strada privata, chiaro? 1716 02:14:36,719 --> 02:14:39,263 Chi sei? E chi vieni a trovare, eh? 1717 02:14:39,347 --> 02:14:41,849 Nessuno, signore. Ci siamo persi. Adesso ci giriamo. 1718 02:14:42,016 --> 02:14:43,184 Ah, puttanate. 1719 02:14:46,354 --> 02:14:49,982 Dannati hippie, siete venuti a fumare spinelli in una strada buia, eh? 1720 02:14:50,108 --> 02:14:52,568 La prossima volta che ci provate, sistemate la marmitta! 1721 02:14:52,652 --> 02:14:54,529 Ci dispiace davvero di aver disturbato. 1722 02:14:54,654 --> 02:14:56,823 Senti, bello, non puoi restare qui. 1723 02:14:56,948 --> 02:15:01,452 Prendi lil tuo catorcio di merda e vattene dalla mia strada del cazzo! 1724 02:15:14,215 --> 02:15:14,924 Ehi! 1725 02:15:15,758 --> 02:15:18,469 Dennis Hopper! Porta via questo pezzo di merda! 1726 02:15:18,553 --> 02:15:20,805 Va bene, mi dia solo il tempo di girarmi. 1727 02:15:20,930 --> 02:15:22,682 Be', fa' retromarcia, idiota. 1728 02:15:22,807 --> 02:15:24,767 Muoviti e fallo subito! 1729 02:15:24,851 --> 02:15:26,394 Va bene, smetta di gridare! 1730 02:15:26,477 --> 02:15:28,229 Si calmi. Ce ne andiamo. 1731 02:15:32,275 --> 02:15:34,819 Cosa diavolo guardi, tu, rossa di merda? 1732 02:15:36,028 --> 02:15:38,948 Ehi, tornate ancora qui e chiamero' la polizia. 1733 02:15:45,746 --> 02:15:47,498 Luridi hippie maledetti. 1734 02:16:00,678 --> 02:16:03,014 Queste fottute case di lusso. Ci credono animali. 1735 02:16:03,097 --> 02:16:04,348 Ma ci ha visti. 1736 02:16:04,432 --> 02:16:06,350 E' sveglio. E' sveglio. 1737 02:16:06,684 --> 02:16:09,353 Sono tutti svegli. Ascoltano i dannati dischi. 1738 02:16:09,687 --> 02:16:11,272 Tutti sono svegli, cazzo! 1739 02:16:11,355 --> 02:16:12,273 Guarda! 1740 02:16:12,565 --> 02:16:14,942 - Che ha detto Charlie? - Ha detto... 1741 02:16:15,234 --> 02:16:19,322 "Andate alla vecchia casa di Terry e uccidete tutti quelli che ci sono." 1742 02:16:19,447 --> 02:16:21,199 E l'hai sentito tu stessa. 1743 02:16:21,324 --> 02:16:23,201 Ha detto: "Che sia macabro". 1744 02:16:23,367 --> 02:16:25,536 Ora, lui l'ha detto... 1745 02:16:26,329 --> 02:16:27,747 o sono un bugiardo. 1746 02:16:29,373 --> 02:16:32,335 Be', qualcuno di voi dice che sono bugiardo? 1747 02:16:35,504 --> 02:16:36,255 Tu... 1748 02:16:37,298 --> 02:16:38,966 dici che sono bugiardo? 1749 02:16:40,259 --> 02:16:41,844 - No. - Certo che no. 1750 02:16:42,511 --> 02:16:43,262 Bene. 1751 02:16:43,512 --> 02:16:44,513 Aspettate! 1752 02:16:44,972 --> 02:16:46,432 Non e' Rick Dalton? 1753 02:16:46,766 --> 02:16:47,475 Chi? 1754 02:16:47,767 --> 02:16:49,810 - Quello di "Bounty Law". - Chi? Jake Cahill? 1755 02:16:49,894 --> 02:16:53,022 Si'! Quello sulla strada era Jake Cahill. 1756 02:16:53,272 --> 02:16:54,190 Aspetta. 1757 02:16:54,523 --> 02:16:57,568 Quello che ci gridava contro era il bastardo di Jake Cahill? 1758 02:16:57,693 --> 02:16:59,445 Piu' vecchio, ma, penso fosse lui. 1759 02:16:59,570 --> 02:17:02,573 - Chi e' questo Rick? - Cristo, Sadie, datti una regolata! 1760 02:17:02,698 --> 02:17:06,410 Dalton era Jake Cahill nella serie western degli anni '50, "Bounty Law". 1761 02:17:06,494 --> 02:17:07,954 Fottiti, Katie. 1762 02:17:08,079 --> 02:17:11,248 Scusa se non so il nome di ogni fascista delle serie TV degli anni '50. 1763 02:17:11,374 --> 02:17:15,503 Non posso credere che quell'idiota sulla strada fosse Jake Cahill! 1764 02:17:16,045 --> 02:17:18,714 Da piccolo avevo un cestino "Bounty Law", per il pranzo. 1765 02:17:18,839 --> 02:17:21,634 Era quello che preferivo tra tutti i cestini. 1766 02:17:22,510 --> 02:17:24,095 Ho capito... 1767 02:17:25,262 --> 02:17:29,183 Mentre vi facevate un bel 'viaggio', io ho approfondito quest'idea. 1768 02:17:30,184 --> 02:17:31,352 Bene, ho capito. 1769 02:17:31,477 --> 02:17:34,730 Siamo cresciuti guardando la TV, sapete che significa? 1770 02:17:35,064 --> 02:17:36,857 Se sei cresciuto guardando la TV, 1771 02:17:36,941 --> 02:17:39,694 significa che sei cresciuto vedendo omicidi. 1772 02:17:39,902 --> 02:17:44,073 Tutte gli spettacoli TV che non siano "I love Lucy", trattano di omicidi. 1773 02:17:44,573 --> 02:17:46,409 Quindi, la mia idea e'... 1774 02:17:47,743 --> 02:17:51,038 uccidiamo le persone che ci hanno insegnato a uccidere. 1775 02:17:51,997 --> 02:17:55,668 Insomma, dove siamo, cazzo? Siamo nella fottuta Hollywood, no? 1776 02:17:56,043 --> 02:17:59,922 Un'intera generazione e' cresciuta vedendo uccidere la gente che ci vive. 1777 02:18:00,005 --> 02:18:02,258 Ed essi vivono in un lusso sfrenato. 1778 02:18:02,383 --> 02:18:03,509 Si fottano! 1779 02:18:03,592 --> 02:18:06,429 Gli tagliamo i cazzi e glieli facciamo ingoiare. 1780 02:18:06,512 --> 02:18:08,472 E' un'idea fantastica, Sadie. 1781 02:18:10,891 --> 02:18:13,602 - Pronte a uccidere dei porci? - Si', certo. 1782 02:18:22,111 --> 02:18:23,946 Un momento. Ah, merda. 1783 02:18:24,655 --> 02:18:27,241 Scus... ho dimenticato il mio coltello in macchina. 1784 02:18:27,324 --> 02:18:29,535 Posso- posso tornare a prenderlo? 1785 02:18:29,952 --> 02:18:31,537 - Si', certo. - Bene. 1786 02:18:32,079 --> 02:18:33,205 - Aspetta. - Cosa? 1787 02:18:33,289 --> 02:18:36,542 Ho chiuso l'auto. Ti serviranno le chiavi per entrare. 1788 02:18:39,920 --> 02:18:40,796 Va bene. 1789 02:18:41,213 --> 02:18:42,089 Grazie. 1790 02:18:42,214 --> 02:18:43,549 Ok, torno subito. 1791 02:18:44,592 --> 02:18:46,886 - Sbrigati. - Si', solo un momento. 1792 02:18:57,646 --> 02:18:59,231 Oh, maledetta puttana! 1793 02:18:59,648 --> 02:19:00,649 Sta' calma. 1794 02:19:00,774 --> 02:19:02,151 C'e' una casa qui. 1795 02:19:03,944 --> 02:19:06,363 - Che si fa? - Quello per cui siamo venuti. 1796 02:19:06,489 --> 02:19:09,241 E dopo averlo fatto, ci si separa e si chiede un passaggio. 1797 02:19:09,366 --> 02:19:10,576 Altre domande? 1798 02:19:13,829 --> 02:19:16,832 Ok, macellai di porci. Macelliamo qualche maiale. 1799 02:19:17,458 --> 02:19:18,459 D'accordo. 1800 02:19:30,971 --> 02:19:32,348 Qualcuno ha fame. 1801 02:19:41,482 --> 02:19:42,233 Bene. 1802 02:19:44,693 --> 02:19:45,986 Ora di mangiare. 1803 02:19:49,406 --> 02:19:50,866 Brandy, sul divano. 1804 02:19:57,081 --> 02:19:58,332 E non muoverti. 1805 02:20:18,227 --> 02:20:19,812 Non si torna indietro. 1806 02:20:26,986 --> 02:20:28,153 Pessima idea. 1807 02:20:49,425 --> 02:20:51,218 Ottimo cibo per bravi cani 1808 02:22:17,846 --> 02:22:20,807 Tu va di la'. Vedi se c'e' un'entrata sul retro. 1809 02:22:20,891 --> 02:22:21,892 Bene, va'. 1810 02:22:44,248 --> 02:22:47,042 Ma cos'e' questa musica a quest'ora di notte? 1811 02:23:10,023 --> 02:23:10,857 Ehi... 1812 02:23:14,361 --> 02:23:17,364 Faccio meglio che posso date le circostanze. 1813 02:23:18,448 --> 02:23:20,534 E non voglio parlarne stanotte. 1814 02:23:30,127 --> 02:23:32,629 Ah... posso aiutarvi? 1815 02:23:39,386 --> 02:23:40,137 Merda. 1816 02:23:41,680 --> 02:23:43,390 Quanti altri vivono qui? 1817 02:23:43,640 --> 02:23:46,143 Oh, solo quello che dorme qui nel retro. 1818 02:23:47,894 --> 02:23:50,230 Be', prendilo e portalo in salotto. 1819 02:23:51,314 --> 02:23:53,567 - E se dice di no? - Non prenderlo come risposta. 1820 02:23:53,650 --> 02:23:56,194 Sei tu che hai il coltello. Portalo qui! 1821 02:23:58,572 --> 02:23:59,281 Ehi. 1822 02:24:05,537 --> 02:24:06,913 Siete reali, vero? 1823 02:24:07,664 --> 02:24:10,417 Siamo reali come i donuts, figlio di puttana. 1824 02:24:28,602 --> 02:24:30,729 - Va' in salotto. - Che succede? 1825 02:24:35,192 --> 02:24:36,109 Va bene. 1826 02:24:36,610 --> 02:24:37,986 - Va'! - Va bene. 1827 02:24:40,530 --> 02:24:41,865 Chi cazzo e' quella? 1828 02:24:41,948 --> 02:24:42,783 Non so. 1829 02:24:44,242 --> 02:24:45,202 Francesca. 1830 02:24:54,044 --> 02:24:55,128 Cos...? 1831 02:24:56,713 --> 02:24:58,131 Oh, io vi conosco. 1832 02:24:58,632 --> 02:25:00,217 Vi conosco tutti e tre. 1833 02:25:01,384 --> 02:25:03,053 Si'! Il Ranch di Spahn! 1834 02:25:04,387 --> 02:25:06,056 Il ranch di Spahn, si'. 1835 02:25:08,391 --> 02:25:10,060 Non so il tuo nome, ma... 1836 02:25:10,185 --> 02:25:11,728 ricordo quei capelli. 1837 02:25:12,437 --> 02:25:14,898 E tu, ricordo la tua faccetta bianca. 1838 02:25:16,066 --> 02:25:17,526 E tu eri a cavallo! 1839 02:25:18,610 --> 02:25:19,319 Si'. 1840 02:25:20,487 --> 02:25:22,739 E... tu sei... 1841 02:25:23,323 --> 02:25:24,574 Sono il diavolo. 1842 02:25:25,158 --> 02:25:27,494 E sono qui per servirlo. 1843 02:25:31,164 --> 02:25:34,584 No, era piu' idiota di cosi'. Qualcosa tipo... Rex... 1844 02:25:35,001 --> 02:25:36,920 - Dio, sparagli, Tex! - Tex! 1845 02:25:56,356 --> 02:25:57,857 Bastardo! 1846 02:26:36,813 --> 02:26:37,897 Ehi, tu! 1847 02:26:40,483 --> 02:26:43,403 Come osi entrare in casa mia, figlia di puttana! 1848 02:28:03,358 --> 02:28:04,901 Cosa cazzo... 1849 02:28:06,236 --> 02:28:07,487 Gesu' Cristo! 1850 02:29:24,314 --> 02:29:25,481 Cristo santo! 1851 02:29:28,985 --> 02:29:29,986 Francesca! 1852 02:29:30,403 --> 02:29:31,821 Francesca, tesoro! 1853 02:29:52,684 --> 02:29:55,854 Signore, che ora era quando ha affrontato gli intrusi? 1854 02:29:55,937 --> 02:29:59,023 Verso... verso la mezzanotte, intorno a mezzanotte. 1855 02:29:59,482 --> 02:30:00,900 Come sapeva l'ora? 1856 02:30:00,984 --> 02:30:04,112 Be', ero... ero in cucina... 1857 02:30:05,113 --> 02:30:07,198 a preparare dei margaritas e... 1858 02:30:07,657 --> 02:30:09,993 ho sentito il rumore di una marmitta, 1859 02:30:10,160 --> 02:30:13,746 ho guardato l'orologio, segnava... quello di cucina, segnava mezzanotte. 1860 02:30:14,080 --> 02:30:15,582 Mezzanotte esatta? 1861 02:30:15,915 --> 02:30:18,626 Poteva essere mezzanotte e 5, una cosa cosi'. 1862 02:30:18,710 --> 02:30:22,422 E non l'ha piu' guardato, finche' la donna non l'ha aggredito in piscina? 1863 02:30:22,505 --> 02:30:23,506 No, no. 1864 02:30:24,591 --> 02:30:26,509 Che hanno fatto questi criminali? 1865 02:30:26,593 --> 02:30:29,220 Criminali? Erano degli hippie imbecilli. 1866 02:30:29,429 --> 02:30:32,390 Due hanno fatto irruzione dalla porta davanti... 1867 02:30:32,932 --> 02:30:36,436 e il tipo hippie disse di essere il diavolo. 1868 02:30:37,395 --> 02:30:39,272 E disse: "Sono qui per... 1869 02:30:40,356 --> 02:30:42,609 fare una qualche... una cazzata del diavolo". 1870 02:30:42,692 --> 02:30:44,360 Non letteralmente, ma... 1871 02:30:45,278 --> 02:30:46,988 Una cazzata del diavolo? 1872 02:30:48,531 --> 02:30:50,074 E vedo questa in casa. 1873 02:30:50,199 --> 02:30:53,161 Impazzita, in casa mia, con un coltello in mano. 1874 02:30:55,872 --> 02:30:59,626 E Cliff invece stava lottando con questa ragazza, un'altra ragazza. 1875 02:30:59,709 --> 02:31:01,544 E c'era sangue dappertutto! 1876 02:31:01,878 --> 02:31:03,880 Ed ecco che ci siamo... 1877 02:31:08,051 --> 02:31:09,928 Aspettate! Aspettate un momento! 1878 02:31:10,053 --> 02:31:12,388 In che ospedale vai, Cliff? Ci vediamo li', eh? 1879 02:31:12,555 --> 02:31:14,724 Ah, non devi venire in ospedale. 1880 02:31:15,141 --> 02:31:16,976 Occupati di tua moglie, invece. 1881 02:31:17,101 --> 02:31:19,896 Ehi, ha appena preso 5 pastiglie per dormire. 1882 02:31:20,063 --> 02:31:22,065 Dormira' fino al Columbus Day. 1883 02:31:22,273 --> 02:31:25,443 Ragazzi, forse dovrete tornare solo per svegliarla. 1884 02:31:25,818 --> 02:31:27,737 Ehi, non moriro', magari restero' zoppo, 1885 02:31:27,820 --> 02:31:30,490 ma non moriro', non e' ancora la mia ora. 1886 02:31:30,740 --> 02:31:33,159 D'accordo? 1887 02:31:33,242 --> 02:31:36,579 Perche' non ti stendi nudo vicino a quella bella creatura? 1888 02:31:36,663 --> 02:31:39,415 Vieni a salutarmi domani. Portami dei bagel. 1889 02:31:41,042 --> 02:31:43,002 Fammi il favore, occupati di Brandy. 1890 02:31:43,169 --> 02:31:46,255 Sara' un po' scioccata, vorra' dormire con te. 1891 02:31:46,339 --> 02:31:49,092 Stai scherzando? E' li' che dorme con Francesca. 1892 02:31:49,175 --> 02:31:50,677 Non la riavrai piu'. 1893 02:31:51,844 --> 02:31:54,013 - Dobbiamo andare. - Bene, Cliff. 1894 02:31:55,098 --> 02:31:56,849 Allora, ci si vede domani. 1895 02:32:04,857 --> 02:32:06,609 Sei un buon amico, Cliff. 1896 02:32:08,319 --> 02:32:09,278 Ci provo. 1897 02:32:41,769 --> 02:32:42,562 Salve! 1898 02:32:44,814 --> 02:32:45,481 Ehi! 1899 02:32:45,731 --> 02:32:48,276 Sono Jay Sebring, un amico dei Polanski. 1900 02:32:48,901 --> 02:32:50,653 Sei Rick Dalton, vero? 1901 02:32:51,612 --> 02:32:52,321 Si'. 1902 02:32:52,613 --> 02:32:54,615 Si', sono Rick Dalton. 1903 02:32:55,324 --> 02:32:57,118 - Vivo alla porta accanto. - Oh, lo so. 1904 02:32:57,201 --> 02:32:59,871 Prendo in giro Sharon perche' e' vicina di Jake Cahill. 1905 02:33:00,121 --> 02:33:04,125 Se vuole mettere una taglia su Roman basta che vada dal suo vicino... 1906 02:33:05,501 --> 02:33:06,961 Ma non per scherzo. 1907 02:33:07,420 --> 02:33:09,463 Cosa cazzo e' successo? 1908 02:33:09,964 --> 02:33:13,092 Oh, questi... questi fottuti hippie balordi... 1909 02:33:13,676 --> 02:33:15,386 mi sono entrati in casa. 1910 02:33:15,761 --> 02:33:17,180 Ma hanno cercato di derubarti? 1911 02:33:17,305 --> 02:33:19,265 Non so che cazzo volessero... 1912 02:33:19,473 --> 02:33:21,392 Se volevano derubarmi? Non so... 1913 02:33:21,517 --> 02:33:23,436 magari erano trippati marci. 1914 02:33:23,519 --> 02:33:26,814 Chi lo sa, ma... hanno cercato di uccidere me e il mio amico. 1915 02:33:26,939 --> 02:33:30,276 - Cristo, dici sul serio? - Si', dannatamente sul serio. 1916 02:33:30,568 --> 02:33:33,654 Il mio amico e il suo cane ne hanno uccisi due e... 1917 02:33:34,238 --> 02:33:36,949 merda, io... ho bruciato l'ultima. 1918 02:33:37,450 --> 02:33:38,910 - Bruciata? - Si'. 1919 02:33:39,493 --> 02:33:41,704 Ho dato fuoco al suo culo da farlo croccante. 1920 02:33:41,787 --> 02:33:43,039 Come hai fatto? 1921 02:33:43,331 --> 02:33:44,957 Che tu ci creda o no... 1922 02:33:45,124 --> 02:33:47,001 Ho un lanciafiamme nel ripostiglio. 1923 02:33:47,251 --> 02:33:49,629 Quello di "The 14 Fists of McCluskey"? 1924 02:33:49,962 --> 02:33:50,671 Si'! 1925 02:33:51,839 --> 02:33:52,548 Si'. 1926 02:33:52,715 --> 02:33:54,508 E'... e' quello. 1927 02:33:55,009 --> 02:33:56,385 E funziona ancora. 1928 02:33:56,469 --> 02:33:57,637 Grazie a Dio. 1929 02:33:58,262 --> 02:33:59,597 State tutti bene? 1930 02:33:59,931 --> 02:34:00,765 Be'... 1931 02:34:01,223 --> 02:34:03,601 i fottuti hippie, no. Questo e' certo. 1932 02:34:04,101 --> 02:34:06,479 - Gia'... - Ma io sto bene, sai... 1933 02:34:06,979 --> 02:34:09,106 mia moglie sta bene, siamo solo un po'... 1934 02:34:09,231 --> 02:34:12,318 - un po' scossi, tutto qui. - Mio Dio, e' orribile. 1935 02:34:12,860 --> 02:34:13,611 Gia'. 1936 02:34:14,195 --> 02:34:16,572 Jay, tesoro, e' tutto a posto? 1937 02:34:16,948 --> 02:34:18,407 Tutto a posto, cara. 1938 02:34:18,658 --> 02:34:21,619 Ma degli hippie sono entrati nella casa accanto. 1939 02:34:21,911 --> 02:34:23,037 Oh, mio Dio! 1940 02:34:23,621 --> 02:34:25,039 Be', e' terribile. 1941 02:34:25,915 --> 02:34:27,291 Stanno bene tutti? 1942 02:34:27,667 --> 02:34:30,711 Ne ho appena parlato con il tuo vicino. 1943 02:34:31,712 --> 02:34:32,838 Rick Dalton? 1944 02:34:34,757 --> 02:34:36,008 Si', sono io. 1945 02:34:37,259 --> 02:34:39,303 Oh, be', salve, vicino. 1946 02:34:40,721 --> 02:34:42,056 State tutti bene? 1947 02:34:42,598 --> 02:34:45,059 Si', si', Sharon, tutti bene. 1948 02:34:45,935 --> 02:34:47,103 Tu stai bene? 1949 02:34:49,230 --> 02:34:51,065 Si', grazie dell'interesse. 1950 02:34:52,483 --> 02:34:56,362 Rick, non vuoi venire a farti un drink cosi' conosci i miei amici? 1951 02:35:02,910 --> 02:35:05,621 Si', certo. Grazie. 1952 02:35:06,080 --> 02:35:08,582 Oh, bene! Fantastico! Ti apro. 1953 02:35:24,765 --> 02:35:26,642 Ehi, piacere di conoscerti. 1954 02:35:27,268 --> 02:35:28,602 Sono Jay Sebring. 1955 02:35:57,089 --> 02:35:58,132 Ciao, Rick. 1956 02:35:58,466 --> 02:35:59,800 Oh, ciao. 1957 02:36:00,259 --> 02:36:02,261 Che bello conoscerti finalmente! 1958 02:36:02,636 --> 02:36:03,846 Piacere mio. 1959 02:36:11,312 --> 02:36:14,356 Ragazzi, questo e' Rick Dalton. Abigail... Voytek. 1960 02:36:24,825 --> 02:36:29,163 Un'altra traduzione di SRT project 1961 02:36:29,455 --> 02:36:33,959 C'era una volta... 1962 02:36:34,042 --> 02:36:38,797 a Hollywod 1963 02:36:39,757 --> 02:36:43,844 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1964 02:36:44,803 --> 02:36:50,851 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1965 02:36:51,810 --> 02:36:57,775 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1966 02:36:58,817 --> 02:37:04,823 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1967 02:37:05,783 --> 02:37:09,828 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1968 02:37:10,788 --> 02:37:15,834 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject