1
00:00:05,864 --> 00:00:09,868
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,869 --> 00:00:16,875
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,876 --> 00:00:22,881
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,882 --> 00:00:27,886
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,887 --> 00:00:34,893
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:36,327 --> 00:00:38,704
Quest'uomo vale 500 dollari.
7
00:00:39,705 --> 00:00:41,582
E quest'uomo
se li guadagnera'.
8
00:00:42,207 --> 00:00:45,085
E' Jake Cahill
ed e' il protagonista di...
9
00:00:45,544 --> 00:00:46,712
"Bounty Law".
10
00:00:47,087 --> 00:00:49,256
Non li prendi mai vivi,
vero, Jake?
11
00:00:49,340 --> 00:00:51,842
Non quando sono
in tre, contro me solo.
12
00:00:57,014 --> 00:00:58,724
Cosa guardi, bounty killer?
13
00:00:58,807 --> 00:01:02,311
Guardo un brutto ceffo
cui stanno per rompere la mandibola.
14
00:01:03,145 --> 00:01:05,647
I dilettanti cercano
di prenderli vivi.
15
00:01:07,816 --> 00:01:09,234
E di solito non ce la fanno.
16
00:01:09,359 --> 00:01:12,571
Che tu sia vivo o morto,
rappresenti solo dollari per...
17
00:01:12,654 --> 00:01:14,948
Jake Cahill
in "Bounty Law".
18
00:01:15,240 --> 00:01:17,826
Giovedi' alle 21:30,
solo su NBC.
19
00:01:22,331 --> 00:01:23,165
Salve!
20
00:01:23,332 --> 00:01:26,210
Sono Allen Kincaid, sul set
del famoso successo NBC
21
00:01:26,293 --> 00:01:29,254
e delle serie televisive
'Screen Gems': "Bounty Law"!
22
00:01:29,338 --> 00:01:32,424
Ora, se pensate di vedere doppio,
non regolate il vostro televisore,
23
00:01:32,508 --> 00:01:34,593
perche', be',
effettivamente e' cosi'.
24
00:01:34,802 --> 00:01:38,764
Alla mia destra, l'attore protagonista
di "Bounty Law", Rick Dalton.
25
00:01:39,223 --> 00:01:42,142
E alla mia sinistra,
la sua controfigura, Cliff Booth.
26
00:01:42,226 --> 00:01:44,770
Benvenuti signori, e grazie
per il tempo che ci dedicate.
27
00:01:44,853 --> 00:01:46,522
Be', e' piacere nostro, Al.
28
00:01:46,605 --> 00:01:50,567
Dunque, Rick, spiega al pubblico
cosa fa con esattezza uno stuntman.
29
00:01:51,568 --> 00:01:52,402
Be'...
30
00:01:53,237 --> 00:01:56,698
agli attori si chiede di fare
un sacco di cose pericolose.
31
00:01:56,782 --> 00:01:59,409
Metti, Jake Cahill
e' colpito e cade da cavallo...
32
00:01:59,535 --> 00:02:01,620
Ora... posso cadere
da cavallo?
33
00:02:01,829 --> 00:02:03,956
Si', posso, e, si', lo faccio.
34
00:02:07,793 --> 00:02:10,629
Ma, metti che cado malamente
e mi slogo un polso,
35
00:02:10,754 --> 00:02:12,756
o... o mi storco la caviglia,
36
00:02:13,090 --> 00:02:15,384
questo provochera'
troppe spese alla produzione
37
00:02:15,551 --> 00:02:17,761
perche', ora, non posso
lavorare per una settimana.
38
00:02:17,886 --> 00:02:20,639
Quindi Cliff, qui, dovrebbe
sobbarcarsene il peso.
39
00:02:20,722 --> 00:02:22,975
E' cosi' che descrivi
il tuo lavoro, Cliff?
40
00:02:23,183 --> 00:02:24,560
Che? Farmene carico?
41
00:02:25,269 --> 00:02:26,645
Si', piu' o meno.
42
00:02:30,649 --> 00:02:32,901
Tra una settimana,
sul set del Dick Van Dyke Show,
43
00:02:32,985 --> 00:02:36,613
parleremo con quei mattacchioni
di Morey Amsterdam e Rose Marie.
44
00:02:36,697 --> 00:02:40,117
Intanto, qui e' Allen Kincaid
che vi saluta da Hollywood.
45
00:03:57,402 --> 00:03:58,528
Ciao, bella!
46
00:04:03,909 --> 00:04:05,160
Prendi i fiori.
47
00:04:06,411 --> 00:04:07,996
E anche quello e' mio.
48
00:04:09,915 --> 00:04:11,124
Che brava sei.
49
00:04:55,127 --> 00:04:58,630
Sabato, 8 febbraio 1969
50
00:05:00,048 --> 00:05:02,300
Omicidio, vendetta e
intrigo passionale,
51
00:05:02,384 --> 00:05:05,554
Virna Lisi e' protagonista
della prima tv a Los Angeles,
52
00:05:05,720 --> 00:05:09,432
di "Amore, odio e disonore",
sabato alle 21:00 su KHJ-TV 9.
53
00:05:11,351 --> 00:05:13,270
Gina, Gina, Gina!
54
00:05:14,020 --> 00:05:17,065
- Il tuo viso nella luce offuscata!
- Salve, signor Schwarz.
55
00:05:17,190 --> 00:05:18,275
Salve, Gina.
56
00:05:18,900 --> 00:05:21,736
Mi devo incontrare
con un vero affascinante...
57
00:05:22,279 --> 00:05:24,489
- cowboy
- La sta aspettando al bar.
58
00:05:26,867 --> 00:05:27,701
Bene...
59
00:05:28,577 --> 00:05:30,370
dato che ho appena
finito di vedere
60
00:05:30,453 --> 00:05:34,040
un dannata rassegna di film di Rick
Dalton, penso di riconoscerti.
61
00:05:34,124 --> 00:05:35,208
Qua la mano.
62
00:05:35,458 --> 00:05:38,044
Be', il piacere e' tutto mio,
signor Schwartz,
63
00:05:38,128 --> 00:05:40,088
e grazie per il suo interesse.
64
00:05:40,171 --> 00:05:41,798
Schwarz, non Schwartz.
65
00:05:42,215 --> 00:05:44,551
Oh, dannazione,
me ne scuso.
66
00:05:44,718 --> 00:05:46,595
Piacere mio, signor Schwarz.
67
00:05:46,720 --> 00:05:49,389
- Chiamami Marvin.
- Marvin, chiamami Rick.
68
00:05:49,514 --> 00:05:51,600
Rick.
Oh, quello e' tuo figlio?
69
00:05:51,850 --> 00:05:52,976
Mio figlio...
70
00:05:53,059 --> 00:05:55,645
No, e' la mia controfigura,
Cliff Booth, gia'...
71
00:05:55,729 --> 00:05:57,898
- Piacere.
- Abbiamo fatto insieme
72
00:05:57,981 --> 00:06:00,108
le due ultime stagioni
di "Bounty Law".
73
00:06:00,191 --> 00:06:02,319
Ho l'auto in rimessa.
Mi ha dato uno strappo.
74
00:06:02,402 --> 00:06:03,903
Che balla del cazzo.
75
00:06:04,321 --> 00:06:07,574
Rick e' senza patente per le troppe
multe per guida in stato di ebrezza.
76
00:06:07,699 --> 00:06:10,035
- Ora lo porta Cliff dappertutto.
- Oh, cazzo.
77
00:06:10,160 --> 00:06:12,662
- Dev'essere un buon amico.
- Ci provo.
78
00:06:14,080 --> 00:06:16,916
Voglio porgerti i saluti
da parte di mia moglie,
79
00:06:17,000 --> 00:06:18,793
Mary Alice Schwarz.
80
00:06:18,918 --> 00:06:20,587
Oh, be', molto gentile.
81
00:06:23,006 --> 00:06:24,174
Mille grazie.
82
00:06:26,593 --> 00:06:27,886
Abbiamo visto...
83
00:06:27,969 --> 00:06:31,681
una doppia proiezione di Rick Dalton
ieri sera, nella nostra sala cinema.
84
00:06:31,806 --> 00:06:32,807
Oh, be'...
85
00:06:33,475 --> 00:06:36,227
Mi lusinga e mi imbarazza
allo stesso tempo.
86
00:06:36,936 --> 00:06:39,481
- Che avete visto?
- Le copie in 35mm...
87
00:06:39,898 --> 00:06:43,068
di "Tanner" e
di "The 14 Fists of McCluskey".
88
00:06:44,361 --> 00:06:46,655
Technicolor- Hollywood, CA
"Tanner"
89
00:06:49,324 --> 00:06:50,617
Mi auguro che...
90
00:06:51,159 --> 00:06:53,870
i due film di Rick Dalton
non siano stati troppo...
91
00:06:54,245 --> 00:06:55,955
penosi per te e signora.
92
00:06:56,081 --> 00:06:58,333
Oh, no. Penosi.
Finiscila.
93
00:06:59,250 --> 00:07:00,377
Ma che dici?
94
00:07:01,920 --> 00:07:05,757
A Mary Alice piacciono i western.
Tutti noi abbiamo visto western.
95
00:07:06,257 --> 00:07:09,094
E li abbiamo apprezzati
moltissimo.
96
00:07:09,386 --> 00:07:11,679
- E' gentile.
- Davvero bravo. E...
97
00:07:11,805 --> 00:07:13,431
Comunque, lei va a dormire...
98
00:07:13,515 --> 00:07:15,392
io apro una scatola di avana,
99
00:07:16,393 --> 00:07:17,769
ne accendo uno...
100
00:07:18,019 --> 00:07:19,562
mi servo un cognac...
101
00:07:20,188 --> 00:07:21,272
e guardo...
102
00:07:22,148 --> 00:07:24,859
"The 14 Fists of McCluskey".
103
00:07:25,693 --> 00:07:26,653
Che film.
104
00:07:27,028 --> 00:07:28,655
- Che film!
- Buon film, si'.
105
00:07:28,738 --> 00:07:30,698
Un film cosi' divertente.
106
00:07:30,824 --> 00:07:32,283
Tutti quegli spari.
107
00:07:36,037 --> 00:07:37,956
Adoro quella cosa
delle uccisioni.
108
00:07:38,081 --> 00:07:39,916
Un sacco di morti,
un sacco.
109
00:07:39,999 --> 00:07:41,042
Allora, signori,
110
00:07:41,126 --> 00:07:43,753
il piano e' invertire
la direzione delle nostre forze
111
00:07:43,878 --> 00:07:46,047
e respingere
gli Alleati in mare!
112
00:07:56,808 --> 00:07:58,518
E non hanno dove andare!
113
00:08:01,938 --> 00:08:02,814
Hermann!
114
00:08:05,650 --> 00:08:06,860
Tira le tende!
115
00:08:08,153 --> 00:08:09,028
Jawohl!
116
00:08:26,337 --> 00:08:28,840
Qualcuno ha ordinato
'crauti' fritti?
117
00:08:46,065 --> 00:08:48,443
Bruciate, nazisti bastardi!
118
00:08:50,111 --> 00:08:53,114
Sei tu al lanciafiamme, vero?
119
00:08:53,323 --> 00:08:55,366
Puoi scommetterci
il tuo bel culo, si'.
120
00:08:55,450 --> 00:08:56,367
Eri tu?
121
00:08:56,618 --> 00:08:59,537
Si', e ti dico che e'
un'arma fottutamente pazzesca.
122
00:08:59,662 --> 00:09:02,916
C'e' da non voler essere
dalla parte sbagliata, oh, no.
123
00:09:03,416 --> 00:09:05,668
Mi sono allenato
con quel cannone,
124
00:09:06,753 --> 00:09:10,381
tre ore al giorno per due settimane,
e non per figurare bene nel film,
125
00:09:10,506 --> 00:09:14,177
ma perche' onestamente
me la facevo sotto dalla paura.
126
00:09:15,011 --> 00:09:16,429
E scappate, cazzo!
127
00:09:16,804 --> 00:09:18,431
Bruciate tutti quanti!
128
00:09:20,099 --> 00:09:21,517
Va be', e' troppo caldo.
129
00:09:21,601 --> 00:09:23,686
Si puo' fare qualcosa
per la temperatura?
130
00:09:23,770 --> 00:09:25,480
Rick, e' un lanciafiamme.
131
00:09:25,605 --> 00:09:26,356
Gia'.
132
00:09:27,106 --> 00:09:29,901
Allora, oggi,
sono arrivato presto al lavoro...
133
00:09:29,984 --> 00:09:31,319
e' mi son visto...
134
00:09:31,778 --> 00:09:33,863
due episodi di "Bounty Law",
135
00:09:34,280 --> 00:09:35,365
in 16mm.
136
00:09:35,615 --> 00:09:36,699
Jodey Janus.
137
00:09:37,533 --> 00:09:41,412
Ricercato nel Wyoming
per furto di bestiame: 425 dollari,
138
00:09:41,537 --> 00:09:42,664
vivo o morto.
139
00:09:44,248 --> 00:09:46,876
E l'hai portato qui...
per la ricompensa.
140
00:09:47,460 --> 00:09:49,462
Non so neppure
dove sia "qui",
141
00:09:49,837 --> 00:09:51,714
ma e' il posto piu' vicino.
142
00:09:52,173 --> 00:09:54,759
L'ho acchiappato
a circa 5 miglia da qui.
143
00:09:55,134 --> 00:09:56,803
Allora, bounty killer...
144
00:09:57,845 --> 00:09:59,931
il nome del posto
e' Janustown.
145
00:10:02,767 --> 00:10:04,686
Il ragazzo che hai ucciso...
146
00:10:05,269 --> 00:10:06,521
Jodey Janus...
147
00:10:08,231 --> 00:10:11,693
era il figlio maschio del maggiore
Nathan Maxwell Janus.
148
00:10:14,278 --> 00:10:17,865
Chi e'... il maggiore
Nathan Maxwell Janus?
149
00:10:18,699 --> 00:10:22,620
Be', te lo presentero'
di sicuro...
150
00:10:23,371 --> 00:10:24,705
quando sara' qui.
151
00:10:44,308 --> 00:10:45,768
"Bounty Law"!
152
00:10:49,564 --> 00:10:51,399
Protagonista: Rick Dalton.
153
00:10:53,151 --> 00:10:55,778
Poi, un paio di buontemponi
154
00:10:55,903 --> 00:10:59,490
ha trasmesso un filmato tv
in cui, piccola sorpresa, ci sei tu.
155
00:10:59,574 --> 00:11:02,577
# C'e' un vecchio piano
che stanno suonando #
156
00:11:02,910 --> 00:11:04,662
# Dietro la porta verde #
157
00:11:06,330 --> 00:11:09,750
# Non so cosa facciano,
ma ridono molto #
158
00:11:09,834 --> 00:11:11,586
# Dietro la porta verde #
159
00:11:13,171 --> 00:11:16,591
# Vorrei mi lasciassero entrare
per poter scoprire cosa c'e' #
160
00:11:16,674 --> 00:11:18,509
# Dietro la porta verde ##
161
00:11:20,511 --> 00:11:23,014
Cosi', hai partecipato...
162
00:11:23,764 --> 00:11:27,476
come ospite a occasionali
show televisivi, negli ultimi anni.
163
00:11:27,518 --> 00:11:28,561
Si', si'...
164
00:11:28,686 --> 00:11:32,440
proprio ora, sto facendo
un pilot per la CBS.
165
00:11:33,191 --> 00:11:34,692
S'intitola "Lancer".
166
00:11:35,109 --> 00:11:38,696
Faccio la parte del 'cattivo'.
Ho fatto... Ron Ely Tarzan e...
167
00:11:39,280 --> 00:11:42,617
"La terra dei Giganti",
"Green Hornet"... e quella serie,
168
00:11:43,034 --> 00:11:45,870
"Bingo Martin", con quel ragazzo,
Scott Brown.
169
00:11:46,871 --> 00:11:49,707
E ho "FBI" che viene
programmato questa domenica.
170
00:11:49,790 --> 00:11:53,294
Interpreti sempre il cattivo
in queste serie?
171
00:11:54,795 --> 00:11:55,463
Si'.
172
00:11:56,547 --> 00:11:59,300
Allora, hanno tutte
un duello finale?
173
00:11:59,467 --> 00:12:03,638
Be', non...
"La terra dei giganti" o "FBI",
174
00:12:03,721 --> 00:12:04,972
ma le altre, si'.
175
00:12:05,640 --> 00:12:07,224
E tu perdi nel duello?
176
00:12:08,309 --> 00:12:10,227
Si', certo, sono il 'cattivo'.
177
00:12:11,479 --> 00:12:14,482
Oh, e' un vecchio trucco...
ripescato dalle serie tv.
178
00:12:14,899 --> 00:12:17,151
Prendi ad esempio
"Bingo Martin".
179
00:12:18,569 --> 00:12:21,238
Allora, hai uno nuovo,
come Scott Brown...
180
00:12:21,489 --> 00:12:23,824
vuoi costruirgli
una reputazione...
181
00:12:24,825 --> 00:12:28,579
cosi' ingaggi uno, da una serie
cancellata, che interpreti il cattivo,
182
00:12:28,746 --> 00:12:31,666
poi, alla fine della serie,
quando si battono...
183
00:12:31,916 --> 00:12:34,835
e' l'eroe ad avere
la meglio sul cattivo. Ma...
184
00:12:35,252 --> 00:12:38,005
cio' che vede il pubblico
e' Bingo Martin...
185
00:12:38,756 --> 00:12:41,175
che fa un culo cosi'
a Jake Cahill.
186
00:12:41,676 --> 00:12:42,510
Capisci?
187
00:12:43,094 --> 00:12:46,347
Poi, la settimana dopo,
e' la volta di Ron Ely...
188
00:12:46,681 --> 00:12:48,015
quella seguente...
189
00:12:48,683 --> 00:12:51,185
e' Bob Conrad con i suoi
pantaloni attillati...
190
00:12:51,769 --> 00:12:54,188
- a prenderti a calci in culo.
- Gia'.
191
00:12:55,523 --> 00:12:57,608
Un altro paio d'anni,
a fare da punching ball
192
00:12:57,692 --> 00:13:00,611
a ogni coglioncello,
nuovo nel network,
193
00:13:01,445 --> 00:13:03,364
e avrai l'impatto psicologico
194
00:13:03,614 --> 00:13:05,366
di come il pubblico...
195
00:13:06,117 --> 00:13:07,868
- ti percepisce.
- Vero.
196
00:13:08,869 --> 00:13:10,121
Allora, Rick...
197
00:13:10,621 --> 00:13:13,207
chi ti prendera' a calci in culo
la prossima settimana?
198
00:13:13,290 --> 00:13:14,125
Mannix?
199
00:13:14,542 --> 00:13:18,045
{\an8}['Organizzazione UNCLE': serie tv
trasmessa negli anni '60]
200
00:13:14,792 --> 00:13:17,795
The Man from U.N.C.L.E.?
The Girl from U.N.C.L.E.?
201
00:13:19,046 --> 00:13:20,881
O Batman e Robin?
202
00:13:26,637 --> 00:13:27,805
Tu sprofondi...
203
00:13:27,972 --> 00:13:30,641
e sprofonda la tua carriera
da protagonista.
204
00:13:33,310 --> 00:13:35,730
Oppure...
te ne vai a Roma...
205
00:13:36,647 --> 00:13:38,983
e diventi protagonista
di western...
206
00:13:39,483 --> 00:13:41,235
e vinci i fottuti duelli.
207
00:13:48,909 --> 00:13:49,910
Scontrino?
208
00:13:54,331 --> 00:13:55,583
Muchas gracias.
209
00:13:58,169 --> 00:14:00,171
D'accordo, che c'e', collega?
210
00:14:02,673 --> 00:14:04,425
E' ufficiale, vecchio mio.
211
00:14:04,758 --> 00:14:05,759
Sono fuori.
212
00:14:06,677 --> 00:14:08,596
Cosa dici?
Quello che t'ha detto?
213
00:14:08,679 --> 00:14:11,765
Mi ha detto la dannata verita',
questo mi ha detto.
214
00:14:16,520 --> 00:14:19,356
- Mi dispiace, mi dispiace.
- Tieni, mettiteli.
215
00:14:20,608 --> 00:14:22,526
Non piangere
davanti ai messicani.
216
00:14:22,610 --> 00:14:24,445
Cosa ti ha sconvolto cosi'?
217
00:14:25,029 --> 00:14:29,283
Be', se non vale la pena piangere
di fronte al fiasco della tua carriera,
218
00:14:29,450 --> 00:14:31,452
non so per cosa cazzo
valga la pena.
219
00:14:31,535 --> 00:14:33,954
- Bene. Quello ti ha rifiutato?
- No.
220
00:14:34,371 --> 00:14:36,874
Vuole aiutarmi
a fare cinema in italia.
221
00:14:37,291 --> 00:14:40,127
- E allora, qual e' il problema?
- Dover fare film italiani del cazzo!
222
00:14:40,211 --> 00:14:41,795
Questo e' il problema.
223
00:14:42,046 --> 00:14:43,631
Fanculo questa merda!
224
00:14:44,048 --> 00:14:47,885
Non importa se piango in pubblico,
nessuno se lo ricorda, comunque.
225
00:14:51,055 --> 00:14:51,805
Cazzo!
226
00:14:52,806 --> 00:14:55,476
- Cazzo.
- Ehi! Ehi, andiamo!
227
00:14:55,809 --> 00:14:57,394
Portami a casa, Cliff.
228
00:15:00,397 --> 00:15:02,900
Piu' di mille 'rossi'
[vietcong] sono morti
229
00:15:02,983 --> 00:15:05,736
in un esteso combattimento
nel Vietnam del Sud...
230
00:15:10,574 --> 00:15:12,993
Fottuti hippie del cazzo.
231
00:15:21,251 --> 00:15:23,754
# Sempre e' sempre
per sempre #
232
00:15:24,129 --> 00:15:27,299
# Finche' uno e' uno #
233
00:15:27,841 --> 00:15:30,344
# Dentro di te per tuo padre #
234
00:15:30,594 --> 00:15:33,389
# Tutto e' niente
tutto e' niente, tutto e' uno #
235
00:15:34,181 --> 00:15:36,934
# E' ora che lasci perdere
il nostro amore #
236
00:15:37,309 --> 00:15:39,770
# L'illusione e'
stata solo un sogno #
237
00:15:40,312 --> 00:15:42,606
# La valle della morte
e ti trovero' #
238
00:15:42,690 --> 00:15:45,609
# Quando un raggio
di sole ti colpira'... #
239
00:15:46,568 --> 00:15:47,778
Hotdog!
240
00:15:49,488 --> 00:15:51,699
# Perche' ci saremo
sicuramente #
241
00:15:52,116 --> 00:15:54,660
# Niente vestiti,
lacrime o fame #
242
00:15:54,743 --> 00:15:57,663
# Puoi vedere che puoi vedere
che puoi vedere #
243
00:15:58,288 --> 00:16:00,374
# Sempre e' sempre
per sempre #
244
00:16:01,041 --> 00:16:03,377
# Finche' uno e' uno #
245
00:16:03,919 --> 00:16:06,338
# Dentro di te per tuo padre #
246
00:16:06,839 --> 00:16:09,800
# Tutto e' uno, tutto e' uno,
Tutto e' uno... ##
247
00:16:11,468 --> 00:16:13,095
5 anni di ascesa...
248
00:16:13,887 --> 00:16:16,765
10 anni di restare a galla...
249
00:16:17,349 --> 00:16:19,268
e ora, dritto giu' in fondo.
250
00:16:20,561 --> 00:16:22,855
Non ho mai avuto
una gran carriera di cui parlare,
251
00:16:22,980 --> 00:16:25,983
cosi' non posso dire
che so davvero come ti senti.
252
00:16:26,275 --> 00:16:29,570
Ma cosa dici? Sei il mio
stuntman, andiamo! Merda.
253
00:16:30,237 --> 00:16:33,073
Rick, sono il tuo autista,
il tuo fattorino...
254
00:16:33,699 --> 00:16:36,285
Non mi lamento,
mi piace portarti in giro,
255
00:16:36,410 --> 00:16:38,287
fare cose in giro per casa,
256
00:16:38,412 --> 00:16:41,623
fare la guardia su a Hollywood
Hills, quando sei via.
257
00:16:42,624 --> 00:16:45,627
Ma da un bel un po' sono
stuntman a tempo pieno e...
258
00:16:46,253 --> 00:16:47,755
per come la vedo io,
259
00:16:48,130 --> 00:16:49,757
andare a Roma
a interpretare film
260
00:16:49,840 --> 00:16:52,885
non mi pare sia un destino
tanto brutto, quanto credi.
261
00:16:53,010 --> 00:16:57,014
Ma fammi il piacere, hai mai
visto un western italiano? Eh?
262
00:16:57,514 --> 00:16:59,600
E' orripilante!
E' una farsa del cazzo!
263
00:16:59,725 --> 00:17:01,602
Si'? E quanti ne hai visti?
Uno?
264
00:17:02,102 --> 00:17:03,854
- Due?
- Abbastanza. Va bene?
265
00:17:03,937 --> 00:17:05,731
Nessuno ama
gli 'spaghetti western'.
266
00:17:05,814 --> 00:17:09,234
Il vero Don Steele con la nota
canzone di Simon e Garfunkel
267
00:17:09,359 --> 00:17:10,652
"Mrs. Robinson".
268
00:17:35,928 --> 00:17:39,056
Ed ecco che Frank Sinatra,
Bill Cosby e Nancy Sinatra,
269
00:17:39,139 --> 00:17:41,642
con Tom Smothers
come maestro di cerimonia
270
00:17:41,767 --> 00:17:43,435
appariranno in concerto...
271
00:17:48,273 --> 00:17:50,567
Ha immagini spaventose
sulla pelle.
272
00:17:50,984 --> 00:17:53,946
Ma la piu' terribile
e' tatuata nella sua anima.
273
00:17:55,447 --> 00:17:56,782
"L'uomo illustrato",
274
00:17:56,865 --> 00:17:59,576
il capolavoro del paranormale
di Ray Bradbury.
275
00:17:59,701 --> 00:18:02,704
Un incredibile viaggio
oltre i limiti dell'immaginazione.
276
00:18:02,829 --> 00:18:05,958
Cavolo, resta a Los Angeles. Prova
con il nuovo pilot della stagione.
277
00:18:06,041 --> 00:18:07,626
Oh, no.
Sono...
278
00:18:08,168 --> 00:18:11,296
adesso sono troppo insicuro
per riuscire a farcela.
279
00:18:11,463 --> 00:18:15,008
E poi, alla 'Screen Gems', lo sai,
non sono per niente teneri con me.
280
00:18:15,384 --> 00:18:16,843
Merda, hai fatto Bounty Law.
281
00:18:16,969 --> 00:18:19,930
Non mi perdoneranno l'ultima
stagione, qualsiasi cosa faccia.
282
00:18:20,055 --> 00:18:21,974
Saro' sempre il coglione
283
00:18:22,057 --> 00:18:25,143
cui hanno cancellato la serie
perche' voleva una...
284
00:18:25,560 --> 00:18:28,355
una dannata carriera
da due soldi nel cinema.
285
00:18:29,398 --> 00:18:30,941
Tom, il mio amico!
286
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
- L'ho conosciuto?
- No.
287
00:18:33,360 --> 00:18:36,238
E non lo conoscerai,
perche' non credo tu gli piaccia.
288
00:18:36,363 --> 00:18:37,823
- Perche'?
- Be'...
289
00:18:38,282 --> 00:18:40,534
4 uomini alla ricerca.
290
00:18:41,952 --> 00:18:43,328
Ognuno e' diverso.
291
00:18:43,578 --> 00:18:44,871
Vive a modo suo.
292
00:18:45,163 --> 00:18:46,081
Cerca.
293
00:18:47,416 --> 00:18:48,291
Scopre.
294
00:18:48,667 --> 00:18:49,835
'Numero Uno'.
295
00:18:50,085 --> 00:18:52,212
La nuova colonia per uomo.
296
00:18:52,838 --> 00:18:56,550
In tutto il mondo, ci sono solo
4 profumi maschili essenziali...
297
00:18:57,134 --> 00:18:58,260
Cristo santo.
298
00:18:59,386 --> 00:19:01,054
Quello... era Polanski.
299
00:19:01,805 --> 00:19:05,475
Era Polanski.
E' da un mese che vive qui.
300
00:19:05,976 --> 00:19:07,936
E' la prima volta che lo vedo.
301
00:19:08,395 --> 00:19:09,563
Cristo santo.
302
00:19:13,650 --> 00:19:14,568
Che dico sempre?
303
00:19:14,651 --> 00:19:17,738
La cosa piu' importante
in questa citta', quando fai soldi,
304
00:19:17,821 --> 00:19:21,575
e' comprare una casa, non affittarla.
Me l'ha detto Eddie O'Brien.
305
00:19:21,658 --> 00:19:23,827
Avere casa a Hollywood
significa che ci vivi.
306
00:19:23,952 --> 00:19:27,247
Non sei solo un turista
o uno... che passa di qui.
307
00:19:27,330 --> 00:19:28,582
Ci vivi, cazzo.
308
00:19:29,416 --> 00:19:33,086
Sto qui, l'appartamento
sotto il culo, e chi ho per vicino?
309
00:19:33,420 --> 00:19:36,465
Il regista di "Rosemary's Baby"
del cazzo, ecco chi.
310
00:19:36,506 --> 00:19:39,843
Adesso, Polanski e' il regista piu'
richiesto in citta', forse nel mondo.
311
00:19:39,926 --> 00:19:42,095
E' il mio fottuto vicino
di casa!
312
00:19:42,596 --> 00:19:43,430
Merda.
313
00:19:43,680 --> 00:19:45,056
Chi sa che puo' accadere?
314
00:19:45,182 --> 00:19:50,020
Potrebbe bastarmi un party in piscina
per lavorare in un film di Polanski.
315
00:19:50,103 --> 00:19:53,523
- Allora, ti senti meglio adesso?
- Oh, si'. Scusami per tutto.
316
00:19:53,607 --> 00:19:55,442
Restituiscimi gli occhiali.
317
00:19:55,859 --> 00:19:57,444
Vieni a prenderli, cazzone.
318
00:19:57,527 --> 00:20:00,530
Va bene, va bene, Audie Murphy,
sta' calmo. Eccoteli.
319
00:20:00,614 --> 00:20:03,366
- Ti servo per qualcos'altro?
- No, no, no.
320
00:20:03,617 --> 00:20:05,535
Ho molte battute
da imparare per domani.
321
00:20:05,660 --> 00:20:07,954
Bene, portero' a casa
la mia carcassa.
322
00:20:08,121 --> 00:20:10,290
- Bene.
- Bene, alle 7:15.
323
00:20:10,332 --> 00:20:11,875
- 7:15.
- Gia' fuori.
324
00:20:11,958 --> 00:20:13,460
- Fuori.
- In macchina.
325
00:20:13,543 --> 00:20:14,920
Bene, ci si vede.
326
00:22:08,908 --> 00:22:12,162
Van Nuys Drive-in
'La signora nel cemento'
327
00:23:18,561 --> 00:23:20,230
Com'e' andata, eh?
328
00:23:21,314 --> 00:23:23,149
Aspetta di vedere
cos'ho per te.
329
00:23:23,233 --> 00:23:25,401
Aspetta di vedere
cos'ho per te.
330
00:23:26,569 --> 00:23:28,154
Guarda cos'ho per te.
331
00:23:28,822 --> 00:23:30,406
Non ci crederai, bella.
332
00:23:34,327 --> 00:23:35,328
Vieni qui.
333
00:24:03,773 --> 00:24:07,110
Cibo per cani
'Zanna di lupo'
334
00:24:08,361 --> 00:24:10,947
Al sapore di topo.
Al sapore di procione.
335
00:24:25,545 --> 00:24:27,046
E' il gioco dei numeri.
336
00:24:27,380 --> 00:24:28,798
Come indovinare?
337
00:24:29,132 --> 00:24:31,134
Prendine tre.
Tre in mansarda.
338
00:24:31,801 --> 00:24:32,885
Questi tre.
339
00:24:33,803 --> 00:24:35,972
Tobey, quello pieno di soldi...
340
00:24:41,227 --> 00:24:42,478
E' un grugnito?
341
00:24:44,397 --> 00:24:47,650
Che ti ho detto sul grugnire?
Se grugnisci, non mangi.
342
00:24:47,817 --> 00:24:50,820
Butto via questa porcheria.
Non mi va, ma lo faro'.
343
00:24:52,238 --> 00:24:53,072
Chiaro?
344
00:24:55,074 --> 00:24:56,075
D'accordo.
345
00:25:11,591 --> 00:25:13,176
Guida TV
346
00:25:32,695 --> 00:25:34,363
Era l'ora di chiudere.
347
00:25:34,447 --> 00:25:35,698
Ma non torno'.
348
00:25:37,200 --> 00:25:39,035
Ok, Peggy,
che era successo?
349
00:25:39,118 --> 00:25:41,454
Non so.
Andava tutto bene...
350
00:25:44,373 --> 00:25:46,125
mentre facevo i piatti...
351
00:25:51,547 --> 00:25:53,800
E poi...
un cambiamento improvviso.
352
00:25:54,717 --> 00:25:56,886
Sai come sono i musicisti,
gatti imprevedibili.
353
00:25:56,969 --> 00:25:59,305
- Chi sa che hanno in testa?
- Gia'.
354
00:26:05,228 --> 00:26:08,064
La registrazione della prova
di Rick Dalton inizia tra 5...
355
00:26:08,481 --> 00:26:09,148
4...
356
00:26:09,732 --> 00:26:10,483
3...
357
00:26:10,650 --> 00:26:11,400
2...
358
00:26:11,651 --> 00:26:12,235
1.
359
00:26:12,485 --> 00:26:15,655
Pepe! Metti il sedere
dietro quel bar, ho un ospite!
360
00:26:16,906 --> 00:26:20,076
Johnny dice...
'spagnolo, spagnolo, spagnolo'...
361
00:26:21,661 --> 00:26:23,079
Come sono i fagioli?
362
00:26:23,162 --> 00:26:24,747
Ne ho avuti di peggiori.
363
00:26:25,832 --> 00:26:27,750
Johnny dice... 'spagnolo'
364
00:26:28,334 --> 00:26:29,418
Un brindisi.
365
00:26:30,002 --> 00:26:32,338
A mia moglie
e a tutte le mie amanti...
366
00:26:32,505 --> 00:26:34,257
che non si incontrino mai.
367
00:26:35,842 --> 00:26:36,592
Signor Madrid,
368
00:26:36,676 --> 00:26:40,346
puo' raggiungermi al tavolo,
mentre intrattengo il mio ospite?
369
00:26:40,680 --> 00:26:43,683
Sarebbe un piacere,
signor DeCoteau.
370
00:26:45,601 --> 00:26:47,186
Si porti la bottiglia.
371
00:26:48,437 --> 00:26:49,939
E Pepe lo raggiunge.
372
00:26:51,023 --> 00:26:54,443
Ehi, dov'e' quella tua figlia
cosi' vivace, con il suo violino?
373
00:26:55,027 --> 00:26:56,112
Sta dormendo.
374
00:26:56,445 --> 00:26:59,615
Be', svegliala, cavolo!
Che scenda con violino e archetto
375
00:26:59,699 --> 00:27:01,617
a intrattenere il mio ospite.
376
00:27:02,034 --> 00:27:05,705
Si', signore, ma questa volta
non le faccia del male. La prego.
377
00:27:05,788 --> 00:27:07,206
Non le faro' male.
378
00:27:07,456 --> 00:27:09,458
Voglio solo
che suoni il violino.
379
00:27:09,542 --> 00:27:12,211
Ora, portala e dille
che le daro' un 5 dollari d'oro,
380
00:27:12,295 --> 00:27:14,547
se suonera'
mettendoci l'anima.
381
00:27:15,548 --> 00:27:18,551
Allora, Johnny...
che altro hai sentito su di me?
382
00:27:18,884 --> 00:27:22,972
Ho sentito che stai forzando un po'
la mano con Lancer, ma lui ha soldi.
383
00:27:23,055 --> 00:27:26,809
Prima o poi, assumera'
dei pistoleri e contrattacchera'.
384
00:27:44,577 --> 00:27:46,746
Le 21, nella Citta'
degli Angeli!
385
00:27:46,912 --> 00:27:48,497
Qui e' il vostro fratello,
10, alle 5.
386
00:27:48,581 --> 00:27:50,916
Manca ancora molto
all'inizio del weekend.
387
00:27:51,000 --> 00:27:52,668
Allora, via con il rock!
388
00:29:04,740 --> 00:29:06,075
Oh, guarda chi c'e'!
389
00:29:08,911 --> 00:29:10,412
Villa Playboy
390
00:29:24,510 --> 00:29:27,179
Ehi!
Che fai, baby?
391
00:29:27,847 --> 00:29:28,514
Ehi!
392
00:29:29,515 --> 00:29:30,766
Come stai?
393
00:30:55,017 --> 00:30:56,769
Ti raccontero' una storia.
394
00:30:58,354 --> 00:31:01,106
Lei... era fidanzata con lui.
395
00:31:03,942 --> 00:31:04,860
E lei...
396
00:31:05,527 --> 00:31:08,614
volo' in Inghiterra...
397
00:31:10,199 --> 00:31:11,950
per fare un film con lui.
398
00:31:12,451 --> 00:31:15,120
E ruppe il fidanzamento
con lui
399
00:31:15,704 --> 00:31:17,206
e sposo' lui.
400
00:31:19,375 --> 00:31:22,461
Poi, si trasferirono
a Los Angeles...
401
00:31:23,045 --> 00:31:26,632
e tutti e tre...
divennero inseparabili.
402
00:31:28,050 --> 00:31:28,967
Davvero?
403
00:31:31,220 --> 00:31:32,554
Che e' successo?
404
00:31:34,640 --> 00:31:36,975
Jay ama Sharon,
questo e' successo.
405
00:31:39,144 --> 00:31:40,145
E lui sa...
406
00:31:41,230 --> 00:31:43,816
con assoluta certezza...
407
00:31:46,068 --> 00:31:49,071
che uno di questi giorni,
quel polacco mandera' tutto a puttane
408
00:31:49,154 --> 00:31:50,656
e quando lo fara'...
409
00:31:51,323 --> 00:31:52,491
Jay sara' li'.
410
00:31:52,991 --> 00:31:54,993
Be', una cosa e' sicura.
411
00:31:55,244 --> 00:31:55,911
Si'?
412
00:31:57,079 --> 00:31:57,913
Cosa?
413
00:31:58,747 --> 00:32:01,250
A Sharon
piacciono proprio quelli...
414
00:32:03,085 --> 00:32:07,256
piccoli, affascinanti, con talento,
e che sembrano dodicenni.
415
00:32:08,424 --> 00:32:09,258
Gia'...
416
00:32:13,679 --> 00:32:15,264
nessuna chance per me.
417
00:32:36,785 --> 00:32:39,872
Domenica, 9 febbraio 1969
418
00:32:55,554 --> 00:32:57,306
Ecco, prendi la tua autostima...
419
00:33:59,868 --> 00:34:00,786
Senti...
420
00:34:02,037 --> 00:34:05,457
credo che stanotte il vento abbia
divelto l'antenna della TV. Cosi',
421
00:34:05,624 --> 00:34:07,709
mentre io cazzeggio
tra le quinte,
422
00:34:07,876 --> 00:34:10,462
- ti va di andare a sistemarla?
- Potrei.
423
00:34:10,629 --> 00:34:14,049
Oggi, parli di me al capo-stuntman?
Cosi' so se in settimana lavoro o no.
424
00:34:14,132 --> 00:34:14,966
Si'...
425
00:34:15,467 --> 00:34:18,387
Volevo dirti...
il tipo che che se ne occupa...
426
00:34:19,221 --> 00:34:22,140
e' il miglior amico di Randy,
quello di "The Green Hornet",
427
00:34:22,224 --> 00:34:24,726
quindi, per te
non c'e' davvero niente.
428
00:34:24,976 --> 00:34:27,646
Bene. Be', se non ti serve
nient'altro, vengo a prenderti dopo.
429
00:34:27,813 --> 00:34:29,731
Non mi servi.
Oggi, no.
430
00:34:30,065 --> 00:34:33,735
Va' a casa, sistema l'antenna,
fa' quello che vuoi. Ci si vede.
431
00:34:36,571 --> 00:34:37,239
Ehi!
432
00:34:38,824 --> 00:34:40,325
Sei Rick Dalton, eh?
433
00:34:40,909 --> 00:34:42,327
Non dimenticarlo.
434
00:34:52,003 --> 00:34:53,004
Ehi, ehi!
435
00:34:53,338 --> 00:34:56,675
Ehi, amico, sono Rick Dalton.
Hai idea di dove devo andare?
436
00:34:56,758 --> 00:34:59,511
- Credo l'aspettino al trucco.
- E dov'e'?
437
00:35:00,512 --> 00:35:03,098
Torni da dov'e' venuto,
prenda a destra.
438
00:35:15,360 --> 00:35:16,445
Rick Dalton!
439
00:35:17,195 --> 00:35:18,447
Sam Wanamaker.
440
00:35:19,030 --> 00:35:21,116
Ehi, Sam.
Scusa le mani bagnate.
441
00:35:21,283 --> 00:35:23,702
Non preoccuparti,
sono abituato con te.
442
00:35:23,785 --> 00:35:26,037
Volevo solo sapessi
che ti ho scritturato io
443
00:35:26,121 --> 00:35:28,457
e sono felicissimo
che tu abbia accettato.
444
00:35:28,540 --> 00:35:32,127
Oh, grazie, Sam... un piacere.
E' un'ottima parte.
445
00:35:32,210 --> 00:35:34,713
Hai conosciuto Jim Stacy,
il protagonista?
446
00:35:34,796 --> 00:35:36,214
Oh, non ancora, no.
447
00:35:36,631 --> 00:35:39,467
Be', ragazzi,
sarete dinamite, insieme.
448
00:35:40,802 --> 00:35:43,054
Be', sembra entusiasmante.
449
00:35:43,138 --> 00:35:44,806
Si', farete scintille!
450
00:35:45,223 --> 00:35:48,059
- Conosci Sonya, trucco e capelli?
- Ciao.
451
00:35:48,226 --> 00:35:52,105
E questa e' Rebecca,
la costumista.
452
00:35:52,230 --> 00:35:53,148
- Ciao.
- Ciao.
453
00:35:53,315 --> 00:35:55,400
Bene, voglio un look
tutto nuovo per Caleb.
454
00:35:55,483 --> 00:35:59,237
Non voglio di quei costumi western
alla "Grande vallata" e "Bonanza",
455
00:35:59,321 --> 00:36:00,488
di 10 anni fa.
456
00:36:00,697 --> 00:36:03,325
Voglio rispecchino
le tendenze attuali...
457
00:36:05,243 --> 00:36:07,245
Insomma, niente
di anacronistico, ma...
458
00:36:07,329 --> 00:36:10,874
un incontro
tra il 1869 e il 1969.
459
00:36:11,249 --> 00:36:14,002
Soprattutto, per cio'
che ti riguarda, Caleb.
460
00:36:14,836 --> 00:36:17,130
Prima cosa, per lui
voglio dei baffi.
461
00:36:17,255 --> 00:36:21,301
Un bel paio di baffoni
girati all'ingiu', alla Zapata.
462
00:36:21,760 --> 00:36:23,261
Poi, per la giacca...
463
00:36:24,179 --> 00:36:26,181
voglio ne abbia una da hippie.
464
00:36:26,264 --> 00:36:28,934
Da portare stasera al 'London
Fog' e che lo faccia apparire
465
00:36:29,100 --> 00:36:30,435
il piu' hippie di tutti.
466
00:36:30,518 --> 00:36:33,021
Originale.
C'e' una giacca alla Custer,
467
00:36:33,104 --> 00:36:34,940
con le frange alle maniche.
468
00:36:35,023 --> 00:36:37,525
E' abbronzato,
ma lo tingo di bruno,
469
00:36:37,609 --> 00:36:39,527
e stasera puo'
andare sulla Strip cosi'.
470
00:36:39,611 --> 00:36:41,112
Ecco la mia ragazza.
471
00:36:41,947 --> 00:36:44,699
- Adesso, Rick, i tuoi capelli.
- Cosa, i miei capelli?
472
00:36:44,783 --> 00:36:46,701
Voglio un'acconciatura
diversa.
473
00:36:46,785 --> 00:36:47,786
Oh, cosa?
474
00:36:47,953 --> 00:36:49,871
Una cosa piu'... hippie.
475
00:36:50,455 --> 00:36:53,625
Be'... mi vuoi
simile a un hippie?
476
00:36:53,708 --> 00:36:56,378
Mah, non tanto hippie,
quanto...
477
00:36:57,128 --> 00:36:58,296
"Hells Angel"!
478
00:37:01,883 --> 00:37:03,885
Dimmi... Sam, Sam...
479
00:37:05,804 --> 00:37:09,265
vuoi mascherarmi
con tutta questa... roba,
480
00:37:09,724 --> 00:37:12,227
ma come fara' il pubblico
a riconoscermi?
481
00:37:13,061 --> 00:37:14,646
Spero non lo facciano.
482
00:37:15,897 --> 00:37:19,693
Non voglio che vedano
Jake Cahill.
483
00:37:19,984 --> 00:37:21,736
Voglio che vedano Caleb!
484
00:37:23,071 --> 00:37:25,448
Ti ho assunto
per fare l'attore, Rick,
485
00:37:25,824 --> 00:37:27,492
non un cowboy della TV.
486
00:37:27,909 --> 00:37:29,411
Sei meglio di cosi'.
487
00:37:37,752 --> 00:37:39,504
# Il tempo a Los Angeles #
488
00:37:39,671 --> 00:37:42,382
Caldo, oggi, massima
a 35 gradi, soleggiato.
489
00:37:42,507 --> 00:37:44,676
Niente smog, be',
insomma, non molto smog.
490
00:37:44,759 --> 00:37:47,262
Piu' di 40 gradi
nella San Fernando Valley.
491
00:37:47,345 --> 00:37:49,180
35 a Orange County,
26 sulla spiaggia.
492
00:37:49,347 --> 00:37:51,516
In questo momento,
24 gradi a Hollywood.
493
00:38:17,959 --> 00:38:22,130
'Heaven Sent',
profumo di Helena Rubinstein.
494
00:38:22,380 --> 00:38:24,591
Spruzzatelo,
e accadranno cose celestiali.
495
00:38:24,716 --> 00:38:26,551
'Heaven Sent'.
Tuffatici.
496
00:38:26,634 --> 00:38:28,720
Ridici, vivici e ama con esso.
497
00:38:29,053 --> 00:38:31,473
Troverete il profumo
'Heaven Sent'...
498
00:38:35,059 --> 00:38:38,313
Nei giorni prossimi,
e il giorno seguente e quello dopo,
499
00:38:38,438 --> 00:38:41,149
Il giorno dopo, quello dopo,
quello dopo...
500
00:40:40,852 --> 00:40:43,771
Volevo dirti...
il tipo che che se ne occupa...
501
00:40:44,689 --> 00:40:47,734
e' il miglior amico di Randy,
quello di "The Green Hornet",
502
00:40:47,859 --> 00:40:50,319
quindi, per te
non c'e' davvero niente.
503
00:41:05,543 --> 00:41:06,544
Ehi, Randy.
504
00:41:09,130 --> 00:41:09,964
Cliff.
505
00:41:11,382 --> 00:41:13,468
Cosi', sei ancora
con Rick, eh?
506
00:41:13,801 --> 00:41:14,844
Ancora qui.
507
00:41:16,304 --> 00:41:17,305
Lui e' qui?
508
00:41:17,430 --> 00:41:18,723
Si', bussa pure.
509
00:41:23,436 --> 00:41:26,397
Senti, mettilo solo
nell'armadio, d'accordo?
510
00:41:26,481 --> 00:41:29,567
Che male puo' fare?
Poi, se ti serve, lo prendi, no?
511
00:41:29,692 --> 00:41:33,237
Ho parlato con quella
assistente costumista e, amico,
512
00:41:33,321 --> 00:41:35,573
e' una dannata stronza
e io non...
513
00:41:35,698 --> 00:41:38,242
Senti, Randy,
ti ho chiesto di aiutarmi,
514
00:41:38,326 --> 00:41:41,662
se la risposta e' no, e' no.
Non e' necessario scusarsi.
515
00:41:43,164 --> 00:41:44,165
Ascolta...
516
00:41:45,583 --> 00:41:48,836
questo non e' un dannato
film con Andy McLaglen, sai...
517
00:41:49,086 --> 00:41:53,257
e non posso pagare la gente per stare
a fumare e parlare tutto il giorno,
518
00:41:53,341 --> 00:41:55,218
sperando di averne bisogno.
519
00:41:55,510 --> 00:41:57,428
Qui, ho un team
di 4 persone, Rick.
520
00:41:57,595 --> 00:41:59,597
Se me ne servono di piu',
devono approvarmele.
521
00:41:59,680 --> 00:42:01,766
E sai, devo occuparmi
degli amici.
522
00:42:01,849 --> 00:42:02,850
Ehi, ehi...
523
00:42:03,059 --> 00:42:06,979
se i tuoi amici andassero meglio
per me, direi 'bene, d'accordo',
524
00:42:07,271 --> 00:42:09,065
ma non e' cosi', e lo sai.
525
00:42:09,273 --> 00:42:11,400
- Lui e' perfetto per me.
- Si', lo so.
526
00:42:11,526 --> 00:42:13,528
Ehi, con lui puoi
fare quello che vuoi.
527
00:42:13,694 --> 00:42:15,947
Merda... buttalo
da un palazzo, si'?
528
00:42:16,030 --> 00:42:18,616
Dagli fuoco, sparagli
con una Lincoln, eh?
529
00:42:18,783 --> 00:42:20,868
Sii creativo,
fa' tutto quello che vuoi.
530
00:42:20,952 --> 00:42:22,328
Ne sara' solo felice.
531
00:42:22,453 --> 00:42:23,704
- Rick.
- Si'?
532
00:42:26,791 --> 00:42:28,084
Non lo sopporto.
533
00:42:30,169 --> 00:42:32,880
E non mi garba
l'energia che porta sul set.
534
00:42:33,631 --> 00:42:36,384
Cosa... c'e' qualche
vecchia storia, tra voi?
535
00:42:36,425 --> 00:42:38,261
- E dai...
- Cosa?
536
00:42:39,220 --> 00:42:41,305
Quello e' un fottuto uxoricida.
537
00:42:42,223 --> 00:42:43,891
Oh, ma figurati...
538
00:42:44,225 --> 00:42:46,310
Non crederai
a quella vecchia balla, no?
539
00:42:46,477 --> 00:42:47,979
Si', Rick, ci credo.
540
00:42:48,396 --> 00:42:50,815
E lavoro con mia moglie
che ci crede.
541
00:42:51,399 --> 00:42:54,068
Non vuole intorno
quello schifoso bastardo.
542
00:42:56,070 --> 00:42:59,323
Sai, e' probabilmente
il tempo peggiore mai visto
543
00:42:59,740 --> 00:43:02,827
Il peggior tempo
sulla peggior barca,
544
00:43:03,077 --> 00:43:04,745
con la persona peggiore.
545
00:43:06,664 --> 00:43:08,916
Natalie, mia sorella, dice:
"E' un perdente."
546
00:43:09,000 --> 00:43:11,002
"E' un perdente".
Tutti lo dicono:
547
00:43:11,085 --> 00:43:13,337
"E' un fottuto perdente"
e io non gli credo.
548
00:43:13,421 --> 00:43:15,840
Cosi', penso
di essere io la stupida.
549
00:43:16,590 --> 00:43:18,009
Non mi parli piu'?
550
00:43:18,259 --> 00:43:20,011
Cos'e', non vuoi litigare?
551
00:43:20,720 --> 00:43:22,346
Be', io si' voglio litigare.
552
00:43:22,513 --> 00:43:25,433
Sono stata qui
da sola per 4 ore,
553
00:43:25,516 --> 00:43:27,768
su questo
buco di merda di barca...
554
00:43:28,561 --> 00:43:29,437
Gia'...
555
00:43:32,189 --> 00:43:34,108
E' un fottuto eroe di guerra.
556
00:43:43,409 --> 00:43:45,244
Va bene, testa di cazzo.
557
00:43:45,619 --> 00:43:47,121
Ti porto al camerino.
558
00:43:50,791 --> 00:43:52,126
Ora ti metto li',
559
00:43:52,960 --> 00:43:55,546
ma non farai da controfigura.
Io non ti pago.
560
00:43:55,629 --> 00:43:58,632
Apprezzo l'opportunita',
Randy, non ti deludero'.
561
00:43:58,716 --> 00:44:00,885
Conosci mia moglie,
Janet, vero?
562
00:44:01,385 --> 00:44:02,136
Si'.
563
00:44:02,970 --> 00:44:04,221
Stalle lontano.
564
00:44:05,556 --> 00:44:07,475
Ammiro Cassius Clay, certo.
565
00:44:08,559 --> 00:44:12,480
Cio' che ammiro nel suo sport
e' l'elemento di vero combattimento.
566
00:44:13,481 --> 00:44:15,900
Se Cassius Clay e Sonny Liston
s'incontrano sul ring,
567
00:44:15,983 --> 00:44:18,360
non sono due atleti
che fanno finta...
568
00:44:18,486 --> 00:44:20,070
combattono sul serio.
569
00:44:20,446 --> 00:44:23,574
Due atleti che, li',
cercano di uccidersi l'un l'altro.
570
00:44:23,657 --> 00:44:25,117
Se non lo colpisci,
571
00:44:25,910 --> 00:44:26,911
ti uccide.
572
00:44:28,078 --> 00:44:29,663
Va ben oltre l'atletismo.
573
00:44:29,747 --> 00:44:32,416
Ben oltre il Wide World
of Sports, sapete?
574
00:44:33,459 --> 00:44:36,837
Sono due guerrieri che combattono.
E' questo che ammiro.
575
00:44:38,005 --> 00:44:39,673
Nelle gare di arti marziali,
576
00:44:39,757 --> 00:44:43,093
non ti lasciano combattere cosi'.
E' davvero frustrante.
577
00:44:43,344 --> 00:44:46,430
Sei li' di fronte a uno,
e vorresti solo dargliele.
578
00:44:47,765 --> 00:44:48,849
Ma non puoi.
579
00:44:49,433 --> 00:44:52,937
Cosi', devi fare questa commedia,
una versione edulcorata.
580
00:44:53,437 --> 00:44:55,898
Cassius Clay,
Sonny Liston, Joe Lewis.
581
00:44:56,649 --> 00:45:00,194
La boxe dei neri, non quello
stupido kickboxing dei bianchi.
582
00:45:00,778 --> 00:45:02,905
Fanno di tutto per vincere.
583
00:45:03,781 --> 00:45:07,868
Danno tanti pugni, quanti
servono a sconfiggere l'altro.
584
00:45:09,370 --> 00:45:13,332
Ma nelle gare di arti marziali,
per vincere, faccio come fanno loro.
585
00:45:13,624 --> 00:45:15,543
Libero tutta la mia energia.
586
00:45:17,253 --> 00:45:18,295
Io uccido.
587
00:45:18,629 --> 00:45:21,131
Se affrontassi Cassius Clay,
chi vincerebbe?
588
00:45:21,173 --> 00:45:23,008
Be', non succedera' mai.
589
00:45:23,884 --> 00:45:26,554
Ma se cosi' fosse,
che credi succederebbe?
590
00:45:27,721 --> 00:45:29,306
Ne farei un invalido.
591
00:45:32,309 --> 00:45:33,227
Ehi, tu!
592
00:45:34,061 --> 00:45:35,771
- Come ti chiami?
- Io?
593
00:45:36,146 --> 00:45:37,064
Si', tu.
594
00:45:39,149 --> 00:45:40,401
Mi chiamo Cliff.
595
00:45:40,651 --> 00:45:42,820
Sono lo stuntman
di Rick Dalton.
596
00:45:42,903 --> 00:45:43,904
Stuntman?
597
00:45:44,488 --> 00:45:45,155
Si'.
598
00:45:45,739 --> 00:45:47,992
Be', sei bello
per essere uno stuntman.
599
00:45:48,158 --> 00:45:49,743
Me lo dicono tutti.
600
00:45:50,160 --> 00:45:52,997
Allora... ho detto qualcosa
di buffo, stuntman?
601
00:45:54,331 --> 00:45:57,001
- Si', piu' o meno.
- Cosa, di cosi' buffo?
602
00:45:57,418 --> 00:46:00,754
Senti, non voglio problemi.
Sono qui solo per lavorare.
603
00:46:01,088 --> 00:46:04,341
Hai riso a quello che ho detto,
ma non ho detto niente di buffo.
604
00:46:04,425 --> 00:46:06,927
Allora, cosa c'e'
di cosi' divertente?
605
00:46:08,095 --> 00:46:09,346
E' che penso...
606
00:46:12,433 --> 00:46:15,269
che tu sia un ometto
fanfarone e testa di cazzo.
607
00:46:15,352 --> 00:46:18,522
E che dovresti vergognarti
di credere di poter essere altro
608
00:46:18,605 --> 00:46:21,608
che una macchia
sui pantaloncini di Cassius Clay
609
00:46:22,026 --> 00:46:23,110
Fratello...
610
00:46:23,277 --> 00:46:24,778
tu hai una gran boccaccia.
611
00:46:25,279 --> 00:46:29,116
E vorrei proprio chiudertela,
soprattutto di fronte ai miei amici.
612
00:46:29,950 --> 00:46:32,953
Ma le mie mani sono
registrate come arma letale.
613
00:46:33,370 --> 00:46:34,621
Il che significa,
614
00:46:34,705 --> 00:46:37,624
che se ci battiamo
e accidentalmente ti uccido,
615
00:46:37,875 --> 00:46:39,209
vado in prigione.
616
00:46:39,877 --> 00:46:43,047
Chiunque uccida accidentalmente
in combattimento, va in prigione.
617
00:46:43,130 --> 00:46:44,715
Si chiama
omicidio colposo.
618
00:46:45,132 --> 00:46:47,801
Penso che quelle armi letali
del cazzo sono solo una scusa
619
00:46:47,926 --> 00:46:51,055
perche' voi danzerini
non dobbiate battervi davvero.
620
00:46:52,097 --> 00:46:53,015
Va bene.
621
00:46:54,224 --> 00:46:56,518
Che ne dici
di una gara amichevole?
622
00:46:57,311 --> 00:47:00,022
Niente pugni in faccia.
Due su tre.
623
00:47:00,981 --> 00:47:03,025
A chi atterra l'altro
per primo.
624
00:47:03,108 --> 00:47:04,943
Senza far male, solo...
625
00:47:05,944 --> 00:47:08,155
a chi finisce
col culo per terra.
626
00:47:11,825 --> 00:47:13,410
Idea grandiosa, Kato.
627
00:47:26,215 --> 00:47:29,009
- Sai, Bruce, quello e' famoso.
- Quello li'?
628
00:47:29,635 --> 00:47:30,594
Per cosa?
629
00:47:31,303 --> 00:47:33,514
Ha ucciso la moglie
ed e' libero.
630
00:47:33,847 --> 00:47:34,890
Quello li'?
631
00:47:35,140 --> 00:47:35,974
Quello.
632
00:48:01,083 --> 00:48:02,334
Non male, Kato.
633
00:48:03,710 --> 00:48:04,962
Provaci ancora.
634
00:48:49,006 --> 00:48:51,008
Che cazzo succede qui?
635
00:48:51,300 --> 00:48:54,219
Ehi, imbecille,
e' la star di una nostra serie.
636
00:48:54,386 --> 00:48:55,596
A che cazzo pensi?
637
00:48:55,804 --> 00:48:57,514
Hai ragione, Janet.
Scusa.
638
00:48:57,598 --> 00:49:00,142
Non chiamarmi Janet, stronzo!
639
00:49:00,809 --> 00:49:02,728
Ehi, che c'e', cara?
640
00:49:03,145 --> 00:49:06,315
C'e', Randy, che il tuo idiota fallito
641
00:49:06,606 --> 00:49:08,233
amichetto uxoricida, qui,
642
00:49:08,358 --> 00:49:10,360
stava riempiendo
di botte Bruce!
643
00:49:10,444 --> 00:49:11,194
Cosa?
644
00:49:12,029 --> 00:49:13,697
- Ehi, Randy.
- Cliff!
645
00:49:13,780 --> 00:49:15,198
Ma che cazzo?
646
00:49:15,866 --> 00:49:18,618
Ti diro'... nessuno
riempie di botte Bruce.
647
00:49:19,119 --> 00:49:21,580
Era un incontro amichevole.
Non mi ha quasi toccato.
648
00:49:21,663 --> 00:49:24,916
Credo che quella botta all'auto
dica una cosa diversa.
649
00:49:25,751 --> 00:49:30,881
Oh, mio Dio! Cosa cazzo
avete fatto alla mia macchina?
650
00:49:31,006 --> 00:49:33,175
Che cazzo hai fatto
alla sua macchina?
651
00:49:33,258 --> 00:49:36,678
Le ho tirato addosso questo
stronzetto, ma non sapevo fosse la sua.
652
00:49:36,970 --> 00:49:38,305
Va' nel camerino,
653
00:49:38,764 --> 00:49:41,350
prendi le tue cose
e va' a farti fottere!
654
00:49:41,641 --> 00:49:42,601
- Janet!
- Che?
655
00:49:42,684 --> 00:49:45,896
- Me ne occupo io.
- Allora occupatene, cazzo, Randy!
656
00:49:46,980 --> 00:49:47,898
Cliff...
657
00:49:49,149 --> 00:49:50,442
va' in camerino,
658
00:49:50,817 --> 00:49:52,361
prendi la tua roba...
659
00:49:52,652 --> 00:49:53,945
e sparisci.
660
00:49:57,699 --> 00:49:58,950
Mi pare giusto.
661
00:50:33,360 --> 00:50:34,611
Che ti prende?
662
00:50:34,986 --> 00:50:37,239
Hai paura che dica
a Jim Morrison
663
00:50:37,322 --> 00:50:40,492
che ballavi con Paul Revere
e i Raiders?
664
00:50:41,493 --> 00:50:43,703
Non sono abbastanza
bravi per te?
665
00:50:53,129 --> 00:50:55,382
Chi e' quel
capellone deficiente?
666
00:50:57,551 --> 00:50:59,094
Salve, posso aiutarti?
667
00:50:59,386 --> 00:51:01,721
Oh, si', salve.
Sto cercando Terry.
668
00:51:01,805 --> 00:51:04,432
Sono un amico di Terry
e Dennis Wilson.
669
00:51:04,975 --> 00:51:08,770
Be', Terry e Candy non vivono
piu' qui. Ora ci vivono i Polanski.
670
00:51:08,979 --> 00:51:10,897
Davvero?
Si sono trasferiti?
671
00:51:12,023 --> 00:51:12,858
Cavolo!
672
00:51:14,067 --> 00:51:15,610
Sai... sai dove?
673
00:51:21,992 --> 00:51:23,118
Chi e', Jay?
674
00:51:23,535 --> 00:51:26,204
Tutto a posto, cara.
E' un amico di Terry.
675
00:51:27,038 --> 00:51:30,542
- Prendi il sentiero sul retro.
- Grazie dell'informazione.
676
00:51:32,252 --> 00:51:33,128
Signora.
677
00:51:50,645 --> 00:51:51,646
Ehi, Rick!
678
00:51:51,855 --> 00:51:55,900
So che siamo in pausa pranzo, ma devi
aspettare almeno un'ora per mangiare.
679
00:51:56,234 --> 00:51:57,485
Porta pazienza.
680
00:51:57,569 --> 00:52:00,322
Non preoccuparti, cara,
ho il mio libro.
681
00:52:00,947 --> 00:52:01,865
Dimmi...
682
00:52:02,115 --> 00:52:03,992
dov'e' il saloon dei cattivi?
683
00:52:04,075 --> 00:52:05,869
Dritto alla citta' del West,
684
00:52:05,994 --> 00:52:08,330
prendi a destra
e poi a sinistra, lo vedrai li'.
685
00:52:08,455 --> 00:52:09,581
Grazie, cara.
686
00:52:47,702 --> 00:52:49,996
Trudi Fraser
687
00:53:11,267 --> 00:53:12,060
Salve.
688
00:53:15,230 --> 00:53:16,022
Salve.
689
00:53:18,650 --> 00:53:19,442
Salve.
690
00:53:23,905 --> 00:53:25,782
Ti disturbo se mi siedo
vicino a te e
691
00:53:25,907 --> 00:53:27,742
leggo anch'io il mio libro?
692
00:53:29,661 --> 00:53:30,495
Non so.
693
00:53:32,122 --> 00:53:33,456
Mi disturberai?
694
00:53:34,290 --> 00:53:35,917
Cerchero' di non farlo.
695
00:53:39,337 --> 00:53:40,213
Siediti.
696
00:54:27,468 --> 00:54:29,012
Mi dispiace. Scusami.
697
00:54:36,728 --> 00:54:37,770
Non pranzi?
698
00:54:39,272 --> 00:54:41,065
Sono in scena dopo pranzo.
699
00:54:41,649 --> 00:54:42,358
Si'?
700
00:54:44,152 --> 00:54:47,113
Pranzare prima di fare
una scena, mi impigrisce.
701
00:54:47,572 --> 00:54:49,198
Credo sia il compito
di un attore,
702
00:54:49,282 --> 00:54:51,451
e dico 'attore',
non 'attrice',
703
00:54:51,576 --> 00:54:54,287
perche' la parola 'attrice'
e' senza senso.
704
00:54:54,662 --> 00:54:56,247
E' compito dell'attore
705
00:54:56,456 --> 00:54:59,083
evitare gli ostacoli
alla propria performance.
706
00:54:59,167 --> 00:55:00,543
E' compito dell'attore
707
00:55:00,627 --> 00:55:03,212
essere efficiente
al 100 per 100.
708
00:55:03,921 --> 00:55:07,258
Ovviamente, non ci si riesce mai,
ma e' la ricerca
709
00:55:08,426 --> 00:55:09,844
che e' importante,
710
00:55:11,638 --> 00:55:14,098
- Chi sei?
- Puoi chiamarmi Mirabella.
711
00:55:14,515 --> 00:55:16,517
Mirabella...
Mirabella, cosa?
712
00:55:17,477 --> 00:55:18,811
Mirabella Lancer.
713
00:55:19,312 --> 00:55:22,565
No, no, dai.
Qual e' il tuo vero nome?
714
00:55:24,817 --> 00:55:28,780
Se si e' sul set, preferisco essere
chiamata col nome del personaggio.
715
00:55:28,863 --> 00:55:31,866
Mi aiuta a immergermi
nella realta' della storia.
716
00:55:32,116 --> 00:55:33,576
Ho provato nei due modi,
717
00:55:33,660 --> 00:55:36,621
ed e' sempre un pochino meglio
quando non esco dal personaggio.
718
00:55:36,704 --> 00:55:38,873
Se posso essere
un po' meglio...
719
00:55:39,332 --> 00:55:40,583
voglio esserlo.
720
00:55:43,586 --> 00:55:45,963
Sei il 'cattivo',
Caleb DeCoteau.
721
00:55:50,176 --> 00:55:53,304
Pensavo si pronunciasse
Caleb DeCoteau.
722
00:55:54,013 --> 00:55:55,848
Credo proprio sia DeCoteau.
723
00:55:59,060 --> 00:56:00,019
DeCoteau.
724
00:56:02,230 --> 00:56:04,315
DeCoteau. DeCoteau.
725
00:56:23,042 --> 00:56:24,085
Cosa leggi?
726
00:56:25,670 --> 00:56:27,588
Una biografia di Walt Disney.
727
00:56:28,089 --> 00:56:29,632
E' affascinante.
728
00:56:29,882 --> 00:56:31,217
E' un genio, sai.
729
00:56:31,843 --> 00:56:34,595
Di geni cosi', ce n'e'
uno in 50 o 100 anni.
730
00:56:34,887 --> 00:56:36,556
Quanti anni hai?
12?
731
00:56:38,391 --> 00:56:39,308
Ne ho 8.
732
00:56:40,434 --> 00:56:41,686
Tu, cosa leggi?
733
00:56:43,813 --> 00:56:45,022
Solo un western.
734
00:56:45,106 --> 00:56:47,150
Che vuol dire?
E' buono?
735
00:56:48,151 --> 00:56:48,943
Molto.
736
00:56:49,944 --> 00:56:51,154
Di che tratta?
737
00:56:52,572 --> 00:56:54,198
Non l'ho ancora finito.
738
00:56:54,365 --> 00:56:56,993
Non ti ho chiesto
l'intera storia.
739
00:56:57,577 --> 00:56:59,453
Qual e' l'idea della storia?
740
00:57:00,830 --> 00:57:03,040
Be'... tratta...
741
00:57:03,249 --> 00:57:05,418
di uno che doma cavalli.
742
00:57:06,669 --> 00:57:08,588
E' la storia della sua vita.
743
00:57:09,881 --> 00:57:11,591
Il tipo si chiama Tom Breezy,
744
00:57:11,674 --> 00:57:13,885
ma tutti lo chiamano
Easy Breezy.
745
00:57:15,011 --> 00:57:18,514
Quando Easy Breezy
era ventenne e...
746
00:57:19,223 --> 00:57:23,269
era giovane e di bell'aspetto,
poteva affrontare qualsiasi cavallo.
747
00:57:24,187 --> 00:57:26,230
A quel tempo,
aveva un futuro.
748
00:57:27,231 --> 00:57:28,441
Ora, che ha...
749
00:57:29,817 --> 00:57:33,237
30 anni e ha fatto una brutta
caduta rompendosi il bacino...
750
00:57:33,321 --> 00:57:36,782
Non e'... invalido, ne' altro,
751
00:57:38,409 --> 00:57:40,411
ma ha problemi alla schiena...
752
00:57:40,828 --> 00:57:42,872
che prima non aveva
e passa...
753
00:57:44,749 --> 00:57:48,085
interi giorni con dolori,
come mai aveva avuto.
754
00:57:48,502 --> 00:57:50,963
Cavolo, sembra proprio
un bel romanzo.
755
00:57:52,340 --> 00:57:53,716
Si', non e' male.
756
00:57:55,259 --> 00:57:56,677
Dove sei arrivato?
757
00:57:57,595 --> 00:57:58,804
Circa a meta'.
758
00:58:00,723 --> 00:58:02,808
Che gli sta succedendo,
adesso?
759
00:58:03,976 --> 00:58:05,478
Be', e'...
760
00:58:07,772 --> 00:58:09,774
non e' piu' il migliore ormai.
761
00:58:10,775 --> 00:58:12,902
In realta', non lo e' per niente.
762
00:58:14,487 --> 00:58:17,531
Comincia a rendersi conto
di essere sempre piu'...
763
00:58:21,369 --> 00:58:22,161
inu...
764
00:58:30,711 --> 00:58:32,338
sempre piu' inutile...
765
00:58:33,130 --> 00:58:34,215
ogni giorno.
766
00:58:50,398 --> 00:58:53,275
Va, va tutto bene, Caleb.
Tutto bene.
767
00:58:53,984 --> 00:58:55,945
Sembra un libro molto triste.
768
00:58:56,654 --> 00:58:58,072
Povero Easy Breezy.
769
00:58:58,572 --> 00:59:01,242
Sto quasi piangendo
e non l'ho neppure letto.
770
00:59:03,035 --> 00:59:05,329
Tra un 15 anni,
lo vivrai anche tu.
771
00:59:05,705 --> 00:59:06,455
Cosa?
772
00:59:09,792 --> 00:59:11,127
Niente.
Cazzate.
773
00:59:12,002 --> 00:59:13,045
Sto solo...
774
00:59:13,546 --> 00:59:15,047
sto solo scherzando.
775
00:59:16,340 --> 00:59:17,842
Sai una cosa...
776
00:59:19,510 --> 00:59:22,388
hai proprio ragione
a proposito di questo libro.
777
00:59:22,471 --> 00:59:25,099
Penso faccia piu' male
di quanto credessi.
778
00:59:27,601 --> 00:59:30,521
Non mi piacciono
le parole come 'cazzate'...
779
00:59:31,730 --> 00:59:33,482
ma dato che sei triste...
780
00:59:34,024 --> 00:59:36,318
ne riparleremo
in un altro momento.
781
01:00:30,789 --> 01:00:32,750
Vado solo fino a Westwood.
782
01:00:32,875 --> 01:00:35,753
E' la tua possibilita'.
Sali.
783
01:00:56,690 --> 01:00:57,816
Molte grazie.
784
01:00:59,693 --> 01:01:01,236
- Auguri con la tua avventura.
- Grazie.
785
01:01:01,320 --> 01:01:03,572
- E divertiti a Big Sur.
- Grazie.
786
01:01:03,989 --> 01:01:05,157
Sta' attenta.
787
01:01:33,477 --> 01:01:37,856
Missione compiuta stop.
Bacioni Matt Helm (1968)
788
01:02:03,424 --> 01:02:05,759
Agenzia di viaggi
789
01:02:11,598 --> 01:02:12,599
Oh, salve.
790
01:02:13,267 --> 01:02:14,059
Salve.
791
01:02:14,351 --> 01:02:16,437
Come posso aiutarla,
signorina?
792
01:02:19,481 --> 01:02:23,527
Sono qui per la prima edizione
di "Tess dei d'Urbervilles" di Hardy.
793
01:02:23,736 --> 01:02:26,780
- A nome di Polanski.
- Si', ha audiolibri, qui, sa.
794
01:02:26,864 --> 01:02:28,699
Oh, lo so, non e' fantastico?
795
01:02:28,949 --> 01:02:30,451
- L'ho appena letto.
- Si'?
796
01:02:30,534 --> 01:02:32,536
E' un regalo per mio marito.
797
01:02:35,789 --> 01:02:37,791
- Rick Dalton?
- Scommettici.
798
01:02:38,333 --> 01:02:39,251
Jim Stacy.
799
01:02:39,334 --> 01:02:41,044
E' la mia serie.
Benvenuto.
800
01:02:41,170 --> 01:02:44,256
Ci piace avere un professionista
come te che fa il 'cattivo' nel pilot.
801
01:02:44,339 --> 01:02:45,591
E devo dirti...
802
01:02:45,757 --> 01:02:49,553
sono stato li' li' per partecipare
a 'The 14 Fists of McCluskey'.
803
01:02:49,636 --> 01:02:51,263
- Non scherzi?
- Si'!
804
01:02:52,723 --> 01:02:54,975
Ho avuto la parte
per pura fortuna.
805
01:02:55,058 --> 01:02:58,479
Due settimane prima di iniziare
le riprese, la parte era di Fabian,
806
01:02:58,562 --> 01:03:02,608
poi, si e' rotto una spalla facendo
'Il Virginiano', cosi' ora e' mia.
807
01:03:05,068 --> 01:03:08,113
Ehi, Rick, devo chiederti
una cosa che ho sentito.
808
01:03:09,114 --> 01:03:13,076
E' vero che stavi per avere la parte
di McQueen ne "La grande fuga"?
809
01:03:13,744 --> 01:03:14,703
Hilts, No?
810
01:03:14,828 --> 01:03:16,663
Veramente, capitano Hilts.
811
01:03:16,788 --> 01:03:18,874
- 17 tentativi di evasione.
- 18
812
01:03:18,957 --> 01:03:22,586
Non ci sono stati contatti,
colloqui o incontri con questo John.
813
01:03:22,711 --> 01:03:24,838
Quindi non e' vero...
814
01:03:25,631 --> 01:03:27,466
che me la sono giocata,
bastardo.
815
01:03:27,549 --> 01:03:28,967
Specialista in...
816
01:03:29,509 --> 01:03:32,596
- Pilota d'aereo!
- Piloti cosi', voi li chiamate...
817
01:03:32,679 --> 01:03:33,805
teste calde.
818
01:03:34,640 --> 01:03:36,266
Ma, la storia continua,
819
01:03:37,184 --> 01:03:38,560
per un breve momento.
820
01:03:38,644 --> 01:03:41,730
McQueen...
quasi mori', nel film,
821
01:03:41,813 --> 01:03:44,983
e, per quel breve momento,
in lista fummo in 4.
822
01:03:45,484 --> 01:03:46,902
Ha altri piani?
823
01:03:47,319 --> 01:03:49,738
Non conosco Berlino
ne' per terra ne' dal cielo
824
01:03:49,821 --> 01:03:52,324
e voglio fare le due cose
prima che finisca la guerra.
825
01:03:52,491 --> 01:03:53,408
Tu, e chi?
826
01:03:53,742 --> 01:03:55,160
Io e i tre George.
827
01:03:55,827 --> 01:03:58,664
- Quali tre George?
- Peppard, Maharis e Chakiris.
828
01:03:58,747 --> 01:04:00,165
- Ma dai!
- Gia'!
829
01:04:00,332 --> 01:04:03,252
- Deve far male.
- Si', be', non ce l'ho fatta.
830
01:04:03,919 --> 01:04:05,087
McQueen, si'.
831
01:04:05,337 --> 01:04:06,588
E, onestamente,
832
01:04:06,922 --> 01:04:09,007
non avevo
nessuna possibilita'.
833
01:04:09,675 --> 01:04:11,677
10 giorni di isolamento, Hilts.
834
01:04:12,177 --> 01:04:13,428
Capitano Hilts.
835
01:04:13,679 --> 01:04:14,680
20 giorni.
836
01:04:15,347 --> 01:04:16,098
Bene.
837
01:04:18,433 --> 01:04:20,602
Sara' ancora qui,
quando usciro'?
838
01:04:21,770 --> 01:04:22,854
Isolamento!
839
01:05:18,493 --> 01:05:19,578
Uno, prego.
840
01:05:19,828 --> 01:05:20,912
75 centesimi.
841
01:05:24,082 --> 01:05:25,751
E se io fossi nel film?
842
01:05:27,252 --> 01:05:28,336
Cosa intende?
843
01:05:28,587 --> 01:05:30,422
Insomma, sono nel film.
844
01:05:31,089 --> 01:05:32,507
Sono Sharon Tate.
845
01:05:33,425 --> 01:05:34,176
C'e'?
846
01:05:35,343 --> 01:05:37,596
Faccio Miss Carlson.
L'imbranata.
847
01:05:38,680 --> 01:05:39,598
Sono io.
848
01:05:41,600 --> 01:05:44,770
Ma quella e' la ragazza
de "La valle delle bambole".
849
01:05:45,687 --> 01:05:47,272
Be', sono io...
850
01:05:47,439 --> 01:05:49,941
la ragazza
de 'La valle delle bambole'.
851
01:05:50,942 --> 01:05:52,527
- Davvero?
- Davvero.
852
01:05:55,530 --> 01:05:57,115
Ehi, Ruben! Vieni qui.
853
01:06:01,036 --> 01:06:03,705
Questa e' la ragazza
de 'La valle delle bambole'.
854
01:06:04,206 --> 01:06:06,124
- Patty Duke?
- No, l'altra.
855
01:06:06,208 --> 01:06:08,293
- Quella di "Peyton Place"?
- No, l'altra.
856
01:06:08,376 --> 01:06:10,879
Quella che finisce
con fare film porno.
857
01:06:12,797 --> 01:06:14,216
E' in questo film.
858
01:06:14,549 --> 01:06:15,634
Sharon Tate.
859
01:06:15,800 --> 01:06:16,551
Be'...
860
01:06:17,219 --> 01:06:19,221
Benvenuta al Bruin,
signorina Tate.
861
01:06:19,304 --> 01:06:22,807
Grazie d'esser venuta nel nostro
cinema. Vuol entrare a vedere il film?
862
01:06:22,891 --> 01:06:24,809
- Posso?
- Ma e' ovvio.
863
01:06:26,311 --> 01:06:27,145
Grazie.
864
01:06:29,314 --> 01:06:31,149
Ehi, posso farle una foto?
865
01:06:31,316 --> 01:06:32,317
Oh, certo!
866
01:06:37,322 --> 01:06:39,241
Non si metterebbe
davanti al manifesto?
867
01:06:39,324 --> 01:06:41,159
Cosi', la gente sa chi e'.
868
01:06:41,826 --> 01:06:42,494
Ok.
869
01:06:43,328 --> 01:06:44,329
Potrebbe...
870
01:06:56,925 --> 01:06:58,260
Vuole bere qualcosa?
871
01:06:58,426 --> 01:07:01,012
- No, sono a posto, grazie.
- Si diverta.
872
01:07:38,216 --> 01:07:39,926
Posso farle una domanda?
873
01:07:40,051 --> 01:07:42,554
- Faccia pure.
- Come fa un bel tipo come lei
874
01:07:42,637 --> 01:07:44,931
essere coinvolto
in un gruppo come 'The Heads'?
875
01:07:45,015 --> 01:07:46,516
Mi unii a loro dopo il rifiuto
876
01:07:46,599 --> 01:07:49,310
delle 'Figlie
della rivoluzione americana'.
877
01:08:11,916 --> 01:08:14,127
Un hotel molto gradevole,
questo.
878
01:08:14,794 --> 01:08:16,379
- Signor Helm?
- Si'?
879
01:08:21,468 --> 01:08:22,510
Sono Freya.
880
01:08:22,969 --> 01:08:25,305
Benvenuto in Danimarca,
signor Helm.
881
01:08:26,056 --> 01:08:29,058
Questo e' per lei.
Stradario, luoghi d'interesse...
882
01:08:29,142 --> 01:08:30,852
Anche questo e' per lei.
883
01:08:31,978 --> 01:08:34,105
- Oh, di che anno e'?
- 1949.
884
01:08:34,397 --> 01:08:35,732
Oh, un'ottima annata.
885
01:08:35,857 --> 01:08:37,692
Sono qui per aiutarla
in cio' che posso.
886
01:08:37,776 --> 01:08:40,653
- Be', davvero molto gentile.
- C'e' qualcosa che vuole faccia?
887
01:08:40,779 --> 01:08:43,156
- Sissignora, un paio di cose.
- Si'.
888
01:08:43,406 --> 01:08:46,826
Non potrebbe togliersi dalla custodia
della mia macchina fotografica?
889
01:08:46,951 --> 01:08:49,078
- Oh, mi spiace.
- Oh, e' tutto a posto.
890
01:08:49,162 --> 01:08:51,581
- Va tutto bene.
- Mi spiace molto.
891
01:08:53,249 --> 01:08:54,876
Benvenuto in Danimarca.
892
01:09:03,843 --> 01:09:05,845
Che razza di hotel ha qui.
893
01:09:08,640 --> 01:09:11,059
Mezza bottiglia
e' meglio di niente.
894
01:09:58,731 --> 01:10:00,650
Cosi' e' abbastanza, zuccone.
895
01:10:01,484 --> 01:10:03,152
Non mi chiamo 'zuccone'.
896
01:10:04,320 --> 01:10:05,989
Che ci fa qui, ragazzo?
897
01:10:06,573 --> 01:10:07,490
Ho sete.
898
01:10:07,865 --> 01:10:10,285
- E' un saloon, questo, no?
- Oh, si'.
899
01:10:10,952 --> 01:10:12,120
E' un saloon.
900
01:10:12,829 --> 01:10:15,540
- Ma non ci puoi entrare.
- Signor Gilbert.
901
01:10:17,375 --> 01:10:20,086
Non mi impedisca
di guadagnare i suoi soldi.
902
01:10:22,922 --> 01:10:26,968
So quanto annoiato e irrequieto
diventa quando non ha piu'... tamales.
903
01:10:28,970 --> 01:10:31,347
Ma signor Gilbert,
se fossi in lei...
904
01:10:32,473 --> 01:10:34,976
verificherei il nome
di quello zuccone.
905
01:10:36,394 --> 01:10:38,354
Lasciate che vi presenti.
906
01:10:40,773 --> 01:10:42,483
Questo, e' Bob Gilbert.
907
01:10:44,235 --> 01:10:45,528
L'uomo d'affari?
908
01:10:45,945 --> 01:10:47,071
Precisamente.
909
01:10:47,697 --> 01:10:49,240
'Affari' Bob Gilbert.
910
01:10:50,491 --> 01:10:51,909
Chi sarebbe, Caleb?
911
01:10:52,285 --> 01:10:54,746
Oh, e' quello
che di cognome fa Madrid.
912
01:10:56,122 --> 01:10:57,332
Johnny Madrid.
913
01:10:58,499 --> 01:11:00,293
E chi e' Johnny Madrid?
914
01:11:06,674 --> 01:11:07,884
Non e' di qui.
915
01:11:08,718 --> 01:11:09,927
No, non lo e'.
916
01:11:10,762 --> 01:11:11,971
Chi e', Caleb?
917
01:11:16,517 --> 01:11:18,311
Be', stai per scoprirlo...
918
01:11:19,979 --> 01:11:21,147
uomo d'affari.
919
01:11:38,873 --> 01:11:40,374
Quando vuoi...
920
01:11:40,750 --> 01:11:41,667
Gilbert.
921
01:11:58,059 --> 01:11:59,268
Qualcun altro?
922
01:12:23,835 --> 01:12:25,044
Johnny Madrid.
923
01:12:31,259 --> 01:12:32,927
Quanto tempo e' passato?
924
01:12:33,052 --> 01:12:36,055
Da quella volta
a Juarez, circa... tre anni fa.
925
01:12:36,889 --> 01:12:38,808
Su, entra, fatti un drink.
926
01:12:39,809 --> 01:12:41,894
Be', in questo caso...
927
01:12:44,605 --> 01:12:46,274
mi offri da bere, Caleb?
928
01:12:47,024 --> 01:12:48,276
Certo, Johnny.
929
01:12:49,694 --> 01:12:51,779
Che ne dici
di un po' di mescal?
930
01:12:52,154 --> 01:12:54,031
Come quella volta a Juarez?
931
01:12:55,700 --> 01:12:58,035
Ne e' morta di gente,
quel giorno.
932
01:12:58,286 --> 01:12:59,453
Si', e' vero.
933
01:13:01,205 --> 01:13:02,790
Ma ci siamo divertiti.
934
01:13:03,874 --> 01:13:04,542
No?
935
01:13:04,959 --> 01:13:06,711
Si', proprio cosi'.
936
01:13:08,045 --> 01:13:09,547
Dopo di te, DeCoteau.
937
01:13:10,965 --> 01:13:11,716
Pepe!
938
01:13:12,466 --> 01:13:15,678
Porta il tuo sedere
dietro quel bancone. Ho un ospite.
939
01:13:24,145 --> 01:13:25,146
Due mescal.
940
01:13:29,066 --> 01:13:30,484
Avete da mangiare?
941
01:13:30,735 --> 01:13:33,571
- Fagioli e tortillas.
- Come sono i fagioli?
942
01:13:34,989 --> 01:13:38,743
- Ne ho avuti di peggiori.
- Allora, porta un piatto di fagioli.
943
01:13:38,909 --> 01:13:39,910
Un dollaro.
944
01:13:42,580 --> 01:13:43,581
Un brindisi.
945
01:13:43,664 --> 01:13:46,000
A mia moglie e
a tutte le mie amanti.
946
01:13:47,752 --> 01:13:49,587
Che non si incontrino mai.
947
01:13:56,427 --> 01:13:57,595
Signor Madrid.
948
01:13:58,512 --> 01:14:01,265
Puo' raggiungermi al tavolo
dove intrattengo il mio ospite?
949
01:14:01,349 --> 01:14:03,642
Ne sarei felice,
Monsieur DeCoteau.
950
01:14:05,770 --> 01:14:07,438
Si porti la bottiglia.
951
01:14:09,523 --> 01:14:10,775
Allora, Johnny.
952
01:14:13,361 --> 01:14:15,363
Che ti porta a Royal Del Hole?
953
01:14:15,446 --> 01:14:17,031
Oh, mi conosci, Caleb.
954
01:14:18,157 --> 01:14:19,033
I soldi.
955
01:14:21,035 --> 01:14:22,370
E chi paga, qui?
956
01:14:23,287 --> 01:14:24,288
Tu, spero.
957
01:14:26,791 --> 01:14:28,667
E cosa hai sentito su di me?
958
01:14:29,293 --> 01:14:31,128
Ho sentito del Lancer Ranch,
959
01:14:31,212 --> 01:14:33,339
di tutto il bestiame
che ti sei preso.
960
01:14:33,464 --> 01:14:36,717
Un bel po' di terra, vacche e soldi,
nessun intervento della legge,
961
01:14:36,801 --> 01:14:40,721
e nessuno, se non un vecchio
e dei braccianti messicani a fermarti.
962
01:14:43,724 --> 01:14:47,394
Ehi, dov'e' quella tua figlia
cosi' vivace, con il suo violino?
963
01:14:48,395 --> 01:14:49,480
Sta dormendo.
964
01:14:50,022 --> 01:14:53,484
Be', svegliala, cavolo!
Che scenda con violino e archetto
965
01:14:53,567 --> 01:14:55,486
a intrattenere il mio ospite.
966
01:14:56,237 --> 01:14:57,404
Si', signore.
967
01:14:58,656 --> 01:15:02,326
Si', signore, ma questa volta
non le faccia del male. La prego.
968
01:15:02,743 --> 01:15:04,078
Non le faro' male.
969
01:15:04,745 --> 01:15:06,914
Voglio solo
che suoni il violino.
970
01:15:11,418 --> 01:15:14,255
Battuta! "Va' a prenderla...
e dille", cosa?
971
01:15:14,421 --> 01:15:17,675
"Va' a prenderla e dille che
le daro' un pezzo da 5 dollari d'oro".
972
01:15:17,758 --> 01:15:21,262
Bene. Va' a prenderla e dille che
le daro' un pezzo da 5 dollari d'oro,
973
01:15:21,345 --> 01:15:23,848
se suonera'
mettendoci l'anima. Bene?
974
01:15:23,931 --> 01:15:25,182
- Bene.
- Si'.
975
01:15:31,522 --> 01:15:32,940
Non le faro' male.
976
01:15:33,440 --> 01:15:35,526
Voglio solo
che suoni il violino.
977
01:15:35,943 --> 01:15:38,863
Ora, va' a prenderla e dille che
le daro' un pezzo da 5 dollari d'oro,
978
01:15:38,988 --> 01:15:41,365
se suonera'
mettendoci l'anima.
979
01:15:42,283 --> 01:15:42,950
Va'.
980
01:15:48,330 --> 01:15:49,707
Allora, Johnny...
981
01:15:51,208 --> 01:15:53,210
che altro hai sentito su di me?
982
01:15:54,378 --> 01:15:57,965
Ho sentito che stai forzando
un po' la mano con Lancer, ma...
983
01:15:58,382 --> 01:15:59,800
Lancer ha i soldi.
984
01:16:00,968 --> 01:16:02,052
Prima o poi,
985
01:16:03,137 --> 01:16:04,805
assumera' dei pistoleri
986
01:16:05,598 --> 01:16:07,057
e contrattacchera'.
987
01:16:14,648 --> 01:16:17,568
- Battuta! La mia battuta.
- "Magari l'ha gia' fatto".
988
01:16:20,571 --> 01:16:21,488
Magari...
989
01:16:22,489 --> 01:16:25,909
Dannazione! Ho rovinato tutto.
Cazzo, ho mandato tutto a puttane.
990
01:16:26,076 --> 01:16:28,537
Torniamo indietro, ti prego.
Non possiamo tagliare?
991
01:16:28,579 --> 01:16:31,415
- No, davvero, di' la battuta e basta!
- No, Sam, per favore.
992
01:16:31,665 --> 01:16:34,084
"Magari l'ha gia' fatto".
"Magari l'ha gia' fatto".
993
01:16:34,293 --> 01:16:36,420
Maledizione! Va bene!
D'accordo!
994
01:16:38,422 --> 01:16:40,841
Dannato fuorilegge, Rick.
Su, adesso.
995
01:16:42,635 --> 01:16:43,969
Ci sono. Ci sono.
996
01:16:45,429 --> 01:16:49,266
- Torniamo indietro un po', eh?
- No, lui e' a posto. Dall'inizio.
997
01:16:50,100 --> 01:16:51,852
Usa tutta quella rabbia.
Usala.
998
01:16:51,935 --> 01:16:53,979
- La usero'.
- Fammela vedere!
999
01:16:57,524 --> 01:16:59,735
E... azione!
1000
01:17:03,614 --> 01:17:05,115
Ho sentito che tu...
1001
01:17:06,283 --> 01:17:08,535
ma Lancer hai soldi.
1002
01:17:09,787 --> 01:17:10,871
Prima o poi,
1003
01:17:11,914 --> 01:17:13,832
assumera' dei pistoleri e...
1004
01:17:15,334 --> 01:17:16,668
contrattacchera'.
1005
01:17:19,713 --> 01:17:21,340
Magari l'ha gia' fatto.
1006
01:17:23,550 --> 01:17:24,343
Forse.
1007
01:17:27,930 --> 01:17:29,807
Magari non mi piace Lancer.
1008
01:17:30,849 --> 01:17:33,352
Magari non mi piacciono
i suoi stivali.
1009
01:17:34,436 --> 01:17:37,147
Magari non mi piace
come usa i suoi stivali
1010
01:17:37,356 --> 01:17:39,066
per calpestare la gente.
1011
01:17:42,820 --> 01:17:44,405
Ma cosa cazzo succede?
1012
01:17:44,530 --> 01:17:46,198
Gesu'... Cristo!
1013
01:17:47,116 --> 01:17:47,908
Cazzo!
1014
01:17:48,659 --> 01:17:49,451
Merda.
1015
01:17:51,370 --> 01:17:54,248
Cazzo, Rick, hai rovinato tutto.
Battute del cazzo!
1016
01:17:54,373 --> 01:17:57,543
Renderti ridicolo cosi',
davanti a tutta quella gente!
1017
01:17:57,626 --> 01:17:59,253
Hai bevuto tutta la notte.
1018
01:17:59,336 --> 01:18:01,672
E bevuto di nuovo,
8 dannati whiskey sour.
1019
01:18:01,797 --> 01:18:03,423
Maledetti whiskey sour!
1020
01:18:04,800 --> 01:18:06,343
Cazzo di stronzata!
1021
01:18:08,720 --> 01:18:10,848
Sei un maledetto ubriacone.
1022
01:18:10,973 --> 01:18:13,517
Come cazzo non ricordi
quella merda di battute.
1023
01:18:13,600 --> 01:18:17,229
Le ho provate, e adesso pare
che non le abbia provate, cazzo!
1024
01:18:17,312 --> 01:18:19,481
Te ne stai qui
come un idiota...
1025
01:18:21,650 --> 01:18:23,235
Cazzo!
8 fottuti whiskey sour!
1026
01:18:23,360 --> 01:18:25,904
Avrei potuto fermarmi
a tre o 4, ma 8?
1027
01:18:26,530 --> 01:18:29,867
Perche'? Sei un dannato
alcolizzato! Bevo troppo!
1028
01:18:30,284 --> 01:18:32,661
Ogni notte!
Ogni notte del cazzo!
1029
01:18:32,744 --> 01:18:34,538
E' cosi', e' cosi', cazzo!
1030
01:18:34,955 --> 01:18:38,458
E' cosi', cazzo!
Smetti subito di bere, d'accordo?
1031
01:18:38,750 --> 01:18:41,169
Prometti a te stesso
di non bere piu'!
1032
01:18:46,383 --> 01:18:47,509
Maledizione!
1033
01:18:48,552 --> 01:18:50,345
Farai vedere
alla fottuta troupe,
1034
01:18:50,470 --> 01:18:52,598
mostrerai a quel
dannato Jim Stacy,
1035
01:18:52,681 --> 01:18:55,809
farai vedere a tutti su quel set
del cazzo, chi cazzo e' Rick Dalton.
1036
01:18:55,976 --> 01:18:56,685
D'accordo?
1037
01:18:57,144 --> 01:18:58,478
Ti diro' una cosa...
1038
01:18:59,313 --> 01:19:01,565
se non saprai bene
quelle battute,
1039
01:19:02,065 --> 01:19:04,401
stasera ti faro' saltare
quel fottuto cervello.
1040
01:19:04,693 --> 01:19:05,611
Va bene?
1041
01:19:05,694 --> 01:19:08,989
Il tuo cervello schizzera'
su tutta la dannata piscina.
1042
01:19:09,114 --> 01:19:10,866
Dico sul serio, bastardo.
1043
01:19:11,116 --> 01:19:12,576
Datti una regolata.
1044
01:20:18,642 --> 01:20:20,310
- Meglio?
- Fantastico!
1045
01:20:22,854 --> 01:20:28,860
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
1046
01:20:29,861 --> 01:20:34,866
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1047
01:22:05,165 --> 01:22:07,250
Fottiti, fottiti, porco!
1048
01:22:25,143 --> 01:22:26,436
Ciao, bocconcino!
1049
01:22:26,853 --> 01:22:29,189
Pare che la terza
sia quella buona.
1050
01:22:29,356 --> 01:22:31,191
Come sono quei cetriolini?
1051
01:22:33,860 --> 01:22:34,778
Pessimi.
1052
01:22:35,862 --> 01:22:37,280
Sono aromatizzati.
1053
01:22:40,241 --> 01:22:42,452
- Mi dai uno strappo?
- Dove vai?
1054
01:22:44,204 --> 01:22:45,622
Vado a Chatsworth.
1055
01:22:46,456 --> 01:22:47,499
Chatsworth?
1056
01:22:48,875 --> 01:22:51,211
Ogni giorno fai su e giu'
per Burbank Boulevard,
1057
01:22:51,252 --> 01:22:54,381
finche' qualcuno ti dice
che ti porta a Chatsworth?
1058
01:22:54,464 --> 01:22:57,801
Ai turisti piace. Sono la cosa che
preferiscono della loro vacanza a L.A.
1059
01:22:57,884 --> 01:23:01,596
Avranno storie da raccontare
su una ragazza hippie di Hollywood
1060
01:23:01,680 --> 01:23:05,475
che li ha portati a fare un giro
al Movie Ranch, per il resto della vita.
1061
01:23:05,558 --> 01:23:07,560
Aspetta, il Movie Ranch Spahn?
1062
01:23:08,144 --> 01:23:08,812
Si'.
1063
01:23:08,978 --> 01:23:11,314
Stai andando
al Movie Ranch Spahn??
1064
01:23:12,107 --> 01:23:13,400
Perche' ci vai?
1065
01:23:14,234 --> 01:23:15,193
Vivo li'.
1066
01:23:15,902 --> 01:23:16,778
Da sola?
1067
01:23:17,070 --> 01:23:17,737
No.
1068
01:23:18,405 --> 01:23:19,864
Io e i miei amici.
1069
01:23:21,408 --> 01:23:25,620
Quindi, tu con un gruppo di amici
come te, vivete al Movie Ranch Spahn?
1070
01:23:26,996 --> 01:23:27,706
Si'.
1071
01:23:30,291 --> 01:23:32,168
Bene, sali che ti ci porto.
1072
01:23:32,877 --> 01:23:33,753
Ottimo!
1073
01:23:43,763 --> 01:23:46,766
- In fondo, poi la Hollywood Freeway.
- So dov'e'.
1074
01:23:49,269 --> 01:23:52,272
Sei uno di quei vecchi
cowboy che giravano film li'?
1075
01:23:54,274 --> 01:23:55,024
Cosa?
1076
01:23:56,301 --> 01:23:58,762
Mi sorprende con quanta cura
tu mi abbia descritto.
1077
01:23:58,887 --> 01:24:02,515
Uno di quei vecchi cowboy
che giravano film allo Spahn Ranch.
1078
01:24:03,266 --> 01:24:07,854
Giravi film western al ranch
nei vecchi tempi andati?
1079
01:24:10,315 --> 01:24:14,611
Be', se per "ai vecchi tempi",
intendi la TV, 8 anni fa...
1080
01:24:15,195 --> 01:24:15,862
si'.
1081
01:24:16,613 --> 01:24:17,781
Sei un attore?
1082
01:24:18,156 --> 01:24:19,449
No, uno stuntman.
1083
01:24:20,950 --> 01:24:21,868
Stuntman.
1084
01:24:23,703 --> 01:24:24,996
Cosi' e' meglio.
1085
01:24:25,789 --> 01:24:27,624
Perche', "cosi' e' meglio"?
1086
01:24:28,541 --> 01:24:30,210
Gli attori sono fasulli.
1087
01:24:30,668 --> 01:24:32,378
Dicono battute
scritte da altri
1088
01:24:32,545 --> 01:24:36,549
e fingono di uccidere gente
nelle loro stupide serie TV.
1089
01:24:36,633 --> 01:24:40,220
Intanto, persone vere vengono
uccise ogni giorno in Vietnam.
1090
01:25:02,992 --> 01:25:05,578
Vuoi che ti succhi il cazzo
mentre guidi?
1091
01:25:13,169 --> 01:25:14,462
Quanti anni hai?
1092
01:25:15,547 --> 01:25:16,339
Cosa?
1093
01:25:17,090 --> 01:25:18,341
Quanti anni hai?
1094
01:25:22,929 --> 01:25:25,765
Era da molto, che qualcuno
non me lo chiedeva.
1095
01:25:26,933 --> 01:25:28,351
Qual e' la risposta?
1096
01:25:30,520 --> 01:25:31,437
Va bene.
1097
01:25:31,938 --> 01:25:34,107
Vuoi fare dei giochetti infantili?
1098
01:25:34,941 --> 01:25:35,608
18.
1099
01:25:36,693 --> 01:25:37,443
Contento?
1100
01:25:37,777 --> 01:25:39,529
Hai un qualche documento,
1101
01:25:40,071 --> 01:25:41,614
tipo patente o altro?
1102
01:25:41,781 --> 01:25:43,116
Stai scherzando?
1103
01:25:43,449 --> 01:25:44,450
No, certo.
1104
01:25:44,784 --> 01:25:48,288
Devo vedere qualcosa di ufficiale
per verificare se sei diciottenne.
1105
01:25:48,371 --> 01:25:50,790
Cosa che non hai
perche' non lo sei.
1106
01:25:54,544 --> 01:25:56,713
Sei proprio
una delusione, amico.
1107
01:25:57,130 --> 01:25:58,798
- Questo sei.
- Si'.
1108
01:26:04,012 --> 01:26:05,096
Ovviamente,
1109
01:26:05,889 --> 01:26:08,308
non sono troppo giovane
per scoparti.
1110
01:26:08,641 --> 01:26:11,561
Ma, ovvio, tu sei troppo
vecchio per scopare me.
1111
01:26:11,811 --> 01:26:15,732
Si', che sono troppo vecchio
per andare in galera per una scopata.
1112
01:26:17,525 --> 01:26:20,320
La prigione mi cerca da tutta
la vita, ma ancora non mi ha.
1113
01:26:20,403 --> 01:26:23,489
Il giorno in cui succedera'
non sara' a causa tua.
1114
01:26:24,574 --> 01:26:25,742
Senza offesa.
1115
01:26:29,495 --> 01:26:32,415
- Stai bene, tesoro?
- Sta bene. Vero, piccola?
1116
01:26:33,082 --> 01:26:34,417
Sto bene, Scott.
1117
01:26:35,084 --> 01:26:38,421
- Ti ha toccata?
- Pronti per le riprese, signor Dalton.
1118
01:26:40,256 --> 01:26:41,507
Arrivo subito.
1119
01:26:42,759 --> 01:26:43,676
La guerra.
1120
01:26:45,261 --> 01:26:47,513
Ero nella Cavalleria
britannica...
1121
01:27:57,500 --> 01:27:59,752
Sono arrivati
gli uomini di Lancer!
1122
01:28:00,670 --> 01:28:02,088
C'e' il vecchio?
1123
01:28:02,672 --> 01:28:03,381
Nada
1124
01:28:04,507 --> 01:28:05,967
Ma c'e' il figlio.
1125
01:28:09,846 --> 01:28:11,222
Quello di Boston?
1126
01:28:12,807 --> 01:28:13,933
Non so.
1127
01:28:14,392 --> 01:28:16,185
- Sei di Boston?
- Si'.
1128
01:28:17,186 --> 01:28:18,604
E' quello di Boston!
1129
01:28:20,356 --> 01:28:22,108
Lascia fuori gli altri,
1130
01:28:23,192 --> 01:28:24,777
che entri il fratello.
1131
01:28:26,320 --> 01:28:27,780
Hai sentito, Boston?
1132
01:28:36,789 --> 01:28:38,332
Vieni dentro, Boston.
1133
01:28:40,293 --> 01:28:41,460
Vedi, tesoro?
1134
01:28:41,627 --> 01:28:44,589
Ti avevo detto che
sarebbero venuti a negoziare.
1135
01:28:45,464 --> 01:28:48,759
- Stai bene, tesoro?
- Ah, sta bene, si'.
1136
01:28:50,052 --> 01:28:51,220
Vero, piccola?
1137
01:28:52,930 --> 01:28:54,223
Sto bene, Scott.
1138
01:28:54,974 --> 01:28:56,601
Ti hanno fatto del male?
1139
01:28:56,893 --> 01:28:58,144
Non ancora, no.
1140
01:28:59,145 --> 01:29:00,897
Ma puo' cambiare tutto...
1141
01:29:01,981 --> 01:29:02,815
cosi'.
1142
01:29:06,736 --> 01:29:07,653
Dimmi...
1143
01:29:08,321 --> 01:29:09,906
cosa ti ha reso zoppo?
1144
01:29:11,490 --> 01:29:12,491
La guerra.
1145
01:29:14,410 --> 01:29:15,494
Da che parte?
1146
01:29:16,245 --> 01:29:18,998
Ero nella Cavalleria
britannica... in India.
1147
01:29:20,833 --> 01:29:23,002
Come si chiama
quella compagnia?
1148
01:29:23,502 --> 01:29:25,796
Bengal Lancers.
Lanceri del Bengala.
1149
01:29:28,841 --> 01:29:31,344
Dai, dai, e' proprio buffo.
1150
01:29:31,469 --> 01:29:33,095
Non e' per niente buffo.
1151
01:29:33,512 --> 01:29:34,597
Non capisci?
1152
01:29:34,847 --> 01:29:37,600
Bengal... Lancer.
Eh?
1153
01:29:38,509 --> 01:29:39,218
Si'.
1154
01:29:41,804 --> 01:29:43,472
Questo si' che e' buffo.
1155
01:29:44,974 --> 01:29:48,060
Sai che il rapimento
e' punito con l'impiccagione.
1156
01:29:48,310 --> 01:29:51,230
Lo e' anche far saltare
la testa delle bambine.
1157
01:29:52,898 --> 01:29:55,317
Possono impiccarmi
solo una volta. No?
1158
01:29:56,735 --> 01:29:57,736
Allora...
1159
01:29:59,321 --> 01:30:02,241
Sei venuto qui
per... per fare societa'?
1160
01:30:03,158 --> 01:30:04,743
O parliamo di prezzo?
1161
01:30:05,244 --> 01:30:06,078
Quanto?
1162
01:30:06,495 --> 01:30:07,413
Direi...
1163
01:30:07,913 --> 01:30:12,751
50.000 dollari pagherebbero un bel po'
di pollo con mole, in Messico.
1164
01:30:13,836 --> 01:30:16,755
- E' un bel po' di soldi.
- Be', anche la ragazzina lo e'.
1165
01:30:17,756 --> 01:30:19,258
O non sei d'accordo?
1166
01:30:20,009 --> 01:30:21,260
Sono d'accordo.
1167
01:30:22,928 --> 01:30:24,346
Allora, che si fa?
1168
01:30:25,014 --> 01:30:27,099
Be', ti mandero' al ranch
un mio uomo,
1169
01:30:27,182 --> 01:30:29,852
per aggiornarti
su tutti i dettagli, ma...
1170
01:30:31,270 --> 01:30:34,690
un dettaglio su cui voglio
aggiornarti adesso, e' questo:
1171
01:30:36,442 --> 01:30:37,693
non dev'essere...
1172
01:30:37,776 --> 01:30:41,113
un mangia-fagioli [messicano]
a portarmi quei 50.000 dollari.
1173
01:30:41,280 --> 01:30:43,866
Voglio... il vecchio,
in persona,
1174
01:30:44,617 --> 01:30:45,784
Murdoch Lancer,
1175
01:30:46,368 --> 01:30:49,121
che mi mette
50.000 dollari nel culo!
1176
01:30:50,289 --> 01:30:53,000
O buttero' questa ragazzina
giu' nel pozzo!
1177
01:30:53,542 --> 01:30:55,794
Hai capito, Boston?
1178
01:30:56,462 --> 01:30:57,129
Eh?
1179
01:30:58,130 --> 01:30:58,756
Si'.
1180
01:31:00,341 --> 01:31:01,800
Bene, messaggero...
1181
01:31:03,510 --> 01:31:05,220
porta il mio messaggio.
1182
01:31:11,852 --> 01:31:14,813
Dammi il male, sexy Amleto...
1183
01:31:15,314 --> 01:31:16,815
Abituatici...
1184
01:31:17,483 --> 01:31:18,650
Assaporalo...
1185
01:31:19,568 --> 01:31:20,652
E... taglia!
1186
01:31:23,322 --> 01:31:24,406
Santo cielo...
1187
01:31:24,740 --> 01:31:27,159
Quando ti ho spinto,
non ti ho fatto male, vero, Mirabella?
1188
01:31:27,326 --> 01:31:29,912
No, no, sto bene.
Ho delle protezioni.
1189
01:31:30,079 --> 01:31:33,082
Mi butto sempre a terra,
solo per gioco,
1190
01:31:33,165 --> 01:31:35,000
anche quando non mi pagano.
1191
01:31:35,751 --> 01:31:36,835
Prossima scena.
1192
01:31:36,919 --> 01:31:39,171
Rick, Rick, Rick!
1193
01:31:39,505 --> 01:31:41,840
Qua la mano!
E' stato incredibile!
1194
01:31:42,007 --> 01:31:44,760
E' stato assolutamente
fantastico! L'ho adorato!
1195
01:31:44,843 --> 01:31:47,763
Ehi, e la tua idea di buttare
la ragazzina a terra,
1196
01:31:47,846 --> 01:31:49,181
e' stata magica.
1197
01:31:49,932 --> 01:31:52,267
- Dicesti Shakespeare...
- Oh, certo!
1198
01:31:52,434 --> 01:31:55,354
Ed e' questo che intendo
con "spaventami". Si'.
1199
01:31:55,437 --> 01:31:57,356
Il malvagio Amleto
spaventa la gente
1200
01:31:57,439 --> 01:31:59,274
- Bene.
- E a proposito...
1201
01:32:00,025 --> 01:32:03,362
"mangia-fagioli"... da dove
diavolo l'hai tirato fuori?
1202
01:32:03,862 --> 01:32:06,115
- Improvvisato.
- E' meraviglioso.
1203
01:32:06,615 --> 01:32:09,118
Una tripla allitterazione:
["b-eaner b-ronco b-uster"]
1204
01:32:09,201 --> 01:32:11,036
Non farlo troppo spesso.
1205
01:32:11,203 --> 01:32:12,871
- Ok, tutti bene!
- Bene.
1206
01:32:12,955 --> 01:32:15,707
- Non la facciamo di nuovo?
- No, e' fatta. E' stata fantastica!
1207
01:32:15,791 --> 01:32:18,293
Ok, andiamo avanti.
Siamo nel bordello.
1208
01:32:18,710 --> 01:32:19,962
Scena seguente!
1209
01:32:23,632 --> 01:32:27,469
E' stata la miglior interpretazione
mai vista in tutta la mia vita.
1210
01:32:28,804 --> 01:32:29,638
Grazie.
1211
01:32:48,073 --> 01:32:49,575
Fottuto Rick Dalton.
1212
01:33:02,921 --> 01:33:04,339
C'e' una macchina.
1213
01:33:05,507 --> 01:33:07,342
La macchina di un estraneo.
1214
01:33:08,343 --> 01:33:10,596
Snake, va' a vedere
chi c'e' fuori.
1215
01:33:22,941 --> 01:33:24,109
Be', chi e'?
1216
01:33:24,610 --> 01:33:25,777
Ancora non so.
1217
01:33:26,528 --> 01:33:28,864
Una cazzo
di Coupe de Ville gialla.
1218
01:33:29,364 --> 01:33:30,699
Tienila d'occhio.
1219
01:34:19,915 --> 01:34:20,749
Vieni.
1220
01:34:37,933 --> 01:34:39,184
Dove sono tutti?
1221
01:34:49,194 --> 01:34:50,529
Ehi, dov'e' Gipsy?
1222
01:34:50,779 --> 01:34:52,364
E' giu', in officina.
1223
01:34:56,201 --> 01:34:57,869
Movie ranch di Spahn
1224
01:34:59,121 --> 01:35:00,789
- Ehi!
- Ciao!
1225
01:35:01,206 --> 01:35:03,959
Gipsy, voglio presentarti
il mio nuovo amico.
1226
01:35:04,876 --> 01:35:08,797
Un vecchio con una camicia hawaiana
che ha dato uno strappo a Pussycat.
1227
01:35:08,964 --> 01:35:11,049
- Solo un passaggio?
- No.
1228
01:35:11,967 --> 01:35:14,553
Lo sta portando al ranch
a fargli conoscere qualcuno.
1229
01:35:14,636 --> 01:35:17,389
Resta li' e dimmi
se comincia ad avvicinarsi.
1230
01:35:19,307 --> 01:35:21,726
- Benvenuto nella nostra comune.
- Grazie di ricevermi.
1231
01:35:21,810 --> 01:35:24,146
E grazie del passaggio
alla nostra preziosa Pussy.
1232
01:35:24,229 --> 01:35:25,564
Non c'e' di che.
1233
01:35:26,064 --> 01:35:27,190
Amiamo Pussy.
1234
01:35:27,691 --> 01:35:28,900
Si', e' cosi'.
1235
01:35:29,151 --> 01:35:31,069
Dove sono tutti?
I bambini?
1236
01:35:31,236 --> 01:35:32,821
Tutti a Santa Barbara.
1237
01:35:33,989 --> 01:35:34,865
Davvero?
1238
01:35:35,657 --> 01:35:37,617
Anche Charlie?
Sono andati via tutti?
1239
01:35:37,701 --> 01:35:40,370
Be', non tutti tutti,
ma la maggior parte.
1240
01:35:43,707 --> 01:35:44,708
Che palle.
1241
01:35:45,959 --> 01:35:48,712
Volevo proprio che
Cliff conoscesse Charlie.
1242
01:35:48,962 --> 01:35:51,047
Credo che
gli piaceresti molto.
1243
01:35:51,173 --> 01:35:53,425
- Ehi, Delilah.
- Be', forse la prossima volta.
1244
01:35:53,550 --> 01:35:54,926
Si', devi tornare.
1245
01:35:56,344 --> 01:35:58,430
- Si'?
- Si', certo, lo faro'.
1246
01:35:59,764 --> 01:36:02,642
Com'e' qui, in confronto
con i tuoi giorni di gloria?
1247
01:36:02,726 --> 01:36:04,561
Be', sono cambiate le cose.
1248
01:36:08,064 --> 01:36:10,150
Non male
come cavalcata, Connie.
1249
01:36:10,233 --> 01:36:12,194
In Tennessee,
cavalcavo tutti i giorni.
1250
01:36:12,277 --> 01:36:14,362
- Sul serio?
- Tutti i giorni?
1251
01:36:14,654 --> 01:36:16,364
Be', tutte le settimane.
1252
01:36:16,740 --> 01:36:17,490
Bene.
1253
01:36:18,450 --> 01:36:19,618
E' un tesoro.
1254
01:36:23,955 --> 01:36:26,333
Allora... io mi chiamo Lulu.
1255
01:36:27,083 --> 01:36:28,126
Lui e' Tex.
1256
01:36:28,793 --> 01:36:30,712
Vi guideremo in un'escursione
1257
01:36:30,837 --> 01:36:33,214
al bellissimo canyon
di Santa Susana.
1258
01:36:33,882 --> 01:36:34,674
Ora...
1259
01:36:34,966 --> 01:36:37,135
Curt, so che ha gia'
esperienza nel cavalcare.
1260
01:36:37,260 --> 01:36:37,969
Si'.
1261
01:36:38,053 --> 01:36:40,347
- Si', e anche lei, Connie.
- Si', e' cosi'.
1262
01:36:40,430 --> 01:36:41,681
Tex, vieni qui.
1263
01:36:41,765 --> 01:36:42,724
Allora...
1264
01:36:42,849 --> 01:36:45,352
tutti e due avete esperienza
e credo...
1265
01:36:45,477 --> 01:36:48,772
che a fare quest'escursione
ci divertiremo. Pronti a divertirvi?
1266
01:36:48,855 --> 01:36:51,399
Allora, Pussycat
ha portato uno con lei.
1267
01:36:51,858 --> 01:36:53,777
Gipsy vuole
che tu lo controlli.
1268
01:36:53,860 --> 01:36:54,903
Si', certo.
1269
01:37:14,547 --> 01:37:17,092
Oh, ecco uno
che devi proprio conoscere.
1270
01:37:17,509 --> 01:37:19,761
Uno dei nostri figli preferiti.
1271
01:37:20,053 --> 01:37:22,097
Tex, vieni a salutare Cliff.
1272
01:37:22,847 --> 01:37:24,599
- Come va, Cliff?
- Tex.
1273
01:37:25,100 --> 01:37:28,603
- Da che parte del Texas vieni?
- Un posto che non conosci.
1274
01:37:28,770 --> 01:37:29,771
Copeville.
1275
01:37:30,563 --> 01:37:33,024
- Mai stato a Houston?
- Certo che si'.
1276
01:37:33,108 --> 01:37:35,944
Si', tempo fa ci sono stato
per due settimane, in prigione.
1277
01:37:36,027 --> 01:37:37,654
Oltretutto, ad agosto.
1278
01:37:37,779 --> 01:37:40,031
Dev'essere stato
molto divertente.
1279
01:37:40,782 --> 01:37:44,536
E' l'ultima mandibola di poliziotto
che ho rotto, te l'assicuro.
1280
01:37:47,706 --> 01:37:48,498
Sai...
1281
01:37:50,083 --> 01:37:51,584
Charlie ti adorera'.
1282
01:37:52,544 --> 01:37:54,754
L'hawaiano
sembra essere a posto.
1283
01:37:54,879 --> 01:37:56,673
Conversano amichevolmente.
1284
01:38:00,802 --> 01:38:03,596
Tex l'ha controllato
e ora se ne sta andando.
1285
01:38:03,680 --> 01:38:05,598
Se viene verso qui, avvisami.
1286
01:38:08,685 --> 01:38:11,229
Ehi, e' ancora di George Spahn
questo ranch?
1287
01:38:11,479 --> 01:38:12,939
Si', e' ancora suo.
1288
01:38:13,815 --> 01:38:15,066
Ci vive ancora?
1289
01:38:15,400 --> 01:38:16,109
Si'.
1290
01:38:16,484 --> 01:38:18,695
Vive ancora... li'?
1291
01:38:19,446 --> 01:38:20,113
Si'.
1292
01:38:20,488 --> 01:38:21,614
C'e', adesso?
1293
01:38:22,365 --> 01:38:23,324
Immagino.
1294
01:38:25,535 --> 01:38:28,121
Quindi, George
vi ha permesso di stare qui.
1295
01:38:29,414 --> 01:38:33,084
- Ovvio, che l'ha fatto.
- E tutti vi prendete cura di lui?
1296
01:38:33,293 --> 01:38:35,462
Oh, si' che ci prendiamo
cura di lui.
1297
01:38:35,587 --> 01:38:37,046
Gli vogliamo bene.
1298
01:38:39,090 --> 01:38:42,635
Be', c'e' qualche problema
se vado a salutare un vecchio amico?
1299
01:38:43,094 --> 01:38:44,637
Non puoi vederlo, adesso.
1300
01:38:45,096 --> 01:38:46,681
Perche' non posso vederlo?
1301
01:38:48,725 --> 01:38:50,143
Perche' sta riposando.
1302
01:38:52,187 --> 01:38:53,605
E' l'ora del pisolino.
1303
01:39:03,698 --> 01:39:06,117
Be', credo che
andro' io stesso a vedere.
1304
01:39:07,535 --> 01:39:08,536
Non si sa mai.
1305
01:39:09,454 --> 01:39:10,955
Magari si e' svegliato.
1306
01:39:20,965 --> 01:39:22,967
L'hawaiano sta venendo di qua.
1307
01:39:24,135 --> 01:39:25,470
Bene, tutti fuori.
1308
01:39:25,970 --> 01:39:27,222
Me ne occupo io.
1309
01:40:17,939 --> 01:40:19,190
Sei mamma orsa?
1310
01:40:21,275 --> 01:40:23,361
- Posso aiutarti?
- Lo spero.
1311
01:40:23,695 --> 01:40:26,864
Sono un vecchio amico di George,
ho pensato di fermarmi a salutarlo.
1312
01:40:26,948 --> 01:40:29,951
Be', sei molto gentile, ma
purtroppo non e' un buon momento.
1313
01:40:30,034 --> 01:40:31,953
George sta dormendo adesso.
1314
01:40:32,203 --> 01:40:33,621
Oh, e' un peccato.
1315
01:40:34,205 --> 01:40:35,373
Si', e' cosi'.
1316
01:40:36,874 --> 01:40:38,126
Come ti chiami?
1317
01:40:38,292 --> 01:40:39,377
Cliff Booth.
1318
01:40:39,794 --> 01:40:43,214
- Come mai conosci George?
- Giravo western qui al ranch.
1319
01:40:43,631 --> 01:40:45,717
Quando l'hai visto
per l'ultima volta?
1320
01:40:45,800 --> 01:40:48,052
Oh, direi circa...
1321
01:40:49,887 --> 01:40:50,888
8 anni fa.
1322
01:40:52,557 --> 01:40:53,307
Oh...
1323
01:40:54,058 --> 01:40:56,477
Scusa, non sapevo
foste cosi' intimi.
1324
01:40:57,895 --> 01:41:00,732
Be', quando si svegliera',
gli diro' che sei venuto.
1325
01:41:00,815 --> 01:41:04,402
Vorrei davvero dargli ora
un rapido saluto, mentre sono qui.
1326
01:41:04,902 --> 01:41:06,237
Vengo da lontano.
1327
01:41:06,404 --> 01:41:09,323
Non so quando tornero'
ancora da queste parti.
1328
01:41:09,574 --> 01:41:11,993
Oh, capisco,
ma temo sia impossibile.
1329
01:41:13,077 --> 01:41:14,162
Impossibile.
1330
01:41:14,579 --> 01:41:16,247
Perche' e' impossibile?
1331
01:41:16,581 --> 01:41:19,834
George e io la domenica sera
guardiamo la TV, FBI e Bonanza,
1332
01:41:19,917 --> 01:41:22,670
ma George non resta sveglio
fino a tardi, cosi' lo faccio riposare,
1333
01:41:22,754 --> 01:41:25,506
e non voglio perdere
l'ora di TV con il mio George.
1334
01:41:27,508 --> 01:41:28,926
Be', senti, rossa,
1335
01:41:29,677 --> 01:41:30,678
io entro.
1336
01:41:31,679 --> 01:41:35,183
Daro' una bella occhiata
a George, con i miei stessi occhi.
1337
01:41:36,434 --> 01:41:37,435
E questa...
1338
01:41:39,604 --> 01:41:40,938
non mi fermera'.
1339
01:41:44,609 --> 01:41:45,610
Va bene.
1340
01:41:47,028 --> 01:41:48,029
Come vuoi.
1341
01:42:00,291 --> 01:42:01,542
Non si sa mai.
1342
01:42:03,628 --> 01:42:06,631
Il prossimo ragazzo
potrebbe essere quello giusto.
1343
01:42:38,996 --> 01:42:41,916
Cosi' pulito, in realta'
e' un bene per la tua pelle.
1344
01:42:42,083 --> 01:42:46,087
Cosi' fresco e d'aspetto naturale
sei sempre pronta per la volta dopo.
1345
01:42:46,921 --> 01:42:48,172
E non si sa mai,
1346
01:42:48,923 --> 01:42:51,926
il prossimo ragazzo
potrebbe essere quello giusto.
1347
01:42:59,100 --> 01:43:01,269
'Gocce scintillanti'
di Retsyn.
1348
01:43:14,281 --> 01:43:15,449
E' li' sul retro?
1349
01:43:17,368 --> 01:43:19,453
La porta in fondo
al corridoio.
1350
01:43:20,705 --> 01:43:24,208
Dovrai scuoterlo per svegliarlo,
abbiamo scopato stamattina.
1351
01:43:29,213 --> 01:43:30,965
Potrebbe essere esausto.
1352
01:43:42,893 --> 01:43:44,645
Oh, signor "8 anni fa"...
1353
01:43:46,480 --> 01:43:47,732
George e' cieco.
1354
01:43:47,898 --> 01:43:50,568
Quindi probabilmente
dovrai dirgli chi sei.
1355
01:44:16,093 --> 01:44:17,595
George, sei sveglio?
1356
01:44:36,130 --> 01:44:37,131
George?
1357
01:44:39,258 --> 01:44:40,218
George?
1358
01:44:44,305 --> 01:44:45,223
George?
1359
01:44:48,142 --> 01:44:49,143
George!
1360
01:44:50,812 --> 01:44:52,146
Ciao, George.
1361
01:44:53,397 --> 01:44:55,399
- Che succede?
- E' tutto a posto.
1362
01:44:55,483 --> 01:44:56,901
Scusa del disturbo.
1363
01:44:57,985 --> 01:44:58,903
Chi sei?
1364
01:44:59,153 --> 01:45:00,488
Sono Cliff Booth.
1365
01:45:00,655 --> 01:45:03,658
Mi sono fermato a salutare
e a vedere come va.
1366
01:45:03,741 --> 01:45:06,244
- John Wilkes Booth?
- Cliff Booth.
1367
01:45:09,163 --> 01:45:10,081
Chi sei?
1368
01:45:10,498 --> 01:45:12,750
Giravo Bounty Law,
qui, George.
1369
01:45:13,334 --> 01:45:15,336
Ero la controfigura
di Rick Dalton.
1370
01:45:15,419 --> 01:45:16,170
Chi?
1371
01:45:16,420 --> 01:45:17,505
Rick Dalton.
1372
01:45:18,506 --> 01:45:19,841
I fratelli Dalton?
1373
01:45:19,924 --> 01:45:21,008
Rick Dalton.
1374
01:45:23,094 --> 01:45:23,928
Chi e'?
1375
01:45:24,262 --> 01:45:26,097
Era la star di "Bounty Law".
1376
01:45:27,348 --> 01:45:28,432
E tu chi sei?
1377
01:45:29,016 --> 01:45:30,935
Ero la controfigura di Rick.
1378
01:45:31,853 --> 01:45:32,937
Rick... chi?
1379
01:45:33,855 --> 01:45:35,356
Non importa, George.
1380
01:45:35,773 --> 01:45:38,526
Eravamo colleghi in passato
e volevo solo...
1381
01:45:38,943 --> 01:45:40,862
essere sicuro che stavi bene.
1382
01:45:40,945 --> 01:45:42,196
Non sto bene.
1383
01:45:42,446 --> 01:45:45,199
- Qual e' il problema?
- Non vedo un cazzo!
1384
01:45:45,283 --> 01:45:48,369
Non lo chiameresti "problema"?
Uno che non puo' vedere un cazzo?
1385
01:45:48,452 --> 01:45:50,788
Mi dispiace.
Me l'avevano detto...
1386
01:45:51,539 --> 01:45:53,541
Squeaky mi ha mandato a letto.
1387
01:45:54,041 --> 01:45:56,377
Sarebbe la piccola rossa
qui davanti?
1388
01:45:59,213 --> 01:46:00,965
Che cazzo di problema hai?
1389
01:46:01,883 --> 01:46:03,134
Primo, mi svegli,
1390
01:46:03,384 --> 01:46:07,638
e adesso fingi che non
ti ho detto che sono cieco!
1391
01:46:07,972 --> 01:46:12,310
Come potrei sapere di che
colore ha i capelli la ragazza,
1392
01:46:12,393 --> 01:46:16,063
- quella che sta sempre con me?
- Hai proprio ragione, George.
1393
01:46:19,400 --> 01:46:21,068
No, va tutto bene.
1394
01:46:22,737 --> 01:46:24,822
Non a tutti
serve uno stuntman.
1395
01:46:32,913 --> 01:46:34,332
Non so chi tu sia...
1396
01:46:36,834 --> 01:46:38,586
ma mi hai commosso oggi.
1397
01:46:40,921 --> 01:46:42,590
Sei venuto a trovarmi.
1398
01:46:43,591 --> 01:46:45,426
Ora devo tornare a dormire.
1399
01:46:48,262 --> 01:46:50,681
Devo guardare "FBI", stasera.
1400
01:46:50,765 --> 01:46:52,433
E lo guardo con Squeaky.
1401
01:46:53,851 --> 01:46:56,187
S'incazza da morire
se mi addormento.
1402
01:46:57,688 --> 01:46:59,940
Che succede
se si incazza, George?
1403
01:47:01,609 --> 01:47:02,443
Nente.
1404
01:47:04,362 --> 01:47:06,447
Solo che mi dispiace
deluderla.
1405
01:47:11,702 --> 01:47:15,373
Cosi', hai dato a tutti quegli
hippie il permesso di stare qui?
1406
01:47:20,795 --> 01:47:22,797
Ma chi cazzo sei?
1407
01:47:23,381 --> 01:47:24,715
Sono Cliff Booth.
1408
01:47:25,466 --> 01:47:28,469
Sono il tuo stuntman.
Lavoravamo insieme, George.
1409
01:47:29,053 --> 01:47:31,806
Volevo solo essere sicuro
che stessi bene, ok?
1410
01:47:31,889 --> 01:47:35,226
E che tutti quegli hippie
non si approfittassero di te.
1411
01:47:35,643 --> 01:47:37,144
- Squeaky?
- Si'.
1412
01:47:38,562 --> 01:47:39,814
Lei mi ama.
1413
01:47:42,983 --> 01:47:44,568
Cosi', ciucciati questa.
1414
01:47:53,494 --> 01:47:55,162
Abbi cura di te, George.
1415
01:48:02,253 --> 01:48:03,337
Maledizione.
1416
01:48:25,109 --> 01:48:26,694
Mi hai reso ridicola.
1417
01:48:27,778 --> 01:48:29,113
Gia', scusami.
1418
01:48:32,616 --> 01:48:35,452
E la tua chiacchierata con George?
L'abbiamo sequestrato?
1419
01:48:35,536 --> 01:48:37,288
Non userei questa parola.
1420
01:48:37,621 --> 01:48:39,540
Be', ora gli hai parlato,
non e' tutto a posto?
1421
01:48:39,623 --> 01:48:40,708
Non proprio.
1422
01:48:41,792 --> 01:48:45,045
- E' stato un errore, devi andartene!
- Lo sto facendo.
1423
01:48:49,717 --> 01:48:51,218
George non e' cieco!
1424
01:48:52,052 --> 01:48:53,554
Sei tu quello cieco!
1425
01:49:38,682 --> 01:49:39,850
Sei stato tu?
1426
01:49:44,939 --> 01:49:46,857
Sai, non e' la mia macchina.
1427
01:49:47,107 --> 01:49:48,943
E' quella del mio padrone.
1428
01:49:49,360 --> 01:49:53,447
E se succede qualcosa alla macchina
del mio padrone, finisco nei guai.
1429
01:49:55,449 --> 01:49:57,951
Per tua fortuna,
ha la ruota di scorta.
1430
01:50:11,799 --> 01:50:12,800
Sistemala.
1431
01:50:14,301 --> 01:50:15,219
Fottiti!
1432
01:50:47,334 --> 01:50:48,335
Signore...
1433
01:50:55,843 --> 01:50:58,345
Fate un altro passo
e gli rompo i denti!
1434
01:51:10,190 --> 01:51:11,191
Sistemala.
1435
01:51:12,025 --> 01:51:14,445
Posso prendere uno straccio
per pulirmi il viso?
1436
01:51:14,528 --> 01:51:15,195
No.
1437
01:51:15,946 --> 01:51:17,197
Prima la gomma.
1438
01:51:27,958 --> 01:51:29,042
Sundance...
1439
01:51:29,877 --> 01:51:33,797
Prendi un cavallo... raggiungi
Tex e fagli portare qui il culo. Ok?
1440
01:51:43,390 --> 01:51:44,224
Ti amo.
1441
01:52:09,917 --> 01:52:11,001
Tex! Ehi!
1442
01:52:12,669 --> 01:52:15,088
Quell'hawaiano e' al ranch
e rompe la faccia a Clem.
1443
01:52:15,172 --> 01:52:16,340
Ah, che cazzo!
1444
01:52:17,341 --> 01:52:18,926
Prendo il posto di Tex.
1445
01:52:19,009 --> 01:52:20,344
Da questa parte.
1446
01:53:00,467 --> 01:53:02,386
Sono le 17:00 a Los Angeles.
1447
01:53:03,303 --> 01:53:06,473
The Mamas and The Papas
California Dreamin'
1448
01:53:07,057 --> 01:53:09,977
# Tutte le foglie sono marroni #
1449
01:53:10,978 --> 01:53:12,312
Clem, tutto bene?
1450
01:53:12,396 --> 01:53:14,731
# E il cielo e' grigio #
1451
01:53:16,983 --> 01:53:20,904
# Sono andato
a fare una passeggiata #
1452
01:53:21,655 --> 01:53:25,409
# In un giorno d'inverno #
1453
01:53:25,992 --> 01:53:31,248
# Sarei al sicuro e al caldo #
1454
01:53:31,581 --> 01:53:34,501
# Se fossi a L.A. #
1455
01:53:35,669 --> 01:53:40,424
# Oh, sognando la California #
1456
01:53:41,341 --> 01:53:45,929
# In una giornat
cosi' invernale #
1457
01:53:46,263 --> 01:53:49,099
# Mi sono fermato in una chiesa #
1458
01:53:50,517 --> 01:53:54,354
# Che ho incontrato
lungo la strada #
1459
01:53:54,938 --> 01:54:00,694
# Bene, mi sono
messo in ginocchio #
1460
01:54:01,278 --> 01:54:05,031
# E mi son messo a pregare #
1461
01:54:05,782 --> 01:54:10,120
# Sai, il prete e' morto #
1462
01:54:10,620 --> 01:54:12,622
# Lui sa che rimarro' #
1463
01:54:12,706 --> 01:54:15,208
# Si', lo sa
perche' gliel'ho detto #
1464
01:54:15,459 --> 01:54:20,213
# O, sognando la California #
1465
01:54:21,131 --> 01:54:25,969
# In una giornata
cosi' invernale ##
1466
01:54:26,803 --> 01:54:30,140
Vuoi... vuoi venire
a vedere il mio "FBI"?
1467
01:54:30,557 --> 01:54:31,808
Ci stavo pensando.
1468
01:54:31,892 --> 01:54:35,729
Dietro, ho una confezione da 6,
potremmo ordinare una pizza. Bene.
1469
01:54:36,062 --> 01:54:36,813
Bene.
1470
01:54:58,585 --> 01:55:00,670
30 chilometri
per Pendleton, Louis.
1471
01:55:01,171 --> 01:55:04,174
Se siamo fortunati...
arriveremo a El Toro,
1472
01:55:04,257 --> 01:55:06,760
prima che i miei figli
vadano a dormire.
1473
01:55:10,847 --> 01:55:11,681
Ehi...
1474
01:55:11,848 --> 01:55:14,768
oggi ho comprato una sigaretta
imbevuta di acido.
1475
01:55:14,851 --> 01:55:15,769
Ah, si'?
1476
01:55:16,269 --> 01:55:18,188
Compri una sigaretta
imbevuta di acido?
1477
01:55:18,271 --> 01:55:19,022
Si'.
1478
01:55:20,023 --> 01:55:24,277
Se volessi 'tripparmi', lo farei qui,
passeggiando nel bosco, non in casa.
1479
01:55:26,112 --> 01:55:28,949
La nascondo qui,
non fumarla per sbaglio.
1480
01:55:29,699 --> 01:55:32,869
Se ne vuoi fumare,
fallo, ma lasciamene un po'.
1481
01:55:33,370 --> 01:55:35,789
No, non mi serve
nessun trip di acido.
1482
01:55:35,956 --> 01:55:37,707
Mi basta la birra.
1483
01:55:39,376 --> 01:55:41,044
Eccomi, eccomi, ci sono.
1484
01:55:44,881 --> 01:55:46,800
Qual e' il problema, caporale?
1485
01:55:46,883 --> 01:55:48,802
Un camion ci segue, signore.
1486
01:55:51,471 --> 01:55:55,141
Sara' un contadino che ha fretta
di arrivare da qualche parte.
1487
01:55:57,560 --> 01:55:59,646
Ah, va' piu' forte che puoi.
1488
01:56:00,230 --> 01:56:01,314
Sissignore.
1489
01:56:04,442 --> 01:56:07,112
- E' la Pacific Coast Highway?
- Si', si'.
1490
01:56:07,278 --> 01:56:08,154
Malibu.
1491
01:56:09,114 --> 01:56:11,282
Puerto Canyon,
una cagata simile.
1492
01:56:18,540 --> 01:56:19,833
Arrivano i guai.
1493
01:56:22,919 --> 01:56:23,628
Bum!
1494
01:56:24,546 --> 01:56:26,464
Oh, cavolo, giusto in faccia!
1495
01:56:38,393 --> 01:56:39,853
Un bel salto agile.
1496
01:56:40,061 --> 01:56:40,937
Grazie.
1497
01:56:45,066 --> 01:56:46,317
Morto numero 2.
1498
01:56:53,783 --> 01:56:55,493
Mi piace questa ripresa.
1499
01:56:55,869 --> 01:56:57,454
Quello e' un coglione.
1500
01:57:04,502 --> 01:57:06,713
E' Bobby Hogan,
un bravo ragazzo.
1501
01:57:16,055 --> 01:57:18,183
Bene, pronto
per il mio gran momento "FBI".
1502
01:57:18,266 --> 01:57:19,684
Sono tutti morti, bello.
1503
01:57:19,809 --> 01:57:20,685
Ottimo.
1504
01:57:25,064 --> 01:57:26,983
Furto di proprieta'
governativa
1505
01:57:29,027 --> 01:57:30,528
Michael Murtaugh.
1506
01:57:31,112 --> 01:57:32,614
- F.B.I.
- Michael Murtaugh.
1507
01:57:32,697 --> 01:57:34,157
Buongiorno, Sergio.
1508
01:57:34,365 --> 01:57:35,617
Metti Canale 7.
1509
01:57:36,201 --> 01:57:38,203
ABC, "FBI".
1510
01:57:39,120 --> 01:57:42,248
Sto guardando il tuo
Nebraska Jim, mentre ti parlo.
1511
01:57:44,375 --> 01:57:45,668
William Reynolds
1512
01:57:47,795 --> 01:57:50,507
Attori ospiti:
James Farentino
1513
01:57:51,591 --> 01:57:53,176
Rick Dalton
1514
01:57:53,259 --> 01:57:55,512
- Quella gomma...
- Norman Fell
1515
01:57:55,720 --> 01:57:56,513
Forte.
1516
01:57:56,763 --> 01:57:58,223
Episodio di stasera:
1517
01:57:58,306 --> 01:58:00,517
"Tutte le strade
sono silenziose"
1518
01:58:00,767 --> 01:58:03,686
Eccetto quando Rick Dalton
ha un fucile, te lo assicuro.
1519
01:58:03,770 --> 01:58:05,522
Hai dannatamente ragione.
1520
01:58:10,193 --> 01:58:12,946
6 mesi dopo
1521
01:58:21,246 --> 01:58:23,706
Venerdi', 8 agosto 1969
1522
01:58:27,168 --> 01:58:28,628
Ha un aspetto delizioso.
1523
01:58:28,753 --> 01:58:30,797
- Grazie.
- Gradisca, signore.
1524
01:58:36,219 --> 01:58:38,346
Dopo il pranzo di lavoro
tra Musso e Frank,
1525
01:58:38,513 --> 01:58:40,640
Marvin forni' a Rich
opportunita' di lavoro,
1526
01:58:40,765 --> 01:58:42,475
nell'industria
del cinema italiano.
1527
01:58:42,600 --> 01:58:44,602
Rick Dalton,
qui e' Marvin Schwarz.
1528
01:58:44,727 --> 01:58:45,770
Un momento.
1529
01:58:46,145 --> 01:58:47,981
Hennessy XO, con ghiaccio.
1530
01:58:48,147 --> 01:58:49,649
Si', signor Schwarz.
1531
01:58:49,732 --> 01:58:53,361
Due parole: Nebraska Jim,
Sergio Corbucci.
1532
01:58:53,569 --> 01:58:56,239
N-Nebraska, cosa?
Sergio, chi?
1533
01:58:56,614 --> 01:58:58,199
Sergio Corbucci.
1534
01:58:58,366 --> 01:58:59,492
E chi e'?
1535
01:58:59,993 --> 01:59:03,705
Il secondo piu' grande regista
di Spaghetti Western, nel mondo.
1536
01:59:03,788 --> 01:59:06,958
Sta per fare un nuovo western:
s'intitola "Nebraska Jim".
1537
01:59:07,083 --> 01:59:10,003
E per merito mio,
ti ha preso in considerazione.
1538
01:59:10,753 --> 01:59:12,588
Be', Rick ebbe "Nebraska Jim".
1539
01:59:12,672 --> 01:59:16,467
E Rick fa un Nebraska Jim piuttosto
convincente, tanto da risaltare
1540
01:59:16,551 --> 01:59:20,346
tra le canaglie della galleria
degli antieroi di Sergio Corbucci.
1541
01:59:21,472 --> 01:59:24,726
A Roma, Rick adorava i paparazzi
e il chiasso che facevano su di lui
1542
01:59:24,809 --> 01:59:27,520
e sulla sua partner
in "Nebraska Jim", Daphna Ben-Cobo.
1543
01:59:28,563 --> 01:59:29,814
Qui, paparazzo!
1544
01:59:29,897 --> 01:59:31,399
Da me, Rick!
1545
01:59:32,108 --> 01:59:36,487
Il cibo gli piaceva tanto, che durante
il suo soggiorno prese quasi 7 chili.
1546
01:59:37,071 --> 01:59:39,866
Ma non gli piaceva il modo
di fare film degli italiani.
1547
01:59:39,991 --> 01:59:43,327
Riteneva, infatti, che post-syncare
i dialoghi originali degli attori,
1548
01:59:43,411 --> 01:59:47,540
girati nello stile 'torre di Babele',
dei film europei, fosse ridicolo.
1549
01:59:48,374 --> 01:59:52,462
Mentre era a Roma, Marvin introdusse
Rick in altre tre produzioni italiane.
1550
01:59:52,545 --> 01:59:56,257
Il suo secondo western fu: "Uccidimi
in fretta, Ringo, disse il Gringo".
1551
01:59:56,382 --> 02:00:00,011
Coprotagonista era Joseph Cotten
e regista, Calvin Jackson Padget,
1552
02:00:00,136 --> 02:00:01,971
pseudonimo di Giorgio Ferroni.
1553
02:00:02,305 --> 02:00:04,807
Il terzo fu una co-produzione
italiano-spagnola,
1554
02:00:04,932 --> 02:00:08,728
in coppia con Telly Savalas:
"Sangue rosso, pelle rossa",
1555
02:00:08,936 --> 02:00:11,147
diretto da Joaquin
Romero Marchant
1556
02:00:11,230 --> 02:00:13,441
e basato sul racconto
di Floyd Ray Wilson,
1557
02:00:13,524 --> 02:00:16,319
"Il solo indiano buono,
e' un indiano morto".
1558
02:00:16,861 --> 02:00:21,115
E il suo quarto fu uno 'spaghetti-
agente segreto alla James Bond',
1559
02:00:21,240 --> 02:00:23,451
intitolato
"Operazione din-o-mite!",
1560
02:00:23,534 --> 02:00:25,536
diretto da Antonio Margheriti.
1561
02:01:07,703 --> 02:01:11,415
A conti fatti, i 6 mesi in Italia
furono per Rick molto redditizi,
1562
02:01:11,499 --> 02:01:15,836
benche' il lussuoso appartamento romano
ne avesse divorata una buona parte.
1563
02:01:17,255 --> 02:01:20,007
Cosi', al suo ritorno
a Hollywood via Pan-Am...
1564
02:01:20,591 --> 02:01:22,426
aveva 4 nuovi film
in curriculum,
1565
02:01:22,510 --> 02:01:26,389
dei soldi in tasca...
e una moglie italiana nuova di zecca.
1566
02:01:27,181 --> 02:01:29,016
Scarlett Francesca Capucci.
1567
02:01:32,019 --> 02:01:35,731
Sfrecciando nei cieli verso
una nuova vita e un incerto destino,
1568
02:01:35,815 --> 02:01:39,568
Rick non aveva alcuna certezza
su cosa gli riservasse il futuro.
1569
02:01:42,446 --> 02:01:46,367
Alcuni posti piu' indietro, alle prese
con il suo Bloody Mary inesauribile,
1570
02:01:46,450 --> 02:01:49,245
anche Cliff Booth
stava tornando a Los Angeles.
1571
02:01:49,954 --> 02:01:54,500
Era stato con Rick per tutti
i 6 mesi del soggiorno italiano
1572
02:01:55,293 --> 02:01:59,255
Tuttavia, al ritorno a casa
i due... giunsero a un chiarimento.
1573
02:01:59,880 --> 02:02:01,549
Il punto ora e' questo.
1574
02:02:02,717 --> 02:02:03,676
Con la...
1575
02:02:05,344 --> 02:02:07,138
con la nuova moglie, io...
1576
02:02:08,180 --> 02:02:10,599
io... non posso
piu' pagarti, Cliff.
1577
02:02:11,434 --> 02:02:14,770
Sai, non posso quasi piu'
mantenere la mia stessa casa.
1578
02:02:15,021 --> 02:02:16,772
Quindi, il piano e' di...
1579
02:02:17,189 --> 02:02:18,607
vendere la casa e...
1580
02:02:18,733 --> 02:02:22,320
comprare una casa a Toluca Lake,
vivere con i soldi messi in banca,
1581
02:02:22,403 --> 02:02:23,988
questo genere di cose.
1582
02:02:24,363 --> 02:02:27,408
Sperando di trovare
un pilot nella nuova stagione.
1583
02:02:27,575 --> 02:02:29,285
- Ottimo piano.
- Gia'.
1584
02:02:30,870 --> 02:02:33,873
Ma non so se avro'
una carriera o no, se...
1585
02:02:34,290 --> 02:02:37,334
sono un 'onesto cittadino
di L.A.', come dice Eddie O'Brien,
1586
02:02:37,460 --> 02:02:39,712
o se... sono a un passo...
1587
02:02:40,087 --> 02:02:41,797
dal tornare in Missouri.
1588
02:02:42,506 --> 02:02:45,134
Una volta chiusa
la stagione europea,
1589
02:02:45,217 --> 02:02:46,886
credo siamo arrivati...
1590
02:02:48,012 --> 02:02:50,264
siamo arrivati al capolinea
Cliff.
1591
02:03:01,609 --> 02:03:05,196
Cosi', questi ultimi 4 film
italiani, dopo 9 anni insieme,
1592
02:03:05,321 --> 02:03:08,240
per Rick e Cliff
saranno il rodeo conclusivo.
1593
02:03:08,449 --> 02:03:11,160
Cliff non ha la piu'
pallida idea di cosa fara'.
1594
02:03:11,285 --> 02:03:13,496
La sola cosa che i due
sanno per certo
1595
02:03:13,621 --> 02:03:17,166
e' che stanotte si sbronzeranno
come ai bei vecchi tempi.
1596
02:03:17,333 --> 02:03:20,377
Tutti e due sanno che,
una volta atterrati a El Segundo,
1597
02:03:20,503 --> 02:03:22,963
sara' la fine di un'era
per entrambi.
1598
02:03:23,088 --> 02:03:25,424
Quando arrivi al capolinea
con un amico che e'
1599
02:03:25,508 --> 02:03:27,843
piu' di un fratello
e poco meno di una moglie,
1600
02:03:28,093 --> 02:03:30,095
ubriacarsi fradici
insieme e' davvero
1601
02:03:30,179 --> 02:03:32,097
il solo modo di dirsi addio.
1602
02:04:45,087 --> 02:04:46,255
Dove lo vuoi?
1603
02:04:47,923 --> 02:04:49,258
Ore 12:30
1604
02:04:50,843 --> 02:04:53,178
- Chi e'?
- Joanna e il bambino.
1605
02:04:53,345 --> 02:04:54,847
Ciao! Vieni su.
1606
02:05:01,687 --> 02:05:02,438
Ciao!
1607
02:05:02,604 --> 02:05:05,190
Oh, bella, come stai?
1608
02:05:11,030 --> 02:05:13,365
Oh mio Dio!
Sharon, e' perfetta!
1609
02:05:13,449 --> 02:05:14,366
Davvero?
1610
02:05:15,617 --> 02:05:16,535
Bambina.
1611
02:05:18,954 --> 02:05:20,122
E' buonissimo.
1612
02:05:22,374 --> 02:05:23,208
Grazie.
1613
02:05:26,879 --> 02:05:28,964
Ore 15:00
1614
02:05:34,053 --> 02:05:36,221
Ore 17:00
1615
02:05:39,475 --> 02:05:40,642
Grazie, Julie.
1616
02:05:41,226 --> 02:05:42,394
Ciao, Brandy.
1617
02:05:47,232 --> 02:05:49,818
Sharon aveva due amici
trasferitisi da lei, a Cielo Drive,
1618
02:05:49,985 --> 02:05:52,988
mentre Roman era a Londra
a preparare il suo prossimo film.
1619
02:05:53,072 --> 02:05:54,323
Voytek Frykowski
1620
02:05:54,406 --> 02:05:56,408
vecchio amico polacco
di Roman
1621
02:05:56,492 --> 02:05:59,078
e la sua ragazza,
assistente sociale, Abigail Folger,
1622
02:05:59,161 --> 02:06:02,081
ereditiera del vasto impero
del caffe' Folger.
1623
02:06:11,340 --> 02:06:13,592
Ottavo mese
Romeo e Giulietta
1624
02:06:43,956 --> 02:06:47,543
Quella sera, Sharon, i suoi due
ospiti e, naturalmente, Jay,
1625
02:06:47,709 --> 02:06:50,462
andarono a West Hollywood,
allo storico ristorante messicano
1626
02:06:50,546 --> 02:06:52,714
'El coyote', a Beverly,
per cena.
1627
02:06:57,302 --> 02:06:59,638
Che succede
nel cinema a luci rosse?
1628
02:06:59,805 --> 02:07:01,056
C'e' una prima.
1629
02:07:01,723 --> 02:07:03,141
Fanno le prime?
1630
02:07:03,475 --> 02:07:05,060
Si', sono divertenti!
1631
02:07:07,145 --> 02:07:07,896
Lo so.
1632
02:07:14,403 --> 02:07:16,154
Qui c'e' il vostro tavolo.
1633
02:07:17,489 --> 02:07:18,407
Signori.
1634
02:07:21,326 --> 02:07:24,162
Intanto, circa alle 20:30, Rick
e Cliff andarono nella Valley,
1635
02:07:24,329 --> 02:07:27,666
allo storico ristorante messicano
'Casa Vega', a Ventura.
1636
02:07:48,353 --> 02:07:50,856
Ma guarda, non e' forse
'Il cobra' in persona?
1637
02:07:50,939 --> 02:07:53,609
- Ehi, Doug, come va?
- Rick, come va? Che piacere vederti.
1638
02:07:53,692 --> 02:07:55,444
- E tua moglie?
- Merda.
1639
02:07:55,861 --> 02:07:56,862
Scherzavo.
1640
02:08:01,116 --> 02:08:03,869
Brandy rimase sul retro della casa
di Rick a fare la guardia alla bella
1641
02:08:04,036 --> 02:08:05,704
donna italiana addormentata,
1642
02:08:05,787 --> 02:08:08,373
e aspettando il ritorno
di Cliff e Rick,
1643
02:08:09,958 --> 02:08:12,878
mentre Francesca, ancora
sotto jet leg, dormiva.
1644
02:08:15,797 --> 02:08:18,133
Ma ti paga solo
quando gli tagli i capelli, no?
1645
02:08:18,300 --> 02:08:20,802
No, no, mi paga
1.000 dollari al giorno.
1646
02:08:20,886 --> 02:08:23,722
Mi paga 1.000 dollari
il giorno in cui arrivo...
1647
02:08:24,139 --> 02:08:27,476
A 'El coyote', tutti bevevano
margaritas e si divertivano,
1648
02:08:27,559 --> 02:08:28,810
eccetto Sharon.
1649
02:08:29,061 --> 02:08:32,647
Sharon attraversava un momento
di malinconia tipica della gravidanza.
1650
02:08:32,898 --> 02:08:36,735
Non solo: piu' tardi si seppe
che fu la notte piu' calda dell'anno,
1651
02:08:36,818 --> 02:08:39,821
che le faceva sentire
la gravidanza nel modo peggiore.
1652
02:08:39,905 --> 02:08:42,741
Postumi di bronza, non voglio piu'
andare a feste, sono stanco.
1653
02:08:42,824 --> 02:08:44,242
L'ha appena fatto.
1654
02:08:44,826 --> 02:08:47,412
No, non e' perche'
l'ha appena fatto.
1655
02:08:47,996 --> 02:08:50,499
Ha avuto lo stesso tempo
di tutti gli altri registi,
1656
02:08:50,665 --> 02:08:52,667
ma e' cio' che ha fatto
con quel tempo.
1657
02:08:52,751 --> 02:08:56,421
Al 'Casa Vega', Rick e Cliff bevvero
molto, cosi' quando se ne andarono,
1658
02:08:56,505 --> 02:08:58,924
lasciarono li' la Cadillac
e tornarono in taxi.
1659
02:08:59,007 --> 02:09:01,009
Il miglior regista
di film d'azione,
1660
02:09:01,093 --> 02:09:03,595
e' quello piu' sottovalutato
al mondo.
1661
02:09:04,513 --> 02:09:06,681
Intorno alle 22:00, Sharon
e gli amici lasciarono
1662
02:09:06,765 --> 02:09:08,934
'El coyote'
e tornarono a casa.
1663
02:09:17,526 --> 02:09:20,362
Ho bevuto
come 19 margaritas.
1664
02:09:22,948 --> 02:09:25,117
I quattro stettero insieme
un altro po',
1665
02:09:25,283 --> 02:09:27,285
mentre Abigail
suonava per loro.
1666
02:09:27,369 --> 02:09:29,371
# Non farmi arrabbiare #
1667
02:09:29,538 --> 02:09:31,373
# Non mentirmi #
1668
02:09:31,623 --> 02:09:33,542
# Non rendermi triste #
1669
02:09:33,792 --> 02:09:37,796
# Non ignorarmi... ##
1670
02:10:04,156 --> 02:10:05,657
Una volta in camera,
1671
02:10:05,740 --> 02:10:07,659
fumo' una sigaretta e lesse.
1672
02:10:07,826 --> 02:10:09,744
Erano circa le 23:00.
1673
02:10:09,911 --> 02:10:11,246
Ore 23:04
1674
02:10:16,167 --> 02:10:17,836
Anch'io ti amo, Charles.
1675
02:10:20,672 --> 02:10:23,508
E ora, e' il momento
che tutti aspettavate.
1676
02:10:23,758 --> 02:10:25,260
Fanfara, prego!
1677
02:10:28,763 --> 02:10:33,018
Piu' o meno alla stessa ora, Vojtek,
sul divano, guardava la TV americana,
1678
02:10:33,268 --> 02:10:36,354
pensando a quanto migliore
fosse di quella polacca.
1679
02:10:36,605 --> 02:10:38,523
Intanto, si fumava una canna.
1680
02:10:39,608 --> 02:10:41,026
Intorno alle 23:10,
1681
02:10:41,276 --> 02:10:43,528
Sharon indosso'
qualcosa di piu' comodo.
1682
02:10:43,612 --> 02:10:44,946
Ti senti meglio?
1683
02:10:46,364 --> 02:10:47,949
Drasticamente meglio.
1684
02:10:50,035 --> 02:10:54,956
Erano circa le 23:45, quando il taxi
lascio' Rick e Cliff davanti a casa.
1685
02:10:55,957 --> 02:10:57,459
Ecco, per te.
1686
02:10:57,542 --> 02:10:58,710
Grazie, amico.
1687
02:11:03,131 --> 02:11:05,383
Brandy fu felice
del loro ritorno.
1688
02:11:07,302 --> 02:11:09,471
Ti amo!
Ancora margaritas!
1689
02:11:15,226 --> 02:11:17,979
Intorno a mezzanotte, un Rick
Dalton completamente sbronzo
1690
02:11:18,063 --> 02:11:20,899
si mise a frullare
dei margaritas ghiacciati.
1691
02:11:23,652 --> 02:11:24,569
Va bene.
1692
02:11:26,571 --> 02:11:27,405
Usciamo!
1693
02:11:27,572 --> 02:11:32,077
Intanto, Cliff attacco' il guinzaglio
al collare di un Brandy tutto eccitato.
1694
02:11:38,500 --> 02:11:39,834
Mi ricordo di te.
1695
02:11:40,085 --> 02:11:42,921
Una sigaretta imbevuta
in acido. Che effetto fa?
1696
02:11:43,004 --> 02:11:45,256
- La fumi e ti diventa duro.
- Quanto?
1697
02:11:45,340 --> 02:11:46,508
50 centesimi.
1698
02:11:48,510 --> 02:11:49,594
50 centesimi.
1699
02:11:49,677 --> 02:11:51,679
Ragazza hippie,
50 centesimi.
1700
02:11:55,517 --> 02:11:57,102
Sara' questa la notte?
1701
02:11:58,269 --> 02:11:59,354
Perche' no?
1702
02:12:23,628 --> 02:12:25,171
Apriamo le danze.
1703
02:12:27,841 --> 02:12:29,259
Il nostro amico polacco
1704
02:12:29,342 --> 02:12:32,053
dice che e' il giorno
piu' caldo dell'anno.
1705
02:12:32,345 --> 02:12:35,432
Benche' lo dica lui,
in realta', credo sia vero.
1706
02:13:59,140 --> 02:14:00,850
Maledetta strada privata.
1707
02:14:01,726 --> 02:14:03,937
E' proprieta' privata,
teste di cazzo!
1708
02:14:04,062 --> 02:14:05,146
Maledizione.
1709
02:14:12,612 --> 02:14:14,989
Masnada di hippie,
figli di puttana.
1710
02:14:16,199 --> 02:14:18,201
Che cazzo...
1711
02:14:21,621 --> 02:14:22,538
Ehi, voi!
1712
02:14:24,374 --> 02:14:27,210
Si', imbecille, parlo con te!
1713
02:14:28,544 --> 02:14:29,754
Che credi di fare,
1714
02:14:29,879 --> 02:14:33,216
venendo qui a mezzanotte,
con quel tuo rumoroso rottame?
1715
02:14:33,841 --> 02:14:36,469
E' una strada privata, chiaro?
1716
02:14:36,719 --> 02:14:39,263
Chi sei?
E chi vieni a trovare, eh?
1717
02:14:39,347 --> 02:14:41,849
Nessuno, signore.
Ci siamo persi. Adesso ci giriamo.
1718
02:14:42,016 --> 02:14:43,184
Ah, puttanate.
1719
02:14:46,354 --> 02:14:49,982
Dannati hippie, siete venuti a fumare
spinelli in una strada buia, eh?
1720
02:14:50,108 --> 02:14:52,568
La prossima volta che ci provate,
sistemate la marmitta!
1721
02:14:52,652 --> 02:14:54,529
Ci dispiace davvero
di aver disturbato.
1722
02:14:54,654 --> 02:14:56,823
Senti, bello,
non puoi restare qui.
1723
02:14:56,948 --> 02:15:01,452
Prendi lil tuo catorcio di merda
e vattene dalla mia strada del cazzo!
1724
02:15:14,215 --> 02:15:14,924
Ehi!
1725
02:15:15,758 --> 02:15:18,469
Dennis Hopper!
Porta via questo pezzo di merda!
1726
02:15:18,553 --> 02:15:20,805
Va bene, mi dia solo
il tempo di girarmi.
1727
02:15:20,930 --> 02:15:22,682
Be', fa' retromarcia, idiota.
1728
02:15:22,807 --> 02:15:24,767
Muoviti e fallo subito!
1729
02:15:24,851 --> 02:15:26,394
Va bene, smetta di gridare!
1730
02:15:26,477 --> 02:15:28,229
Si calmi.
Ce ne andiamo.
1731
02:15:32,275 --> 02:15:34,819
Cosa diavolo guardi,
tu, rossa di merda?
1732
02:15:36,028 --> 02:15:38,948
Ehi, tornate ancora qui
e chiamero' la polizia.
1733
02:15:45,746 --> 02:15:47,498
Luridi hippie maledetti.
1734
02:16:00,678 --> 02:16:03,014
Queste fottute case di lusso.
Ci credono animali.
1735
02:16:03,097 --> 02:16:04,348
Ma ci ha visti.
1736
02:16:04,432 --> 02:16:06,350
E' sveglio. E' sveglio.
1737
02:16:06,684 --> 02:16:09,353
Sono tutti svegli.
Ascoltano i dannati dischi.
1738
02:16:09,687 --> 02:16:11,272
Tutti sono svegli, cazzo!
1739
02:16:11,355 --> 02:16:12,273
Guarda!
1740
02:16:12,565 --> 02:16:14,942
- Che ha detto Charlie?
- Ha detto...
1741
02:16:15,234 --> 02:16:19,322
"Andate alla vecchia casa di Terry
e uccidete tutti quelli che ci sono."
1742
02:16:19,447 --> 02:16:21,199
E l'hai sentito tu stessa.
1743
02:16:21,324 --> 02:16:23,201
Ha detto: "Che sia macabro".
1744
02:16:23,367 --> 02:16:25,536
Ora, lui l'ha detto...
1745
02:16:26,329 --> 02:16:27,747
o sono un bugiardo.
1746
02:16:29,373 --> 02:16:32,335
Be', qualcuno di voi
dice che sono bugiardo?
1747
02:16:35,504 --> 02:16:36,255
Tu...
1748
02:16:37,298 --> 02:16:38,966
dici che sono bugiardo?
1749
02:16:40,259 --> 02:16:41,844
- No.
- Certo che no.
1750
02:16:42,511 --> 02:16:43,262
Bene.
1751
02:16:43,512 --> 02:16:44,513
Aspettate!
1752
02:16:44,972 --> 02:16:46,432
Non e' Rick Dalton?
1753
02:16:46,766 --> 02:16:47,475
Chi?
1754
02:16:47,767 --> 02:16:49,810
- Quello di "Bounty Law".
- Chi? Jake Cahill?
1755
02:16:49,894 --> 02:16:53,022
Si'! Quello sulla strada
era Jake Cahill.
1756
02:16:53,272 --> 02:16:54,190
Aspetta.
1757
02:16:54,523 --> 02:16:57,568
Quello che ci gridava contro
era il bastardo di Jake Cahill?
1758
02:16:57,693 --> 02:16:59,445
Piu' vecchio,
ma, penso fosse lui.
1759
02:16:59,570 --> 02:17:02,573
- Chi e' questo Rick?
- Cristo, Sadie, datti una regolata!
1760
02:17:02,698 --> 02:17:06,410
Dalton era Jake Cahill nella serie
western degli anni '50, "Bounty Law".
1761
02:17:06,494 --> 02:17:07,954
Fottiti, Katie.
1762
02:17:08,079 --> 02:17:11,248
Scusa se non so il nome di ogni
fascista delle serie TV degli anni '50.
1763
02:17:11,374 --> 02:17:15,503
Non posso credere che quell'idiota
sulla strada fosse Jake Cahill!
1764
02:17:16,045 --> 02:17:18,714
Da piccolo avevo un cestino
"Bounty Law", per il pranzo.
1765
02:17:18,839 --> 02:17:21,634
Era quello che preferivo
tra tutti i cestini.
1766
02:17:22,510 --> 02:17:24,095
Ho capito...
1767
02:17:25,262 --> 02:17:29,183
Mentre vi facevate un bel 'viaggio',
io ho approfondito quest'idea.
1768
02:17:30,184 --> 02:17:31,352
Bene, ho capito.
1769
02:17:31,477 --> 02:17:34,730
Siamo cresciuti guardando la TV,
sapete che significa?
1770
02:17:35,064 --> 02:17:36,857
Se sei cresciuto
guardando la TV,
1771
02:17:36,941 --> 02:17:39,694
significa che sei cresciuto
vedendo omicidi.
1772
02:17:39,902 --> 02:17:44,073
Tutte gli spettacoli TV che non siano
"I love Lucy", trattano di omicidi.
1773
02:17:44,573 --> 02:17:46,409
Quindi, la mia idea e'...
1774
02:17:47,743 --> 02:17:51,038
uccidiamo le persone
che ci hanno insegnato a uccidere.
1775
02:17:51,997 --> 02:17:55,668
Insomma, dove siamo, cazzo?
Siamo nella fottuta Hollywood, no?
1776
02:17:56,043 --> 02:17:59,922
Un'intera generazione e' cresciuta
vedendo uccidere la gente che ci vive.
1777
02:18:00,005 --> 02:18:02,258
Ed essi vivono
in un lusso sfrenato.
1778
02:18:02,383 --> 02:18:03,509
Si fottano!
1779
02:18:03,592 --> 02:18:06,429
Gli tagliamo i cazzi
e glieli facciamo ingoiare.
1780
02:18:06,512 --> 02:18:08,472
E' un'idea fantastica, Sadie.
1781
02:18:10,891 --> 02:18:13,602
- Pronte a uccidere dei porci?
- Si', certo.
1782
02:18:22,111 --> 02:18:23,946
Un momento.
Ah, merda.
1783
02:18:24,655 --> 02:18:27,241
Scus... ho dimenticato
il mio coltello in macchina.
1784
02:18:27,324 --> 02:18:29,535
Posso-
posso tornare a prenderlo?
1785
02:18:29,952 --> 02:18:31,537
- Si', certo.
- Bene.
1786
02:18:32,079 --> 02:18:33,205
- Aspetta.
- Cosa?
1787
02:18:33,289 --> 02:18:36,542
Ho chiuso l'auto.
Ti serviranno le chiavi per entrare.
1788
02:18:39,920 --> 02:18:40,796
Va bene.
1789
02:18:41,213 --> 02:18:42,089
Grazie.
1790
02:18:42,214 --> 02:18:43,549
Ok, torno subito.
1791
02:18:44,592 --> 02:18:46,886
- Sbrigati.
- Si', solo un momento.
1792
02:18:57,646 --> 02:18:59,231
Oh, maledetta puttana!
1793
02:18:59,648 --> 02:19:00,649
Sta' calma.
1794
02:19:00,774 --> 02:19:02,151
C'e' una casa qui.
1795
02:19:03,944 --> 02:19:06,363
- Che si fa?
- Quello per cui siamo venuti.
1796
02:19:06,489 --> 02:19:09,241
E dopo averlo fatto, ci si separa
e si chiede un passaggio.
1797
02:19:09,366 --> 02:19:10,576
Altre domande?
1798
02:19:13,829 --> 02:19:16,832
Ok, macellai di porci.
Macelliamo qualche maiale.
1799
02:19:17,458 --> 02:19:18,459
D'accordo.
1800
02:19:30,971 --> 02:19:32,348
Qualcuno ha fame.
1801
02:19:41,482 --> 02:19:42,233
Bene.
1802
02:19:44,693 --> 02:19:45,986
Ora di mangiare.
1803
02:19:49,406 --> 02:19:50,866
Brandy, sul divano.
1804
02:19:57,081 --> 02:19:58,332
E non muoverti.
1805
02:20:18,227 --> 02:20:19,812
Non si torna indietro.
1806
02:20:26,986 --> 02:20:28,153
Pessima idea.
1807
02:20:49,425 --> 02:20:51,218
Ottimo cibo per bravi cani
1808
02:22:17,846 --> 02:22:20,807
Tu va di la'. Vedi se c'e'
un'entrata sul retro.
1809
02:22:20,891 --> 02:22:21,892
Bene, va'.
1810
02:22:44,248 --> 02:22:47,042
Ma cos'e' questa musica
a quest'ora di notte?
1811
02:23:10,023 --> 02:23:10,857
Ehi...
1812
02:23:14,361 --> 02:23:17,364
Faccio meglio che posso
date le circostanze.
1813
02:23:18,448 --> 02:23:20,534
E non voglio parlarne stanotte.
1814
02:23:30,127 --> 02:23:32,629
Ah... posso aiutarvi?
1815
02:23:39,386 --> 02:23:40,137
Merda.
1816
02:23:41,680 --> 02:23:43,390
Quanti altri vivono qui?
1817
02:23:43,640 --> 02:23:46,143
Oh, solo quello che
dorme qui nel retro.
1818
02:23:47,894 --> 02:23:50,230
Be', prendilo
e portalo in salotto.
1819
02:23:51,314 --> 02:23:53,567
- E se dice di no?
- Non prenderlo come risposta.
1820
02:23:53,650 --> 02:23:56,194
Sei tu che hai il coltello.
Portalo qui!
1821
02:23:58,572 --> 02:23:59,281
Ehi.
1822
02:24:05,537 --> 02:24:06,913
Siete reali, vero?
1823
02:24:07,664 --> 02:24:10,417
Siamo reali come i donuts,
figlio di puttana.
1824
02:24:28,602 --> 02:24:30,729
- Va' in salotto.
- Che succede?
1825
02:24:35,192 --> 02:24:36,109
Va bene.
1826
02:24:36,610 --> 02:24:37,986
- Va'!
- Va bene.
1827
02:24:40,530 --> 02:24:41,865
Chi cazzo e' quella?
1828
02:24:41,948 --> 02:24:42,783
Non so.
1829
02:24:44,242 --> 02:24:45,202
Francesca.
1830
02:24:54,044 --> 02:24:55,128
Cos...?
1831
02:24:56,713 --> 02:24:58,131
Oh, io vi conosco.
1832
02:24:58,632 --> 02:25:00,217
Vi conosco tutti e tre.
1833
02:25:01,384 --> 02:25:03,053
Si'! Il Ranch di Spahn!
1834
02:25:04,387 --> 02:25:06,056
Il ranch di Spahn, si'.
1835
02:25:08,391 --> 02:25:10,060
Non so il tuo nome, ma...
1836
02:25:10,185 --> 02:25:11,728
ricordo quei capelli.
1837
02:25:12,437 --> 02:25:14,898
E tu, ricordo la tua
faccetta bianca.
1838
02:25:16,066 --> 02:25:17,526
E tu eri a cavallo!
1839
02:25:18,610 --> 02:25:19,319
Si'.
1840
02:25:20,487 --> 02:25:22,739
E... tu sei...
1841
02:25:23,323 --> 02:25:24,574
Sono il diavolo.
1842
02:25:25,158 --> 02:25:27,494
E sono qui per servirlo.
1843
02:25:31,164 --> 02:25:34,584
No, era piu' idiota di cosi'.
Qualcosa tipo... Rex...
1844
02:25:35,001 --> 02:25:36,920
- Dio, sparagli, Tex!
- Tex!
1845
02:25:56,356 --> 02:25:57,857
Bastardo!
1846
02:26:36,813 --> 02:26:37,897
Ehi, tu!
1847
02:26:40,483 --> 02:26:43,403
Come osi entrare in casa mia,
figlia di puttana!
1848
02:28:03,358 --> 02:28:04,901
Cosa cazzo...
1849
02:28:06,236 --> 02:28:07,487
Gesu' Cristo!
1850
02:29:24,314 --> 02:29:25,481
Cristo santo!
1851
02:29:28,985 --> 02:29:29,986
Francesca!
1852
02:29:30,403 --> 02:29:31,821
Francesca, tesoro!
1853
02:29:52,684 --> 02:29:55,854
Signore, che ora era
quando ha affrontato gli intrusi?
1854
02:29:55,937 --> 02:29:59,023
Verso... verso la mezzanotte,
intorno a mezzanotte.
1855
02:29:59,482 --> 02:30:00,900
Come sapeva l'ora?
1856
02:30:00,984 --> 02:30:04,112
Be', ero...
ero in cucina...
1857
02:30:05,113 --> 02:30:07,198
a preparare
dei margaritas e...
1858
02:30:07,657 --> 02:30:09,993
ho sentito il rumore
di una marmitta,
1859
02:30:10,160 --> 02:30:13,746
ho guardato l'orologio, segnava...
quello di cucina, segnava mezzanotte.
1860
02:30:14,080 --> 02:30:15,582
Mezzanotte esatta?
1861
02:30:15,915 --> 02:30:18,626
Poteva essere mezzanotte e 5,
una cosa cosi'.
1862
02:30:18,710 --> 02:30:22,422
E non l'ha piu' guardato, finche'
la donna non l'ha aggredito in piscina?
1863
02:30:22,505 --> 02:30:23,506
No, no.
1864
02:30:24,591 --> 02:30:26,509
Che hanno fatto
questi criminali?
1865
02:30:26,593 --> 02:30:29,220
Criminali?
Erano degli hippie imbecilli.
1866
02:30:29,429 --> 02:30:32,390
Due hanno fatto irruzione
dalla porta davanti...
1867
02:30:32,932 --> 02:30:36,436
e il tipo hippie
disse di essere il diavolo.
1868
02:30:37,395 --> 02:30:39,272
E disse: "Sono qui per...
1869
02:30:40,356 --> 02:30:42,609
fare una qualche...
una cazzata del diavolo".
1870
02:30:42,692 --> 02:30:44,360
Non letteralmente, ma...
1871
02:30:45,278 --> 02:30:46,988
Una cazzata del diavolo?
1872
02:30:48,531 --> 02:30:50,074
E vedo questa in casa.
1873
02:30:50,199 --> 02:30:53,161
Impazzita, in casa mia,
con un coltello in mano.
1874
02:30:55,872 --> 02:30:59,626
E Cliff invece stava lottando
con questa ragazza, un'altra ragazza.
1875
02:30:59,709 --> 02:31:01,544
E c'era sangue dappertutto!
1876
02:31:01,878 --> 02:31:03,880
Ed ecco che ci siamo...
1877
02:31:08,051 --> 02:31:09,928
Aspettate!
Aspettate un momento!
1878
02:31:10,053 --> 02:31:12,388
In che ospedale vai, Cliff?
Ci vediamo li', eh?
1879
02:31:12,555 --> 02:31:14,724
Ah, non devi venire
in ospedale.
1880
02:31:15,141 --> 02:31:16,976
Occupati di tua moglie, invece.
1881
02:31:17,101 --> 02:31:19,896
Ehi, ha appena preso
5 pastiglie per dormire.
1882
02:31:20,063 --> 02:31:22,065
Dormira' fino al Columbus Day.
1883
02:31:22,273 --> 02:31:25,443
Ragazzi, forse dovrete
tornare solo per svegliarla.
1884
02:31:25,818 --> 02:31:27,737
Ehi, non moriro',
magari restero' zoppo,
1885
02:31:27,820 --> 02:31:30,490
ma non moriro',
non e' ancora la mia ora.
1886
02:31:30,740 --> 02:31:33,159
D'accordo?
1887
02:31:33,242 --> 02:31:36,579
Perche' non ti stendi nudo
vicino a quella bella creatura?
1888
02:31:36,663 --> 02:31:39,415
Vieni a salutarmi domani.
Portami dei bagel.
1889
02:31:41,042 --> 02:31:43,002
Fammi il favore,
occupati di Brandy.
1890
02:31:43,169 --> 02:31:46,255
Sara' un po' scioccata,
vorra' dormire con te.
1891
02:31:46,339 --> 02:31:49,092
Stai scherzando? E' li'
che dorme con Francesca.
1892
02:31:49,175 --> 02:31:50,677
Non la riavrai piu'.
1893
02:31:51,844 --> 02:31:54,013
- Dobbiamo andare.
- Bene, Cliff.
1894
02:31:55,098 --> 02:31:56,849
Allora, ci si vede domani.
1895
02:32:04,857 --> 02:32:06,609
Sei un buon amico, Cliff.
1896
02:32:08,319 --> 02:32:09,278
Ci provo.
1897
02:32:41,769 --> 02:32:42,562
Salve!
1898
02:32:44,814 --> 02:32:45,481
Ehi!
1899
02:32:45,731 --> 02:32:48,276
Sono Jay Sebring,
un amico dei Polanski.
1900
02:32:48,901 --> 02:32:50,653
Sei Rick Dalton, vero?
1901
02:32:51,612 --> 02:32:52,321
Si'.
1902
02:32:52,613 --> 02:32:54,615
Si', sono Rick Dalton.
1903
02:32:55,324 --> 02:32:57,118
- Vivo alla porta accanto.
- Oh, lo so.
1904
02:32:57,201 --> 02:32:59,871
Prendo in giro Sharon
perche' e' vicina di Jake Cahill.
1905
02:33:00,121 --> 02:33:04,125
Se vuole mettere una taglia su Roman
basta che vada dal suo vicino...
1906
02:33:05,501 --> 02:33:06,961
Ma non per scherzo.
1907
02:33:07,420 --> 02:33:09,463
Cosa cazzo e' successo?
1908
02:33:09,964 --> 02:33:13,092
Oh, questi... questi fottuti
hippie balordi...
1909
02:33:13,676 --> 02:33:15,386
mi sono entrati in casa.
1910
02:33:15,761 --> 02:33:17,180
Ma hanno cercato
di derubarti?
1911
02:33:17,305 --> 02:33:19,265
Non so che cazzo volessero...
1912
02:33:19,473 --> 02:33:21,392
Se volevano derubarmi?
Non so...
1913
02:33:21,517 --> 02:33:23,436
magari erano trippati marci.
1914
02:33:23,519 --> 02:33:26,814
Chi lo sa, ma... hanno cercato
di uccidere me e il mio amico.
1915
02:33:26,939 --> 02:33:30,276
- Cristo, dici sul serio?
- Si', dannatamente sul serio.
1916
02:33:30,568 --> 02:33:33,654
Il mio amico e il suo cane
ne hanno uccisi due e...
1917
02:33:34,238 --> 02:33:36,949
merda, io...
ho bruciato l'ultima.
1918
02:33:37,450 --> 02:33:38,910
- Bruciata?
- Si'.
1919
02:33:39,493 --> 02:33:41,704
Ho dato fuoco al suo culo
da farlo croccante.
1920
02:33:41,787 --> 02:33:43,039
Come hai fatto?
1921
02:33:43,331 --> 02:33:44,957
Che tu ci creda o no...
1922
02:33:45,124 --> 02:33:47,001
Ho un lanciafiamme
nel ripostiglio.
1923
02:33:47,251 --> 02:33:49,629
Quello di "The 14 Fists
of McCluskey"?
1924
02:33:49,962 --> 02:33:50,671
Si'!
1925
02:33:51,839 --> 02:33:52,548
Si'.
1926
02:33:52,715 --> 02:33:54,508
E'... e' quello.
1927
02:33:55,009 --> 02:33:56,385
E funziona ancora.
1928
02:33:56,469 --> 02:33:57,637
Grazie a Dio.
1929
02:33:58,262 --> 02:33:59,597
State tutti bene?
1930
02:33:59,931 --> 02:34:00,765
Be'...
1931
02:34:01,223 --> 02:34:03,601
i fottuti hippie, no.
Questo e' certo.
1932
02:34:04,101 --> 02:34:06,479
- Gia'...
- Ma io sto bene, sai...
1933
02:34:06,979 --> 02:34:09,106
mia moglie sta bene,
siamo solo un po'...
1934
02:34:09,231 --> 02:34:12,318
- un po' scossi, tutto qui.
- Mio Dio, e' orribile.
1935
02:34:12,860 --> 02:34:13,611
Gia'.
1936
02:34:14,195 --> 02:34:16,572
Jay, tesoro,
e' tutto a posto?
1937
02:34:16,948 --> 02:34:18,407
Tutto a posto, cara.
1938
02:34:18,658 --> 02:34:21,619
Ma degli hippie sono
entrati nella casa accanto.
1939
02:34:21,911 --> 02:34:23,037
Oh, mio Dio!
1940
02:34:23,621 --> 02:34:25,039
Be', e' terribile.
1941
02:34:25,915 --> 02:34:27,291
Stanno bene tutti?
1942
02:34:27,667 --> 02:34:30,711
Ne ho appena parlato
con il tuo vicino.
1943
02:34:31,712 --> 02:34:32,838
Rick Dalton?
1944
02:34:34,757 --> 02:34:36,008
Si', sono io.
1945
02:34:37,259 --> 02:34:39,303
Oh, be', salve, vicino.
1946
02:34:40,721 --> 02:34:42,056
State tutti bene?
1947
02:34:42,598 --> 02:34:45,059
Si', si', Sharon, tutti bene.
1948
02:34:45,935 --> 02:34:47,103
Tu stai bene?
1949
02:34:49,230 --> 02:34:51,065
Si', grazie dell'interesse.
1950
02:34:52,483 --> 02:34:56,362
Rick, non vuoi venire a farti
un drink cosi' conosci i miei amici?
1951
02:35:02,910 --> 02:35:05,621
Si', certo.
Grazie.
1952
02:35:06,080 --> 02:35:08,582
Oh, bene!
Fantastico! Ti apro.
1953
02:35:24,765 --> 02:35:26,642
Ehi, piacere di conoscerti.
1954
02:35:27,268 --> 02:35:28,602
Sono Jay Sebring.
1955
02:35:57,089 --> 02:35:58,132
Ciao, Rick.
1956
02:35:58,466 --> 02:35:59,800
Oh, ciao.
1957
02:36:00,259 --> 02:36:02,261
Che bello conoscerti
finalmente!
1958
02:36:02,636 --> 02:36:03,846
Piacere mio.
1959
02:36:11,312 --> 02:36:14,356
Ragazzi, questo e' Rick Dalton.
Abigail... Voytek.
1960
02:36:24,825 --> 02:36:29,163
Un'altra traduzione
di SRT project
1961
02:36:29,455 --> 02:36:33,959
C'era una volta...
1962
02:36:34,042 --> 02:36:38,797
a Hollywod
1963
02:36:39,757 --> 02:36:43,844
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1964
02:36:44,803 --> 02:36:50,851
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1965
02:36:51,810 --> 02:36:57,775
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1966
02:36:58,817 --> 02:37:04,823
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1967
02:37:05,783 --> 02:37:09,828
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1968
02:37:10,788 --> 02:37:15,834
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject