1 00:00:36,286 --> 00:00:38,663 Cet homme vaut 500 dollars. 2 00:00:39,664 --> 00:00:41,833 Et celui-ci s'apprête à encaisser. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Il s'appelle Jake Cahill 4 00:00:43,585 --> 00:00:45,086 et c'est un... 5 00:00:45,253 --> 00:00:46,212 Chasseur de primes. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,549 Tu les ramènes jamais vivants, hein ? 7 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 Pas quand ils sont trois contre moi. 8 00:00:57,349 --> 00:01:02,562 - Qu'est-ce que tu mates, tueur de primes ? - Une crapule qui va se faire casser la gueule. 9 00:01:02,937 --> 00:01:04,981 L'amateur veut les ramener en vie. 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 Généralement, il échoue. 11 00:01:09,361 --> 00:01:12,030 Mort ou vif, vous n'êtes que du fric 12 00:01:12,197 --> 00:01:14,949 pour Jake Cahill dans Chasseur de primes. 13 00:01:15,116 --> 00:01:18,161 Tous les jeudis à 20h30, en exclusivité sur NBC. 14 00:01:22,248 --> 00:01:24,334 Bonjour à tous, ici Allen Kincade 15 00:01:24,501 --> 00:01:28,171 sur le plateau de la série à succès de NBC et Screen Gems, 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,214 Chasseur de primes. 17 00:01:29,381 --> 00:01:30,882 Si vous croyez voir double, 18 00:01:31,049 --> 00:01:34,594 n'ajustez pas votre poste, car c'est bien le cas. 19 00:01:34,761 --> 00:01:38,932 À ma droite, la star de la série, Jake Cahill lui-même, Rick Dalton. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,810 Et à ma gauche, sa doublure cascade, Cliff Booth. 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,729 Bienvenue, messieurs, et merci de nous accueillir. 22 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 C'est un plaisir, Allen. 23 00:01:46,314 --> 00:01:50,527 Rick, expliquez aux téléspectateurs ce que fait un cascadeur. 24 00:01:52,987 --> 00:01:56,116 Un acteur, ça doit prendre plein de risques. 25 00:01:56,616 --> 00:01:59,911 Exemple : Jake Cahill reçoit une balle et tombe de cheval. 26 00:02:00,203 --> 00:02:02,914 Je peux tomber de cheval ? Oui, je peux. 27 00:02:03,081 --> 00:02:04,541 Et ça m'est arrivé. 28 00:02:07,502 --> 00:02:09,421 Mais si je tombe mal 29 00:02:09,587 --> 00:02:12,674 et si je me foule le poignet ou la cheville, 30 00:02:12,841 --> 00:02:15,301 c'est la production qui en fera les frais 31 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 car je serai arrêté une semaine. 32 00:02:17,721 --> 00:02:20,348 Donc Cliff m'aide à assurer le coup. 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Ça décrit bien votre travail, Cliff ? 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,020 Que je l'aide à assurer le coup ? 35 00:02:25,186 --> 00:02:26,104 On peut dire ça. 36 00:02:30,608 --> 00:02:32,819 Rendez-vous sur le Dick van Dyke Show 37 00:02:32,986 --> 00:02:36,531 avec ses deux comiques, Morey Amsterdam et Rose Marie. 38 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 C'était Allen Kincade qui vous salue de Hollywood ! 39 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Tu m'as manqué ! 40 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 - Celles à fleurs. - Les fleurs, Ava. 41 00:04:06,538 --> 00:04:08,456 Et la petite, aussi. 42 00:04:55,128 --> 00:05:00,675 SAMEDI 8 FÉVRIER 1969 43 00:05:11,394 --> 00:05:12,896 Gina, Gina ! 44 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 Un phare dans la brume ! 45 00:05:15,815 --> 00:05:17,734 Bonjour, M. Schwarz. 46 00:05:18,902 --> 00:05:22,906 J'ai rendez-vous avec un très beau cow-boy. 47 00:05:23,031 --> 00:05:24,866 Il vous attend au bar. 48 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 Comme je viens de me faire une ventrée de Rick Dalton, 49 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 je sens que je vous connais déjà. Topez là. 50 00:05:35,293 --> 00:05:39,714 C'est un plaisir, M. Schwartz. Et merci d'avoir pensé à moi. 51 00:05:40,215 --> 00:05:41,966 Schwarz, pas Schwartz. 52 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Merde, je suis désolé. 53 00:05:44,511 --> 00:05:46,596 Très heureux, M. Schwarz. 54 00:05:46,763 --> 00:05:49,265 - Appelez-moi Marvin. - Marvin, appelez-moi Rick. 55 00:05:50,225 --> 00:05:51,601 C'est votre fils ? 56 00:05:52,977 --> 00:05:55,397 Non, c'est ma doublure cascade, Cliff Booth. 57 00:05:55,480 --> 00:05:56,314 Enchanté. 58 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 On a commencé à collaborer sur la fin de Chasseur de primes. 59 00:06:00,318 --> 00:06:02,320 Ma voiture est en réparation, il me dépanne. 60 00:06:02,487 --> 00:06:03,738 Ça, c'est du pipeau ! 61 00:06:04,280 --> 00:06:07,617 On lui a retiré son permis pour conduite répétée en état d'ivresse. 62 00:06:07,784 --> 00:06:09,744 Cliff lui sert de chauffeur maintenant. 63 00:06:09,911 --> 00:06:11,287 Ça, c'est un ami. 64 00:06:11,955 --> 00:06:12,789 J'essaie. 65 00:06:14,082 --> 00:06:19,087 Vous avez les salutations de ma femme, Mary-Alice Schwarz. 66 00:06:19,379 --> 00:06:20,839 C'est gentil. 67 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 Merci bien. 68 00:06:26,678 --> 00:06:28,513 On s'est fait 69 00:06:28,680 --> 00:06:31,933 deux Rick Dalton hier soir dans notre salle de projo. 70 00:06:33,518 --> 00:06:36,354 C'est à la fois flatteur et gênant. 71 00:06:36,688 --> 00:06:37,689 Lesquels ? 72 00:06:37,814 --> 00:06:40,859 On s'est regardé des copies 35 mm de Tanner ! 73 00:06:41,026 --> 00:06:43,069 Et Les 14 gros bras de McCluskey. 74 00:06:49,200 --> 00:06:53,455 J'espère que ce double programme Rick Dalton 75 00:06:53,621 --> 00:06:56,499 n'a pas été trop pénible pour vous et votre épouse. 76 00:06:57,167 --> 00:06:59,919 "Pénible" ? Arrêtez ! Vous plaisantez ? 77 00:07:02,213 --> 00:07:06,176 Mary-Alice adore les westerns. Avant notre mariage, on s'en gavait. 78 00:07:06,343 --> 00:07:09,387 Et on a beaucoup aimé Tanner. 79 00:07:09,804 --> 00:07:10,889 C'est gentil. 80 00:07:12,015 --> 00:07:15,810 Bref, elle va se coucher, j'ouvre une boîte de havanes... 81 00:07:16,644 --> 00:07:19,773 je m'en allume un, je me sers un cognac 82 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 et je regarde... 83 00:07:22,609 --> 00:07:26,196 Les 14 gros bras de McCluskey. Quel film ! 84 00:07:26,780 --> 00:07:28,698 Très bon, oui. 85 00:07:28,865 --> 00:07:30,575 Quel pied ! 86 00:07:30,742 --> 00:07:31,951 Ça canarde de partout ! 87 00:07:35,955 --> 00:07:38,083 J'adore. Ça tue dans tous les sens. 88 00:07:38,249 --> 00:07:39,501 Dans tous les sens. 89 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Messieurs, voici le plan : unir nos forces 90 00:07:43,880 --> 00:07:46,424 und rejeter les Alliés à la mer. 91 00:08:01,940 --> 00:08:03,024 Hermann ! 92 00:08:05,568 --> 00:08:07,237 Ouvre les rideaux. 93 00:08:26,297 --> 00:08:29,217 Quelqu'un a commandé une choucroute grillée ? 94 00:08:46,067 --> 00:08:48,611 Cramez, enculés de nazis ! 95 00:08:50,155 --> 00:08:53,533 C'est vous au lance-flammes, non ? 96 00:08:53,700 --> 00:08:55,535 Je veux, oui ! 97 00:08:55,702 --> 00:08:56,786 C'était vous ! 98 00:08:56,953 --> 00:09:00,373 Sacrée putain d'arme ! 99 00:09:00,540 --> 00:09:03,209 Faut pas être dans sa ligne de mire. 100 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Je me suis entraîné avec ce dragon... 101 00:09:06,671 --> 00:09:08,381 trois heures par jour pendant 15 jours. 102 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 Pas seulement pour être bon à l'image, 103 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 mais parce que ce machin me foutait les jetons. 104 00:09:14,763 --> 00:09:18,350 Et Mike Lewis envoie ces nazis griller en enfer ! 105 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Merde, c'est... 106 00:09:20,393 --> 00:09:23,688 Trop chaud. On peut rien faire pour ça ? 107 00:09:23,855 --> 00:09:25,565 Rick, c'est un lance-flammes. 108 00:09:27,108 --> 00:09:31,446 Donc, j'arrive tôt ce matin au bureau et je regarde 109 00:09:31,821 --> 00:09:35,575 deux épisodes de Chasseur de primes en 16 mm. 110 00:09:35,742 --> 00:09:39,704 Jody Janice. Recherché pour vol de bétail dans le Wyoming. 111 00:09:39,871 --> 00:09:42,749 425 $, mort ou vif. 112 00:09:44,334 --> 00:09:46,753 Et tu l'as amené ici pour encaisser. 113 00:09:47,337 --> 00:09:51,758 Je sais même pas où c'est, "ici". C'était juste l'endroit le plus proche. 114 00:09:51,925 --> 00:09:54,719 Je l'ai chopé à environ 8 km d'ici. 115 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Sache, tueur de primes... 116 00:09:57,347 --> 00:09:59,849 que cette ville s'appelle Janicetown. 117 00:10:02,435 --> 00:10:04,270 Et le gars que tu as tué, 118 00:10:04,771 --> 00:10:06,648 c'était Jody Janice. 119 00:10:07,816 --> 00:10:11,820 Le plus jeune fils du major Nathan Maxwell Janice. 120 00:10:13,780 --> 00:10:17,742 Qui est le major Nathan Maxwell Janice ? 121 00:10:19,786 --> 00:10:22,997 Je ne manquerai pas de vous présenter 122 00:10:23,581 --> 00:10:24,916 dès qu'il sera là. 123 00:10:44,394 --> 00:10:45,854 Chasseur de primes. 124 00:10:49,441 --> 00:10:51,693 Avec Rick Dalton. 125 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 Puis des petits farceurs, 126 00:10:54,821 --> 00:10:59,117 aux archives, m'envoient le kinescope d'une pépite où vous figurez. 127 00:10:59,284 --> 00:11:02,704 Il y a un vieux piano Et des fêtards qui s'éclatent 128 00:11:02,871 --> 00:11:04,998 Derrière la porte verte 129 00:11:06,207 --> 00:11:09,586 On ne sait pourquoi Mais ils se fendent la rate 130 00:11:09,753 --> 00:11:11,838 Derrière la porte verte 131 00:11:12,881 --> 00:11:16,384 J'aimerais bien qu'on me laisse entrer Pour voir ce qui se passe 132 00:11:16,551 --> 00:11:18,762 Derrière la porte verte 133 00:11:20,347 --> 00:11:26,895 Vous êtes donc guest-star sur des feuilletons depuis deux ans ? 134 00:11:27,437 --> 00:11:28,355 Oui. 135 00:11:29,189 --> 00:11:32,275 En ce moment, je fais un pilote pour CBS. 136 00:11:32,442 --> 00:11:35,403 Ça s'appelle Lancer. Je joue le méchant. 137 00:11:35,570 --> 00:11:38,239 J'ai fait un Tarzan avec Ron Ely. 138 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 J'ai fait Au pays des géants, Le Frelon vert. 139 00:11:41,284 --> 00:11:46,414 Et le Bingo Martin Show, avec ce petit jeune, Scott Brown. 140 00:11:47,624 --> 00:11:49,876 Et j'ai un FBI qui passe dimanche. 141 00:11:50,043 --> 00:11:54,047 Vous jouez toujours le méchant dans ces séries ? 142 00:11:56,675 --> 00:11:59,552 Et il y a toujours une bagarre à la fin ? 143 00:12:00,053 --> 00:12:05,266 Pas dans Au pays des géants ou FBI, mais en général, oui. 144 00:12:05,433 --> 00:12:07,394 Et c'est toujours vous le perdant ? 145 00:12:08,144 --> 00:12:10,230 Forcément, je suis le méchant. 146 00:12:11,606 --> 00:12:14,693 Ça, c'est un vieux truc imposé par les chaînes. 147 00:12:14,859 --> 00:12:17,529 Prenez Bingo Martin, par exemple. 148 00:12:18,446 --> 00:12:21,282 Avec ce petit nouveau, Scott Brown. 149 00:12:21,449 --> 00:12:24,285 Il faut lui créer son image, non ? 150 00:12:24,452 --> 00:12:27,706 Donc, on prend un mec en demande pour jouer le méchant. 151 00:12:28,623 --> 00:12:29,582 Puis à la fin, 152 00:12:29,749 --> 00:12:33,670 quand ils se battent, c'est le héros qui gagne. 153 00:12:33,837 --> 00:12:34,879 Mais... 154 00:12:35,255 --> 00:12:38,216 tout ce que le public voit, c'est Bingo Martin 155 00:12:38,550 --> 00:12:41,344 qui fout une tannée à Jake Cahill. 156 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 Vous me suivez ? 157 00:12:43,221 --> 00:12:44,848 Puis la semaine suivante, 158 00:12:45,015 --> 00:12:46,349 ce sera Ron Ely. 159 00:12:46,516 --> 00:12:48,309 Celle d'après, 160 00:12:48,476 --> 00:12:53,481 Bob Conrad en pantalon moulant qui vous botte le cul. 161 00:12:55,316 --> 00:12:57,944 À force d'être le punching-ball 162 00:12:58,111 --> 00:13:00,947 de tous les jeunes coqs découverts par les chaînes, 163 00:13:01,364 --> 00:13:03,408 ça aura un effet psychologique 164 00:13:03,575 --> 00:13:06,828 sur la façon dont le public vous perçoit. 165 00:13:08,747 --> 00:13:10,206 Alors, Rick... 166 00:13:10,623 --> 00:13:13,376 qui va vous botter le cul la semaine prochaine ? 167 00:13:13,543 --> 00:13:16,421 Mannix ? Les Agents très spéciaux ? 168 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 L'Agente très spéciale ? 169 00:13:19,090 --> 00:13:21,468 Batman et Robin ? 170 00:13:26,514 --> 00:13:27,724 Là, c'est la chute. 171 00:13:27,891 --> 00:13:31,227 La fin d'une carrière de premier rôle. 172 00:13:33,229 --> 00:13:36,316 Ou bien vous allez à Rome, 173 00:13:36,483 --> 00:13:38,568 vous jouez dans des westerns... 174 00:13:39,402 --> 00:13:41,738 et gagnez le combat. 175 00:13:58,088 --> 00:14:00,340 Qu'est-ce qui va pas, man ? 176 00:14:02,801 --> 00:14:04,511 C'est officiel, mon vieux. 177 00:14:04,678 --> 00:14:06,429 Je suis un has-been. 178 00:14:06,721 --> 00:14:08,515 De quoi tu parles ? Il t'a dit quoi ? 179 00:14:08,682 --> 00:14:11,142 La foutue vérité, voilà ce qu'il m'a dit. 180 00:14:15,522 --> 00:14:16,606 Parle. 181 00:14:16,773 --> 00:14:18,233 Je suis désolé. 182 00:14:18,400 --> 00:14:19,734 Mets ça. 183 00:14:20,527 --> 00:14:22,612 Chiale pas devant les Mexicains. 184 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Qu'est-ce qui t'a mis dans cet état ? 185 00:14:25,031 --> 00:14:29,244 Si t'entendre dire que ta carrière part en vrille te fout pas en l'air, 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,454 je vois pas ce qui le fera. 187 00:14:31,621 --> 00:14:33,289 Quoi, il t'a jeté ? 188 00:14:33,456 --> 00:14:36,960 Non, il veut m'embarquer sur des films italiens. 189 00:14:37,043 --> 00:14:38,128 C'est quoi, le problème ? 190 00:14:38,294 --> 00:14:41,756 Des putains de films italiens, c'est ça, le problème ! 191 00:14:41,923 --> 00:14:43,842 Et puis merde ! 192 00:14:44,009 --> 00:14:48,013 Rien à foutre de chialer en public. De toute façon, j'existe plus ! 193 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Putain ! 194 00:14:52,767 --> 00:14:54,060 Putain d'enculé ! 195 00:14:54,227 --> 00:14:55,645 Allez, on se tire. 196 00:14:55,812 --> 00:14:57,772 Ramène-moi à la maison, Cliff. 197 00:15:10,660 --> 00:15:13,246 Enculés de hippies ! 198 00:15:21,171 --> 00:15:24,299 Pour toujours et à jamais 199 00:15:24,466 --> 00:15:27,594 Tant qu'on ne forme qu'un 200 00:15:27,844 --> 00:15:30,513 Dans sa chair avec son père 201 00:15:30,930 --> 00:15:33,808 Tout n'est qu'un, tout n'est qu'un 202 00:15:46,363 --> 00:15:48,198 Des petits pains à hot-dog ! 203 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 On ne verra plus 204 00:15:51,910 --> 00:15:54,662 Ni vêtements, ni larmes, ni faim 205 00:15:54,829 --> 00:15:57,457 Tu verras, tu verras 206 00:15:58,249 --> 00:16:00,377 Pour toujours et à jamais 207 00:16:00,919 --> 00:16:03,630 Tant qu'on ne forme qu'un 208 00:16:03,880 --> 00:16:06,466 Dans sa chair avec son père 209 00:16:06,841 --> 00:16:09,636 Tout n'est qu'un, tout n'est qu'un 210 00:16:11,054 --> 00:16:13,556 Cinq ans d'ascension, 211 00:16:13,723 --> 00:16:16,017 dix ans à faire du surplace, 212 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 et là, la chute libre ! 213 00:16:20,313 --> 00:16:25,985 Moi, j'ai jamais eu de "carrière", je peux pas savoir ce que tu ressens. 214 00:16:26,152 --> 00:16:27,237 Comment ça ? 215 00:16:27,404 --> 00:16:29,989 T'es ma doublure cascade. Arrête ton char ! 216 00:16:30,156 --> 00:16:33,243 Rick, je suis ton chauffeur. Ton homme à tout faire. 217 00:16:33,576 --> 00:16:36,204 Je me plains pas. J'aime bien te conduire. 218 00:16:36,371 --> 00:16:37,914 J'aime bien bricoler 219 00:16:38,081 --> 00:16:41,042 et garder ta villa quand t'es pas là. 220 00:16:42,502 --> 00:16:46,006 Mais ça fait un bout de temps que je suis plus cascadeur à 100%. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,841 Et à mon avis, 222 00:16:48,008 --> 00:16:52,721 aller à Rome pour faire des films, c'est pas la fin du monde. 223 00:16:52,887 --> 00:16:57,100 Arrête ! T'as déjà vu un western italien ? 224 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 C'est la gerbe ! Une putain de farce. 225 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 T'en as vu combien, toi ? Un ? Deux ? 226 00:17:02,439 --> 00:17:05,608 J'en ai vu assez. Tout le monde déteste. 227 00:18:02,749 --> 00:18:06,628 Reste à L.A. ! Profite de la nouvelle saison des pilotes. 228 00:18:08,046 --> 00:18:11,216 Je suis trop déstabilisé pour décrocher quoi que ce soit. 229 00:18:11,383 --> 00:18:14,135 En plus, Screen Gems ne va pas dire du bien de moi. 230 00:18:14,302 --> 00:18:16,513 - Tu le sais. - Tu as fait Chasseur de primes ! 231 00:18:16,888 --> 00:18:20,058 Après l'échec de la dernière saison, quoi que je fasse, 232 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 je serai toujours le trouduc qui a coulé Chasseur de primes 233 00:18:23,853 --> 00:18:27,899 parce que je préférais une pseudo-carrière au cinéma. 234 00:18:29,567 --> 00:18:31,444 Tom. Mon ami. 235 00:18:31,611 --> 00:18:33,405 - Je l'ai déjà rencontré ? - Non. 236 00:18:33,571 --> 00:18:36,491 Mais tu vas pas le rencontrer, vu qu'il te plaira pas. 237 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Putain ! 238 00:18:59,180 --> 00:19:01,307 C'était Polanski. 239 00:19:01,850 --> 00:19:03,393 Roman Polanski. 240 00:19:03,560 --> 00:19:07,355 Il vit là depuis un mois. Première fois que je le vois. 241 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Je le crois pas ! 242 00:19:13,278 --> 00:19:14,404 Je dis toujours 243 00:19:14,571 --> 00:19:17,532 que dans cette ville, quand tu gagnes du fric, 244 00:19:17,699 --> 00:19:21,536 t'achètes une maison, tu loues pas. Je tiens ça d'Eddie O'Brien. 245 00:19:21,703 --> 00:19:24,039 Avoir de la pierre ici, ça veut dire que t'y vis. 246 00:19:24,205 --> 00:19:27,208 T'es pas en visite, tu fais pas que passer, 247 00:19:27,375 --> 00:19:28,793 tu vis ici. 248 00:19:29,544 --> 00:19:33,214 Regarde-moi. Je suis à la ramasse, mais qui je me tape comme voisin ? 249 00:19:33,381 --> 00:19:36,259 Le réalisateur de Rosemary's Baby ! 250 00:19:36,426 --> 00:19:39,637 Polanski, le réal qu'on s'arrache, ici et partout. 251 00:19:39,804 --> 00:19:41,723 C'est mon voisin, putain ! 252 00:19:42,557 --> 00:19:44,392 Et puis, va savoir... 253 00:19:45,560 --> 00:19:48,104 Je suis peut-être à une piscine-party près 254 00:19:48,271 --> 00:19:49,981 de jouer dans un Polanski ! 255 00:19:50,148 --> 00:19:51,316 Tu te sens mieux, là ? 256 00:19:51,483 --> 00:19:53,234 Oui. Désolé pour tout à l'heure. 257 00:19:53,651 --> 00:19:55,028 Rends-moi mes lunettes. 258 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 Viens les chercher, enfoiré ! 259 00:19:57,655 --> 00:20:00,533 Ça va, Audie Murphy, relax ! Tiens. 260 00:20:00,700 --> 00:20:01,951 T'as encore besoin de moi ? 261 00:20:02,118 --> 00:20:05,497 Non. J'ai plein de répliques à mémoriser pour demain. 262 00:20:05,663 --> 00:20:08,333 Alors, je ramène ma vieille carcasse chez moi. 263 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 7h15 demain ? 264 00:20:11,044 --> 00:20:12,504 - Dehors. - Dehors. 265 00:20:12,671 --> 00:20:13,713 Dans la voiture ! 266 00:20:13,797 --> 00:20:14,631 À demain. 267 00:23:15,979 --> 00:23:17,439 Salut, ma belle. 268 00:23:18,815 --> 00:23:20,650 T'es un bon chien ! 269 00:23:21,568 --> 00:23:25,697 Attends de voir ce que je t'ai apporté. 270 00:23:26,740 --> 00:23:28,867 Regarde ce que j'ai. 271 00:23:29,034 --> 00:23:30,785 Tu vas être bluffée. 272 00:24:41,439 --> 00:24:42,774 T'as chouiné, là ? 273 00:24:44,442 --> 00:24:47,362 Je te l'ai déjà dit : tu chouines, tu manges pas. 274 00:24:47,904 --> 00:24:50,824 Je tiens pas à jeter ça à la poubelle, mais je le ferai. 275 00:24:52,283 --> 00:24:53,118 T'as compris ? 276 00:24:55,161 --> 00:24:56,246 Bon. 277 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Il n'est jamais revenu. 278 00:25:37,245 --> 00:25:38,997 Bien, Peggy. Et ensuite ? 279 00:25:39,164 --> 00:25:40,582 Je ne sais pas. 280 00:25:41,124 --> 00:25:43,376 Tout allait bien. On a dîné chez moi. 281 00:25:43,543 --> 00:25:46,212 Après, pendant que je faisais la vaisselle, 282 00:25:46,880 --> 00:25:48,381 Toby et lui jouaient. 283 00:25:48,548 --> 00:25:51,468 Ensuite, au club, c'était parfait. 284 00:25:51,634 --> 00:25:54,220 Et tout à coup, changement brutal. 285 00:25:54,929 --> 00:25:58,558 C'est capricieux, un musicien. Et imprévisible. 286 00:26:05,398 --> 00:26:10,362 Répétition de Rick Dalton dans cinq, quatre, trois... 287 00:26:12,614 --> 00:26:15,700 "Pepe, ramène ton cul derrière ton bar. J'ai un invité." 288 00:26:17,035 --> 00:26:20,413 Johnny dit... Espagnol, espagnol, espagnol. 289 00:26:21,706 --> 00:26:23,083 "Comment sont les haricots ?" 290 00:26:23,249 --> 00:26:24,876 "J'ai connu pire." 291 00:26:25,877 --> 00:26:28,338 Johnny dit... Espagnol. 292 00:26:28,505 --> 00:26:29,839 "Un toast ?" 293 00:26:30,131 --> 00:26:32,550 "À ma femme et à toutes mes chéries. 294 00:26:32,717 --> 00:26:34,761 Qu'elles ne se rencontrent jamais. 295 00:26:35,929 --> 00:26:38,807 Señor Madrid, puis-je vous inviter à ma table ?" 296 00:26:41,059 --> 00:26:43,978 "J'en serais ravi, monsieur Dakota." 297 00:26:45,647 --> 00:26:46,731 "Et amène la bouteille." 298 00:26:48,441 --> 00:26:50,527 Pepe s'approche. 299 00:26:50,985 --> 00:26:54,447 "Où est ta fille, le petit piment qui joue du violon ?" 300 00:26:55,240 --> 00:26:56,741 "Elle dort." 301 00:26:57,117 --> 00:26:59,953 "Réveille-la, fais-la descendre avec son violon 302 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 pour divertir mon invité." 303 00:27:02,038 --> 00:27:05,625 "Mais lui faites pas de mal cette fois-ci, par pitié." 304 00:27:05,792 --> 00:27:09,379 "Je lui ferai pas de mal. Je veux juste qu'elle joue. 305 00:27:09,546 --> 00:27:12,215 Dis-lui que je lui filerai une grosse pièce d'or, 306 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 ça lui donnera un coup de piment. 307 00:27:15,510 --> 00:27:18,722 Alors, Johnny, qu'est-ce qu'on t'a dit d'autre sur moi ?" 308 00:27:18,888 --> 00:27:23,018 "Que tu mettais la pression sur Lancer. Mais Lancer a de l'argent. 309 00:27:23,393 --> 00:27:27,147 Il va finir par engager des hommes de main et réagir." 310 00:29:04,661 --> 00:29:06,621 Regarde, ils sont déjà tous là ! 311 00:29:26,057 --> 00:29:27,642 Ça va, ma belle ? 312 00:29:29,394 --> 00:29:30,353 Tu vas bien ? 313 00:30:54,854 --> 00:30:57,065 Je vais te raconter un truc. 314 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Elle... 315 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 était fiancée avec lui. 316 00:31:04,030 --> 00:31:05,365 Puis elle... 317 00:31:05,699 --> 00:31:08,827 s'est envolée pour le Royaume-Uni... 318 00:31:10,203 --> 00:31:12,330 tourner un film avec lui. 319 00:31:12,497 --> 00:31:15,542 Elle a rompu ses fiançailles avec lui 320 00:31:15,709 --> 00:31:17,502 et l'a épousé, lui. 321 00:31:19,045 --> 00:31:23,174 Puis ils ont emménagé à Los Angeles 322 00:31:23,341 --> 00:31:27,053 et depuis, ces trois-là sont inséparables. 323 00:31:27,804 --> 00:31:28,930 Ah bon ? 324 00:31:31,224 --> 00:31:32,392 Et ça cache quoi ? 325 00:31:34,602 --> 00:31:37,105 Jay aime toujours Sharon, voilà ce que ça cache. 326 00:31:38,982 --> 00:31:40,608 Et il est sûr... 327 00:31:41,651 --> 00:31:44,404 aussi sûr que Dieu a inventé les pommes vertes... 328 00:31:46,072 --> 00:31:49,159 qu'un de ces quatre, le Polak va déconner 329 00:31:49,325 --> 00:31:50,243 et là... 330 00:31:51,327 --> 00:31:53,038 Jay répondra présent. 331 00:31:53,621 --> 00:31:55,457 En tout cas, une chose est sûre. 332 00:31:57,167 --> 00:31:58,293 Laquelle ? 333 00:31:58,710 --> 00:32:01,713 Sharon aime un type d'homme très précis. 334 00:32:03,006 --> 00:32:05,300 Mignon, petit, talentueux 335 00:32:05,467 --> 00:32:07,719 et qui fait à peine 12 ans. 336 00:32:13,808 --> 00:32:15,685 Je n'avais aucune chance. 337 00:32:37,082 --> 00:32:43,880 DIMANCHE 9 FÉVRIER 1969 338 00:32:55,183 --> 00:32:57,560 Lâche-moi, Dr Sapirstein. 339 00:34:01,875 --> 00:34:04,753 Le vent a fait tomber mon antenne télé hier soir. 340 00:34:04,919 --> 00:34:07,505 Pendant que je traînasse aux costumes, 341 00:34:07,672 --> 00:34:09,132 tu peux passer me la réparer ? 342 00:34:09,299 --> 00:34:10,383 Je peux. 343 00:34:10,550 --> 00:34:12,677 Tu parles de moi au chef-cascades, 344 00:34:12,844 --> 00:34:14,554 que je sache si je bosse ? 345 00:34:15,347 --> 00:34:17,015 J'ai oublié de te dire... 346 00:34:17,182 --> 00:34:20,935 Le chef-cascades est très pote avec Randy, 347 00:34:21,102 --> 00:34:22,520 celui du Frelon vert, 348 00:34:22,687 --> 00:34:24,731 donc laisse tomber. 349 00:34:25,148 --> 00:34:27,484 Si t'as plus besoin de moi, je te récupère ce soir. 350 00:34:27,650 --> 00:34:29,903 J'aurai pas besoin de toi aujourd'hui. 351 00:34:30,070 --> 00:34:33,281 Passe chez moi, répare mon antenne. À ce soir. 352 00:34:38,912 --> 00:34:41,831 T'es une bête, Rick Dalton. L'oublie pas. 353 00:34:53,343 --> 00:34:56,596 Je suis Rick Dalton. Tu sais où je suis censé aller ? 354 00:34:56,763 --> 00:34:58,515 On vous attend au maquillage. 355 00:34:58,682 --> 00:35:00,016 C'est où ? 356 00:35:00,350 --> 00:35:02,811 Faites demi-tour, et à droite. 357 00:35:15,407 --> 00:35:16,658 Rick Dalton ! 358 00:35:17,242 --> 00:35:18,118 Sam Wanamaker. 359 00:35:19,202 --> 00:35:20,995 Sam ! Pardon, j'ai les mains mouillées. 360 00:35:21,162 --> 00:35:23,039 T'inquiète. Avec Yul, j'ai l'habitude. 361 00:35:23,832 --> 00:35:26,084 Sache que c'est moi qui t'ai choisi 362 00:35:26,251 --> 00:35:28,336 et j'en suis on ne peut plus ravi. 363 00:35:29,045 --> 00:35:32,215 Merci, ça me fait plaisir. C'est un joli rôle. 364 00:35:32,382 --> 00:35:34,426 Tu connais Jim Stacy, notre star ? 365 00:35:35,301 --> 00:35:36,803 Pas encore, non. 366 00:35:37,303 --> 00:35:39,472 Vous allez faire un duo explosif. 367 00:35:41,182 --> 00:35:43,059 Ça paraît prometteur. 368 00:35:43,893 --> 00:35:45,353 De la dynamite ! 369 00:35:45,520 --> 00:35:48,273 On t'a présenté Sonya, maquillage-coiffure ? 370 00:35:48,523 --> 00:35:52,318 Et voici... Rebekka, qui fait les costumes. 371 00:35:53,403 --> 00:35:56,865 Je veux un tout nouveau look pour Caleb. Plus de faux western 372 00:35:57,032 --> 00:36:00,994 comme on le fait depuis 10 ans sur La Grande Vallée et Bonanza. 373 00:36:01,161 --> 00:36:03,621 Quelque chose plus dans l'air du temps. 374 00:36:05,373 --> 00:36:07,125 Rien d'anachronique, 375 00:36:07,292 --> 00:36:10,962 mais un point de rencontre entre 1869 et 1969. 376 00:36:11,296 --> 00:36:14,341 Surtout en ce qui te concerne, Caleb. 377 00:36:14,591 --> 00:36:17,177 D'abord, je veux lui mettre une moustache. 378 00:36:17,344 --> 00:36:20,805 Une grosse moustache tombante à la Zapata. 379 00:36:21,931 --> 00:36:25,226 Pour la veste... Je veux lui filer 380 00:36:25,393 --> 00:36:28,521 une veste hippie qui, s'il la portait dans Londres ce soir, 381 00:36:28,688 --> 00:36:30,607 ferait de lui un mec hyper branché. 382 00:36:30,732 --> 00:36:34,527 Génial ! On a une veste Custer avec plein de franges aux manches. 383 00:36:34,694 --> 00:36:39,282 Elle est beige, mais si je la fonce, il remonte le Strip sans problème. 384 00:36:39,699 --> 00:36:41,326 Bravo, mon petit ! 385 00:36:41,868 --> 00:36:44,662 - Maintenant, les cheveux. - Quoi, mes cheveux ? 386 00:36:44,829 --> 00:36:47,123 Je veux partir sur une coiffure différente. 387 00:36:47,957 --> 00:36:50,418 Quelque chose de plus... hippie. 388 00:36:51,920 --> 00:36:53,922 Tu veux que j'aie l'air d'un hippie ? 389 00:36:54,089 --> 00:36:56,549 Pas vraiment hippie, plutôt... 390 00:36:57,133 --> 00:36:58,593 Hell's Angels ! 391 00:37:02,555 --> 00:37:04,057 Sam ! 392 00:37:05,725 --> 00:37:09,646 Si tu me déguises avec tout cet attirail... 393 00:37:10,313 --> 00:37:12,023 comment le public me reconnaîtra ? 394 00:37:13,024 --> 00:37:14,192 J'y tiens surtout pas ! 395 00:37:15,944 --> 00:37:19,989 Je ne veux pas qu'ils voient Jake Cahill. 396 00:37:20,156 --> 00:37:22,242 Je veux qu'ils voient Caleb ! 397 00:37:23,118 --> 00:37:25,453 Je t'ai engagé comme acteur... 398 00:37:25,995 --> 00:37:27,872 pas comme cow-boy de feuilleton. 399 00:37:28,039 --> 00:37:29,207 Tu vaux mieux que ça. 400 00:40:41,066 --> 00:40:42,692 J'ai oublié de te dire... 401 00:40:42,817 --> 00:40:46,154 Le chef-cascades est très pote avec Randy, 402 00:40:46,321 --> 00:40:49,949 celui du Frelon vert, donc laisse tomber. 403 00:41:05,548 --> 00:41:06,716 Salut, Randy. 404 00:41:10,929 --> 00:41:12,514 Toujours avec Rick, hein ? 405 00:41:13,390 --> 00:41:14,557 Toujours. 406 00:41:16,101 --> 00:41:18,561 - Il est là ? - Oui, suffit de frapper. 407 00:41:23,483 --> 00:41:27,237 Allez, file-lui une tenue. Ça coûte rien. 408 00:41:27,404 --> 00:41:29,489 Et si t'as besoin de lui, il est prêt. 409 00:41:29,656 --> 00:41:32,951 Il va falloir que je négocie avec la costumière. 410 00:41:33,118 --> 00:41:35,954 C'est une vraie connasse. Pitié, pas ça ! 411 00:41:36,705 --> 00:41:38,289 Je te demande juste de m'aider. 412 00:41:38,456 --> 00:41:42,419 Si c'est non, c'est non. Mais cherche pas de prétextes. 413 00:41:42,877 --> 00:41:44,087 Écoute, mec. 414 00:41:45,255 --> 00:41:48,675 On est pas sur une super-prod d'Andy McLaglen. 415 00:41:48,842 --> 00:41:50,593 Je peux pas embaucher des mecs 416 00:41:50,760 --> 00:41:53,346 qui vont fumer des clopes et passer la journée à bavasser 417 00:41:53,513 --> 00:41:55,223 juste pour les avoir sous le coude. 418 00:41:55,390 --> 00:41:57,058 Là, j'ai une équipe de quatre. 419 00:41:57,392 --> 00:41:59,352 Au-delà, faut une autorisation. 420 00:41:59,602 --> 00:42:02,022 Et mes gars sont prioritaires. 421 00:42:03,023 --> 00:42:07,068 Tes gars me ressembleraient, je dirais : "C'est bon, je la ferme." 422 00:42:07,235 --> 00:42:09,279 Mais c'est pas le cas et tu le sais. 423 00:42:09,446 --> 00:42:11,281 Lui, c'est ma copie conforme. 424 00:42:11,614 --> 00:42:13,450 Tu peux tout lui faire. 425 00:42:13,616 --> 00:42:15,785 Le jeter du haut d'un immeuble, 426 00:42:15,952 --> 00:42:18,705 lui foutre le feu, le percuter avec une Lincoln. 427 00:42:18,872 --> 00:42:22,625 Invente ! Fais ce que tu veux, il n'attend que ça. 428 00:42:26,504 --> 00:42:28,256 Je peux pas le saquer. 429 00:42:30,175 --> 00:42:33,136 Et j'aime pas les ondes qu'il dégage sur un plateau. 430 00:42:33,553 --> 00:42:37,140 Quoi, y a un passif entre vous ? 431 00:42:38,808 --> 00:42:40,977 Ce gus a tué sa gonzesse. 432 00:42:44,147 --> 00:42:46,232 T'y crois encore, à cette connerie ? 433 00:42:46,399 --> 00:42:47,984 Oui, j'y crois. 434 00:42:48,360 --> 00:42:51,154 Et je bosse avec ma femme et elle y croit aussi. 435 00:42:51,321 --> 00:42:53,365 Elle veut pas voir ce sale type. 436 00:42:55,992 --> 00:42:59,788 Tu sais, c'est le temps le plus merdique de tous les temps. 437 00:42:59,913 --> 00:43:02,916 Un temps merdique sur un bateau merdique 438 00:43:03,083 --> 00:43:05,001 avec un mec merdique. 439 00:43:06,753 --> 00:43:09,631 Ma sœur Nat disait : "C'est un tocard ! Un tocard !" 440 00:43:09,798 --> 00:43:12,008 Comme tout le monde, d'ailleurs. 441 00:43:12,175 --> 00:43:15,345 Mais je les croyais pas. Finalement, c'est moi la conne. 442 00:43:16,388 --> 00:43:18,139 Tu veux pas me répondre ? 443 00:43:18,306 --> 00:43:20,392 Tu veux éviter le clash ? 444 00:43:20,725 --> 00:43:23,645 Eh bien, pas moi. Parce que je suis restée coincée 445 00:43:23,812 --> 00:43:28,274 toute seule quatre plombes sur cette putain d'épave ! 446 00:43:32,362 --> 00:43:35,365 C'est un héros de guerre, merde ! 447 00:43:42,997 --> 00:43:47,711 C'est bon, trouduc, je t'emmène aux costumes. 448 00:43:50,922 --> 00:43:55,427 Je t'en file un, mais si tu bosses pas, je te paie pas. 449 00:43:55,593 --> 00:43:58,430 Merci, Randy. Tu peux compter sur moi. 450 00:43:58,722 --> 00:44:00,974 Tu connais ma femme, Janet, non ? 451 00:44:02,892 --> 00:44:04,269 Évite-la. 452 00:44:05,603 --> 00:44:08,148 J'admire Cassius Clay, vraiment. 453 00:44:08,440 --> 00:44:09,941 Ce que j'admire, 454 00:44:10,108 --> 00:44:13,236 c'est que dans son sport, il y a un élément de vrai combat. 455 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 Quand Cassius Clay affronte Sonny Liston, 456 00:44:16,072 --> 00:44:18,158 ce n'est pas du cinéma. 457 00:44:18,324 --> 00:44:20,076 C'est un vrai combat. 458 00:44:20,368 --> 00:44:22,996 Deux hommes qui cherchent à s'entretuer. 459 00:44:23,705 --> 00:44:25,123 Si tu ne le bats pas... 460 00:44:25,749 --> 00:44:27,167 il te tue. 461 00:44:28,126 --> 00:44:32,589 Ça va au-delà du sport et des émissions sportives. 462 00:44:33,340 --> 00:44:37,218 Deux guerriers qui se battent à mort. Et ça, j'admire. 463 00:44:37,802 --> 00:44:40,805 Dans les tournois d'arts martiaux, c'est interdit. 464 00:44:40,972 --> 00:44:42,891 C'est frustrant. 465 00:44:43,224 --> 00:44:46,644 Vous êtes face à un gars et vous voulez lui faire la peau. 466 00:44:47,604 --> 00:44:49,272 Mais vous ne pouvez pas. 467 00:44:49,439 --> 00:44:52,901 Il vous faut donc vous résoudre à cette danse imbécile. 468 00:44:53,485 --> 00:44:56,363 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 469 00:44:56,654 --> 00:44:59,783 Le boxeur de couleur, pas ce con de kickboxeur blanc. 470 00:45:00,617 --> 00:45:03,536 Ils font ce qu'il faut pour gagner. 471 00:45:03,870 --> 00:45:08,333 C'est une déferlante de violence pour vaincre l'autre. 472 00:45:09,250 --> 00:45:13,046 Dans les tournois d'arts martiaux, je fais pareil... 473 00:45:13,755 --> 00:45:16,132 je me déchaîne. 474 00:45:17,342 --> 00:45:18,677 Je tue. 475 00:45:18,843 --> 00:45:21,054 Face à Cassius Clay, qui gagnerait ? 476 00:45:21,221 --> 00:45:23,848 Ça, ça n'arrivera jamais. 477 00:45:24,015 --> 00:45:26,893 Mais si c'était le cas ? 478 00:45:27,852 --> 00:45:29,521 Je le casserais en deux. 479 00:45:32,440 --> 00:45:33,483 Hé, toi ! 480 00:45:34,067 --> 00:45:35,235 C'est quoi, ton nom ? 481 00:45:35,402 --> 00:45:37,404 - Moi ? - Oui, toi. 482 00:45:39,155 --> 00:45:40,699 Cliff. 483 00:45:40,865 --> 00:45:42,951 Je suis la doublure cascade de Rick Dalton. 484 00:45:43,076 --> 00:45:44,285 Un cascadeur ? 485 00:45:45,870 --> 00:45:48,123 Tu es plutôt mignon pour un cascadeur. 486 00:45:48,289 --> 00:45:50,000 C'est ce qu'on me dit. 487 00:45:50,333 --> 00:45:53,628 Alors, j'ai dit quelque chose de drôle, cascadeur ? 488 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 Plutôt, oui. 489 00:45:55,505 --> 00:45:56,673 Je t'écoute. 490 00:45:57,549 --> 00:46:01,094 Écoute, je ne veux pas de problèmes. Je suis ici pour bosser. 491 00:46:01,219 --> 00:46:03,138 Mais tu ris quand je parle. 492 00:46:03,263 --> 00:46:06,474 Or, je n'ai rien dit de drôle. Explique-toi. 493 00:46:08,059 --> 00:46:09,936 Voici ce que je pense... 494 00:46:12,522 --> 00:46:15,316 T'es un petit mec aigri avec une grande gueule. 495 00:46:15,483 --> 00:46:17,402 Et c'est une honte d'oser suggérer 496 00:46:17,569 --> 00:46:21,990 que tu serais plus qu'une croûte sur le slip de Cassius Clay. 497 00:46:23,283 --> 00:46:25,035 C'est toi, la grande gueule. 498 00:46:25,201 --> 00:46:29,289 Et j'ai bien envie de te la fermer, surtout devant mes amis. 499 00:46:30,081 --> 00:46:33,418 Mais mes mains sont sur le registre des armes fatales. 500 00:46:33,585 --> 00:46:37,839 Donc, si on se bat et si je te tue accidentellement, 501 00:46:38,006 --> 00:46:39,215 je vais en prison. 502 00:46:40,050 --> 00:46:43,011 Toute personne qui tue en se battant va en prison. 503 00:46:43,178 --> 00:46:44,804 "Homicide involontaire." 504 00:46:44,971 --> 00:46:46,723 Ton arme fatale, 505 00:46:46,890 --> 00:46:50,477 c'est qu'une excuse de danseur pour pas te battre. 506 00:46:53,855 --> 00:46:56,024 On se fait un combat amical ? 507 00:46:56,983 --> 00:46:58,902 Pas de coups au visage. 508 00:46:59,069 --> 00:47:00,487 En trois manches. 509 00:47:00,653 --> 00:47:02,864 Le premier qui met l'autre au sol. 510 00:47:03,031 --> 00:47:05,533 On ne cherche pas à faire mal, juste à voir 511 00:47:05,784 --> 00:47:07,535 qui finira le cul par terre. 512 00:47:11,539 --> 00:47:13,792 Excellente idée, Kato. 513 00:47:26,137 --> 00:47:27,931 Bruce, ce mec est plutôt célèbre. 514 00:47:28,056 --> 00:47:29,391 Lui, là ? 515 00:47:29,516 --> 00:47:30,767 Pour quoi ? 516 00:47:31,184 --> 00:47:33,311 Il a tué sa femme et s'en est tiré. 517 00:47:33,478 --> 00:47:34,771 Lui, là ? 518 00:48:00,839 --> 00:48:02,424 Pas mal, Kato. 519 00:48:03,425 --> 00:48:04,509 Recommence. 520 00:48:48,803 --> 00:48:50,638 C'est quoi, ce bordel ? 521 00:48:51,306 --> 00:48:54,100 Hé, ducon, c'est notre vedette ! 522 00:48:54,267 --> 00:48:55,727 À quoi tu joues ? 523 00:48:55,852 --> 00:48:57,979 T'as raison, Janet. Désolé. 524 00:48:58,146 --> 00:49:00,690 M'appelle pas Janet, connard ! 525 00:49:02,067 --> 00:49:04,527 - Qu'est-ce qui se passe ? - À ton avis ? 526 00:49:04,652 --> 00:49:09,824 Ton tocard de pote tueur de femme était en train de tabasser Bruce. 527 00:49:10,450 --> 00:49:11,368 Quoi ? 528 00:49:13,661 --> 00:49:15,372 T'es malade ou quoi ? 529 00:49:15,830 --> 00:49:19,042 Petite précision : personne n'a tabassé Bruce. 530 00:49:19,209 --> 00:49:21,461 C'était un combat amical. Il m'a à peine touché. 531 00:49:21,628 --> 00:49:23,922 Ce gnon sur la bagnole dit le contraire. 532 00:49:25,840 --> 00:49:30,470 Putain ! Qu'est-ce que t'as fait à ma voiture ? 533 00:49:30,637 --> 00:49:32,722 Qu'est-ce que t'as fait à sa voiture ? 534 00:49:33,181 --> 00:49:36,810 J'ai balancé ce morpion dessus. J'ignorais que c'était la sienne. 535 00:49:36,976 --> 00:49:41,481 Rends le costume, prends ton barda et prends la porte, putain ! 536 00:49:41,648 --> 00:49:43,233 - Janet ! - Quoi ? 537 00:49:43,400 --> 00:49:45,610 - Je m'en occupe. - Alors, occupe-t'en ! 538 00:49:49,072 --> 00:49:54,119 Rends le costume, prends ton barda et va-t'en. 539 00:49:57,497 --> 00:49:58,873 Ça se défend. 540 00:50:32,824 --> 00:50:34,576 C'est quoi, ton problème ? 541 00:50:35,452 --> 00:50:37,746 Tu as peur que je dise à Jim Morrison 542 00:50:37,912 --> 00:50:41,416 que tu dansais sur du Paul Revere et les Raiders ? 543 00:50:41,583 --> 00:50:43,835 Ils ne sont pas assez cool pour toi ? 544 00:50:53,219 --> 00:50:55,388 Qui c'est ce con, coiffé en pétard ? 545 00:50:57,307 --> 00:50:58,808 Bonjour, je peux vous aider ? 546 00:50:59,142 --> 00:51:01,561 Oui. Je cherche Terry. 547 00:51:01,728 --> 00:51:04,564 Je suis un ami de Terry et de Dennis Wilson. 548 00:51:04,981 --> 00:51:08,777 Terry et Candy n'habitent plus ici. Vous êtes chez les Polanski. 549 00:51:08,943 --> 00:51:10,945 Ah bon ? Il a déménagé ? 550 00:51:11,905 --> 00:51:12,947 Punaise ! 551 00:51:13,740 --> 00:51:15,950 Vous savez où ? 552 00:51:21,748 --> 00:51:22,957 Qui est-ce, Jay ? 553 00:51:23,375 --> 00:51:26,002 C'est bon, ma chérie. Un ami de Terry. 554 00:51:26,670 --> 00:51:29,673 - Au bout de l'allée. - Merci. 555 00:51:32,133 --> 00:51:33,259 Madame. 556 00:51:49,442 --> 00:51:50,735 Une heure de pause ! 557 00:51:50,902 --> 00:51:53,113 Rick, je sais que c'est la pause-déj, 558 00:51:53,279 --> 00:51:56,157 mais attends une heure avant de manger. 559 00:51:56,324 --> 00:51:57,909 Que la colle puisse sécher. 560 00:51:58,076 --> 00:52:00,662 Pas de souci, ma belle, j'ai mon bouquin. 561 00:52:02,122 --> 00:52:03,873 C'est où, le coin des méchants ? 562 00:52:04,040 --> 00:52:05,959 Tu traverses le village western, 563 00:52:06,126 --> 00:52:08,336 va à droite puis à gauche, et tu y es. 564 00:52:08,503 --> 00:52:09,671 Merci, ma belle. 565 00:53:11,191 --> 00:53:12,275 Salut. 566 00:53:23,745 --> 00:53:27,248 Ça te dérange si je m'assois à côté de toi pour lire mon bouquin ? 567 00:53:29,626 --> 00:53:30,877 Je ne sais pas. 568 00:53:31,961 --> 00:53:33,380 Tu comptes me déranger ? 569 00:53:34,297 --> 00:53:35,757 Le moins possible. 570 00:53:39,469 --> 00:53:40,303 Assieds-toi. 571 00:54:27,392 --> 00:54:29,728 Pardon. Je suis désolé. 572 00:54:36,943 --> 00:54:38,653 Tu ne déjeunes pas ? 573 00:54:39,237 --> 00:54:41,531 J'ai une scène juste après déjeuner. 574 00:54:41,823 --> 00:54:42,782 Ah bon ? 575 00:54:44,159 --> 00:54:47,579 Manger avant de jouer me ramollit. 576 00:54:47,746 --> 00:54:51,833 Pour moi, le travail de l'acteur, et je dis bien "acteur", pas "actrice", 577 00:54:52,000 --> 00:54:54,669 car "actrice" n'a pas de sens, 578 00:54:54,836 --> 00:54:59,299 consiste à éviter toute entrave à sa prestation. 579 00:54:59,466 --> 00:55:04,012 À s'efforcer d'être efficace à 100%. 580 00:55:04,387 --> 00:55:08,058 Bien sûr, on n'y arrive jamais, mais c'est la détermination... 581 00:55:08,975 --> 00:55:10,310 qui importe. 582 00:55:11,728 --> 00:55:12,979 Qui es-tu ? 583 00:55:13,146 --> 00:55:15,023 Tu peux m'appeler Marabella. 584 00:55:15,815 --> 00:55:17,567 Marabella comment ? 585 00:55:17,734 --> 00:55:19,235 Marabella Lancer. 586 00:55:21,071 --> 00:55:22,530 Ton vrai nom. 587 00:55:24,783 --> 00:55:28,745 Sur un plateau, il faut m'appeler par le nom de mon personnage. 588 00:55:28,912 --> 00:55:31,915 Ça m'aide à m'investir plus avant dans l'histoire. 589 00:55:32,082 --> 00:55:36,586 J'ai tout essayé, je suis meilleure quand je ne sors pas du personnage. 590 00:55:36,753 --> 00:55:38,296 Et si je peux être meilleure... 591 00:55:39,214 --> 00:55:40,632 je veux l'être. 592 00:55:43,551 --> 00:55:46,179 Tu es le méchant. Caleb DeCoteau. 593 00:55:50,100 --> 00:55:53,395 Je croyais que ça se prononçait "Dakota". 594 00:55:54,020 --> 00:55:56,481 Je suis sûre que c'est "DeCoteau". 595 00:56:23,008 --> 00:56:24,551 Qu'est-ce que tu lis ? 596 00:56:25,593 --> 00:56:29,848 Une biographie de Walt Disney. Fascinante. 597 00:56:30,015 --> 00:56:31,850 C'est un génie, tu sais. 598 00:56:32,017 --> 00:56:35,520 De ceux qu'on ne croise qu'une ou deux fois par siècle. 599 00:56:35,687 --> 00:56:37,355 Tu as quoi, 12 ans ? 600 00:56:38,398 --> 00:56:39,607 J'ai huit ans. 601 00:56:40,442 --> 00:56:41,901 Et toi, tu lis quoi ? 602 00:56:43,903 --> 00:56:45,071 Rien, un western. 603 00:56:45,238 --> 00:56:47,699 Ça veut dire quoi ? C'est bien ? 604 00:56:48,116 --> 00:56:49,409 Pas mal du tout. 605 00:56:49,868 --> 00:56:51,578 Ça raconte quoi ? 606 00:56:52,537 --> 00:56:54,372 Je ne l'ai pas encore fini. 607 00:56:54,539 --> 00:56:57,375 Je ne te demande pas toute l'histoire. 608 00:56:57,542 --> 00:56:59,711 Juste l'idée. 609 00:57:02,380 --> 00:57:06,092 Ça parle d'un ancien dresseur de chevaux sauvages. 610 00:57:06,676 --> 00:57:08,928 C'est l'histoire de sa vie. 611 00:57:10,013 --> 00:57:11,890 Son nom est Tom Breezy, 612 00:57:12,057 --> 00:57:14,893 mais tout le monde l'appelle Easy Breezy. 613 00:57:15,060 --> 00:57:20,398 Quand Easy Breezy avait la vingtaine, qu'il était jeune et beau, 614 00:57:20,565 --> 00:57:24,110 il pouvait dresser n'importe quel cheval. 615 00:57:24,277 --> 00:57:27,072 À l'époque, il avait ce don. 616 00:57:27,238 --> 00:57:30,367 Là, il n'est pas loin des 40 ans, 617 00:57:30,533 --> 00:57:33,745 il fait une mauvaise chute et se fracture la hanche. 618 00:57:34,996 --> 00:57:37,540 Il n'est pas vraiment infirme... 619 00:57:38,416 --> 00:57:43,129 mais ça lui a déclenché des problèmes de dos... 620 00:57:44,756 --> 00:57:48,510 et il souffre beaucoup plus souvent qu'avant. 621 00:57:48,677 --> 00:57:51,429 Dis donc, ça paraît drôlement bien ! 622 00:57:52,430 --> 00:57:53,932 Oui, pas mal. 623 00:57:55,308 --> 00:57:56,893 Tu en es où ? 624 00:57:57,477 --> 00:57:59,187 À la moitié. 625 00:58:00,647 --> 00:58:03,233 Que fait Easy Breezy maintenant ? 626 00:58:07,904 --> 00:58:10,031 Il n'est plus au top. 627 00:58:10,865 --> 00:58:12,951 Loin de là, même. 628 00:58:14,661 --> 00:58:18,289 Il commence à se faire à l'idée qu'il est... 629 00:58:21,459 --> 00:58:22,585 inu... 630 00:58:30,719 --> 00:58:34,389 un peu plus inutile chaque jour. 631 00:58:50,488 --> 00:58:53,992 Allez, Caleb, ça va. 632 00:58:54,159 --> 00:58:58,455 Il est triste, ton livre. Pauvre Easy Breezy. 633 00:58:58,830 --> 00:59:02,167 Je suis au bord des larmes et je ne l'ai même pas lu. 634 00:59:03,126 --> 00:59:05,128 Dans 15 ans, tu vivras ça. 635 00:59:05,712 --> 00:59:06,546 Quoi ? 636 00:59:10,467 --> 00:59:12,010 Rien, ma puce. 637 00:59:13,553 --> 00:59:15,388 Je te taquine. 638 00:59:16,473 --> 00:59:18,516 Mais tu sais quoi ? 639 00:59:19,642 --> 00:59:22,228 T'as peut-être raison pour ce bouquin. 640 00:59:22,645 --> 00:59:25,607 Il m'affecte plus que je m'y attendais. 641 00:59:27,734 --> 00:59:30,862 Je n'aime pas les surnoms comme "ma puce". 642 00:59:31,905 --> 00:59:35,825 Mais comme tu es bouleversé, on en reparlera une autre fois. 643 01:00:30,714 --> 01:00:33,258 Je m'arrête à Westwood. 644 01:00:33,383 --> 01:00:34,926 Ce sera déjà ça. 645 01:00:35,010 --> 01:00:35,927 Montez. 646 01:00:56,573 --> 01:00:58,491 - Merci. - De rien. 647 01:00:59,617 --> 01:01:02,203 Bonne chance pour la suite. Amusez-vous bien. 648 01:01:02,328 --> 01:01:04,914 - Merci. - Au revoir. 649 01:02:13,149 --> 01:02:14,192 Bonjour. 650 01:02:14,359 --> 01:02:16,945 En quoi puis-je vous aider, jeune fille ? 651 01:02:19,364 --> 01:02:23,535 J'ai commandé une édition originale de Tess d'Urberville. 652 01:02:23,702 --> 01:02:25,078 Au nom de Polanski. 653 01:02:25,245 --> 01:02:26,746 Ça, c'est un grand livre ! 654 01:02:26,913 --> 01:02:30,458 Je sais ! Une pure merveille. Je viens de le finir. 655 01:02:30,625 --> 01:02:32,836 C'est un cadeau pour mon mari. 656 01:02:35,672 --> 01:02:38,216 - Rick Dalton ? - Absolument ! 657 01:02:38,341 --> 01:02:41,386 Jim Stacy. C'est mon feuilleton. Bienvenue à bord. 658 01:02:41,511 --> 01:02:44,264 On est ravis d'avoir un pro comme vous pour jouer notre méchant. 659 01:02:44,389 --> 01:02:49,436 Vous savez, j'ai été à ça de jouer dans Les 14 gros bras de McCluskey. 660 01:02:49,561 --> 01:02:50,854 Sans blague. 661 01:02:51,479 --> 01:02:54,941 Mais vous savez, j'ai eu ce rôle-ci par pur hasard. 662 01:02:55,066 --> 01:02:58,403 Jusqu'à 15 jours du tournage, c'est Fabian qui devait le faire. 663 01:02:58,528 --> 01:03:02,741 Il s'est luxé l'épaule sur Le Virginien, c'est comme ça que je l'ai eu. 664 01:03:05,285 --> 01:03:08,580 Rick, j'ai entendu un truc. 665 01:03:09,205 --> 01:03:12,751 Vous avez failli jouer le rôle de McQueen dans La Grande Évasion ? 666 01:03:13,752 --> 01:03:16,796 - Hilts, c'est ça ? - Capitaine Hilts, pour être précis. 667 01:03:16,880 --> 01:03:18,673 - Dix-sept tentatives d'évasion - Dix-huit. 668 01:03:19,007 --> 01:03:22,844 Jamais passé d'audition, ni eu un appel, ni même rencontré John Sturges. 669 01:03:22,969 --> 01:03:27,015 Donc, non, on ne peut pas dire que j'ai failli avoir le rôle. 670 01:03:27,766 --> 01:03:30,226 - Foreur de tunnel, ingénieur. - Pilote. 671 01:03:30,352 --> 01:03:34,189 Ce que l'Armée américaine appelle un pilote d'élite, je présume ? 672 01:03:34,814 --> 01:03:37,275 Mais selon la rumeur, 673 01:03:37,400 --> 01:03:41,780 durant un très court moment, McQueen a failli laisser tomber, 674 01:03:41,905 --> 01:03:45,533 et durant ce très court moment, apparemment, j'ai été sur une liste de quatre. 675 01:03:45,617 --> 01:03:46,826 Vous avez d'autres projets ? 676 01:03:47,285 --> 01:03:49,746 Je n'ai jamais vu Berlin ni d'en bas ni d'en haut 677 01:03:49,871 --> 01:03:52,082 et je compte bien faire les deux d'ici peu. 678 01:03:52,207 --> 01:03:53,500 Vous et qui d'autre ? 679 01:03:53,625 --> 01:03:55,627 Trois Georges et moi. 680 01:03:55,752 --> 01:03:56,920 Lesquels ? 681 01:03:57,045 --> 01:03:58,713 Peppard, Maharis et Chakiris. 682 01:03:58,838 --> 01:04:01,549 Là, c'est les boules. 683 01:04:01,675 --> 01:04:03,635 Je n'ai pas eu le rôle. 684 01:04:03,760 --> 01:04:05,136 C'est McQueen. 685 01:04:05,261 --> 01:04:08,181 Et franchement, je n'avais aucune chance. 686 01:04:09,474 --> 01:04:11,851 Dix jours d'isolement, Hilts. 687 01:04:12,185 --> 01:04:13,061 Capitaine Hilts. 688 01:04:13,561 --> 01:04:15,105 Vingt jours. 689 01:04:18,108 --> 01:04:20,026 Vous serez toujours là quand je sortirai ? 690 01:04:21,611 --> 01:04:22,862 Cachot. 691 01:05:18,418 --> 01:05:19,544 Une, s'il vous plaît. 692 01:05:19,711 --> 01:05:21,087 Soixante-quinze cents. 693 01:05:24,007 --> 01:05:26,468 Et si je joue dans le film ? 694 01:05:27,135 --> 01:05:28,178 C'est-à-dire ? 695 01:05:28,595 --> 01:05:32,474 Je joue dans le film. Je suis Sharon Tate. 696 01:05:33,391 --> 01:05:34,392 Vous êtes là-dedans ? 697 01:05:35,226 --> 01:05:37,771 Je joue Mlle Carlson. L'écervelée. 698 01:05:38,605 --> 01:05:39,731 C'est moi, là. 699 01:05:41,566 --> 01:05:44,194 Ça, c'est la fille de La Vallée des poupées. 700 01:05:45,570 --> 01:05:49,908 C'est moi aussi ! La fille de La Vallée des poupées. 701 01:05:50,909 --> 01:05:53,036 - Vraiment ? - Vraiment. 702 01:05:55,538 --> 01:05:57,665 Rubin, viens voir ! 703 01:06:01,086 --> 01:06:03,546 C'est la fille de La Vallée des poupées. 704 01:06:04,255 --> 01:06:06,257 - Patty Duke ? - Non, l'autre. 705 01:06:06,424 --> 01:06:08,426 - La fille de Peyton Place ? - Non, l'autre. 706 01:06:08,593 --> 01:06:10,804 Celle qui finit dans les films cochons. 707 01:06:12,639 --> 01:06:13,807 Elle est dans le film. 708 01:06:14,391 --> 01:06:15,517 Sharon Tate. 709 01:06:16,893 --> 01:06:20,772 Bienvenue au Bruin, Mlle Tate. Merci de venir dans notre salle. 710 01:06:21,356 --> 01:06:23,608 - Voulez-vous entrer voir le film ? - Je peux ? 711 01:06:23,858 --> 01:06:25,485 Bien sûr ! 712 01:06:30,198 --> 01:06:32,075 - Je peux prendre une photo ? - Bien sûr ! 713 01:06:37,539 --> 01:06:41,459 Mettez-vous à côté de l'affiche, comme ça, on saura qui vous êtes. 714 01:06:43,461 --> 01:06:44,754 Vous voulez bien ? 715 01:06:57,058 --> 01:06:59,477 - Vous voulez une boisson ? - Non, ça va. Merci. 716 01:06:59,602 --> 01:07:00,770 Bonne projection. 717 01:08:11,883 --> 01:08:13,968 Très agréable, cet hôtel. 718 01:08:14,594 --> 01:08:15,470 M. Helm ? 719 01:08:21,434 --> 01:08:25,188 Je suis Freya. Bienvenue au Danemark. 720 01:08:25,980 --> 01:08:28,900 C'est pour vous. Plan de la ville, endroits à visiter. 721 01:08:29,234 --> 01:08:30,485 C'est aussi pour vous. 722 01:08:32,237 --> 01:08:34,698 - Quelle année ? - 1949. 723 01:08:34,864 --> 01:08:35,865 Excellent cru. 724 01:08:36,032 --> 01:08:38,034 Je suis à votre entière disposition. 725 01:08:38,201 --> 01:08:40,370 - Très aimable. - Que puis-je faire pour vous ? 726 01:08:40,745 --> 01:08:43,331 - Deux ou trois choses. - Bien, monsieur. 727 01:08:43,498 --> 01:08:46,584 Libérer mon étui d'appareil photo. 728 01:08:46,751 --> 01:08:47,711 Pardon. 729 01:08:47,877 --> 01:08:49,546 Ce n'est rien. 730 01:08:50,505 --> 01:08:52,090 Je suis désolée de... 731 01:08:53,133 --> 01:08:54,676 Bienvenue au Danemark. 732 01:09:03,393 --> 01:09:06,271 Ravissant, votre hôtel ! 733 01:09:08,606 --> 01:09:10,942 Une demi-bouteille, c'est mieux que rien. 734 01:09:58,365 --> 01:10:00,367 Arrête-toi là, dugland. 735 01:10:01,242 --> 01:10:03,203 Je m'appelle pas Dugland. 736 01:10:04,079 --> 01:10:06,247 Qu'est-ce qui t'amène, petit ? 737 01:10:06,414 --> 01:10:09,459 J'ai soif. C'est un saloon, non ? 738 01:10:09,626 --> 01:10:13,880 Oui, c'est un saloon. Mais tu peux pas entrer. 739 01:10:14,047 --> 01:10:15,298 M. Gilbert ! 740 01:10:17,258 --> 01:10:20,637 Je veux pas t'empêcher de gagner des sous. 741 01:10:22,847 --> 01:10:27,227 Je sais combien c'est agaçant et frustrant d'être à court de tamales. 742 01:10:28,770 --> 01:10:31,398 Mais M. Gilbert, si j'étais toi... 743 01:10:32,357 --> 01:10:35,026 je trouverais le nom de ce dugland. 744 01:10:36,277 --> 01:10:38,988 Permettez-moi de faire les présentations. 745 01:10:40,699 --> 01:10:42,867 Bob Gilbert. 746 01:10:44,244 --> 01:10:45,537 Le Businessman ? 747 01:10:45,704 --> 01:10:47,414 Exact. 748 01:10:47,664 --> 01:10:49,207 Bizness Bob. 749 01:10:50,375 --> 01:10:51,918 Et lui, c'est qui, Caleb ? 750 01:10:52,252 --> 01:10:54,838 Un gars nommé Madrid. 751 01:10:56,047 --> 01:10:57,507 Johnny Madrid. 752 01:10:58,508 --> 01:11:00,427 C'est qui, ce Johnny Madrid ? 753 01:11:06,474 --> 01:11:08,018 Il est pas d'ici. 754 01:11:08,810 --> 01:11:11,646 Non, sérieusement. Qui est-ce, Caleb ? 755 01:11:16,401 --> 01:11:18,528 Tu vas pas tarder à le savoir... 756 01:11:19,904 --> 01:11:21,072 Businessman. 757 01:11:38,757 --> 01:11:41,760 Quand tu veux, Gilbert. 758 01:12:23,802 --> 01:12:25,136 Johnny Madrid ! 759 01:12:31,059 --> 01:12:32,394 Ça remonte à quand ? 760 01:12:32,811 --> 01:12:35,980 Juarez, il y a trois ans. 761 01:12:36,690 --> 01:12:38,942 Entre, viens boire un coup. 762 01:12:41,027 --> 01:12:42,362 Dans ce cas... 763 01:12:44,155 --> 01:12:45,865 je peux te l'offrir, Caleb ? 764 01:12:46,533 --> 01:12:47,826 Ça marche. 765 01:12:49,202 --> 01:12:51,413 Pourquoi pas du mescal ? 766 01:12:51,871 --> 01:12:53,957 Comme à Juarez. 767 01:12:55,291 --> 01:12:57,377 Il y en a eu, des morts, ce jour-là. 768 01:12:57,794 --> 01:12:59,462 C'est sûr. 769 01:13:00,547 --> 01:13:02,757 Mais nous, on s'est bien éclatés. 770 01:13:03,341 --> 01:13:04,551 Pas vrai ? 771 01:13:05,802 --> 01:13:06,970 En effet. 772 01:13:07,554 --> 01:13:09,556 Après toi, DeCoteau. 773 01:13:10,473 --> 01:13:15,228 Pepe, ramène ton cul derrière ton bar, j'ai un invité. 774 01:13:15,835 --> 01:13:19,209 Subtitles by sub.Trader subscene.com 775 01:13:31,786 --> 01:13:33,371 Comment sont les haricots ? 776 01:13:34,497 --> 01:13:36,041 J'ai connu pire. 777 01:13:38,460 --> 01:13:39,794 Un dollar. 778 01:13:43,089 --> 01:13:46,259 À ma femme et à toutes mes chéries. 779 01:13:47,385 --> 01:13:49,346 Qu'elles ne se rencontrent jamais. 780 01:13:55,852 --> 01:13:57,562 Señor Madrid... 781 01:13:58,229 --> 01:14:00,815 puis-je vous inviter à ma table ? 782 01:14:00,982 --> 01:14:03,485 J'en serais ravi, monsieur DeCoteau. 783 01:14:05,362 --> 01:14:07,238 Et amène la bouteille. 784 01:14:09,032 --> 01:14:10,325 Alors, Johnny... 785 01:14:13,078 --> 01:14:14,621 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 786 01:14:15,789 --> 01:14:17,457 Tu me connais, Caleb. 787 01:14:17,791 --> 01:14:18,917 L'argent. 788 01:14:20,627 --> 01:14:22,712 Qui te paie par ici ? 789 01:14:22,879 --> 01:14:24,255 Toi, j'espère. 790 01:14:26,341 --> 01:14:28,718 Qu'est-ce qu'on t'a dit sur moi ? 791 01:14:29,010 --> 01:14:33,056 On m'a parlé du ranch Lancer. Du bétail que tu t'es approprié. 792 01:14:33,223 --> 01:14:36,643 Des terrains, des vaches, de l'argent et pas de shérif. 793 01:14:36,810 --> 01:14:40,689 Rien qu'un vieillard et une poignée d'ouvriers mexicains. 794 01:14:44,609 --> 01:14:47,779 Où est ta fille, le petit piment qui joue du violon ? 795 01:14:47,987 --> 01:14:49,364 Elle dort. 796 01:14:49,906 --> 01:14:53,326 Réveille-la, fais-la descendre avec son violon 797 01:14:53,493 --> 01:14:55,245 pour divertir mon invité. 798 01:14:58,623 --> 01:15:01,126 Mais lui faites pas de mal, cette fois-ci. 799 01:15:02,293 --> 01:15:03,753 Je lui ferai pas de mal. 800 01:15:04,629 --> 01:15:07,090 Je veux juste qu'elle joue. 801 01:15:11,219 --> 01:15:14,055 Réplique ? "Va la chercher" et quoi ? 802 01:15:14,222 --> 01:15:18,059 "Va la chercher et dis-lui que je lui filerai une grosse pièce d'or." 803 01:15:18,226 --> 01:15:21,354 "Va la chercher et dis-lui que je lui filerai une grosse pièce d'or, 804 01:15:21,521 --> 01:15:23,606 ça lui donnera un coup de piment." 805 01:15:23,773 --> 01:15:25,025 - C'est ça. - Compris. 806 01:15:31,197 --> 01:15:35,493 Je lui ferai pas de mal. Je veux juste qu'elle joue. 807 01:15:35,660 --> 01:15:38,538 Va la chercher et dis-lui que je lui filerai une grosse pièce d'or, 808 01:15:38,705 --> 01:15:41,291 ça lui donnera un coup de piment. 809 01:15:41,958 --> 01:15:43,168 Dépêche ! 810 01:15:47,964 --> 01:15:49,632 Alors, Johnny... 811 01:15:50,800 --> 01:15:53,136 qu'est-ce qu'on t'a dit d'autre ? 812 01:15:54,262 --> 01:15:56,723 Que tu mettais la pression sur Lancer. 813 01:15:56,890 --> 01:15:57,932 Mais... 814 01:15:58,224 --> 01:16:00,101 Lancer a de l'argent. 815 01:16:00,602 --> 01:16:02,103 Il va finir... 816 01:16:02,854 --> 01:16:05,065 par engager des hommes de main 817 01:16:05,357 --> 01:16:07,484 et réagir. 818 01:16:14,824 --> 01:16:16,034 Réplique, réplique... 819 01:16:16,201 --> 01:16:18,244 "Peut-être qu'il l'a déjà fait." 820 01:16:20,330 --> 01:16:21,664 Peut-être qu'il... 821 01:16:21,831 --> 01:16:25,835 - Putain, j'ai tout foiré ! - Accroche-toi, Rick ! 822 01:16:26,002 --> 01:16:28,171 On peut reprendre ? S'il te plaît, on peut couper ? 823 01:16:28,338 --> 01:16:31,257 - Non, balance ta réplique ! - Sam, s'il te plaît ! 824 01:16:31,424 --> 01:16:33,343 "Peut-être qu'il l'a déjà fait." 825 01:16:33,802 --> 01:16:36,179 D'accord, bordel, d'accord ! 826 01:16:38,223 --> 01:16:40,600 T'es un hors-la-loi, Rick. Allez ! 827 01:16:42,352 --> 01:16:43,603 Je vais y arriver. 828 01:16:44,938 --> 01:16:46,398 Reprends plus haut. 829 01:16:46,564 --> 01:16:48,400 Il a raison, on reprend tout ! 830 01:16:49,275 --> 01:16:52,487 - Sers-toi de tout ça, coco ! - T'as raison. 831 01:16:52,654 --> 01:16:55,156 - Nourris-toi de ça ! - Je vais faire ça. 832 01:16:59,035 --> 01:17:00,036 Action ! 833 01:17:03,123 --> 01:17:06,376 J'ai entendu dire que tu mettais la pression sur Lancer. 834 01:17:06,793 --> 01:17:08,670 Mais Lancer a de l'argent. 835 01:17:09,170 --> 01:17:10,880 Il va finir... 836 01:17:11,381 --> 01:17:13,633 par engager des hommes de main... 837 01:17:14,759 --> 01:17:16,136 et réagir. 838 01:17:19,180 --> 01:17:21,349 Peut-être qu'il l'a déjà fait. 839 01:17:22,976 --> 01:17:24,227 Peut-être. 840 01:17:27,397 --> 01:17:29,357 Peut-être que j'aime pas Lancer. 841 01:17:30,233 --> 01:17:32,402 Peut-être que j'aime pas ses bottes. 842 01:17:33,903 --> 01:17:38,241 Ou le fait qu'il s'en serve pour piétiner les gens. 843 01:17:42,328 --> 01:17:46,332 C'était quoi, cette merde ? Bordel de Dieu ! 844 01:17:46,541 --> 01:17:47,709 Merde ! 845 01:17:50,378 --> 01:17:51,588 Putain, Rick ! 846 01:17:51,755 --> 01:17:53,798 T'as encore oublié ton texte 847 01:17:53,965 --> 01:17:56,926 et tu t'es ridiculisé devant tout le monde ! 848 01:17:57,302 --> 01:17:59,679 T'as encore picolé toute la nuit. 849 01:17:59,846 --> 01:18:03,141 Huit whiskys sour, putain ! 850 01:18:04,267 --> 01:18:06,394 Putain de connerie ! 851 01:18:08,188 --> 01:18:10,523 T'es qu'un putain de poivrot ! 852 01:18:10,690 --> 01:18:13,026 Pas foutu de te rappeler ton texte ! 853 01:18:13,193 --> 01:18:16,780 J'ai répété, mais c'est comme si j'avais rien fait ! 854 01:18:17,113 --> 01:18:19,199 T'es resté là comme un babouin, putain ! 855 01:18:22,035 --> 01:18:25,830 Huit whiskys, putain ! Pas trois ou quatre, mais huit ! 856 01:18:25,997 --> 01:18:26,831 Pourquoi ? 857 01:18:26,998 --> 01:18:29,751 T'es un putain d'alcoolo. Tu bois trop. 858 01:18:30,126 --> 01:18:32,379 Tous les soirs ! Tous les soirs ! 859 01:18:32,545 --> 01:18:35,507 Assez ! Ras le cul ! 860 01:18:35,674 --> 01:18:38,051 Tu vas arrêter de picoler ! 861 01:18:38,218 --> 01:18:40,220 Jure-le ! Plus une goutte ! 862 01:18:48,353 --> 01:18:52,440 Tu vas lui montrer, à la gamine. Et à Jim Stacy. 863 01:18:52,607 --> 01:18:56,569 Putain, tu vas leur montrer à tous qui est Rick Dalton. 864 01:18:56,736 --> 01:18:58,571 Et je te préviens. 865 01:18:58,988 --> 01:19:01,324 Tu balances ton texte comme il faut 866 01:19:01,658 --> 01:19:04,619 ou je t'explose la cervelle. 867 01:19:05,745 --> 01:19:09,249 Y en aura partout dans ta putain de piscine. 868 01:19:09,416 --> 01:19:12,794 Et je plaisante pas, enculé. Ressaisis-toi. 869 01:20:18,860 --> 01:20:19,903 Mieux ? 870 01:22:04,883 --> 01:22:07,302 Va te faire enculer, sale porc de flic ! 871 01:22:24,736 --> 01:22:25,820 Salut, beauté ! 872 01:22:26,529 --> 01:22:28,907 On dit que la troisième est la bonne. 873 01:22:29,240 --> 01:22:31,159 Ils étaient bons, les cornichons ? 874 01:22:33,745 --> 01:22:36,873 Hyper bons. Qualité supérieure. 875 01:22:40,001 --> 01:22:42,712 - Tu me déposes ? - Tu vas où ? 876 01:22:43,672 --> 01:22:45,924 Chatsworth. 877 01:22:48,468 --> 01:22:53,014 Tu fais du stop à Burbank pour qu'on te ramène à Chatsworth ? 878 01:22:54,099 --> 01:22:57,435 Les touristes adorent. Je suis leur attraction préférée. 879 01:22:57,602 --> 01:23:03,483 Ils parleront de la hippie de Hollywood qu'ils ont ramenée au ranch de cinéma 880 01:23:03,608 --> 01:23:05,151 jusqu'à la fin de leur vie. 881 01:23:05,318 --> 01:23:06,736 Le ranch de cinéma Spahn ? 882 01:23:09,072 --> 01:23:10,615 C'est là que tu vas ? 883 01:23:12,033 --> 01:23:13,076 Pourquoi ? 884 01:23:13,868 --> 01:23:14,786 J'y habite. 885 01:23:15,245 --> 01:23:16,329 Seule ? 886 01:23:18,289 --> 01:23:19,916 Avec mes amis. 887 01:23:21,710 --> 01:23:25,296 Tu vis avec un groupe d'amis dans ton genre au Spahn ? 888 01:23:30,093 --> 01:23:32,012 Monte, je t'y dépose. 889 01:23:32,595 --> 01:23:33,763 Super ! 890 01:23:43,440 --> 01:23:46,693 - Prends le Hollywood Freeway. - Je sais où c'est. 891 01:23:49,029 --> 01:23:52,615 T'es un vieux cow-boy qui faisait des films là-bas ? 892 01:23:55,869 --> 01:23:58,788 Étonnamment précis, le portrait que tu fais de moi. 893 01:23:58,955 --> 01:24:02,375 "Un vieux cow-boy qui faisait des films au ranch Spahn." 894 01:24:03,168 --> 01:24:08,506 Tu y tournais des westerns, dans le temps ? 895 01:24:10,508 --> 01:24:15,180 Si par "dans le temps", tu entends "pour la télé il y a huit ans", 896 01:24:15,347 --> 01:24:16,264 alors, oui. 897 01:24:16,723 --> 01:24:17,724 T'es acteur ? 898 01:24:18,141 --> 01:24:19,434 Non, cascadeur. 899 01:24:20,769 --> 01:24:22,103 Cascadeur. 900 01:24:23,605 --> 01:24:24,939 C'est mieux. 901 01:24:25,732 --> 01:24:27,150 En quoi ? 902 01:24:28,360 --> 01:24:29,861 Les acteurs, c'est bidon. 903 01:24:30,653 --> 01:24:32,906 Ça dit des répliques écrites par d'autres 904 01:24:33,073 --> 01:24:36,451 et ça prétend tuer plein de gens dans des feuilletons à la noix, 905 01:24:36,618 --> 01:24:39,788 pendant que de vraies personnes se font tuer au Vietnam. 906 01:25:03,144 --> 01:25:05,605 Tu veux que je te suce pendant que tu conduis ? 907 01:25:13,238 --> 01:25:14,239 Quel âge as-tu ? 908 01:25:15,573 --> 01:25:16,533 Quoi ? 909 01:25:17,033 --> 01:25:18,326 Quel âge as-tu ? 910 01:25:20,704 --> 01:25:21,913 La vache... 911 01:25:23,039 --> 01:25:26,292 Ça fait longtemps qu'on m'a pas posé la question. 912 01:25:26,501 --> 01:25:27,919 Et c'est quoi, la réponse ? 913 01:25:31,965 --> 01:25:34,009 Tu veux la jouer cour de récré ? 914 01:25:35,135 --> 01:25:37,679 18 ans. Ça te va ? 915 01:25:37,846 --> 01:25:42,058 T'as une pièce d'identité, un permis de conduire ? 916 01:25:42,225 --> 01:25:44,352 - Tu plaisantes ? - Pas du tout. 917 01:25:44,811 --> 01:25:48,398 Je veux voir un document officiel qui me le certifie. 918 01:25:48,565 --> 01:25:51,276 Ce que t'as pas parce que tu les as pas. 919 01:25:54,529 --> 01:25:56,698 Quelle plaie, mec ! 920 01:25:57,115 --> 01:25:58,867 Je parle de toi, là. 921 01:26:04,205 --> 01:26:08,126 Visiblement, je suis pas trop jeune pour baiser avec toi. 922 01:26:08,501 --> 01:26:10,462 Mais toi, t'es trop vieux pour me baiser. 923 01:26:11,671 --> 01:26:15,342 Je suis surtout trop vieux pour finir en taule à cause d'une nana. 924 01:26:17,427 --> 01:26:20,263 Je l'ai souvent frôlée, mais elle m'a pas encore eu. 925 01:26:20,430 --> 01:26:23,475 Le jour où elle m'aura, ce sera pas à cause de toi. 926 01:26:24,351 --> 01:26:25,935 Sans vouloir te vexer. 927 01:26:29,397 --> 01:26:30,648 "Ça va, ma chérie ?" 928 01:26:30,815 --> 01:26:32,901 "Elle va bien. Pas vrai, mon petit ?" 929 01:26:33,068 --> 01:26:35,987 - "Je vais bien, Scott." - "Ils t'ont fait du mal ?" 930 01:26:36,154 --> 01:26:38,031 La caméra est prête, M. Dalton. 931 01:26:39,991 --> 01:26:41,409 J'arrive. 932 01:26:42,702 --> 01:26:43,870 "La guerre. 933 01:26:45,121 --> 01:26:47,582 J'étais dans la cavalerie britannique..." 934 01:27:57,110 --> 01:27:59,696 Les gars de Lancer sont là ! 935 01:28:00,530 --> 01:28:02,198 Et le vieux ? 936 01:28:04,284 --> 01:28:05,493 Mais son fils est là. 937 01:28:09,748 --> 01:28:11,166 Celui de Boston. 938 01:28:12,625 --> 01:28:14,085 Je sais pas. 939 01:28:14,461 --> 01:28:15,837 T'es de Boston ? 940 01:28:17,005 --> 01:28:18,465 C'est bien celui de Boston. 941 01:28:20,216 --> 01:28:22,677 Les autres restent dehors. 942 01:28:23,219 --> 01:28:24,888 Le frère peut entrer. 943 01:28:26,264 --> 01:28:28,016 Tu l'as entendu, Boston. 944 01:28:37,025 --> 01:28:39,235 Entre, Boston. 945 01:28:40,111 --> 01:28:44,282 Tu vois, ma chérie ? Je t'avais dit qu'ils viendraient négocier. 946 01:28:45,575 --> 01:28:46,743 Ça va, ma puce ? 947 01:28:47,577 --> 01:28:49,371 Elle va très bien. 948 01:28:49,996 --> 01:28:51,581 Pas vrai, mon petit ? 949 01:28:52,874 --> 01:28:54,084 Je vais bien, Scott. 950 01:28:54,876 --> 01:28:56,211 Ils t'ont fait du mal ? 951 01:28:57,003 --> 01:28:58,505 Non, pas encore. 952 01:28:59,089 --> 01:29:00,840 Mais ça peut changer... 953 01:29:02,008 --> 01:29:03,343 comme ça. 954 01:29:08,348 --> 01:29:09,974 Elle vient d'où, ta patte folle ? 955 01:29:11,393 --> 01:29:12,769 De la guerre. 956 01:29:14,145 --> 01:29:15,563 Quel camp ? 957 01:29:16,189 --> 01:29:18,983 J'étais dans la cavalerie britannique en Inde. 958 01:29:20,860 --> 01:29:22,654 Comment s'appelait ton unité ? 959 01:29:23,530 --> 01:29:24,864 Les Lanciers du Bengale. 960 01:29:30,078 --> 01:29:31,371 Ça, c'est drôle. 961 01:29:31,538 --> 01:29:33,289 Pas si drôle que ça. 962 01:29:33,456 --> 01:29:37,293 Tu piges pas ? Lancer le lancier ? 963 01:29:39,796 --> 01:29:41,256 Maintenant, si. 964 01:29:41,881 --> 01:29:44,134 - Oui, c'est assez drôle. - Ça l'est. 965 01:29:44,926 --> 01:29:47,762 Vous savez que le rapt est passible de pendaison. 966 01:29:48,304 --> 01:29:50,765 Exploser des gamines, aussi. 967 01:29:52,684 --> 01:29:55,311 Mais on ne peut me pendre qu'une fois. 968 01:29:56,479 --> 01:29:57,397 Alors... 969 01:29:59,024 --> 01:30:02,527 t'es venu de Boston pour prendre le thé 970 01:30:02,986 --> 01:30:04,904 ou on parle gros sous ? 971 01:30:05,071 --> 01:30:05,989 Combien ? 972 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 Disons que... 973 01:30:07,741 --> 01:30:09,451 50 000 dollars, 974 01:30:09,617 --> 01:30:13,288 ça fait beaucoup de poulet mole au Mexique. 975 01:30:13,538 --> 01:30:14,998 C'est une somme conséquente. 976 01:30:15,165 --> 01:30:17,042 Et c'est une gamine conséquente ! 977 01:30:17,542 --> 01:30:19,169 T'es pas d'accord ? 978 01:30:19,878 --> 01:30:21,171 Si. 979 01:30:22,672 --> 01:30:24,174 Alors, on fait quoi ? 980 01:30:24,841 --> 01:30:29,763 Un de mes gars va passer à ton ranch pour te donner tous les détails. 981 01:30:31,139 --> 01:30:34,351 Sauf un qu'on va régler tout de suite... 982 01:30:36,311 --> 01:30:40,982 je veux pas recevoir ce fric d'un minable Mexicos de merde 983 01:30:41,149 --> 01:30:43,360 mais du vieux lui-même. 984 01:30:44,486 --> 01:30:45,737 Murdoch Lancer... 985 01:30:46,321 --> 01:30:48,573 me pose 50 000 dollars sur les genoux... 986 01:30:50,200 --> 01:30:53,453 ou je balance la demi-portion au fond d'un puits ! 987 01:30:53,620 --> 01:30:55,955 Tu piges, Boston ? 988 01:31:00,043 --> 01:31:02,087 Alors, messager... 989 01:31:03,171 --> 01:31:04,839 va livrer le message. 990 01:31:11,680 --> 01:31:15,183 Fais-moi un Hamlet méchant et sexy. 991 01:31:15,350 --> 01:31:18,353 Habite-le, savoure... 992 01:31:19,396 --> 01:31:20,355 Coupez ! 993 01:31:23,191 --> 01:31:24,609 La vache ! 994 01:31:24,693 --> 01:31:26,986 Je t'ai pas fait mal en te balançant ? 995 01:31:27,153 --> 01:31:29,489 Non, ça va. Je suis rembourrée de partout. 996 01:31:29,823 --> 01:31:33,326 Et j'adore me jeter par terre. 997 01:31:33,493 --> 01:31:34,786 Même quand je suis pas payée. 998 01:31:39,457 --> 01:31:40,750 Tope là. 999 01:31:41,042 --> 01:31:42,127 C'était parfait ! 1000 01:31:42,293 --> 01:31:44,713 Absolument fantastique ! J'ai adoré. 1001 01:31:44,879 --> 01:31:49,009 Et balancer la gamine par terre, ça a marché du feu de Dieu ! 1002 01:31:49,175 --> 01:31:51,011 Comme tu avais évoqué Shakespeare... 1003 01:31:51,177 --> 01:31:55,140 C'est vrai ! C'est ça que je voulais en te disant : "Fais-moi peur." 1004 01:31:55,306 --> 01:31:57,684 Un Hamlet démoniaque, ça fait peur. 1005 01:31:57,851 --> 01:31:59,644 Au fait, 1006 01:31:59,811 --> 01:32:03,565 le "minable Mexicos de merde", ça venait d'où ? 1007 01:32:03,732 --> 01:32:04,649 Impro. 1008 01:32:04,816 --> 01:32:09,362 Génial ! Une triple allitération à la volée. 1009 01:32:09,529 --> 01:32:11,031 C'est rare. 1010 01:32:11,197 --> 01:32:12,574 O.K., c'est tout bon ! 1011 01:32:12,741 --> 01:32:15,785 - On la refait pas ? - Non, c'était fabuleux ! 1012 01:32:15,952 --> 01:32:18,079 Et on enchaîne ! On passe au bordel. 1013 01:32:18,246 --> 01:32:19,831 Mise en place ! 1014 01:32:23,335 --> 01:32:27,547 C'est la plus belle interprétation que j'aie vue de ma vie. 1015 01:32:28,548 --> 01:32:29,799 Merci. 1016 01:32:47,942 --> 01:32:49,736 T'es une bête, Rick Dalton. 1017 01:33:02,916 --> 01:33:04,250 Une bagnole. 1018 01:33:05,502 --> 01:33:07,337 Inconnue. 1019 01:33:08,296 --> 01:33:10,173 Snake, va voir qui c'est. 1020 01:33:22,852 --> 01:33:24,229 Alors ? 1021 01:33:24,562 --> 01:33:25,647 Je suis pas sûre. 1022 01:33:26,314 --> 01:33:28,566 C'est un super coupé Cadillac jaune. 1023 01:33:29,275 --> 01:33:30,819 Garde un œil dessus. 1024 01:34:19,826 --> 01:34:20,952 Viens ! 1025 01:34:37,844 --> 01:34:39,554 Où ils sont tous passés ? 1026 01:34:48,980 --> 01:34:49,939 Où est Gypsy ? 1027 01:34:50,398 --> 01:34:52,108 À l'atelier de ferraille. 1028 01:35:01,242 --> 01:35:04,245 Gypsy ! Viens que je te présente mon nouvel ami. 1029 01:35:04,871 --> 01:35:08,458 C'est un vieux en chemise hawaïenne qui vient de ramener Pussycat. 1030 01:35:08,875 --> 01:35:10,210 Il l'a juste déposée ? 1031 01:35:10,752 --> 01:35:14,589 Non, elle l'a fait entrer pour nous le présenter. 1032 01:35:15,006 --> 01:35:17,509 Reste à la porte, dis-moi s'il vient par ici. 1033 01:35:19,260 --> 01:35:21,930 - Bienvenue dans notre communauté. - Merci de votre accueil. 1034 01:35:22,097 --> 01:35:24,265 Et merci d'avoir déposé notre petite chatte. 1035 01:35:24,432 --> 01:35:25,517 Je vous en prie. 1036 01:35:25,684 --> 01:35:27,519 On adore la petite chatte. 1037 01:35:27,686 --> 01:35:28,770 Oh oui ! 1038 01:35:28,937 --> 01:35:30,855 Y a personne ? Où sont les enfants ? 1039 01:35:31,022 --> 01:35:33,108 Ils sont allés à Santa Barbara. 1040 01:35:33,692 --> 01:35:34,901 Ah bon ? 1041 01:35:35,318 --> 01:35:37,362 Charlie est parti ? Ils sont tous partis ? 1042 01:35:37,487 --> 01:35:40,448 Pas tous-tous, mais presque tous. 1043 01:35:43,368 --> 01:35:44,661 C'est chiant. 1044 01:35:45,620 --> 01:35:47,872 Je voulais présenter Cliff à Charlie. 1045 01:35:48,540 --> 01:35:50,750 Je crois que Charlie va t'adorer. 1046 01:35:51,334 --> 01:35:52,836 Une prochaine fois. 1047 01:35:53,336 --> 01:35:54,921 Va falloir que tu reviennes. 1048 01:35:56,047 --> 01:35:58,341 - Promis ? - Bien sûr. 1049 01:35:59,426 --> 01:36:02,470 Alors, c'est comment, par rapport à ton époque de gloire ? 1050 01:36:02,637 --> 01:36:04,305 Ça a bien changé. 1051 01:36:07,726 --> 01:36:09,853 Belle montée en selle, Connie ! 1052 01:36:10,020 --> 01:36:12,063 Je montais tous les jours dans le Tennessee. 1053 01:36:12,147 --> 01:36:12,981 Ah bon ? 1054 01:36:13,148 --> 01:36:14,190 Tous les jours ? 1055 01:36:14,357 --> 01:36:16,151 Enfin, toutes les semaines. 1056 01:36:18,153 --> 01:36:19,821 N'est-elle pas adorable ? 1057 01:36:25,201 --> 01:36:27,954 Je m'appelle Lulu. Lui, c'est Tex. 1058 01:36:28,705 --> 01:36:33,126 On va vous faire faire une jolie balade dans les beaux canyons de Santa Susanna. 1059 01:36:34,794 --> 01:36:37,464 Curt, il paraît que vous êtes un cavalier expérimenté ? 1060 01:36:37,630 --> 01:36:40,425 - Vous aussi, Connie ? - Oui. 1061 01:36:41,718 --> 01:36:43,970 Comme vous êtes tous les deux expérimentés, 1062 01:36:44,137 --> 01:36:47,223 ce sera une balade juste pour le plaisir ! 1063 01:36:47,390 --> 01:36:48,892 Ça vous va ? 1064 01:36:49,601 --> 01:36:53,063 Pussycat a ramené un mec et Gypsy veut que t'y jettes un œil. 1065 01:36:53,646 --> 01:36:55,023 D'accord. 1066 01:37:14,250 --> 01:37:17,128 Voici quelqu'un que tu dois absolument rencontrer. 1067 01:37:17,295 --> 01:37:19,547 Un de nos fils préférés. 1068 01:37:19,714 --> 01:37:22,217 Tex, viens dire bonjour à Cliff. 1069 01:37:22,300 --> 01:37:23,176 Salut, Cliff. 1070 01:37:23,802 --> 01:37:24,886 Tex. 1071 01:37:25,053 --> 01:37:26,846 De quel coin du Texas tu viens ? 1072 01:37:27,013 --> 01:37:29,182 D'un patelin perdu : Copeville. 1073 01:37:30,266 --> 01:37:31,518 T'es déjà allé à Houston ? 1074 01:37:31,685 --> 01:37:33,103 Bien sûr. 1075 01:37:33,269 --> 01:37:35,855 J'ai passé deux semaines au bagne de Houston. 1076 01:37:36,022 --> 01:37:37,107 En août, en plus. 1077 01:37:37,273 --> 01:37:39,526 Y a sûrement plus marrant. 1078 01:37:40,151 --> 01:37:43,071 Après ça, j'ai plus jamais pété la gueule d'un flic. 1079 01:37:47,450 --> 01:37:48,535 Toi... 1080 01:37:49,869 --> 01:37:51,663 Charlie va t'adorer. 1081 01:37:52,330 --> 01:37:54,541 C'est bon, pour le Hawaïen. 1082 01:37:54,708 --> 01:37:56,751 Le courant a l'air de passer. 1083 01:38:00,630 --> 01:38:03,091 Tex lui a parlé et là, il s'en va. 1084 01:38:03,675 --> 01:38:05,510 S'il vient par ici, préviens-moi. 1085 01:38:08,555 --> 01:38:10,765 C'est toujours George Spahn, le propriétaire ? 1086 01:38:11,224 --> 01:38:12,851 Oui, toujours. 1087 01:38:13,601 --> 01:38:15,562 Il habite toujours là ? 1088 01:38:16,312 --> 01:38:19,024 Et même... juste là ? 1089 01:38:20,358 --> 01:38:21,484 Il est là en ce moment ? 1090 01:38:22,152 --> 01:38:23,570 J'imagine. 1091 01:38:25,321 --> 01:38:28,366 George vous a autorisés à vous installer ici ? 1092 01:38:29,284 --> 01:38:30,201 Bien sûr ! 1093 01:38:30,368 --> 01:38:32,162 Et vous prenez soin de lui ? 1094 01:38:33,079 --> 01:38:34,873 Oh, oui. 1095 01:38:35,373 --> 01:38:36,833 On adore George. 1096 01:38:38,877 --> 01:38:42,547 C'est un problème si je vais saluer un vieux copain ? 1097 01:38:42,714 --> 01:38:44,466 Là, c'est pas possible. 1098 01:38:44,966 --> 01:38:46,843 Pourquoi ? 1099 01:38:48,470 --> 01:38:49,929 Il fait la sieste. 1100 01:38:51,931 --> 01:38:53,641 C'est l'heure de sa sieste. 1101 01:39:03,401 --> 01:39:06,112 Je vais quand même aller voir. 1102 01:39:07,238 --> 01:39:11,159 Qui sait, il vient peut-être de se réveiller. 1103 01:39:20,794 --> 01:39:23,129 Le Hawaïen arrive. 1104 01:39:23,630 --> 01:39:27,050 Cassez-vous. Je m'en occupe. 1105 01:40:17,851 --> 01:40:19,269 C'est vous, la mère louve ? 1106 01:40:21,104 --> 01:40:23,440 - Je peux vous aider ? - J'espère. 1107 01:40:23,606 --> 01:40:26,234 Je suis un vieil ami de George. Je voulais lui dire bonjour. 1108 01:40:26,693 --> 01:40:29,821 C'est très gentil, mais ça tombe mal. 1109 01:40:29,946 --> 01:40:31,448 George fait la sieste. 1110 01:40:32,198 --> 01:40:33,950 Comme c'est dommage ! 1111 01:40:34,117 --> 01:40:35,577 En effet. 1112 01:40:36,703 --> 01:40:38,997 - Comment vous appelez-vous ? - Cliff Booth. 1113 01:40:39,581 --> 01:40:43,001 - D'où vous connaissez George ? - J'ai joué dans des westerns ici. 1114 01:40:43,501 --> 01:40:45,045 Depuis quand vous l'avez pas vu ? 1115 01:40:46,254 --> 01:40:47,797 Je dirais, il y a... 1116 01:40:49,674 --> 01:40:51,426 huit ans. 1117 01:40:53,803 --> 01:40:56,348 Désolée, je vous savais pas si proches. 1118 01:40:57,515 --> 01:40:59,851 Je lui dirai que vous êtes passé. 1119 01:41:00,602 --> 01:41:04,522 J'aimerais vraiment le saluer puisque je suis là. 1120 01:41:04,689 --> 01:41:08,902 Je viens de loin. Je ne sais pas quand je repasserai. 1121 01:41:09,402 --> 01:41:11,780 Je comprends, mais je crains que ce soit impossible. 1122 01:41:12,655 --> 01:41:16,117 Impossible ? Pourquoi impossible ? 1123 01:41:16,284 --> 01:41:19,704 Avec George, on regarde la télé le dimanche soir. FBI et Bonanza. 1124 01:41:19,871 --> 01:41:21,456 Ce n'est pas un couche-tard. 1125 01:41:21,623 --> 01:41:24,584 D'où la sieste, pour pas qu'il gâche notre soirée télé. 1126 01:41:27,379 --> 01:41:30,882 Écoute, la rouquine, je vais entrer. 1127 01:41:31,508 --> 01:41:35,178 Je compte bien voir George de mes propres yeux. 1128 01:41:36,763 --> 01:41:37,972 Et ça... 1129 01:41:39,516 --> 01:41:41,059 ça m'arrêtera pas. 1130 01:41:46,815 --> 01:41:48,191 Comme vous voulez. 1131 01:43:14,486 --> 01:43:15,779 Il est par là ? 1132 01:43:17,322 --> 01:43:19,282 La porte au bout du couloir. 1133 01:43:20,658 --> 01:43:23,912 Faudra le secouer, on a baisé comme des bêtes ce matin. 1134 01:43:29,167 --> 01:43:30,877 Il est peut-être fatigué. 1135 01:43:42,931 --> 01:43:44,891 Au fait, Monsieur Y-a-huit-ans... 1136 01:43:46,559 --> 01:43:49,688 George est aveugle, faudra lui dire qui tu es. 1137 01:44:16,131 --> 01:44:17,757 George, tu dors ? 1138 01:44:50,540 --> 01:44:52,375 - Salut, George. - Une seconde... 1139 01:44:52,834 --> 01:44:54,169 Qu'est-ce qui se passe ? 1140 01:44:54,336 --> 01:44:56,463 Tout va bien. Désolé de te déranger. 1141 01:44:57,714 --> 01:45:00,383 - Qui es-tu ? - Cliff Booth. 1142 01:45:00,550 --> 01:45:03,511 Je suis venu te saluer et voir comment tu vas. 1143 01:45:03,678 --> 01:45:05,221 John Wilkes Booth ? 1144 01:45:05,388 --> 01:45:06,806 Cliff Booth. 1145 01:45:08,933 --> 01:45:10,185 Qui c'est, ça ? 1146 01:45:10,352 --> 01:45:13,063 J'ai tourné Chasseur de primes ici. 1147 01:45:13,229 --> 01:45:15,231 J'étais la doublure de Rick Dalton. 1148 01:45:15,398 --> 01:45:17,650 - Qui ? - Rick Dalton. 1149 01:45:18,109 --> 01:45:19,778 Ah, les frères Dalton ? 1150 01:45:19,944 --> 01:45:21,446 Non, Rick Dalton. 1151 01:45:22,864 --> 01:45:24,032 Qui c'est ? 1152 01:45:24,199 --> 01:45:26,659 C'était la vedette de Chasseur de primes. 1153 01:45:27,077 --> 01:45:28,745 Et toi, t'es qui ? 1154 01:45:28,912 --> 01:45:30,830 La doublure cascade de Rick. 1155 01:45:31,623 --> 01:45:33,583 Rick qui ? 1156 01:45:33,750 --> 01:45:35,502 Peu importe, George. 1157 01:45:35,669 --> 01:45:37,170 On a été collègues jadis 1158 01:45:37,337 --> 01:45:40,715 et je voulais m'assurer que tu allais bien. 1159 01:45:40,882 --> 01:45:42,258 Je vais pas bien. 1160 01:45:42,425 --> 01:45:45,136 - Quel est le problème ? - Je vois rien ! 1161 01:45:45,387 --> 01:45:48,139 Ça te va, comme problème ? Je vois plus rien. 1162 01:45:48,306 --> 01:45:51,184 J'en suis désolé, on me l'a dit. 1163 01:45:51,351 --> 01:45:53,144 Squeaky m'a envoyé me coucher. 1164 01:45:53,853 --> 01:45:56,064 La rouquine dans l'autre pièce ? 1165 01:45:59,025 --> 01:46:01,486 T'es con ou quoi ? 1166 01:46:01,653 --> 01:46:03,113 D'abord, tu me réveilles, 1167 01:46:03,279 --> 01:46:05,865 puis tu fais comme si je t'avais pas dit 1168 01:46:06,032 --> 01:46:07,367 que j'étais aveugle ! 1169 01:46:07,992 --> 01:46:11,579 Comment je saurais la couleur des cheveux de la fille 1170 01:46:11,746 --> 01:46:13,748 qui est tout le temps avec moi ? 1171 01:46:13,915 --> 01:46:15,917 Pas faux. 1172 01:46:22,674 --> 01:46:25,385 On n'a pas tous besoin d'un cascadeur. 1173 01:46:32,851 --> 01:46:34,978 Je sais pas qui t'es... 1174 01:46:36,730 --> 01:46:38,815 mais je suis touché. 1175 01:46:40,817 --> 01:46:43,028 T'es venu me rendre visite. 1176 01:46:43,486 --> 01:46:45,488 Mais là, je dois me rendormir. 1177 01:46:48,199 --> 01:46:50,618 Je dois regarder FBI ce soir. 1178 01:46:50,785 --> 01:46:52,871 Avec Squeaky. 1179 01:46:53,747 --> 01:46:56,750 Elle s'énerve si je pique du nez. 1180 01:46:57,584 --> 01:47:00,545 Qu'est-ce qui se passe quand elle s'énerve ? 1181 01:47:01,546 --> 01:47:02,922 Rien. 1182 01:47:04,299 --> 01:47:06,593 J'aime pas la décevoir, c'est tout. 1183 01:47:11,598 --> 01:47:15,060 Tu as autorisé ces hippies à s'installer ici ? 1184 01:47:20,857 --> 01:47:23,318 Mais qui t'es, toi ? 1185 01:47:23,568 --> 01:47:26,529 Cliff Booth. Je suis cascadeur. 1186 01:47:26,696 --> 01:47:28,865 On a travaillé ensemble, George. 1187 01:47:29,032 --> 01:47:31,659 Et je voulais m'assurer que tu allais bien. 1188 01:47:31,826 --> 01:47:34,954 Que ces hippies profitent pas de toi. 1189 01:47:35,580 --> 01:47:36,498 Squeaky ? 1190 01:47:38,500 --> 01:47:40,377 Elle m'aime. 1191 01:47:42,962 --> 01:47:44,839 Alors va te faire mettre ! 1192 01:47:53,640 --> 01:47:55,141 Prends soin de toi, George. 1193 01:48:02,190 --> 01:48:03,733 Fait chier... 1194 01:48:25,088 --> 01:48:26,631 Tu m'as fait honte. 1195 01:48:27,632 --> 01:48:29,801 Désolé. 1196 01:48:32,429 --> 01:48:35,265 Alors, ce tête-à-tête avec George ? C'est notre otage ? 1197 01:48:35,432 --> 01:48:37,225 C'est pas le mot que j'emploierais. 1198 01:48:37,392 --> 01:48:39,352 Ça t'a rassuré de lui parler ? 1199 01:48:39,519 --> 01:48:40,937 Pas vraiment. 1200 01:48:41,563 --> 01:48:43,523 J'ai été trop bête. Tu devrais partir. 1201 01:48:43,690 --> 01:48:45,275 Je t'ai pas attendue. 1202 01:48:49,612 --> 01:48:51,740 George n'est pas aveugle ! 1203 01:48:52,032 --> 01:48:53,283 C'est toi, l'aveugle ! 1204 01:49:38,244 --> 01:49:39,788 C'est toi qui as fait ça ? 1205 01:49:44,876 --> 01:49:46,127 C'est pas ma voiture. 1206 01:49:47,253 --> 01:49:49,172 C'est celle de mon patron. 1207 01:49:49,464 --> 01:49:53,385 Si elle était abîmée, je serais mal. 1208 01:49:55,553 --> 01:49:58,014 T'as du pot, il a une roue de secours. 1209 01:50:11,653 --> 01:50:12,862 Change-la. 1210 01:50:14,114 --> 01:50:15,156 Je t'emmerde ! 1211 01:50:47,439 --> 01:50:48,732 Mesdames... 1212 01:50:55,780 --> 01:50:59,034 Un pas de plus et je lui pète les dents ! 1213 01:51:10,170 --> 01:51:11,212 Change-la. 1214 01:51:11,921 --> 01:51:14,174 Je peux avoir un torchon pour m'essuyer le visage ? 1215 01:51:14,591 --> 01:51:15,717 Non. 1216 01:51:16,009 --> 01:51:17,594 La roue d'abord. 1217 01:51:27,979 --> 01:51:29,230 Sundance ! 1218 01:51:29,898 --> 01:51:34,069 Prends un cheval, va chercher Tex et ramène-le vite fait. 1219 01:52:09,646 --> 01:52:10,814 Tex ! 1220 01:52:12,607 --> 01:52:15,694 Le Hawaïen est toujours au ranch et il défonce la tête de Clem. 1221 01:52:17,195 --> 01:52:20,198 Je prends le relais. Suivez-moi. 1222 01:53:10,957 --> 01:53:12,334 Clem, ça va ? 1223 01:54:28,243 --> 01:54:30,453 Tu viens regarder mon FBI ? 1224 01:54:30,620 --> 01:54:34,582 C'est l'idée. J'ai déjà les bières, manque plus que les pizzas. 1225 01:54:34,749 --> 01:54:35,834 Super ! 1226 01:54:58,481 --> 01:55:01,151 Trente bornes jusqu'à Pendleton, Willard. 1227 01:55:01,317 --> 01:55:02,736 Avec un peu de pot, 1228 01:55:02,861 --> 01:55:06,531 on décharge et on rentre avant que mes enfants soient couchés. 1229 01:55:11,870 --> 01:55:14,456 J'ai acheté une cigarette trempée dans du LSD. 1230 01:55:14,789 --> 01:55:15,790 Ah bon ? 1231 01:55:15,957 --> 01:55:17,876 Tu m'achètes une cigarette au LSD ? 1232 01:55:19,836 --> 01:55:23,423 Je préfère tripper ici, je peux marcher dans les bois. 1233 01:55:26,051 --> 01:55:29,637 Je la planque ici. La fume pas par erreur. 1234 01:55:29,804 --> 01:55:32,015 Tu peux la fumer. Mais la finis pas. 1235 01:55:33,600 --> 01:55:37,771 Pas besoin d'un trip à l'acide. Ma gnôle fait cavalier seul. 1236 01:55:39,356 --> 01:55:41,066 Ça y est ! C'est à moi ! 1237 01:55:44,819 --> 01:55:46,613 Il y a un problème, caporal ? 1238 01:55:46,780 --> 01:55:48,823 Un camion nous suit, chef. 1239 01:55:51,493 --> 01:55:54,329 Peut-être un agriculteur pressé. 1240 01:55:58,375 --> 01:56:00,919 - Mets la gomme. - Bien, chef. 1241 01:56:04,130 --> 01:56:05,590 C'est notre autoroute ? 1242 01:56:05,757 --> 01:56:08,551 Oui. Malibu. 1243 01:56:08,885 --> 01:56:10,929 Ou Puerco Canyon, un truc comme ça. 1244 01:56:18,395 --> 01:56:20,188 Les ennuis arrivent ! 1245 01:56:24,192 --> 01:56:26,444 En pleine poire ! 1246 01:56:37,914 --> 01:56:39,833 Quelle agilité ! 1247 01:56:40,000 --> 01:56:41,042 Merci. 1248 01:56:44,796 --> 01:56:46,423 Deuxième cadavre ! 1249 01:56:53,638 --> 01:56:55,181 J'aime bien ce plan. 1250 01:56:55,807 --> 01:56:57,642 Lui, c'est un vrai connard. 1251 01:57:04,190 --> 01:57:05,859 Bobby Hogan, un mec sympa. 1252 01:57:15,910 --> 01:57:18,038 Prépare-toi pour mon grand moment ! 1253 01:57:18,204 --> 01:57:19,581 Ils sont tous morts. 1254 01:57:19,748 --> 01:57:20,707 Tant mieux. 1255 01:57:24,878 --> 01:57:26,463 Michael Murtaugh VOL DE BIENS PUBLICS 1256 01:57:34,220 --> 01:57:38,266 Branche-toi sur le canal 7, ABC, FBI. 1257 01:57:38,933 --> 01:57:42,520 J'ai sous les yeux ton Nebraska Jim. 1258 01:57:53,281 --> 01:57:54,991 Bonne idée, le chewing-gum ? 1259 01:57:55,617 --> 01:57:56,743 Balèze. 1260 01:57:58,453 --> 01:58:00,622 "Toutes les rues sont silencieuses". 1261 01:58:00,789 --> 01:58:03,333 Sauf quand Rick Dalton sort son flingue. 1262 01:58:03,500 --> 01:58:05,085 Et comment ! 1263 01:58:10,256 --> 01:58:13,134 SIX MOIS PLUS TARD 1264 01:58:19,391 --> 01:58:23,812 VENDREDI 8 AOÛT 1969 1265 01:58:27,148 --> 01:58:29,484 Ça a l'air délicieux. Merci. 1266 01:58:36,157 --> 01:58:38,451 Après le déjeuner chez Musso & Frank, 1267 01:58:38,618 --> 01:58:42,372 Marvin avait obtenu à Rick des rôles dans le cinéma italien. 1268 01:58:42,455 --> 01:58:43,331 Rick Dalton. 1269 01:58:43,498 --> 01:58:45,792 Marvin Schwarz à l'appareil. Une seconde. 1270 01:58:45,959 --> 01:58:47,794 Hennessy XO, avec glaçons. 1271 01:58:47,961 --> 01:58:49,421 Bien, M. Schwarz. 1272 01:58:49,587 --> 01:58:53,174 Deux mots : Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1273 01:58:54,175 --> 01:58:56,553 Nebraska quoi ? Sergio qui ? 1274 01:58:56,720 --> 01:58:58,555 Sergio Corbucci. 1275 01:58:58,722 --> 01:58:59,597 C'est qui ? 1276 01:58:59,764 --> 01:59:03,518 Le deuxième meilleur réalisateur de westerns spaghettis au monde. 1277 01:59:03,685 --> 01:59:06,813 Il fait un nouveau western. Ça s'appelle Nebraska Jim. 1278 01:59:06,980 --> 01:59:09,399 Et grâce à moi, il pense à toi. 1279 01:59:10,775 --> 01:59:12,610 Rick a obtenu le rôle. 1280 01:59:12,736 --> 01:59:15,238 Il a été un Nebraska Jim plutôt convaincant, 1281 01:59:15,363 --> 01:59:20,160 entrant d'emblée dans la galerie des antihéros de Sergio Corbucci. 1282 01:59:21,411 --> 01:59:24,664 À Rome, Rick aimait les paparazzis et l'attention qu'ils lui portaient, 1283 01:59:24,789 --> 01:59:27,876 comme à sa partenaire dans Nebraska Jim, Daphna Ben-Cobo. 1284 01:59:28,376 --> 01:59:30,378 Du calme, les paparazzos. 1285 01:59:31,796 --> 01:59:36,968 Il a tellement aimé la nourriture locale qu'il a pris 7 kilos. 1286 01:59:37,427 --> 01:59:39,846 Mais il a détesté leur façon de tourner. 1287 01:59:40,013 --> 01:59:43,767 Il trouvait le côté multilinguisme, on-doublera-le-tout, 1288 01:59:43,933 --> 01:59:47,437 ce côté tour de Babel, totalement ridicule. 1289 01:59:48,063 --> 01:59:52,108 À Rome, Marvin a branché Rick sur trois autres productions italiennes. 1290 01:59:52,609 --> 01:59:56,237 Son 2e western était Tue-moi vite, Ringo, dit le Gringo, 1291 01:59:56,404 --> 01:59:57,781 avec Joseph Cotten, 1292 01:59:57,947 --> 02:00:02,160 réalisé par Calvin Jackson Padget, pseudonyme de Giorgio Ferroni. 1293 02:00:02,660 --> 02:00:06,539 Son 3e était une coproduction italo-espagnole, avec Telly Savalas, 1294 02:00:06,706 --> 02:00:11,127 intitulée Sang rouge, peau-rouge, réalisée par Joaquín Romero Marchent 1295 02:00:11,419 --> 02:00:16,383 et tirée du roman de Floyd Raye Wilson, Un bon Indien est un Indien mort. 1296 02:00:17,092 --> 02:00:21,179 Son 4e film : une version spaghetti de James Bond, 1297 02:00:21,346 --> 02:00:25,183 Operazione Dyn-O-Mite!, réalisée par Antonio Margheriti. 1298 02:01:07,684 --> 02:01:11,438 Ces films ont rendu son séjour de six mois plutôt rentable, 1299 02:01:11,604 --> 02:01:15,650 son appartement romain ayant toutefois bien entamé ses revenus. 1300 02:01:17,360 --> 02:01:20,572 Aussi, quand Rick revient à Hollywood avec Pan Am, 1301 02:01:20,739 --> 02:01:23,992 il a quatre nouveaux films à son actif, de l'argent de côté 1302 02:01:24,159 --> 02:01:26,828 et une toute nouvelle épouse italienne, 1303 02:01:27,078 --> 02:01:29,414 la starlette Francesca Capucci. 1304 02:01:32,125 --> 02:01:36,004 Fendant les airs vers une nouvelle vie et un avenir incertain, 1305 02:01:36,171 --> 02:01:39,257 Rick ne sait pas très bien ce qui l'attend. 1306 02:01:42,552 --> 02:01:46,306 En classe éco, éclusant des litres de Bloody Mary, 1307 02:01:46,473 --> 02:01:49,309 Cliff Booth rentre lui aussi à Los Angeles. 1308 02:01:50,393 --> 02:01:54,522 Il a tenu compagnie à Rick durant ses six mois en Italie. 1309 02:01:55,440 --> 02:01:59,778 Cependant, juste avant leur retour, ils ont mis les choses au point. 1310 02:01:59,944 --> 02:02:01,321 Alors, voilà. 1311 02:02:05,325 --> 02:02:07,035 Avec ma nouvelle épouse... 1312 02:02:08,203 --> 02:02:10,747 je n'ai plus les moyens de te garder, Cliff. 1313 02:02:12,165 --> 02:02:14,793 J'ai à peine de quoi payer mes charges. 1314 02:02:14,959 --> 02:02:16,127 Donc, l'idée 1315 02:02:16,294 --> 02:02:20,632 serait de vendre la maison, d'acheter un appart à Toluca Lake, 1316 02:02:20,799 --> 02:02:23,510 et de mettre le reste à la banque. Pour vivre, quoi. 1317 02:02:24,219 --> 02:02:27,180 J'espère décrocher un rôle pour la saison prochaine. 1318 02:02:27,347 --> 02:02:28,932 C'est un bon projet. 1319 02:02:30,725 --> 02:02:33,937 D'ici là, je saurai si j'ai encore une carrière, 1320 02:02:34,104 --> 02:02:38,191 si je suis un vrai citoyen de L.A., comme dit Eddie O'Brien, 1321 02:02:38,358 --> 02:02:41,194 ou si je n'ai plus qu'à retourner dans le Missouri. 1322 02:02:42,570 --> 02:02:46,157 Une fois ce voyage européen terminé, je pense qu'on sera... 1323 02:02:47,826 --> 02:02:50,245 au bout du chemin, Cliff. 1324 02:03:01,548 --> 02:03:04,968 Donc ces quatre films italiens, après neuf ans ensemble, 1325 02:03:05,135 --> 02:03:07,595 représenteraient leur dernier rodéo. 1326 02:03:08,388 --> 02:03:10,932 Cliff n'a aucune idée de ce qu'il va faire. 1327 02:03:11,099 --> 02:03:13,476 La seule chose dont les deux hommes sont certains : 1328 02:03:13,601 --> 02:03:17,063 ce soir, Rick et Cliff s'offriront une cuite carabinée. 1329 02:03:17,230 --> 02:03:20,233 Tous deux savent qu'une fois l'avion posé à El Segundo, 1330 02:03:20,400 --> 02:03:22,777 ce sera pour eux la fin d'une époque. 1331 02:03:22,861 --> 02:03:24,404 Et quand on arrive en bout de piste 1332 02:03:24,571 --> 02:03:28,033 avec un copain qui est plus qu'un frère et un peu moins qu'une épouse, 1333 02:03:28,199 --> 02:03:32,620 s'offrir la reine des cuites est la seule façon de se dire adieu. 1334 02:04:32,430 --> 02:04:33,264 J'adore ! 1335 02:04:44,943 --> 02:04:46,027 Je la mets où ? 1336 02:04:52,117 --> 02:04:55,161 - C'est Joanna et le bébé. - Entre. 1337 02:05:03,128 --> 02:05:05,588 Ça va, ma chérie ? 1338 02:05:06,131 --> 02:05:08,091 Tu vas exploser ! 1339 02:05:08,258 --> 02:05:09,467 Je sais ! 1340 02:05:10,051 --> 02:05:11,886 La chambre du bébé. 1341 02:05:12,971 --> 02:05:13,888 Ça te plaît ? 1342 02:05:39,122 --> 02:05:40,415 Merci, Gillian. 1343 02:05:40,582 --> 02:05:42,667 Au revoir. Salut, Brandy ! 1344 02:05:47,130 --> 02:05:50,133 Sharon a convaincu deux amis de s'installer chez elle, 1345 02:05:50,258 --> 02:05:52,719 Roman préparant son nouveau film à Londres. 1346 02:05:53,053 --> 02:05:56,348 Voytek Frykowski, un vieil ami polonais de Roman, 1347 02:05:56,514 --> 02:05:59,184 et sa compagne, Abigail Folger, assistante sociale 1348 02:05:59,351 --> 02:06:02,020 et héritière du vaste empire des cafés Folger. 1349 02:06:43,770 --> 02:06:47,232 Ce soir-là, Sharon, ses deux invités et Jay, naturellement, 1350 02:06:47,399 --> 02:06:50,110 vont dîner dans un mexicain de Hollywood West, 1351 02:06:50,276 --> 02:06:52,570 El Coyote, sur Beverly. 1352 02:06:56,950 --> 02:06:59,285 Qu'est-ce qui se passe au cinéma porno ? 1353 02:06:59,452 --> 02:07:01,121 Ils ont une avant-première. 1354 02:07:01,287 --> 02:07:03,039 Les films porno font des avant-premières ? 1355 02:07:03,206 --> 02:07:04,791 C'est même assez rigolo ! 1356 02:07:21,016 --> 02:07:22,225 Plus tard, vers 20h30, 1357 02:07:22,392 --> 02:07:27,063 Rick et Cliff vont au Casa Vega, sur Ventura Bvd. 1358 02:07:48,001 --> 02:07:51,671 Mais c'est le Cobra en personne ! Salut, Doug, ça va ? 1359 02:07:51,838 --> 02:07:53,256 Rick, content de te voir ! 1360 02:07:53,423 --> 02:07:54,799 Comment va ta femme ? 1361 02:07:55,258 --> 02:07:56,843 Je plaisante ! 1362 02:08:00,847 --> 02:08:05,310 Brandy est restée chez Rick, veillant sur la belle endormie 1363 02:08:05,477 --> 02:08:07,812 et attendant le retour de Cliff et de Rick... 1364 02:08:09,522 --> 02:08:12,150 pendant que Francesca, déphasée, dort. 1365 02:08:15,320 --> 02:08:18,448 T'es payé seulement quand tu lui coupes les cheveux ? 1366 02:08:18,615 --> 02:08:20,575 Je suis payé 1 000 dollars par jour. 1367 02:08:20,742 --> 02:08:23,745 Je suis payé 1 000 dollars du jour où j'arrive... 1368 02:08:23,912 --> 02:08:27,248 Au El Coyote, les margaritas et les bons moments s'enchaînent, 1369 02:08:27,415 --> 02:08:28,875 sauf pour Sharon. 1370 02:08:29,042 --> 02:08:32,337 Elle éprouve une certaine mélancolie due à sa grossesse. 1371 02:08:32,504 --> 02:08:36,299 On apprendra aussi que c'est la nuit la plus chaude de l'année 1372 02:08:36,424 --> 02:08:39,886 et elle se sent très enceinte, au pire sens du terme. 1373 02:08:42,597 --> 02:08:44,307 Parce qu'il l'a fait. 1374 02:08:44,474 --> 02:08:47,352 Non, pas uniquement. 1375 02:08:47,519 --> 02:08:50,355 Il avait autant de temps que tous les autres réals. 1376 02:08:50,522 --> 02:08:52,607 Mais t'as vu ce qu'il en a fait, lui. 1377 02:08:52,732 --> 02:08:55,443 Au Casa Vega, Rick et Cliff boivent tellement 1378 02:08:55,610 --> 02:08:58,571 qu'ils laissent la Cadillac et prennent un taxi. 1379 02:08:58,697 --> 02:09:02,951 Un as des films d'action, très sous-estimé. 1380 02:09:04,202 --> 02:09:08,832 Vers 22 h, Sharon et ses amis quittent El Coyote et rentrent chez elle. 1381 02:09:17,007 --> 02:09:20,760 Tu as pris 19 margaritas ! 1382 02:09:22,804 --> 02:09:27,517 Les quatre traînent encore un peu, Abigail se met même au piano. 1383 02:10:03,803 --> 02:10:07,432 Puis elle remonte dans sa chambre, fume un joint et lit un livre. 1384 02:10:07,599 --> 02:10:09,351 Il est environ 23 h. 1385 02:10:28,536 --> 02:10:29,996 Presque au même moment, 1386 02:10:30,163 --> 02:10:32,916 Voytek s'allonge sur le canapé pour regarder la télé, 1387 02:10:33,083 --> 02:10:36,169 qu'il trouve bien meilleure que la télé polonaise, 1388 02:10:36,336 --> 02:10:38,129 tout en fumant un gros joint. 1389 02:10:39,339 --> 02:10:43,301 Vers 23h10, Sharon se met plus à l'aise. 1390 02:10:43,468 --> 02:10:44,344 Tu te sens mieux ? 1391 02:10:45,512 --> 02:10:47,889 Considérablement mieux. 1392 02:10:49,933 --> 02:10:51,309 C'est après 23h45 1393 02:10:51,476 --> 02:10:55,605 que le taxi dépose Rick et Cliff devant la maison. 1394 02:10:55,772 --> 02:10:57,357 Merci. On y est. 1395 02:11:00,235 --> 02:11:02,737 - Combien je vous dois ? - Trois dollars. 1396 02:11:02,904 --> 02:11:04,823 Brandy est ravie de les revoir. 1397 02:11:04,989 --> 02:11:06,241 Merci, mec. 1398 02:11:06,950 --> 02:11:08,952 Andiamo. D’autres margaritas. 1399 02:11:15,083 --> 02:11:15,917 Vers minuit, 1400 02:11:16,084 --> 02:11:20,213 complètement ivre, Rick commence à mixer des margaritas. 1401 02:11:23,299 --> 02:11:24,509 D'accord. 1402 02:11:26,136 --> 02:11:27,220 On va faire un tour. 1403 02:11:27,387 --> 02:11:28,555 Au même moment, 1404 02:11:28,722 --> 02:11:32,183 Cliff accroche une laisse au collier de Brandy, toute contente. 1405 02:11:38,523 --> 02:11:40,025 Toi, je te reconnais ! 1406 02:11:40,400 --> 02:11:42,736 Une cigarette trempée dans du LSD, ça fait quoi ? 1407 02:11:42,902 --> 02:11:44,029 Tu la fumes, tu planes. 1408 02:11:44,195 --> 02:11:46,072 - Combien ? - Cinquante cents. 1409 02:11:47,991 --> 02:11:49,242 Cinquante cents. 1410 02:11:49,409 --> 02:11:51,369 La hippie, 50 cents. 1411 02:11:55,248 --> 02:11:56,958 C'est le grand soir ? 1412 02:11:58,001 --> 02:11:59,294 Pourquoi pas ? 1413 02:12:22,776 --> 02:12:25,236 Et c'est parti ! 1414 02:12:27,405 --> 02:12:31,618 Notre ami polonais dit que ça a été la journée la plus chaude de l'année. 1415 02:12:31,785 --> 02:12:35,580 Même venant de lui, ça pourrait être vrai. 1416 02:13:58,580 --> 02:14:00,790 Tu parles d'une voie privée ! 1417 02:14:01,207 --> 02:14:04,627 Avec ce qu'on paie comme taxes foncières ! 1418 02:14:12,010 --> 02:14:15,263 Putain, c'est une bande de hippies ! 1419 02:14:21,561 --> 02:14:22,645 Hé, toi ! 1420 02:14:24,105 --> 02:14:27,317 Oui, toi, connard ! 1421 02:14:28,234 --> 02:14:33,323 C'est quoi, ce barouf d'enfer que tu fais ici en pleine nuit ? 1422 02:14:33,740 --> 02:14:36,451 C'est une voie privée ! 1423 02:14:36,618 --> 02:14:39,037 Qui êtes-vous ? Vous venez voir qui ? 1424 02:14:39,204 --> 02:14:42,165 Personne, monsieur, on s'est perdus, on voulait faire demi-tour. 1425 02:14:42,332 --> 02:14:43,667 Mon cul ! 1426 02:14:45,710 --> 02:14:48,213 Putains de hippies, vous êtes venus fumer de l'herbe 1427 02:14:48,380 --> 02:14:50,006 dans une rue sombre, hein ? 1428 02:14:50,173 --> 02:14:52,258 La prochaine fois, vérifie ton pot d'échappement. 1429 02:14:52,425 --> 02:14:54,260 Pardon de vous avoir dérangé. 1430 02:14:54,386 --> 02:14:56,638 Écoute, grand chef, t'as rien à foutre ici. 1431 02:14:56,763 --> 02:15:01,685 Alors, bouge ton tas de ferraille et dégage de ma rue ! 1432 02:15:15,615 --> 02:15:16,658 Dennis Hopper ! 1433 02:15:16,825 --> 02:15:18,660 Tu déplaces ton tas de merde ? 1434 02:15:18,827 --> 02:15:20,787 Laissez-moi juste faire demi-tour. 1435 02:15:20,954 --> 02:15:22,664 Fais marche arrière 1436 02:15:22,831 --> 02:15:24,916 et dégage. Tout de suite ! 1437 02:15:25,250 --> 02:15:26,418 Arrêtez de hurler. 1438 02:15:26,584 --> 02:15:28,253 Calmos, on s'en va. 1439 02:15:32,257 --> 02:15:35,468 Tu veux ma photo, poil de carotte ? 1440 02:15:36,302 --> 02:15:38,471 Si vous revenez, j'appelle les flics ! 1441 02:15:45,395 --> 02:15:46,813 Saletés de hippies ! 1442 02:16:00,410 --> 02:16:02,954 Dans sa baraque de luxe, il croit que c'est réglé. 1443 02:16:03,121 --> 02:16:06,416 Mais il nous a vus. Il est bien réveillé. 1444 02:16:06,708 --> 02:16:08,251 Ils sont tous réveillés ! 1445 02:16:08,626 --> 02:16:11,504 Ils écoutent de la musique. Ils sont tous réveillés ! 1446 02:16:12,255 --> 02:16:13,465 Il a dit quoi, Charlie ? 1447 02:16:13,548 --> 02:16:14,382 Il a dit : 1448 02:16:14,841 --> 02:16:18,511 "Allez dans l'ancienne maison de Terry et tuez tout le monde." 1449 02:16:19,262 --> 02:16:20,847 Vous l'avez entendu. 1450 02:16:21,014 --> 02:16:22,766 "Que ça fasse très magie noire." 1451 02:16:23,224 --> 02:16:25,894 S'il a pas dit ça, 1452 02:16:26,186 --> 02:16:28,021 c'est que je mens. 1453 02:16:29,230 --> 02:16:32,317 Y en a une ici qui me traite de menteur ? 1454 02:16:35,320 --> 02:16:36,446 Et toi ? 1455 02:16:37,030 --> 02:16:38,615 Tu me traites de menteur ? 1456 02:16:39,949 --> 02:16:41,868 Bien sûr que non. 1457 02:16:42,077 --> 02:16:43,036 Bien. 1458 02:16:43,203 --> 02:16:45,997 Une seconde ! C'était pas Rick Dalton ? 1459 02:16:46,498 --> 02:16:48,458 - Qui ? - Le mec de Chasseur de primes. 1460 02:16:48,625 --> 02:16:49,751 Qui, Jake Cahill ? 1461 02:16:49,876 --> 02:16:52,796 Oui ! Le mec de tout à l'heure, c'était Jake Cahill ! 1462 02:16:53,546 --> 02:16:56,675 Attends, c'est Jake Cahill qui vient de me gueuler dessus ? 1463 02:16:57,550 --> 02:16:59,177 Il a vieilli, mais oui, je crois. 1464 02:16:59,344 --> 02:17:02,472 - Qui c'est, ce Rick ? - Putain, Sadie, sors de ta bulle ! 1465 02:17:02,639 --> 02:17:05,725 Rick Dalton a joué Jake Cahill dans la série Chasseur de primes. 1466 02:17:06,351 --> 02:17:07,769 Je t'emmerde ! 1467 02:17:07,936 --> 02:17:11,022 Désolée de pas connaître tous les fachos télé des années 50 ! 1468 02:17:11,106 --> 02:17:15,652 Je peux pas croire que ce connard était Jake Cahill ! 1469 02:17:15,777 --> 02:17:18,655 J'ai eu une boîte à goûter Chasseur de primes. 1470 02:17:18,822 --> 02:17:21,324 C'était ma préférée ! 1471 02:17:22,409 --> 02:17:23,868 Écoutez ! 1472 02:17:25,120 --> 02:17:30,125 Pendant nos séances de trip, une idée m'a germé dans la tête. 1473 02:17:30,458 --> 02:17:33,461 Je vous raconte. On a tous grandi en regardant la télé, non ? 1474 02:17:35,046 --> 02:17:39,134 Ça veut dire qu'on a grandi en regardant des tonnes de meurtres. 1475 02:17:39,718 --> 02:17:42,887 Toutes les émissions, sauf I Love Lucy, 1476 02:17:43,054 --> 02:17:44,389 parlaient de meurtres. 1477 02:17:44,556 --> 02:17:46,891 Et donc, mon idée, c'est que... 1478 02:17:47,684 --> 02:17:49,936 on va tuer ceux qui nous ont appris à tuer. 1479 02:17:51,938 --> 02:17:55,692 Regardez où on est ! On est à Hollywood ! 1480 02:17:56,192 --> 02:17:59,696 On a grandi en regardant les gens qui vivent ici en tuer d'autres. 1481 02:17:59,863 --> 02:18:02,574 Et ces porcs se vautrent dans le luxe. 1482 02:18:02,741 --> 02:18:05,410 On leur coupe les couilles et on leur fait bouffer ! 1483 02:18:06,494 --> 02:18:08,663 Super idée, Sadie ! 1484 02:18:10,582 --> 02:18:12,500 On va tuer des petits porcs ? 1485 02:18:21,885 --> 02:18:23,136 Minute ! 1486 02:18:23,386 --> 02:18:25,597 Merde. J'ai oublié mon couteau 1487 02:18:25,764 --> 02:18:26,931 dans la bagnole. 1488 02:18:27,140 --> 02:18:29,517 Je peux retourner le chercher ? 1489 02:18:30,018 --> 02:18:31,227 Vas-y. 1490 02:18:31,561 --> 02:18:33,104 Attends ! 1491 02:18:33,271 --> 02:18:35,774 J'ai fermé la bagnole. Il te faut les clés. 1492 02:18:39,944 --> 02:18:41,529 Oui. Merci. 1493 02:18:41,988 --> 02:18:43,865 Je reviens. 1494 02:18:44,449 --> 02:18:45,700 Grouille ! 1495 02:18:46,034 --> 02:18:47,410 J'en ai pour une minute ! 1496 02:18:57,629 --> 02:18:59,464 La salope ! 1497 02:18:59,756 --> 02:19:02,509 Du calme ! On est tout près d'une baraque. 1498 02:19:03,343 --> 02:19:06,388 - On fait quoi ? - Ce qu'on est venus faire. 1499 02:19:06,554 --> 02:19:08,431 Puis on se sépare et on rentre en stop. 1500 02:19:09,349 --> 02:19:10,684 D'autres questions ? 1501 02:19:13,895 --> 02:19:16,564 O.K., les tueuses. On va tuer des petits porcs. 1502 02:19:30,870 --> 02:19:32,580 J'en connais une qui a faim. 1503 02:19:44,426 --> 02:19:46,094 Je te prépare ça. 1504 02:19:49,264 --> 02:19:50,265 Brandy, canapé. 1505 02:19:56,813 --> 02:19:58,606 Et ne bouge... 1506 02:20:17,876 --> 02:20:20,211 Le train a quitté la gare. 1507 02:20:26,968 --> 02:20:28,345 Mauvaise idée. 1508 02:22:17,704 --> 02:22:20,915 Fais le tour, va voir s'il y a une autre entrée. 1509 02:22:21,082 --> 02:22:22,250 Allez, va. 1510 02:23:14,177 --> 02:23:17,806 Je fais de mon mieux, vu la situation. 1511 02:23:18,223 --> 02:23:20,308 Je veux pas qu'on se chamaille. 1512 02:23:31,027 --> 02:23:32,862 Je peux vous aider ? 1513 02:23:38,993 --> 02:23:40,203 Merde. 1514 02:23:41,204 --> 02:23:43,123 Combien de gens il y a ici ? 1515 02:23:43,289 --> 02:23:46,042 Juste quelqu'un qui dort là-bas. 1516 02:23:47,711 --> 02:23:50,088 Va le chercher et ramène-le dans le salon. 1517 02:23:50,797 --> 02:23:52,257 Et s'il refuse ? 1518 02:23:52,424 --> 02:23:54,634 C'est toi qui décides, t'as un couteau. 1519 02:23:54,801 --> 02:23:55,802 Ramène-le ! 1520 02:24:05,186 --> 02:24:07,063 Dis, t'es réel ? 1521 02:24:07,230 --> 02:24:09,691 Aussi réel qu'un donut, enculé ! 1522 02:24:28,293 --> 02:24:30,962 - Va dans le salon ! - Qu'est-ce qui se passe ? 1523 02:24:40,430 --> 02:24:41,598 Qui c'est ? 1524 02:24:41,765 --> 02:24:42,807 J'en sais rien. 1525 02:24:43,975 --> 02:24:45,268 Francesca. 1526 02:24:56,571 --> 02:25:00,075 Mais je vous connais ! Je vous connais tous les trois. 1527 02:25:01,368 --> 02:25:03,161 Le ranch Spahn. 1528 02:25:04,120 --> 02:25:06,122 Le ranch Spahn, oui ! 1529 02:25:08,291 --> 02:25:11,544 Je connais pas ton prénom, mais je me souviens de ces cheveux. 1530 02:25:12,420 --> 02:25:15,465 Et toi, je me souviens de ton petit visage tout blanc. 1531 02:25:15,965 --> 02:25:17,717 Et toi, t'étais sur un dada. 1532 02:25:21,262 --> 02:25:22,263 Tu es... 1533 02:25:23,139 --> 02:25:24,766 Je suis le diable 1534 02:25:25,058 --> 02:25:27,811 et je viens accomplir l'œuvre du diable. 1535 02:25:31,147 --> 02:25:34,567 Non, plus débile que ça. Un truc comme "Rex". 1536 02:25:34,734 --> 02:25:35,902 Flingue-le, Tex ! 1537 02:25:56,464 --> 02:25:58,008 Putain d'enculé ! 1538 02:26:36,546 --> 02:26:37,464 Hé, toi. 1539 02:26:40,300 --> 02:26:42,427 Comment tu oses entrer chez moi, salope ? 1540 02:28:03,383 --> 02:28:04,467 C'est quoi, ce bordel ? 1541 02:28:06,011 --> 02:28:07,721 Putain de merde ! 1542 02:29:28,843 --> 02:29:30,178 Francesca ! 1543 02:29:52,992 --> 02:29:55,453 Monsieur, à quelle heure avez-vous fait face aux intrus ? 1544 02:29:55,870 --> 02:29:58,415 Il devait être minuit. 1545 02:29:58,581 --> 02:30:01,042 Vers minuit ? Comment le savez-vous ? 1546 02:30:02,252 --> 02:30:03,878 J'étais dans la cuisine... 1547 02:30:04,754 --> 02:30:06,840 je faisais des margaritas... 1548 02:30:07,924 --> 02:30:10,343 et j'ai entendu un pot d'échappement. 1549 02:30:10,510 --> 02:30:14,014 J'ai levé les yeux, l'horloge de la cuisine indiquait minuit. 1550 02:30:14,180 --> 02:30:15,640 Minuit pile ? 1551 02:30:15,807 --> 02:30:18,560 Peut-être minuit cinq. Un truc comme ça. 1552 02:30:18,727 --> 02:30:22,313 Et vous ne les avez pas revus jusqu'à ce que la femme vous attaque. 1553 02:30:22,480 --> 02:30:23,690 Non. 1554 02:30:24,357 --> 02:30:26,484 Ensuite, qu'ont fait ces criminels ? 1555 02:30:26,651 --> 02:30:29,112 "Criminels" ? Juste des cons de hippies. 1556 02:30:29,279 --> 02:30:32,574 Deux d'entre eux ont déboulé par la porte d'entrée 1557 02:30:32,741 --> 02:30:36,786 et le gars m'a dit qu'il était le diable. 1558 02:30:37,287 --> 02:30:39,497 Et : "Je suis ici... 1559 02:30:40,248 --> 02:30:42,667 pour faire des trucs diaboliques." 1560 02:30:42,834 --> 02:30:44,878 C'est pas du mot à mot, mais... 1561 02:30:45,128 --> 02:30:46,421 "Des trucs diaboliques." 1562 02:30:46,588 --> 02:30:47,797 Oui, c'est ça. 1563 02:31:01,978 --> 02:31:04,147 Et c'est parti ! 1564 02:31:07,984 --> 02:31:09,235 Une seconde ! 1565 02:31:09,402 --> 02:31:12,405 Dans quel hôpital tu vas ? Je te retrouve là-bas. 1566 02:31:12,572 --> 02:31:15,075 Laisse tomber l'hôpital. 1567 02:31:15,241 --> 02:31:17,202 Occupe-toi plutôt de ta femme. 1568 02:31:17,744 --> 02:31:20,080 Elle s'est enfilé cinq somnifères, 1569 02:31:20,246 --> 02:31:22,165 elle va dormir jusqu'à la Saint-glinglin ! 1570 02:31:22,332 --> 02:31:25,585 Vous allez devoir revenir rien que pour la faire émerger ! 1571 02:31:25,752 --> 02:31:28,880 Je vais pas crever. Boiter peut-être, mais pas crever. 1572 02:31:29,047 --> 02:31:30,840 C'est pas encore mon heure. 1573 02:31:31,007 --> 02:31:33,134 Poireaute pas en salle d'attente. 1574 02:31:33,301 --> 02:31:36,388 Fous-toi à poil et va rejoindre ta belle. 1575 02:31:36,554 --> 02:31:39,474 Passe me voir demain. Avec des bagels. 1576 02:31:40,975 --> 02:31:42,977 Sois gentil, occupe-toi de Brandy. 1577 02:31:43,144 --> 02:31:46,398 Si elle est chamboulée, elle aura besoin de toi pour dormir. 1578 02:31:46,564 --> 02:31:49,359 Tu rigoles ? Elle dort déjà avec Francesca. 1579 02:31:49,526 --> 02:31:51,403 Pas sûr que tu la récupères. 1580 02:31:51,736 --> 02:31:53,071 Faut qu'on y aille. 1581 02:31:54,823 --> 02:31:55,782 À demain. 1582 02:32:04,916 --> 02:32:06,459 T'es vraiment un ami. 1583 02:32:08,044 --> 02:32:09,129 J'essaie. 1584 02:32:45,498 --> 02:32:48,626 Je m'appelle Jay Sebring. Je suis un ami des Polanski. 1585 02:32:48,793 --> 02:32:50,879 Vous êtes bien Rick Dalton ? 1586 02:32:51,463 --> 02:32:54,257 Oui, c'est bien moi. 1587 02:32:55,091 --> 02:32:56,968 - J'habite à côté. - Je sais. 1588 02:32:57,135 --> 02:32:59,971 Je dis souvent à Sharon qu'elle a Jake Cahill pour voisin. 1589 02:33:00,096 --> 02:33:03,475 Si elle veut Roman mort ou vif, vous êtes là. 1590 02:33:05,310 --> 02:33:06,519 Sans blague ! 1591 02:33:07,270 --> 02:33:09,522 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1592 02:33:09,939 --> 02:33:14,569 Une bande de hippies timbrés a fait irruption chez moi. 1593 02:33:15,445 --> 02:33:17,322 Ils voulaient vous cambrioler ? 1594 02:33:17,489 --> 02:33:19,324 On sait pas ce qu'ils voulaient. 1595 02:33:19,491 --> 02:33:21,326 Me cambrioler ? Je ne sais pas. 1596 02:33:21,493 --> 02:33:23,995 Peut-être en plein trip, qui sait... 1597 02:33:24,162 --> 02:33:26,706 Mais ils ont tenté de tuer ma femme et mon pote. 1598 02:33:26,873 --> 02:33:28,166 Merde, sérieux ? 1599 02:33:28,333 --> 02:33:30,335 Et comment, je suis sérieux ! 1600 02:33:30,502 --> 02:33:33,672 Mon pote et sa chienne en ont tué deux, puis... 1601 02:33:34,214 --> 02:33:37,133 La dernière, je l'ai cramée. 1602 02:33:37,300 --> 02:33:38,259 "Cramée" ? 1603 02:33:39,552 --> 02:33:40,679 Je l'ai calcinée. 1604 02:33:41,680 --> 02:33:43,181 Comment ? 1605 02:33:43,348 --> 02:33:47,018 Croyez-le ou non, j'ai sorti mon lance-flammes. 1606 02:33:47,102 --> 02:33:48,728 Celui des 14 gros bras de McCluskey ? 1607 02:33:53,191 --> 02:33:54,734 Exactement. 1608 02:33:54,901 --> 02:33:57,195 Il marche encore, Dieu merci ! 1609 02:33:58,071 --> 02:33:59,489 Tout le monde va bien ? 1610 02:34:01,116 --> 02:34:03,910 Pas les hippies, ça, c'est sûr. 1611 02:34:05,036 --> 02:34:06,705 Mais moi, ça va. 1612 02:34:06,996 --> 02:34:10,458 Ma femme aussi. On est juste un peu secoués. 1613 02:34:10,667 --> 02:34:11,918 Mais c'est terrifiant ! 1614 02:34:14,295 --> 02:34:16,881 Jay chéri, tout va bien ? 1615 02:34:16,965 --> 02:34:18,925 Tout va bien, ma chérie. 1616 02:34:19,092 --> 02:34:21,886 Mais des hippies s'en sont pris à tes voisins. 1617 02:34:22,053 --> 02:34:23,555 Mon Dieu ! 1618 02:34:23,722 --> 02:34:25,306 C'est terrifiant ! 1619 02:34:25,807 --> 02:34:27,308 Tout le monde va bien ? 1620 02:34:27,767 --> 02:34:31,312 J'en parle justement avec ton voisin. 1621 02:34:31,688 --> 02:34:33,023 Rick Dalton ? 1622 02:34:34,733 --> 02:34:36,443 Oui, c'est moi. 1623 02:34:38,194 --> 02:34:39,696 Salut, voisin ! 1624 02:34:40,739 --> 02:34:42,198 Tout le monde va bien ? 1625 02:34:42,323 --> 02:34:45,285 Oui, Sharon, tout le monde va bien. 1626 02:34:45,702 --> 02:34:47,245 Et vous, ça va ? 1627 02:34:49,456 --> 02:34:51,624 Oui, je vous remercie. 1628 02:34:52,625 --> 02:34:56,796 Vous voulez venir prendre un verre et rencontrer mes autres amis ? 1629 02:35:03,011 --> 02:35:05,972 Oui, volontiers. Merci. 1630 02:35:06,139 --> 02:35:09,100 Chouette ! Je vous ouvre. 1631 02:35:25,241 --> 02:35:27,410 Ravi de faire votre connaissance. 1632 02:35:27,577 --> 02:35:29,954 - Jay Sebring. - Enchanté. 1633 02:35:31,414 --> 02:35:33,249 Ça a dû être une sacrée soirée. 1634 02:38:52,365 --> 02:38:54,284 Salut. C'est Rick Dalton, 1635 02:38:54,409 --> 02:38:56,911 alias votre Chasseur de primes, Jake Cahill, 1636 02:38:57,037 --> 02:38:58,663 qui vient vous parler 1637 02:38:58,788 --> 02:39:00,290 des cigarettes Red Apple. 1638 02:39:00,415 --> 02:39:03,918 Je fume des Red Apple depuis très longtemps, 1639 02:39:04,044 --> 02:39:08,757 mais comme la marque Red Apple existe depuis 1862, 1640 02:39:08,882 --> 02:39:11,968 il est normal que Jake Cahill fume aussi des Red Apple. 1641 02:39:12,385 --> 02:39:15,096 À l'époque, Red Apple ne se vendait qu'en vrac 1642 02:39:15,221 --> 02:39:17,140 et il devait se les rouler lui-même. 1643 02:39:17,265 --> 02:39:20,393 Mais aujourd'hui, les Red Apple sont roulées en usine. 1644 02:39:20,518 --> 02:39:23,813 Un plaisir ultime, un tabac à la saveur subtile, 1645 02:39:23,938 --> 02:39:25,774 qui vous irritera moins la gorge 1646 02:39:25,899 --> 02:39:28,568 que toute autre cigarette sans filtre. 1647 02:39:37,827 --> 02:39:40,663 Voilà ce qu'on attend d'une cigarette. 1648 02:39:41,664 --> 02:39:44,668 Plus de plaisir, plus de saveur, 1649 02:39:44,793 --> 02:39:46,544 moins d'irritation de gorge. 1650 02:39:48,546 --> 02:39:50,465 C'est ça, Red Apple. 1651 02:39:51,341 --> 02:39:55,011 Vous retrouverez cette image grandeur nature de moi, Jake Cahill, 1652 02:39:55,136 --> 02:39:58,515 partout où sont les bons produits pour fumeurs Red Apple. 1653 02:39:58,640 --> 02:40:01,059 Grillez-en une, demandez la lune. 1654 02:40:01,851 --> 02:40:04,646 Grillez-en une, mais une Red Apple. 1655 02:40:05,271 --> 02:40:07,232 Dites que Jake vous envoie. 1656 02:40:10,360 --> 02:40:11,277 Coupez ! 1657 02:40:11,403 --> 02:40:13,279 Cette clope est dégueulasse ! 1658 02:40:13,405 --> 02:40:16,324 Et qui a choisi cette photo ? J'ai un double menton ! 1659 02:40:16,449 --> 02:40:18,243 Vous êtes bigleux ou quoi ? 1660 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 Sous-titres traduits par: Henri Béhar