1 00:00:11,708 --> 00:00:13,292 ‫"إلى والدينا العزيزين ‫في طموحاتهما... وجدنا الإلهام" 2 00:00:13,375 --> 00:00:15,083 ‫"(كومار س. توراني) ‫و(رامش س. توراني)" 3 00:00:15,167 --> 00:00:18,917 ‫"في ذكرى المرحوم ‫(ناريندرا جها)" 4 00:00:25,042 --> 00:00:27,625 ‫"كل الشخصيات والأحداث ‫والأماكن في هذا الفيلم خيالية" 5 00:00:27,708 --> 00:00:30,167 ‫"أي تشابه مع أي شخص حي أو ميت ‫أو أي حدث أو مكان هو مصادفة بحتة" 6 00:00:30,250 --> 00:00:33,042 ‫"إنّ استهلاك الكحول وتعاطي ‫المخدرات مضران بالصحة" 7 00:00:33,125 --> 00:00:35,917 ‫"لم يتعرض أي حيوان للأذى ‫خلال إنتاج هذا الفيلم" 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,750 ‫"شكر خاص إلى رئيسة وزراء (جامو) ‫و(كشمير)، السيدة (محبوبة مفتي)" 9 00:00:38,833 --> 00:00:41,625 ‫"شكراً (علي عباس ظافر)" 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,042 ‫"(كومار س. توراني) ‫و(جيريش ك. توراني)" 11 00:00:44,125 --> 00:00:45,333 ‫"(أميتاب موندرا)، (راديكا بيرييرا) ‫(فنكيترامان س. أيير)" 12 00:00:45,417 --> 00:00:46,625 ‫"(شيف أبيتشانداني) ‫(جي أس غانيش)" 13 00:00:46,708 --> 00:00:47,917 ‫"شكر خاص لفندق ‫(سورياغارث)، (جايسالمر)" 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,292 ‫"فندق (إنتركونتيننتال)، (أبو ظبي) ‫نادي (ليوا) الرياضي، (أبو ظبي)" 15 00:00:49,375 --> 00:00:50,208 ‫"منتجو المشاهد الخارجية ‫(توفور54)، (أبو ظبي)" 16 00:00:50,292 --> 00:00:51,167 ‫"عادة السيدة (مريم المهيري)، الرئيسة ‫التنفيذية لهيئة المنطقة الإعلامية" 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,125 ‫"(سودهانشو كومار)، المنتج التنفيذي ‫(ميني شارما)، مديرة الإنتاج" 18 00:00:52,148 --> 00:00:53,000 ‫"منتجو المشاهد الخارجية، (كولثيب ‫نيرولا) من (بينيتون فيلمز)، (تايلند)" 19 00:00:53,083 --> 00:00:53,958 ‫"(خاوار جامشيد)، من (كاي جي ‫بروداكشنز)، (كشمير)، (جورج أودبال)" 20 00:00:54,042 --> 00:00:56,792 ‫"(هيمالايان سافاريس)، (ليه - ولاية ‫لاداخ)، (جاي راجستان)، (جايسالمر)" 21 00:00:59,167 --> 00:01:03,875 ‫"لما كانت هذه الرحلة ممكنة لولاكم ‫أحبكم أمي وأبي والعمة (هيلين)" 22 00:01:46,875 --> 00:01:47,958 ‫"السباق!" 23 00:01:56,875 --> 00:02:00,083 ‫"عادوا إلى السباق" 24 00:02:45,250 --> 00:02:49,000 ‫"قاعدة (شامشر سينغ) للأسلحة، (الشفا)" 25 00:03:31,167 --> 00:03:32,917 ‫أهلاً سيد (شامشر سينغ) 26 00:03:33,000 --> 00:03:36,167 ‫يؤسفني السماع عن وفاة والدك فجأة 27 00:03:37,417 --> 00:03:38,708 ‫كان رجلاً لطيفاً 28 00:03:38,792 --> 00:03:39,642 ‫"يؤسفك"؟ 29 00:03:40,292 --> 00:03:42,083 ‫لمَ يؤسفك الأمر سيد "شامشر"؟ 30 00:03:42,583 --> 00:03:44,750 ‫لم يفعل أبي أي أمر مميز عبر موته 31 00:03:44,833 --> 00:03:46,500 ‫يموت المرء حين يكون عليه أن يموت 32 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 ‫اجلس من فضلك 33 00:03:58,625 --> 00:04:01,167 ‫جعلت الحراسة الأمنية مشددة ‫أكثر في القاعدة "بالويندر" 34 00:04:01,250 --> 00:04:02,792 ‫حتى الحرّاس متيقّظون 35 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 ‫حتى إنهم فتّشوني في قاعدتي أنا 36 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 ‫لا داعي للاستياء سيد "شامشر" 37 00:04:12,000 --> 00:04:14,625 ‫هم يفتّشونني أنا أيضاً لدى مجيئي 38 00:04:16,208 --> 00:04:17,708 ‫أما في ما يتعلق بهذه القاعدة 39 00:04:18,792 --> 00:04:20,167 ‫فما زلتَ تملك هذه القاعدة 40 00:04:21,625 --> 00:04:23,500 ‫ولكن بعد رحيلك 41 00:04:24,458 --> 00:04:25,875 ‫هذه الملكية كلها 42 00:04:26,250 --> 00:04:29,792 ‫والبنية التحتية ستصبح ملكي 43 00:04:33,333 --> 00:04:34,583 ‫أنا مصغ "بالو" 44 00:04:35,000 --> 00:04:35,875 ‫تابع 45 00:04:37,167 --> 00:04:39,667 ‫من الآن فصاعداً، سآخذ ‫20 بالمئة من الأرباح 46 00:04:39,750 --> 00:04:42,708 ‫وكتقدير لخدمة أبي الوفية طيلة 20 عاماً 47 00:04:43,208 --> 00:04:47,458 ‫يجب أن تكتب هذه الملكية كلها باسمي 48 00:04:47,792 --> 00:04:49,417 ‫وماذا إن رفضت؟ 49 00:04:50,625 --> 00:04:54,667 ‫كن مستعداً لتكبّد ‫خسائر بملايين الدولارات 50 00:04:54,750 --> 00:04:57,708 ‫تزوّد أضخم دول العالم بالأسلحة 51 00:04:57,792 --> 00:04:59,417 ‫وكلانا يعلم 52 00:04:59,750 --> 00:05:04,958 ‫كم منها مرخص له وكم ليس مرخصاً له 53 00:05:05,042 --> 00:05:08,458 ‫ما علي سوى تسريب هذه ‫المعلومات إلى تلك البلدان 54 00:05:08,792 --> 00:05:10,125 ‫وسيلغون فوراً 55 00:05:10,208 --> 00:05:14,375 ‫طلبياتك التي تساوي ملايين الدولارات 56 00:05:14,458 --> 00:05:16,250 ‫حاصرتني تماماً "بالو" 57 00:05:17,500 --> 00:05:21,625 ‫لا يمكنني الانجراف وراء كبريائي ‫والسماح لجشعك بإنهاء تجارتي 58 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 ‫أعطني وثائق الملكية، وسأوقّع عليها 59 00:05:29,333 --> 00:05:30,375 ‫قلم جميل 60 00:05:30,458 --> 00:05:31,625 ‫"بيير كراون" 61 00:05:31,708 --> 00:05:33,333 ‫ثمنه 20 ألف دولار فقط 62 00:05:33,875 --> 00:05:34,792 ‫هل يعجبك؟ 63 00:05:35,050 --> 00:05:35,958 ‫أجل 64 00:05:36,042 --> 00:05:36,892 ‫احتفظ به 65 00:05:39,833 --> 00:05:41,375 ‫أتعلم سيد "شامشر سينغ"؟ 66 00:05:41,458 --> 00:05:43,875 ‫لم أتخيل قط أنه يمكن ‫إقناعك بهذه السهولة 67 00:05:44,708 --> 00:05:47,042 ‫خلتك ستغضب أولاً 68 00:05:47,417 --> 00:05:49,625 ‫ثم سأضطر إلى إقناعك بطريقتي الخاصة 69 00:05:50,417 --> 00:05:51,625 ‫ولكنك وافقت ببساطة 70 00:05:51,708 --> 00:05:53,500 ‫كان أخي الأكبر يقول: 71 00:05:54,833 --> 00:05:58,792 ‫"أي قرار يتم اتّخاذه في نوبة ‫غضب لا يكون مربحاً أبداً" 72 00:06:00,208 --> 00:06:01,833 ‫فاتّخذت القرار أولاً 73 00:06:03,750 --> 00:06:05,333 ‫والآن بدأت أشعر بالغضب 74 00:06:09,458 --> 00:06:10,750 ‫بالغضب الشديد 75 00:06:11,333 --> 00:06:13,875 ‫هنالك مقولة في بلدتي "هانديا": 76 00:06:15,167 --> 00:06:19,750 ‫"عندما يصطاد الأسد فريسته ‫يقتات منها أولاً 77 00:06:20,792 --> 00:06:22,708 ‫ثم النسور والحيوانات القمّامة 78 00:06:23,500 --> 00:06:28,000 ‫تليها الديدان والحشرات ‫التي تأكل الفضلات" 79 00:06:28,792 --> 00:06:31,708 ‫وبالنسبة لي ‫أنت أصغر من حشرة 80 00:06:31,792 --> 00:06:33,042 ‫"شامشر سينغ"! 81 00:06:33,583 --> 00:06:35,500 ‫ربما يمكنك السيطرة على غضبك 82 00:06:36,083 --> 00:06:37,375 ‫ولكن ليس أنا! 83 00:06:37,458 --> 00:06:39,458 ‫ولا تنسَ أنك أعزل 84 00:06:39,875 --> 00:06:41,583 ‫من الأفضل أن تضمن عودتك سالماً 85 00:06:42,042 --> 00:06:43,500 ‫اهدأ 86 00:06:44,625 --> 00:06:49,000 ‫تلك الألعاب التي يحملها ‫رجالك هي من صنعي 87 00:06:51,292 --> 00:06:54,042 ‫أما بالنسبة لعودتي سالماً 88 00:06:54,750 --> 00:06:57,458 ‫لعلك لا تدرك أنني لا ‫أفعل شيئاً بدون ضمانات 89 00:07:00,250 --> 00:07:02,333 ‫لا تحاول لمس القلم 90 00:07:02,417 --> 00:07:03,792 ‫إنه حسّاس للّمس 91 00:07:04,417 --> 00:07:08,417 ‫هذا القلم بـ 20 ألف دولار مغلّف ‫بـ 20 غراماً من المتفجرات الجيلاتينية 92 00:07:08,792 --> 00:07:10,833 ‫والمفجّر في يدي 93 00:07:11,583 --> 00:07:13,083 ‫مر رجالك 94 00:07:13,833 --> 00:07:15,433 ‫ألّا يتنفّسوا بقوة وألاّ يتحرّكوا مطلقاً 95 00:07:16,792 --> 00:07:18,458 ‫إذا ضغطت على هذا 96 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 ‫فسيطلق انفجاراً صغيراً قرب قلبك 97 00:07:23,833 --> 00:07:25,250 ‫وسينتهي كل شيء 98 00:07:48,792 --> 00:07:50,708 ‫حذّرتك "بالو" 99 00:07:50,792 --> 00:07:52,417 ‫ألّا تعبث مع هذا الرجل 100 00:07:52,500 --> 00:07:54,167 ‫إنه خطير 101 00:07:54,250 --> 00:07:56,042 ‫افعل أمراً ما بحقك! 102 00:08:02,250 --> 00:08:04,000 ‫- آلو سيدي؟ ‫- "سايروس" 103 00:08:04,875 --> 00:08:06,458 ‫الآن أنت ستعتني بالقاعدة 104 00:08:06,800 --> 00:08:07,708 ‫شكراً سيدي 105 00:08:07,792 --> 00:08:09,042 ‫أعط "بالويندر" الهاتف 106 00:08:13,117 --> 00:08:14,083 ‫آلو 107 00:08:14,167 --> 00:08:16,250 ‫نسيت أن أذكر تفصيلًا بسيطاً "بالو" 108 00:08:17,417 --> 00:08:18,958 ‫ألغيت الصفقة 109 00:09:55,000 --> 00:09:58,333 ‫"مكتب الاستخبارات" 110 00:10:15,458 --> 00:10:18,625 ‫"(هوكاي) للصناعة" 111 00:10:22,792 --> 00:10:24,000 ‫هذا "شامشر سينغ" 112 00:10:24,500 --> 00:10:27,417 ‫يملك أكبر مصنع للأسلحة ‫في جزيرة "الشفا" 113 00:10:28,000 --> 00:10:31,250 ‫قبل 25 عاماً اتهم بصنع... 114 00:10:31,333 --> 00:10:35,250 ‫...وتوزيع الأسلحة غير الشرعية ‫في بلدته "هانديا" 115 00:10:35,792 --> 00:10:38,917 ‫ولكنه هرب مع أفراد ‫عائلته إلى هذه الجزيرة 116 00:10:39,000 --> 00:10:40,500 ‫قبل التمكن من توقيفه 117 00:10:40,875 --> 00:10:43,000 ‫والآن يعمل انطلاقاً من هناك 118 00:10:43,792 --> 00:10:46,250 ‫هذا "راغوفندرا سينها" ‫المعروف بـ "راغو" 119 00:10:46,625 --> 00:10:49,583 ‫حارس "شامشر سينغ" وتابعه 120 00:10:50,208 --> 00:10:53,625 ‫إنه وفيّ وحاد الذكاء وقليل الكلام 121 00:10:59,083 --> 00:11:02,583 ‫هذا "رانا سينغا" ‫عدو "شامشر سينغ" اللدود 122 00:11:03,500 --> 00:11:08,000 ‫إنه متورّط في كل تجارة ‫غير قانونية في العالم 123 00:11:08,750 --> 00:11:09,875 ‫له نفوذ كبير 124 00:11:10,417 --> 00:11:11,417 ‫وهو شرير 125 00:11:11,500 --> 00:11:12,708 ‫وخطير 126 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 ‫"سانجانا"، ابنة ‫"شامشر سينغ" الوحيدة 127 00:11:31,500 --> 00:11:33,417 ‫شغفها الرياضات الخطرة 128 00:11:34,000 --> 00:11:36,792 ‫كما أنها مدرّبة جيداً في ‫3 أنواع من الفنون القتالية 129 00:11:37,417 --> 00:11:41,458 ‫تتمتع بقوة بدنية وذهنية عالية 130 00:11:41,875 --> 00:11:45,833 ‫إنها جريئة وذكية وطموحة جداً 131 00:11:52,292 --> 00:11:55,250 ‫هذا أخو "سانجانا" التوأم "سوراج سينغ" 132 00:12:02,000 --> 00:12:05,333 ‫يثور غضبه أسرع من سياراته 133 00:12:06,500 --> 00:12:10,792 ‫ولهذا السبب تتوقف حياته الاجتماعية ‫كلياً على الأموال التي ينفقها 134 00:12:11,167 --> 00:12:12,708 ‫يتميّز بأمر واحد 135 00:12:12,792 --> 00:12:15,458 ‫يتصرف أولاً ويفكّر لاحقاً 136 00:12:29,417 --> 00:12:30,458 ‫هذا "ياش" 137 00:12:30,792 --> 00:12:32,500 ‫حلّال مشاكل عائلة "سينغ" 138 00:12:33,000 --> 00:12:35,792 ‫وصديق مقرّب من "سيكاندر ‫سينغ" وحارسه الشخصي 139 00:12:36,292 --> 00:12:38,833 ‫إنه قليل الكلام يضرب أكثر مما يتكلم 140 00:12:39,500 --> 00:12:43,208 ‫إنه وفي ومحبوب ولكنه فتاك تماماً 141 00:13:05,333 --> 00:13:07,208 ‫وهذا "سيكاندر سينغ" 142 00:13:07,625 --> 00:13:09,667 ‫ابن زوجة "شامشر سينغ" 143 00:13:09,750 --> 00:13:12,167 ‫وأخو "سوراج" و"سانجانا" غير الشقيق 144 00:13:12,875 --> 00:13:17,167 ‫أمضى عدة أعوام في "بكين" 145 00:13:17,583 --> 00:13:21,417 ‫بعد "شامشر سينغ" ‫الرجل الأكثر نفوذاً في هذه العائلة 146 00:13:21,500 --> 00:13:23,083 ‫هو "سيكاندر سينغ" 147 00:13:24,333 --> 00:13:27,833 ‫الآن أصبحت لديكم فكرة ‫عن جميع أفراد آل "سينغ" 148 00:13:28,458 --> 00:13:30,458 ‫وتعرفون ما العمل 149 00:13:31,083 --> 00:13:33,292 ‫ليبدأ هذا السباق 150 00:13:40,333 --> 00:13:41,183 ‫آلو؟ 151 00:13:42,125 --> 00:13:42,975 ‫إنه "جون" 152 00:13:44,458 --> 00:13:46,458 ‫الهدف على مرأى مني في قافلة 153 00:13:46,542 --> 00:13:48,833 ‫جيد، احرص ‫على النيل منه هذه المرة 154 00:13:57,625 --> 00:13:58,583 ‫هذا أفضل 155 00:13:58,667 --> 00:14:01,667 ‫لا تقلق، ستصلك الوديعة ‫في الوقت المناسب 156 00:14:07,667 --> 00:14:09,000 ‫"راغو"، نحن في ورطة 157 00:14:16,125 --> 00:14:17,333 ‫إنهم رجال "رانا" 158 00:14:18,792 --> 00:14:20,000 ‫توقف! 159 00:14:23,875 --> 00:14:24,725 ‫انطلق "راغو"! 160 00:15:26,875 --> 00:15:28,167 ‫اجعلني أقرب! 161 00:15:42,083 --> 00:15:43,792 ‫اليسار! 162 00:15:47,292 --> 00:15:48,625 ‫أرسلكم "رانا"، أليس كذلك؟ 163 00:15:48,708 --> 00:15:49,708 ‫أليس كذلك؟ 164 00:16:55,250 --> 00:16:56,417 ‫نعم "راغو"، أخبرني 165 00:16:56,500 --> 00:16:58,875 ‫نفّذت محاولة لاغتيال والدك "سوراج" 166 00:16:58,958 --> 00:16:59,808 ‫ماذا؟ 167 00:17:00,833 --> 00:17:02,375 ‫- كيف حال أبي؟ ‫- لا تقلق 168 00:17:02,958 --> 00:17:04,083 ‫إنه بأمان 169 00:17:04,167 --> 00:17:05,958 ‫إنه مع فريقه الطبي 170 00:17:06,042 --> 00:17:08,542 ‫لحسن الحظ أنّ الرصاصة ‫بالكاد كشطت كتفه 171 00:17:08,625 --> 00:17:10,000 ‫"راغو"، أخبرني مَن فعل هذا 172 00:17:10,542 --> 00:17:12,167 ‫مَن قد يكون سوى "رانا"؟ 173 00:17:12,250 --> 00:17:14,042 ‫اعتبره رجلاً ميتاً 174 00:17:19,000 --> 00:17:20,333 ‫ماذا قال "سوراج"؟ 175 00:17:20,417 --> 00:17:21,375 ‫بدا غاضباً جداً 176 00:17:21,833 --> 00:17:23,625 ‫أظن أنه سيذهب إلى مستودع "رانا" 177 00:17:23,708 --> 00:17:26,208 ‫"مستودع (رانا)، (الشفا)" 178 00:17:30,250 --> 00:17:32,125 ‫ذاك الفتى غبي 179 00:17:33,000 --> 00:17:35,167 ‫حتماً رافقته "سانجانا" 180 00:17:57,958 --> 00:17:58,917 ‫ابحث... 181 00:17:59,875 --> 00:18:01,292 ‫عن "سيكاندر" 182 00:18:01,375 --> 00:18:03,417 ‫سبق وتم إبلاغ "سيكاندر" 183 00:25:12,000 --> 00:25:15,083 ‫"قصر (شامشر سينغ)" 184 00:25:21,458 --> 00:25:23,833 ‫أنقذني هذا دوماً عندما كنت في مأزق 185 00:25:23,917 --> 00:25:25,667 ‫وهو من أعز الأمور إلى قلبي 186 00:25:26,875 --> 00:25:28,083 ‫جالب حظي 187 00:25:29,000 --> 00:25:30,125 ‫وهو لك الآن 188 00:25:30,792 --> 00:25:31,667 ‫حقاً؟ 189 00:25:32,833 --> 00:25:33,833 ‫شكراً 190 00:25:35,458 --> 00:25:36,667 ‫إنه جميل 191 00:25:37,542 --> 00:25:38,458 ‫احتفظ به 192 00:25:41,208 --> 00:25:44,500 ‫عمي المثير، حتماً تشعر ببعض الغيرة 193 00:25:44,583 --> 00:25:47,042 ‫في الواقع، حتماً يشعر بغيرة شديدة 194 00:25:47,458 --> 00:25:48,792 ‫لا أشعر بالغيرة بل بالسعادة 195 00:25:48,875 --> 00:25:50,042 ‫كنت أرغب فيه 196 00:25:50,375 --> 00:25:51,375 ‫ولكنك تستحقه 197 00:25:51,458 --> 00:25:52,542 ‫شكراً 198 00:25:54,083 --> 00:25:55,083 ‫"راغو" 199 00:25:55,667 --> 00:25:59,167 ‫اطلب من "سوراج" و"سانجانا" ‫مقابلتي في مكتبي 200 00:25:59,250 --> 00:26:02,458 ‫واعلم أين أصبح محامينا 201 00:26:03,667 --> 00:26:06,167 ‫أهلاً يا صديقي المحامي 202 00:26:06,250 --> 00:26:08,125 ‫- مرحباً سيدي ‫- مرحباً 203 00:26:08,833 --> 00:26:12,292 ‫- آمل أنك بخير الآن ‫- إنه مجرد خدش 204 00:26:12,375 --> 00:26:15,500 ‫هل تعرفانه؟ إنه محامي العائلة 205 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 ‫- "شريكانت فيرما" ‫- مرحباً 206 00:26:17,042 --> 00:26:18,458 ‫- مرحباً سيدي ‫- مرحباً 207 00:26:20,125 --> 00:26:20,975 ‫تعال 208 00:26:21,333 --> 00:26:23,083 ‫إلى أين تظنان أنكما تذهبان؟ اجلسا 209 00:26:24,083 --> 00:26:25,958 ‫أتى من أجلكما خصّيصاً 210 00:26:26,667 --> 00:26:27,958 ‫- أتود الشاي أم القهوة "شريكانت"؟ ‫- لا 211 00:26:28,042 --> 00:26:29,000 ‫شكراً سيدي 212 00:26:29,583 --> 00:26:30,792 ‫إذاً تكلم حضرة المحامي 213 00:26:31,625 --> 00:26:34,833 ‫منذ بضعة أسابيع ‫احتفلتما بعيد مولدكما الـ 25 214 00:26:35,667 --> 00:26:38,833 ‫إذاً أتيت لتنفيذ وصية والدتكما 215 00:26:40,542 --> 00:26:41,583 ‫هذا رائع 216 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 ‫والدتكما "سوميترا سينغ" 217 00:26:44,167 --> 00:26:47,542 ‫قسمت ملكيتها في "الشفا" إلى جزأين 218 00:26:48,833 --> 00:26:53,583 ‫أعطت 50 بالمئة من الملكية لـ "سيكاندر" 219 00:26:53,667 --> 00:26:56,292 ‫وقد نقلتها إلى اسمه منذ أعوام 220 00:26:56,375 --> 00:27:00,083 ‫و50 بالمئة لكما 221 00:27:00,583 --> 00:27:03,792 ‫وحان الوقت لتنفيذها 222 00:27:04,625 --> 00:27:06,833 ‫25 بالمئة لكل منكما 223 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 ‫إذاً هذه الوصية 224 00:27:09,542 --> 00:27:12,458 ‫وسأحتاج إلى توقيعيكما هنا، بني 225 00:27:16,708 --> 00:27:18,208 ‫- هل أوقّع هنا؟ ‫- أجل 226 00:27:25,833 --> 00:27:27,167 ‫تهانيّ أيها الولدان 227 00:27:27,250 --> 00:27:30,417 ‫الآن أنتما شريكان في هذه ‫الملكية بنسبة 50 بالمئة 228 00:27:31,042 --> 00:27:33,083 ‫حسناً سيدي، سأستأذن منك 229 00:27:33,167 --> 00:27:34,125 ‫إلى اللقاء 230 00:27:34,458 --> 00:27:36,083 ‫- شكراً سيدي ‫- إلى اللقاء سيدي 231 00:27:36,833 --> 00:27:38,000 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 232 00:27:40,875 --> 00:27:41,958 ‫ما هذا يا أخي؟ 233 00:27:42,333 --> 00:27:43,875 ‫جدياً؟ 234 00:27:44,208 --> 00:27:47,000 ‫يحصل كل منا على 25 بالمئة ‫بينما يحصل هو على 50 235 00:27:48,833 --> 00:27:49,833 ‫حقاً أبي؟ 236 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 ‫حتى أمي عاملتنا كما تعاملنا أنت 237 00:27:55,042 --> 00:27:57,000 ‫هل نحن ولداك أم هو؟ 238 00:27:59,833 --> 00:28:00,875 ‫أنتما ولداي 239 00:28:02,625 --> 00:28:03,583 ‫وهو أيضاً 240 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 ‫ابن عمكم 241 00:28:05,625 --> 00:28:07,625 ‫"سيكاندر" هو بمثابة أخيكما 242 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 ‫إنه ابن عمكما 243 00:28:12,667 --> 00:28:14,167 ‫أخونا هو ابن عمنا؟ ‫متى حدث هذا أبي؟ 244 00:28:18,125 --> 00:28:19,417 ‫إنه ابن أخي الأكبر 245 00:28:20,958 --> 00:28:22,375 ‫"رانشود سينغ" 246 00:28:26,208 --> 00:28:29,250 ‫"قبل 27 عاماً، كان يملك ‫مصنع أسلحة صغيراً 247 00:28:30,042 --> 00:28:33,042 ‫في بلدتنا (هانديا) في (ألله آباد) 248 00:28:35,000 --> 00:28:37,083 ‫الأسلحة التي كنا نصنعها هناك 249 00:28:37,625 --> 00:28:39,875 ‫كانت معدّة للجيش الهندي فقط 250 00:28:41,875 --> 00:28:45,167 ‫الزعيم السياسي المحلي ‫في (هانديا)، (غاجندرا باتاك) 251 00:28:45,542 --> 00:28:47,083 ‫وابنه (نارندر) 252 00:28:47,542 --> 00:28:50,708 ‫طلبا منا تزويدهما ‫بالأسلحة بصورة غير شرعية" 253 00:28:50,792 --> 00:28:52,500 ‫سبق وقلت هذا 254 00:28:52,875 --> 00:28:54,625 ‫لن أرتكب أي عمل قانوني أبداً 255 00:28:55,167 --> 00:28:57,042 ‫- إلى اللقاء... ‫- "ولكن أخي رفض 256 00:28:57,625 --> 00:28:59,583 ‫فأصبحا عدوينا في نهاية المطاف" 257 00:28:59,667 --> 00:29:01,000 ‫أتعلم مع مَن تتحدث؟ 258 00:29:01,375 --> 00:29:04,000 ‫- سأشعل هذا المكان! ‫- "شامشر" 259 00:29:04,083 --> 00:29:05,000 ‫"شامشر" 260 00:29:07,208 --> 00:29:09,042 ‫"كان لهذه الحادثة وقع ‫سلبي على عائلتنا أيضاً 261 00:29:09,958 --> 00:29:13,833 ‫(سوميترا) التي كانت تحب ‫ابنها (سيكاندر) كثيراً 262 00:29:14,250 --> 00:29:16,083 ‫كانت قلقة جداً 263 00:29:18,417 --> 00:29:22,250 ‫بعد أسبوع، كان يتم نقل ‫طلبية من أسلحتنا برّاً 264 00:29:23,458 --> 00:29:24,792 ‫رافقنا الشاحنتين 265 00:29:25,167 --> 00:29:27,958 ‫لأننا علمنا أنّ (غاجندر) كان يخطط 266 00:29:28,042 --> 00:29:29,917 ‫للسطو على شاحنتينا 267 00:29:30,000 --> 00:29:31,167 ‫وهذا ما جرى فعلاً 268 00:29:31,833 --> 00:29:34,833 ‫طوّقنا رجاله 269 00:29:39,917 --> 00:29:43,458 ‫وقتلنا ابن (غاجندر) خلال تلك المناوشات 270 00:29:44,667 --> 00:29:46,917 ‫فقد (غاجندر) صوابه جرّاء مقتل ابنه 271 00:29:47,000 --> 00:29:50,417 ‫وأقسم على تحطيم عائلتنا 272 00:29:51,333 --> 00:29:54,458 ‫وكان أخي أول هدف له 273 00:30:01,042 --> 00:30:03,792 ‫ولكن هذه العداوة لم تنته بمقتل أخي 274 00:30:04,167 --> 00:30:06,458 ‫استخدم (غاجندر) سلطته ونفوذه 275 00:30:06,917 --> 00:30:11,458 ‫ليدّعي أننا نزوّد الإرهابيين بالأسلحة 276 00:30:12,083 --> 00:30:13,833 ‫أغلق مصنعنا بالشمع الأحمر 277 00:30:14,792 --> 00:30:16,542 ‫واعتبرنا خونة 278 00:30:17,167 --> 00:30:20,458 ‫وكانت حياة جميع أفراد عائلتنا مهدّدة 279 00:30:25,333 --> 00:30:29,792 ‫أرسلت (سيكاندر) إلى ‫(بكين) مع (راغو) فوراً 280 00:30:31,875 --> 00:30:35,042 ‫وأتيت إلى (الشفا) مع (سوماترا) 281 00:30:36,000 --> 00:30:38,917 ‫كان أخي سبق واشترى جزيرة صغيرة هنا 282 00:30:39,000 --> 00:30:40,833 ‫لتوسيع نطاق أعماله" 283 00:30:41,833 --> 00:30:44,417 ‫بعرق جبيني ‫أنشأت مصنع أسلحة هنا 284 00:30:45,458 --> 00:30:51,208 ‫وضعت "سوماترا" تحت رعايتي ‫طبقاً لتقاليد وشعائر عائلتنا 285 00:30:52,708 --> 00:30:53,875 ‫فتزوجتها 286 00:30:57,125 --> 00:31:00,208 ‫وبعد عام، ولدتما 287 00:31:02,542 --> 00:31:06,875 ‫بدأت صحة "سوماترا" تتدهور بعد ولادتكما 288 00:31:08,333 --> 00:31:10,542 ‫وتوفيت بعد فترة قصيرة 289 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 ‫لو لم نقتل ابن "غاجندرا" في نوبة غضب 290 00:31:16,500 --> 00:31:18,250 ‫كنا ما زلنا نعيش في بلدنا 291 00:31:19,833 --> 00:31:21,208 ‫ولكنني أعدكما 292 00:31:22,500 --> 00:31:24,208 ‫إذا ساندتماني 293 00:31:25,542 --> 00:31:27,875 ‫فسنعود إلى ديارنا قريباً 294 00:31:28,583 --> 00:31:29,958 ‫سنعود إلى "هانديا" 295 00:31:30,458 --> 00:31:34,000 ‫ونعيش معاً مجدداً كعائلة 296 00:31:34,583 --> 00:31:36,875 ‫لقد رحلا، لم يؤثّر ذلك فيهما 297 00:31:41,000 --> 00:31:42,250 ‫سيتغيّران 298 00:31:42,333 --> 00:31:44,250 ‫ماذا يحدث بحقك؟ 299 00:31:44,333 --> 00:31:46,042 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا شيء 300 00:31:46,125 --> 00:31:48,917 ‫أولاً، تعطي أمّنا 50 بالمئة ‫من ملكيتها إلى "سيكاندر" 301 00:31:49,000 --> 00:31:50,708 ‫والآن يريد أبي العودة إلى "هانديا" 302 00:31:50,792 --> 00:31:52,458 ‫مَن يريد الذهاب إلى "هانديا"؟ 303 00:31:52,542 --> 00:31:54,083 ‫اهدأ "سوراج" 304 00:31:54,667 --> 00:31:57,417 ‫كنت غاضبة أكثر منك ‫حين سمعت وصية أمنا 305 00:31:58,000 --> 00:31:59,542 ‫ولكنني ضبطت نفسي 306 00:31:59,958 --> 00:32:02,750 ‫وكلما أثنى أبي على "سيكاندر" ذاك 307 00:32:02,833 --> 00:32:04,792 ‫- يغلي دمي ‫- أقسم... 308 00:32:05,250 --> 00:32:06,792 ‫ولكنني لا أظهر ذلك 309 00:32:07,333 --> 00:32:10,000 ‫وإذا أردت أن تحل هذه المشكلة نهائياً 310 00:32:10,458 --> 00:32:15,250 ‫فيجب ألّا يدرك "سيكاندر" ‫أبداً ما يجول في خاطرنا 311 00:32:17,000 --> 00:32:18,917 ‫آمل أن تتمكن من فعل ‫هذا على الأقل "سوراج" 312 00:32:20,000 --> 00:32:21,083 ‫طبعاً أختي 313 00:32:21,167 --> 00:32:22,500 ‫- جيد ‫- طبعاً 314 00:32:42,500 --> 00:32:48,499 ‫"اقترب قليلاً وأمسك بيدي 315 00:32:50,583 --> 00:32:56,582 ‫سر معي واجلس هنا فحسب 316 00:33:01,250 --> 00:33:07,249 ‫وشاركني أفكارك عزيزي... 317 00:33:19,500 --> 00:33:25,499 ‫ولو لمرة، كن أنانياً عزيزي وعش لنفسك 318 00:33:28,833 --> 00:33:34,832 ‫ولو لمرة، كن أنانياً عزيزي وعش لنفسك" 319 00:33:38,833 --> 00:33:42,167 ‫يا للروعة! جميل جداً، أحسنت 320 00:33:42,250 --> 00:33:43,500 ‫- شكراً ‫- نخبكم 321 00:33:43,583 --> 00:33:44,583 ‫- نخبك أخي ‫- رائع 322 00:33:44,667 --> 00:33:46,750 ‫- رائع ‫- نخبك أخي "سيكو" 323 00:33:51,833 --> 00:33:54,292 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا جرى؟ 324 00:33:54,875 --> 00:33:58,083 ‫- نحن جميعاً فاشلون ‫- لماذا يا أخي؟ 325 00:33:58,167 --> 00:34:00,292 ‫- لدينا كل ما نحتاج إليه ‫- هذا؟ 326 00:34:00,375 --> 00:34:06,292 ‫صحيح، لدينا كل ما نحتاج إليه ‫ولكن ليس لدينا ما لديهم 327 00:34:07,083 --> 00:34:08,292 ‫أجل يا رجل 328 00:34:09,333 --> 00:34:11,208 ‫لدى كل منهم حبيبة! 329 00:34:11,292 --> 00:34:13,000 ‫يا أخي، هم جميعاً مغرمون 330 00:34:13,083 --> 00:34:14,542 ‫عار علينا 331 00:34:14,625 --> 00:34:16,125 ‫ليس جميعنا 332 00:34:16,542 --> 00:34:19,000 ‫- أنتم الثلاثة فقط ‫- ماذا؟ 333 00:34:19,083 --> 00:34:21,458 ‫تعرفت على فتاة منذ بضعة أيام 334 00:34:21,792 --> 00:34:23,917 ‫- حقاً؟ ‫- ووقعت في حبها 335 00:34:24,958 --> 00:34:28,875 ‫وقريباً ستحضر حفلتهم 336 00:34:29,375 --> 00:34:30,583 ‫- إنها صفقة مضمونة ‫- حقاً؟ 337 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 ‫موقّعة ومختومة ومرسلة 338 00:34:33,042 --> 00:34:33,917 ‫بقبلة 339 00:34:34,000 --> 00:34:35,875 ‫- أجل! نخبك ‫- نخبك 340 00:34:35,958 --> 00:34:36,917 ‫نخبك 341 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 ‫أنا سعيد من أجلك يا أخي 342 00:34:40,375 --> 00:34:42,250 ‫لمَ أنت حزين؟ 343 00:34:42,333 --> 00:34:44,167 ‫أليست لديك حبيبة جميلة أيضاً؟ 344 00:34:44,583 --> 00:34:46,000 ‫كانت لدي واحدة 345 00:34:46,833 --> 00:34:48,000 ‫مجدداً؟ 346 00:34:49,167 --> 00:34:51,792 ‫"ياش"، علي معالجة حدة طبعي 347 00:34:52,958 --> 00:34:54,333 ‫أخفتها 348 00:34:55,333 --> 00:34:57,000 ‫ليست حدة طبعك ما أخافها 349 00:35:00,167 --> 00:35:01,833 ‫بل وجهك 350 00:35:02,375 --> 00:35:04,167 ‫هذا كلام لئيم يا أخي "سيكو" 351 00:35:04,250 --> 00:35:06,417 ‫اهدأ يا أخي، أنا هنا 352 00:35:06,750 --> 00:35:08,792 ‫هذه أختي! 353 00:35:08,875 --> 00:35:10,167 ‫تعالي! 354 00:35:15,125 --> 00:35:16,208 ‫رأيت ذلك 355 00:35:19,875 --> 00:35:21,875 ‫ليس يومي فحسب 356 00:35:21,958 --> 00:35:24,917 ‫مشكلتي هي أنكم أنتم ‫الثلاثة ارتقيتم بالمستوى كثيراً 357 00:35:26,167 --> 00:35:28,083 ‫لدرجة أنّ جميع الرجال ‫يبدون كالأغبياء بنظري 358 00:35:29,042 --> 00:35:33,000 ‫- أوافقك الرأي ‫- يوم أجد ذاك الفتى 359 00:35:33,542 --> 00:35:34,958 ‫سأتوجه إلى أبي تواً 360 00:35:35,292 --> 00:35:37,000 ‫وأخبره أنني مغرمة 361 00:35:37,083 --> 00:35:38,333 ‫ثم أتزوج 362 00:35:38,417 --> 00:35:40,167 ‫وأنجب بعض الأولاد 363 00:35:40,250 --> 00:35:41,458 ‫وينتهي الأمر 364 00:35:41,542 --> 00:35:42,392 ‫نخبكما 365 00:35:42,875 --> 00:35:44,500 ‫- نخبك ‫- نخبك 366 00:35:44,875 --> 00:35:47,292 ‫- نخبك يا أخي ‫- نخبك 367 00:35:53,875 --> 00:35:54,833 ‫هيا 368 00:35:54,917 --> 00:35:56,167 ‫أخبرنا 369 00:35:57,375 --> 00:36:00,292 ‫بما أنّ الجميع يصرّحون عن مشاعرهم 370 00:36:00,708 --> 00:36:03,333 ‫دعوني أشارككم تجربتي أيضاً... 371 00:36:03,417 --> 00:36:05,167 ‫مهلاً، أخي، الغيتار 372 00:36:05,833 --> 00:36:07,542 ‫الموسيقى المرافقة ضرورية 373 00:36:07,625 --> 00:36:09,083 ‫- تفضّلي ‫- تماماً 374 00:36:09,167 --> 00:36:11,708 ‫تضفي الموسيقى المرافقة الرومنسية 375 00:36:12,375 --> 00:36:13,708 ‫خلال الفترة التي مكثت فيها في "بكين" 376 00:36:13,792 --> 00:36:14,745 ‫"(بكين)" 377 00:36:14,845 --> 00:36:18,583 ‫رأيت فتاة خلّابة 378 00:36:35,333 --> 00:36:36,958 ‫جميلة 379 00:36:40,000 --> 00:36:40,958 ‫أين أنت؟ 380 00:36:41,042 --> 00:36:43,125 ‫أنتظرك منذ نصف ساعة 381 00:36:43,583 --> 00:36:45,417 ‫ماذا... تتراجع عن موعدنا؟ 382 00:36:47,708 --> 00:36:48,625 ‫إلى اللقاء 383 00:36:50,875 --> 00:36:51,875 ‫هندية؟ 384 00:36:51,958 --> 00:36:53,958 ‫تبدو وحيدة، يجدر بنا التحدث إليها 385 00:36:55,917 --> 00:36:57,083 ‫أجل، أنت محق 386 00:36:57,958 --> 00:36:59,125 ‫توخيا الحذر... 387 00:37:00,083 --> 00:37:01,167 ‫إنها هندية 388 00:37:01,250 --> 00:37:02,667 ‫نحن نحب "الهند" 389 00:37:02,750 --> 00:37:04,042 ‫حظاً سعيداً إذاً 390 00:37:08,625 --> 00:37:12,875 ‫- ماذا تشربين؟ ‫- المعذرة، هل أعرفكما؟ 391 00:37:14,917 --> 00:37:15,917 ‫لا؟ 392 00:37:17,125 --> 00:37:19,333 ‫- سنتعرف إليك ‫- لا، شكراً 393 00:37:19,417 --> 00:37:22,750 ‫- ما رقم غرفتك؟ ‫- اسمعا، يجب أن ترحلا حالاً 394 00:37:22,833 --> 00:37:25,125 ‫- أريد مصادقتك ‫- لا، جدياً 395 00:37:25,500 --> 00:37:27,667 ‫لا أريد إثارة الجلبة ‫ولكنني سأستدعي رجال الأمن 396 00:37:27,750 --> 00:37:30,500 ‫- سنذهب في جولة، أنا رومنسي ‫- أرجوكما ارحلا 397 00:37:30,583 --> 00:37:32,125 ‫- لا تلمساني! ‫- يا إلهي... 398 00:37:33,000 --> 00:37:34,375 ‫إلى اللقاء! 399 00:37:42,917 --> 00:37:43,833 ‫مرحباً 400 00:37:43,917 --> 00:37:47,292 ‫مرحباً... وشكراً 401 00:37:47,375 --> 00:37:48,542 ‫على الرحب والسعة 402 00:37:49,167 --> 00:37:51,167 ‫المعذرة؟ 403 00:37:53,417 --> 00:37:56,125 ‫إذاً الآن ستغازلني رسمياً 404 00:37:58,125 --> 00:38:00,000 ‫جميع الرجال متشابهون 405 00:38:00,083 --> 00:38:01,417 ‫اشرحي لي هذا 406 00:38:02,042 --> 00:38:04,083 ‫يأتي 3 رجال ويمدحونك 407 00:38:04,167 --> 00:38:05,458 ‫ولكن الأمر لا يروقك 408 00:38:05,542 --> 00:38:07,958 ‫يأتي هندي لإنقاذ مواطنة من بلده 409 00:38:08,042 --> 00:38:09,833 ‫ولكن الأمر لا يروقك كذلك 410 00:38:09,917 --> 00:38:12,050 ‫- أليس هذا...؟ ‫- مهلاً! 411 00:38:12,150 --> 00:38:13,000 ‫"غريباً"؟ 412 00:38:13,083 --> 00:38:15,042 ‫غريباً، أجل 413 00:38:15,125 --> 00:38:16,333 ‫ولدت غريبة 414 00:38:16,417 --> 00:38:17,708 ‫يروقني ذلك 415 00:38:17,792 --> 00:38:21,792 ‫إذاً لمَ لا تخبرينني أين ولدت ومتى 416 00:38:21,875 --> 00:38:23,792 ‫ولماذا؟ ما الهدف؟ 417 00:38:24,125 --> 00:38:27,708 ‫كي أتجنب هذه الأمور ‫كلياً حين أنجب الأولاد 418 00:38:28,542 --> 00:38:29,958 ‫أنت غريب جداً 419 00:38:30,042 --> 00:38:31,458 ‫- شكراً ‫- هذا ليس إطراء 420 00:38:31,542 --> 00:38:32,500 ‫حقاً؟ 421 00:38:32,875 --> 00:38:34,167 ‫أنا غريب فعلاً 422 00:38:35,792 --> 00:38:37,125 ‫إلى اللقاء يا غريبة الأطوار 423 00:38:41,042 --> 00:38:42,292 ‫تباً! 424 00:38:43,125 --> 00:38:44,750 ‫هل تتبعني؟ 425 00:38:45,125 --> 00:38:45,958 ‫أتبعك؟ 426 00:38:46,042 --> 00:38:47,482 ‫- أتيت من هذا الممر... ‫- غريب الأطوار 427 00:38:48,292 --> 00:38:51,958 ‫"لن أتوقف عن اللحاق بك عزيزتي..." 428 00:38:53,208 --> 00:38:55,042 ‫اسمع، هذا مفرط 429 00:38:55,125 --> 00:38:56,500 ‫أفترض أنه علي استدعاء رجال الأمن 430 00:38:56,583 --> 00:38:57,433 ‫أنا... 431 00:38:58,292 --> 00:38:59,333 ‫أتعلمين عزيزتي؟ 432 00:38:59,417 --> 00:39:01,375 ‫هذه مصادفة شائعة جداً 433 00:39:02,083 --> 00:39:04,000 ‫هذا الجناح من غرفتين هو لي 434 00:39:04,083 --> 00:39:06,208 ‫وتلك الغرفة العادية لك 435 00:39:06,708 --> 00:39:08,000 ‫أجل، صحيح 436 00:39:25,250 --> 00:39:28,583 ‫أنا غبية جداً! 437 00:39:30,625 --> 00:39:31,625 ‫أجل... 438 00:39:32,333 --> 00:39:33,583 ‫غبية جداً 439 00:39:34,375 --> 00:39:35,625 ‫يمكنك أن تسمعني؟ 440 00:39:37,000 --> 00:39:38,333 ‫في الواقع لا 441 00:39:38,417 --> 00:39:41,500 ‫أحاول أن أحزر ما ستقولينه تالياً 442 00:39:42,375 --> 00:39:44,083 ‫آسفة! 443 00:39:44,167 --> 00:39:45,542 ‫لا بأس، تحدث ‫هذه الأمور، أتفهّم ذلك 444 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 ‫بالمناسبة 445 00:39:47,333 --> 00:39:48,375 ‫اسمي "سيكاندر" 446 00:39:49,000 --> 00:39:50,167 ‫"سيكاندر سينغ" 447 00:39:50,667 --> 00:39:52,000 ‫أنا "جيسيكا" 448 00:39:52,708 --> 00:39:54,167 ‫سررت بمعرفتك "جيسيكا" 449 00:39:54,250 --> 00:39:56,000 ‫سررت بمعرفتك "سيكاندر" 450 00:40:37,875 --> 00:40:41,958 ‫"بصرنا ونفسنا 451 00:40:42,667 --> 00:40:46,667 ‫التقيا حين تقابلنا 452 00:40:48,083 --> 00:40:52,333 ‫لننسَ الماضي 453 00:40:52,833 --> 00:40:57,250 ‫ولنفكّر في الحاضر والمستقبل 454 00:40:58,333 --> 00:41:02,042 ‫لا أحد يعلم ما يخفيه لنا المستقبل 455 00:41:02,125 --> 00:41:04,250 ‫لنبذل أقصى جهودنا 456 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 ‫عزيزتي 457 00:41:08,417 --> 00:41:11,000 ‫حين نكون قريبين 458 00:41:11,083 --> 00:41:13,375 ‫حين نكون معاً 459 00:41:13,458 --> 00:41:15,833 ‫حين نكون وجهاً لوجه 460 00:41:15,917 --> 00:41:19,625 ‫تريد روحي أن تقول 461 00:41:19,708 --> 00:41:22,125 ‫إنني وجدت الحب 462 00:41:22,208 --> 00:41:24,375 ‫وجدت الحب 463 00:41:24,458 --> 00:41:27,000 ‫وجدت الحب 464 00:41:27,083 --> 00:41:29,375 ‫وجدته معك 465 00:41:29,458 --> 00:41:32,333 ‫لأنني وجدت الحب 466 00:41:32,417 --> 00:41:34,583 ‫وجدت الحب 467 00:41:34,667 --> 00:41:37,083 ‫وجدت الحب 468 00:41:37,167 --> 00:41:39,417 ‫وجدته معك 469 00:41:39,500 --> 00:41:42,500 ‫لأنني وجدت الحب 470 00:41:42,583 --> 00:41:44,875 ‫وجدت الحب 471 00:41:44,958 --> 00:41:47,292 ‫وجدت الحب 472 00:41:47,375 --> 00:41:49,667 ‫وجدته معك 473 00:42:02,125 --> 00:42:06,458 ‫من الجيد أنني حظيت بفرصة 474 00:42:07,208 --> 00:42:12,333 ‫اكتشاف عيوبك قبل حسناتك 475 00:42:15,000 --> 00:42:19,667 ‫من المذهل... 476 00:42:19,750 --> 00:42:23,583 ‫من المذهل فعلاً 477 00:42:24,958 --> 00:42:30,957 ‫أنني وقعت في حب عيوبك أيضاً 478 00:42:33,542 --> 00:42:35,250 ‫عزيزتي 479 00:42:35,333 --> 00:42:37,833 ‫عندما نكون قريبين 480 00:42:37,917 --> 00:42:40,208 ‫عندما نكون معاً 481 00:42:40,292 --> 00:42:42,583 ‫عندما نكون وجهاً لوجه 482 00:42:42,667 --> 00:42:46,333 ‫تريد روحي أن تقول 483 00:42:46,417 --> 00:42:48,958 ‫إنني وجدت الحب 484 00:42:49,042 --> 00:42:51,208 ‫وجدت الحب 485 00:42:51,292 --> 00:42:53,375 ‫وجدت الحب 486 00:42:53,958 --> 00:42:56,000 ‫وجدته معك 487 00:42:56,333 --> 00:42:58,583 ‫لأنني وجدت الحب 488 00:42:59,375 --> 00:43:01,167 ‫وجدت الحب 489 00:43:01,583 --> 00:43:03,583 ‫وجدت الحب 490 00:43:04,042 --> 00:43:06,375 ‫وجدته معك 491 00:43:31,542 --> 00:43:37,541 ‫ائتمنتك على حياتي ووضعتها... 492 00:43:41,750 --> 00:43:47,749 ‫بين يديك وفي عينيك 493 00:43:51,958 --> 00:43:57,957 ‫وجدت دربي إلى قلبك عبر شفتيك 494 00:44:02,125 --> 00:44:04,583 ‫بدون القلق بشأن المستقبل 495 00:44:04,667 --> 00:44:10,333 ‫لنعش حياتنا تبعاً للقدر 496 00:44:10,417 --> 00:44:12,583 ‫لأنني وجدت الحب 497 00:44:13,333 --> 00:44:14,917 ‫وجدت الحب 498 00:44:15,500 --> 00:44:17,375 ‫وجدت الحب 499 00:44:18,083 --> 00:44:20,000 ‫وجدته معك 500 00:44:20,625 --> 00:44:22,917 ‫لأنني وجدت الحب 501 00:44:23,333 --> 00:44:25,125 ‫وجدت الحب 502 00:44:25,708 --> 00:44:27,583 ‫وجدت الحب 503 00:44:28,208 --> 00:44:30,917 ‫وجدته معك 504 00:44:31,000 --> 00:44:33,125 ‫لأنني وجدت الحب 505 00:44:33,583 --> 00:44:35,625 ‫وجدت الحب 506 00:44:36,000 --> 00:44:37,833 ‫وجدت الحب 507 00:44:38,500 --> 00:44:40,750 ‫وجدته معك" 508 00:45:03,000 --> 00:45:07,250 ‫يا إلهي! "سيكاندر سينغ" مغرم؟ 509 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 ‫- ماذا جرى بعد ذلك؟ ‫- بعد ذلك... 510 00:45:11,125 --> 00:45:12,542 ‫انتظرت بضعة أيام 511 00:45:14,542 --> 00:45:16,125 ‫ثم انتظرت لأسبوع آخر 512 00:45:18,125 --> 00:45:19,333 ‫ثم اكتشفت... 513 00:45:21,000 --> 00:45:22,375 ‫أنها اختفت 514 00:45:26,417 --> 00:45:27,625 ‫أشعر بألمك يا أخي 515 00:45:27,958 --> 00:45:29,125 ‫شعرت به أيضاً يا أخي 516 00:45:29,458 --> 00:45:30,917 ‫وجدت حبي الحقيقي 517 00:45:31,375 --> 00:45:35,333 ‫إذاً آمل أن تجد حبك ‫الحقيقي قريباً يا أخي 518 00:45:39,042 --> 00:45:40,583 ‫يا للعجب، إنه "بريجوا" 519 00:45:42,333 --> 00:45:43,833 ‫"بريج" صديقي! 520 00:45:44,958 --> 00:45:46,250 ‫أين أنت؟ 521 00:45:46,333 --> 00:45:47,625 ‫كيف حالك؟ 522 00:45:47,708 --> 00:45:49,167 ‫أنا بخير تماماً "شامشو" 523 00:45:49,250 --> 00:45:52,667 ‫- حطت طائرتي للتو في مدينتك ‫- لمَ تتصل؟ 524 00:45:52,750 --> 00:45:53,875 ‫تعال إلى قصري 525 00:45:53,958 --> 00:45:55,750 ‫قطعت هذه المسافة كلها لرؤيتك 526 00:45:55,833 --> 00:45:57,500 ‫ولكن هذه المسألة حسّاسة قليلاً 527 00:45:57,583 --> 00:46:03,042 ‫"حجزت الغرفة 1001 ‫في فندق (إنتركونتيننتال)" 528 00:46:03,125 --> 00:46:05,000 ‫1001 ،أفهمت؟ 529 00:46:05,083 --> 00:46:06,583 ‫أيمكنك مقابلتي خلال ساعة؟ 530 00:46:06,667 --> 00:46:08,042 ‫إنها حالة طارئة جداً 531 00:46:08,125 --> 00:46:11,792 ‫يمكنني أن أسبقك إلى هناك ‫وأستقبلك بالأزهار 532 00:46:11,875 --> 00:46:13,667 ‫- اطلب فحسب! ‫- إذاً اذهب إلى هناك حالاً 533 00:46:13,750 --> 00:46:15,542 ‫حسناً، سأراك بعد ساعة 534 00:46:16,250 --> 00:46:20,708 ‫"عزيزتي..." 535 00:46:29,917 --> 00:46:33,167 ‫- "شامشو"! ‫- "بريجوا"! 536 00:46:37,333 --> 00:46:40,042 ‫- مرّت 10 أعوام ‫- أجل 537 00:46:40,125 --> 00:46:43,000 ‫ولكنك لم تتغيّر مطلقاً 538 00:46:43,083 --> 00:46:47,375 ‫كفى إطراء لي، انظر إليك 539 00:46:47,458 --> 00:46:49,792 ‫ما زلت تبدو وسيماً 540 00:46:50,250 --> 00:46:54,375 ‫إذا وقفت أمام متجر ‫"ميشرا" للألبان الآن 541 00:46:54,458 --> 00:46:57,000 ‫فستقع الفتيات في حبك تواً 542 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 ‫لا تتكلم عن الديار ‫يصيبني ذلك بالاكتئاب 543 00:47:02,667 --> 00:47:04,083 ‫ما المسألة؟ 544 00:47:04,167 --> 00:47:09,375 ‫"شامشو"، تعرف أنّ رئيسي ‫"جوني سريفاستاس" 545 00:47:09,458 --> 00:47:11,292 ‫يملك فندقاً تصنيف ‫"7 نجوم في "منالي 546 00:47:11,375 --> 00:47:12,917 ‫أجل، أعرف، هذا مذهل فعلاً 547 00:47:13,000 --> 00:47:15,917 ‫ولكنك لا تعرف ‫ما يجري في ذاك الفندق 548 00:47:16,375 --> 00:47:21,917 ‫يرتاد أبرز السياسيين ‫ورجال الأعمال ذاك الفندق 549 00:47:22,000 --> 00:47:24,333 ‫ليس لأنه حصري 550 00:47:24,667 --> 00:47:28,125 ‫بل لأنه مرتع كل أنواع الفسوق 551 00:47:28,208 --> 00:47:30,083 ‫- ماخور ‫- أجل، ماخور 552 00:47:30,500 --> 00:47:34,125 ‫ولا تعلم بشأنه إلّا حفنة ‫من الشخصيات المهمة 553 00:47:35,000 --> 00:47:39,083 ‫يقدّم هذا المكان كل أنواع ‫الانحرافات الجنسية 554 00:47:39,167 --> 00:47:41,083 ‫ولكن هؤلاء السياسيين لا يعلمون 555 00:47:41,167 --> 00:47:45,167 ‫أنّ "جوني" ركّب عدة كاميرات ‫تجسس في كل غرفة 556 00:47:45,250 --> 00:47:47,250 ‫وكان يسجّل انغماسهم في الملذات 557 00:47:47,333 --> 00:47:49,583 ‫وحدنا أنا و"جوني" كنا نعرف هذا السر 558 00:47:49,667 --> 00:47:52,125 ‫ولكن بطريقة ما تسربت المعلومات 559 00:47:52,208 --> 00:47:54,250 ‫واكتشف "رانا" الأمر 560 00:47:54,917 --> 00:47:58,333 ‫منذ بضعة أيام، أتى ‫"جوني" إلى "الشفا" لعقد صفقة 561 00:47:58,792 --> 00:48:01,250 ‫ولكن رجال "رانا" خطفوه 562 00:48:03,125 --> 00:48:08,292 ‫بدأ رجال "رانا" يعذّبون "جوني" 563 00:48:08,375 --> 00:48:10,750 ‫وأرادوا معرفة مكان القرص الصلب 564 00:48:10,833 --> 00:48:14,208 ‫حتماً كان المسكين ‫سيخبرهم بكل شيء بأي حال 565 00:48:14,292 --> 00:48:19,458 ‫ولكنه توفي فجأة جرّاء ذبحة صدرية 566 00:48:20,458 --> 00:48:22,083 ‫توقف قلب "جوني" عن الخفقان 567 00:48:22,167 --> 00:48:23,542 ‫- بسبب التعذيب؟ ‫- أجل 568 00:48:24,875 --> 00:48:26,083 ‫وأين تسجيلات الفيديو؟ 569 00:48:26,167 --> 00:48:29,417 ‫إنها محفوظة في قرصه الصلب 570 00:48:29,500 --> 00:48:32,000 ‫إذا استطعنا إيجاده 571 00:48:32,083 --> 00:48:33,750 ‫فتخيّل الإمكانيات فحسب 572 00:48:36,208 --> 00:48:38,375 ‫"ياش"، هل رأيت هذا؟ 573 00:48:40,208 --> 00:48:43,625 ‫أبي، هذا مذهل، إنه منجم ذهب 574 00:48:43,708 --> 00:48:44,792 ‫ولكن أين هذا القرص الصلب؟ 575 00:48:44,875 --> 00:48:50,874 ‫إنه في مصرف "أس أر أل" ‫في "كامبوديا"، الخزانة رقم 7003 576 00:48:52,125 --> 00:48:56,292 ‫ما عليك سوى سرقة ذاك القرص الصلب 577 00:48:57,333 --> 00:49:00,458 ‫يا لك من صديق حقيقي 578 00:49:00,542 --> 00:49:05,000 ‫أطلعتني على المصرف ورقم ‫الخزانة قبل أن تطلب المال 579 00:49:05,083 --> 00:49:06,917 ‫رائع فحسب! 580 00:49:09,125 --> 00:49:10,417 ‫أعرف أنّ هذا رائع 581 00:49:10,500 --> 00:49:13,958 ‫ولكن القرص مقفل بكلمة سر "شامشو" 582 00:49:14,458 --> 00:49:18,458 ‫ولا أحد يعرفها سواي 583 00:49:18,542 --> 00:49:22,542 ‫لوحة كلمة السر حسّاسة للّمس والضغط 584 00:49:23,000 --> 00:49:28,999 ‫إذاً من الضروري أن أكون ‫حياً عند إدخال كلمة السر 585 00:49:31,958 --> 00:49:32,958 ‫أجل 586 00:49:33,875 --> 00:49:35,458 ‫هذا أفضل 587 00:49:36,000 --> 00:49:37,833 ‫"عزيزتي..." 588 00:49:38,792 --> 00:49:42,000 ‫بني، يريد "بريج" مليار ‫دولار بشكل سندات لحاملها 589 00:49:42,083 --> 00:49:45,000 ‫ومليار دولار أخرى بشكل شيكات 590 00:49:45,083 --> 00:49:47,208 ‫علينا التحدث إلى المصرفي ‫للحصول على قرض 591 00:49:47,833 --> 00:49:52,125 ‫وسيتولى ضابط الإنتربول "كانا" ‫ابتزاز السياسيين من أجلنا 592 00:49:52,208 --> 00:49:53,458 ‫مليارا دولار؟ 593 00:49:53,542 --> 00:49:56,458 ‫مليار رسمياً ومليار ‫بشكل سندات لحاملها 594 00:49:56,542 --> 00:49:58,792 ‫وهذا كله من أجل قرص صلب؟ 595 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 ‫ونلجأ إلى الابتزاز 596 00:50:01,583 --> 00:50:04,125 ‫بواسطة ضابط الإنتربول "كانا" ذاك 597 00:50:04,458 --> 00:50:05,958 ‫"كانا" الوضيع! 598 00:50:06,042 --> 00:50:07,292 ‫إنها صفقة سيئة! 599 00:50:07,750 --> 00:50:13,708 ‫لا أفهم الدافع والنتيجة ‫إنها مضيعة للوقت 600 00:50:16,167 --> 00:50:17,208 ‫ماذا قلت؟ 601 00:50:17,292 --> 00:50:18,500 ‫إنها مضيعة للوقت 602 00:50:19,917 --> 00:50:21,083 ‫إنها مضيعة للوقت 603 00:50:22,583 --> 00:50:24,292 ‫رغم أنك ارتدت جامعة "أكسفورد" 604 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 ‫لكنك لا تملك ذرّة دماغ! 605 00:50:28,458 --> 00:50:31,083 ‫يريد أن يعرف الدافع والنتيجة 606 00:50:31,167 --> 00:50:36,042 ‫أنا مستعد لأدفع له 10 ‫مليارات دولار من أجل هذا! 607 00:50:36,667 --> 00:50:38,958 ‫لبعت كل شيء كي أدفع له! 608 00:50:39,292 --> 00:50:40,958 ‫ماذا لدينا هنا؟ 609 00:50:49,333 --> 00:50:51,333 ‫- ما هذا؟ ‫- ويسكي 610 00:50:52,875 --> 00:50:56,083 ‫لا أحد يدعمني ولا حتى حلقي 611 00:50:57,792 --> 00:50:59,833 ‫ما الذي تحدّقان إليه؟ أنجزا عملكما 612 00:50:59,917 --> 00:51:01,583 ‫أحضرا هاذين الصندوقين إلى هنا 613 00:51:05,083 --> 00:51:06,208 ‫اجلس 614 00:51:06,542 --> 00:51:11,292 ‫هدفي هو استرداد سمعة والدك وسمعتي 615 00:51:11,875 --> 00:51:14,958 ‫بعد تشويههما منذ أعوام 616 00:51:15,500 --> 00:51:20,625 ‫وستكون النتيجة أن نتمكن ‫من العودة إلى الديار 617 00:51:20,708 --> 00:51:23,292 ‫إلى "هانديا" بفخر 618 00:51:23,375 --> 00:51:26,125 ‫ذاك هو الدافع والنتيجة 619 00:51:27,167 --> 00:51:30,917 ‫قبلت هذه المهمة لأنني أثق بك 620 00:51:32,667 --> 00:51:34,500 ‫أعدك... 621 00:51:35,667 --> 00:51:41,083 ‫...بأنني سأجازف بحياتي ‫لأحضر لك ذاك القرص الصلب 622 00:51:42,083 --> 00:51:46,167 ‫لتعود إلى ديارك ‫في "هانديا" بكل فخر 623 00:51:47,458 --> 00:51:50,292 ‫أشعر بحنين شديد إلى الوطن بني 624 00:51:50,375 --> 00:51:52,375 ‫أعدني إلى دياري فحسب 625 00:51:52,833 --> 00:51:56,083 ‫كي لا أعود بحاجة إلى ‫مهدّئات "ريستيل" و"كالمبوز" 626 00:51:56,458 --> 00:52:01,292 ‫"عزيزتي..." 627 00:52:20,583 --> 00:52:21,917 ‫مرحباً يا صديقي 628 00:52:22,000 --> 00:52:24,667 ‫- السلام عليكم ‫- وعليكم السلام 629 00:52:29,083 --> 00:52:30,375 ‫حفلة رائعة "راغو" 630 00:52:32,792 --> 00:52:33,917 ‫ما المناسبة؟ 631 00:52:36,208 --> 00:52:37,708 ‫وصل السيد "كانا" 632 00:52:38,500 --> 00:52:39,750 ‫- أجل ‫- المعذرة سيدي 633 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 ‫وصل الضابط "كانا" 634 00:52:46,125 --> 00:52:48,083 ‫هؤلاء هم سياسيونا 635 00:52:49,208 --> 00:52:51,458 ‫لقد انحدروا إلى مستوى منحط جداً 636 00:52:51,833 --> 00:52:54,208 ‫هم مستعدون لفعل أي أمر من أجل الفسق 637 00:52:54,292 --> 00:52:57,250 ‫والضباط أمثالنا يتلقون الأوامر منهم سيدي 638 00:52:57,333 --> 00:52:58,458 ‫أشخاص قليلو الحياء 639 00:52:59,708 --> 00:53:01,083 ‫البعض منهم فقط "كانا" 640 00:53:02,083 --> 00:53:05,583 ‫وهم يشوّهون سمعة جميع السياسيين 641 00:53:05,667 --> 00:53:07,000 ‫ولكن علي الإقرار سيدي 642 00:53:07,083 --> 00:53:10,583 ‫هذا القرص الصلب هو أشبه بصاروخ ‫موجّه من "الشفا" إلى "الهند" 643 00:53:11,667 --> 00:53:13,792 ‫وأنت ستطلق هذا الصاروخ 644 00:53:14,167 --> 00:53:16,583 ‫سيعطيك "راغو" نسخاً ‫إلكترونية بعد الحفلة 645 00:53:17,000 --> 00:53:20,042 ‫وسأخبرك ماذا يجب أن تفعل بها 646 00:53:20,125 --> 00:53:22,833 ‫مليار دولار هذا مبلغ كبير 647 00:53:23,250 --> 00:53:27,042 ‫بالنسبة لك سيد "غويل" 648 00:53:27,458 --> 00:53:29,375 ‫أجل 649 00:53:30,875 --> 00:53:34,083 ‫حتماً أنها صفقة تجارية ضخمة 650 00:53:35,333 --> 00:53:36,333 ‫آسف سيدي 651 00:53:36,875 --> 00:53:40,083 ‫لا نتقبّل تدخّل أحد في شؤوننا 652 00:53:41,083 --> 00:53:42,708 ‫أعمالنا هي من شأننا 653 00:53:42,792 --> 00:53:44,083 ‫وليست من شأنك 654 00:53:44,958 --> 00:53:47,167 ‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت 655 00:53:47,500 --> 00:53:51,750 ‫وسيد "سينغ" قد تضطر إلى تقديم ‫ضمانات إضافية مقابل هذا القرض 656 00:53:52,208 --> 00:53:53,250 ‫طبعاً... 657 00:53:53,333 --> 00:53:55,542 ‫لا تدعني أضبطك مجدداً 658 00:53:56,000 --> 00:53:57,833 ‫أجل، آسف سيدي 659 00:54:34,750 --> 00:54:37,083 ‫"جيسيكا"، لقد وصلت 660 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 ‫لا أصدق عيني 661 00:54:42,917 --> 00:54:45,125 ‫كيف يمكنني أن أحطّم ثقتك؟ 662 00:54:47,042 --> 00:54:48,333 ‫وأنت تعرفني الآن 663 00:54:49,000 --> 00:54:52,042 ‫لا أنكث بوعد ولا التزام 664 00:54:54,583 --> 00:54:57,250 ‫الرجل نفسه، بطلي 665 00:54:58,042 --> 00:54:59,333 ‫إنه الرجل الذي أعمل لحسابه 666 00:54:59,750 --> 00:55:01,958 ‫إنه كأخ بالنسبة لي "سيكاندر سينغ" 667 00:55:02,333 --> 00:55:05,000 ‫مرحباً، سررت بمعرفتك 668 00:55:05,542 --> 00:55:06,792 ‫"سيكاندر سينغ" 669 00:55:07,458 --> 00:55:08,708 ‫سررت بمعرفتك 670 00:55:10,833 --> 00:55:13,625 ‫و"سوراج"، ابن رئيسي 671 00:55:13,708 --> 00:55:14,875 ‫مرحباً، سررت بمعرفتك 672 00:55:14,958 --> 00:55:16,667 ‫مرحباً، سررت بمعرفتك 673 00:55:16,750 --> 00:55:18,917 ‫- هل تغني "سينغ" أيضاً؟ ‫- قليلاً... لماذا؟ 674 00:55:20,125 --> 00:55:22,917 ‫لا، هما توأمان وهو ابن عمهما 675 00:55:23,708 --> 00:55:26,208 ‫وأجل، هم جميعاً من عائلة "سينغ" 676 00:55:26,292 --> 00:55:27,167 ‫هذا رائع 677 00:55:27,250 --> 00:55:29,917 ‫- مرحباً، أنا "سانجانا سينغ" ‫- مرحباً، سررت بمعرفتك 678 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 ‫يا إلهي، إنها جميلة جداً 679 00:55:32,083 --> 00:55:33,292 ‫أجل، فعلاً 680 00:55:33,375 --> 00:55:35,458 ‫بالمناسبة، أين تعارفتما؟ 681 00:55:36,542 --> 00:55:38,083 ‫حتى أنا أود معرفة هذا 682 00:55:42,375 --> 00:55:43,708 ‫أتشعر بالغيرة؟ 683 00:55:47,083 --> 00:55:48,833 ‫أجل 684 00:55:49,658 --> 00:55:50,625 ‫أنا سعيد 685 00:55:50,708 --> 00:55:53,875 ‫- هيا بنا، لنتناول المشروبات ‫- جولة جرعات للجميع 686 00:56:01,750 --> 00:56:03,792 ‫لنحتفل! 687 00:56:10,125 --> 00:56:11,542 ‫هيا "ياش"! 688 00:56:12,250 --> 00:56:15,250 ‫"بدأت حفلات نهاية الأسبوع 689 00:56:15,333 --> 00:56:17,750 ‫أنا وأنت 690 00:56:19,042 --> 00:56:23,625 ‫نحن معاً والأوشام على ذراعينا 691 00:56:26,750 --> 00:56:29,917 ‫بدأت حفلات نهاية الأسبوع 692 00:56:30,000 --> 00:56:33,042 ‫أنا وأنت 693 00:56:33,375 --> 00:56:38,375 ‫نحن معاً والأوشام على ذراعينا 694 00:56:40,375 --> 00:56:43,375 ‫هذه الأضواء الوامضة 695 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 ‫والليلة الرائعة جداً 696 00:56:47,375 --> 00:56:49,667 ‫فلتتضح الأمور كما تشاء 697 00:56:49,750 --> 00:56:53,750 ‫لدينا الحق كله 698 00:56:54,292 --> 00:56:57,542 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 699 00:56:57,958 --> 00:57:01,375 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 700 00:57:01,458 --> 00:57:04,833 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 701 00:57:05,250 --> 00:57:10,000 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 702 00:57:24,375 --> 00:57:28,083 ‫النجوم مشرقة 703 00:57:28,167 --> 00:57:30,917 ‫أطلق العنان لنفسك الليلة 704 00:57:31,667 --> 00:57:35,250 ‫يبدو كل شيء جميلاً 705 00:57:35,333 --> 00:57:38,292 ‫إذاً اقتربي قليلاً 706 00:57:38,375 --> 00:57:41,708 ‫الثمالة في الجو 707 00:57:42,042 --> 00:57:45,500 ‫تجعلني أشعر بالنشوة 708 00:57:45,583 --> 00:57:49,000 ‫لامستها بيدَي 709 00:57:49,458 --> 00:57:52,833 ‫لأصدق أنها حقيقية 710 00:57:52,917 --> 00:57:56,417 ‫نشرب الكحول طوال السهرة 711 00:57:56,500 --> 00:58:00,083 ‫ويبدو كل شيء مشرقاً 712 00:58:00,167 --> 00:58:02,250 ‫فلتتضح الأمور كما تشاء 713 00:58:02,333 --> 00:58:06,167 ‫لدينا الحق كله 714 00:58:07,000 --> 00:58:10,458 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 715 00:58:10,542 --> 00:58:14,167 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 716 00:58:14,250 --> 00:58:17,542 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 717 00:58:18,000 --> 00:58:22,500 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 718 00:58:22,583 --> 00:58:24,292 ‫ليحتفل الجميع بقوة 719 00:58:24,375 --> 00:58:26,250 ‫سنرقص طوال الليل 720 00:58:26,333 --> 00:58:28,083 ‫لا تتوقفوا عن الشرب حتى تثملوا 721 00:58:28,167 --> 00:58:29,875 ‫اعملوا بنصيحتي 722 00:58:29,958 --> 00:58:31,708 ‫سنواصل الشرب 723 00:58:31,792 --> 00:58:33,417 ‫ولن نتوقف حتى نسقط أرضاً 724 00:58:33,500 --> 00:58:35,292 ‫هيا عزيزتي على حلبة الرقص 725 00:58:35,375 --> 00:58:37,125 ‫دعيني أحبك أكثر فأكثر 726 00:58:37,208 --> 00:58:43,207 ‫ينتشر حبك في الجو 727 00:58:44,375 --> 00:58:50,374 ‫يجذبني سحرك أكثر فأكثر 728 00:58:51,125 --> 00:58:54,458 ‫عندما تخلّيت عن حذري 729 00:58:54,542 --> 00:58:57,542 ‫فقدت قلبي 730 00:58:58,333 --> 00:59:01,250 ‫حتما هناك صلة ما 731 00:59:01,333 --> 00:59:05,333 ‫بأنني وجدتك 732 00:59:05,917 --> 00:59:09,000 ‫نحن معاً الليلة 733 00:59:09,417 --> 00:59:12,375 ‫سيكون كل شيء بخير 734 00:59:12,958 --> 00:59:15,167 ‫فلتتضح الأمور كما تشاء 735 00:59:15,250 --> 00:59:19,292 ‫لدينا الحق كله 736 00:59:19,708 --> 00:59:23,250 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 737 00:59:23,333 --> 00:59:26,917 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 738 00:59:27,000 --> 00:59:30,542 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 739 00:59:30,625 --> 00:59:35,375 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية" 740 01:00:14,500 --> 01:00:16,083 ‫لاقيني في حجرة المراقبة الأمنية 741 01:00:22,958 --> 01:00:25,667 ‫أحببت حفلتكم، شكراً 742 01:00:27,208 --> 01:00:29,625 ‫"أولغا"، سررت كثيراً برؤيتك 743 01:00:30,583 --> 01:00:32,083 ‫- سأتصل بك، حسناً؟ ‫- أجل 744 01:00:33,000 --> 01:00:34,417 ‫قودي بحذر 745 01:00:35,250 --> 01:00:36,750 ‫- إلى اللقاء ‫- أحبك عزيزتي 746 01:00:36,833 --> 01:00:38,292 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 747 01:00:50,750 --> 01:00:53,292 ‫أحسن "سيكاندر" اللعب 748 01:00:54,792 --> 01:00:56,375 ‫توخيا الحذر معه 749 01:00:59,458 --> 01:01:00,542 ‫فقد الرجل وعيه تماماً 750 01:01:00,625 --> 01:01:02,417 ‫لا يمكنه تحمل كمية كبيرة من الكحول 751 01:01:02,500 --> 01:01:04,375 ‫كيف سيتولى أمر "جيسيكا"؟ 752 01:01:04,458 --> 01:01:06,458 ‫تماماً "سانجو" 753 01:01:06,542 --> 01:01:08,583 ‫كيف سيتولى أمر "جيسيكا"؟ 754 01:01:11,583 --> 01:01:14,083 ‫اسمع، أنت تبدو سعيداً جداً 755 01:01:14,625 --> 01:01:17,167 ‫صحيح ولكن لا شيء مؤكد بعد 756 01:01:17,250 --> 01:01:19,125 ‫دعيني أتأكد من الأمر ‫وسأخبرك في الصباح 757 01:01:19,833 --> 01:01:21,458 ‫من بعدك، تعالي أختي 758 01:01:48,750 --> 01:01:49,875 ‫مرحباً يا غريبة الأطوار 759 01:01:54,417 --> 01:01:56,833 ‫لمَ تريد مقابلة شخص... 760 01:01:57,542 --> 01:01:59,333 ‫...لا تصدقه ولا تثق به حتى؟ 761 01:01:59,833 --> 01:02:01,208 ‫ما زلت غاضبة 762 01:02:02,792 --> 01:02:04,083 ‫إنه رجل رائع 763 01:02:06,542 --> 01:02:07,625 ‫"ياش" 764 01:02:08,625 --> 01:02:09,458 ‫متى تعرّفت إليه؟ 765 01:02:09,542 --> 01:02:11,458 ‫متى أو كيف ‫أو ما طبيعة علاقتي به... 766 01:02:12,000 --> 01:02:13,042 ‫هذا ليس من شأنك 767 01:02:14,583 --> 01:02:17,333 ‫لا يحق لك طرح هذه الأسئلة 768 01:02:18,167 --> 01:02:20,292 ‫ولو كنت أعلم أنك رئيس "ياش" 769 01:02:20,375 --> 01:02:22,083 ‫لما أتيت إلى هنا أبداً 770 01:02:22,167 --> 01:02:23,625 ‫كنت نذلاً تماماً 771 01:02:24,500 --> 01:02:26,917 ‫أنت محقة، كنت نذلاً 772 01:02:27,500 --> 01:02:29,208 ‫ارتكبت خطأ كبيراً 773 01:02:30,625 --> 01:02:32,167 ‫أنا آسف جداً "جيسيكا" 774 01:02:32,542 --> 01:02:34,833 ‫حاولت أن أجدك بعد ذاك اليوم 775 01:02:35,208 --> 01:02:36,583 ‫أجل، صحيح 776 01:02:41,000 --> 01:02:42,167 ‫هيا 777 01:02:45,250 --> 01:02:46,333 ‫أنا آسف 778 01:03:16,000 --> 01:03:17,083 ‫انتهى الأمر 779 01:03:29,625 --> 01:03:30,583 ‫"جيسيكا" 780 01:03:31,250 --> 01:03:32,917 ‫أعرف أنني بالغت ليلة أمس 781 01:03:33,000 --> 01:03:34,167 ‫وأنا آسف بهذا الشأن 782 01:03:34,250 --> 01:03:36,833 ‫ليس هذا ما في الأمر "ياش" ‫دعك من الأمر فحسب! 783 01:03:36,917 --> 01:03:38,625 ‫حاول أن تفهم "ياش" 784 01:03:39,000 --> 01:03:39,958 ‫"جيسيكا"... 785 01:03:40,500 --> 01:03:41,625 ‫المفتاح من فضلك 786 01:03:42,000 --> 01:03:44,125 ‫- كفي عن التصرف كالأطفال ‫- أنت انضج 787 01:03:44,208 --> 01:03:45,583 ‫- "ياش"، "جيسيكا" ‫- يا إلهي 788 01:03:46,500 --> 01:03:47,708 ‫هل تذهبان إلى مكان ما؟ 789 01:03:47,792 --> 01:03:49,625 ‫ليس أنا بل هي 790 01:03:50,042 --> 01:03:51,833 ‫- للنزول في فندق "ماريوت" ‫- "ماريوت"؟ 791 01:03:52,500 --> 01:03:53,917 ‫لماذا؟ هل من سبب معيّن؟ 792 01:03:56,083 --> 01:03:57,625 ‫لست مرتاحة هنا 793 01:03:58,875 --> 01:04:00,625 ‫- هنا؟ ‫- أجل 794 01:04:04,583 --> 01:04:06,875 ‫لا أريد التدخل بين حبيبين 795 01:04:08,292 --> 01:04:09,208 ‫إنها مسألتك 796 01:04:09,625 --> 01:04:11,625 ‫- تهانيّ على الحبيبة ‫- شكراً 797 01:04:12,333 --> 01:04:13,708 ‫- إلى اللقاء "ياش" ‫- اقضيا وقتاً ممتعاً 798 01:04:13,792 --> 01:04:14,833 ‫- إلى اللقاء ‫- "جيسيكا" 799 01:04:19,250 --> 01:04:21,708 ‫انظر إليهما، كم كبرا 800 01:04:21,792 --> 01:04:24,833 ‫- ولكن متى سينضجان؟ ‫- أبي، السندات لحاملها 801 01:04:25,625 --> 01:04:28,083 ‫حتماً ينتظر "بريج" استلامها ‫في فندق "إنتركونتيننتال" 802 01:04:28,542 --> 01:04:29,958 ‫اذهب أنت "سيكاندر" 803 01:04:32,708 --> 01:04:33,558 ‫أجل 804 01:04:43,958 --> 01:04:45,000 ‫رائع! 805 01:04:46,458 --> 01:04:47,333 ‫جيد 806 01:04:52,917 --> 01:04:53,767 ‫كيف الحال؟ 807 01:05:13,542 --> 01:05:15,750 ‫ترّهات، لا أصدق هذا 808 01:05:17,000 --> 01:05:18,375 ‫ويجب ألّا تصدقه 809 01:05:19,000 --> 01:05:22,958 ‫أي شخص يصدق الأقاويل ‫يكون ساذجاً جداً 810 01:05:24,208 --> 01:05:27,708 ‫ولست من ذاك النوع "ياش" 811 01:05:27,792 --> 01:05:31,792 ‫تهتم بـ "سيكو" طوال اليوم 812 01:05:32,625 --> 01:05:35,708 ‫حتى إنك تلقيت ‫رصاصة بدلاً منه "ياش" 813 01:05:36,167 --> 01:05:38,625 ‫ويجعلك الآن تبدو كالأحمق 814 01:05:41,125 --> 01:05:42,750 ‫يا أخي، هذه المرة ‫افتح كمبيوترك وليس قلبك 815 01:05:42,833 --> 01:05:44,250 ‫وأره الدليل 816 01:05:44,333 --> 01:05:46,208 ‫- عندئذ سيصدقك ‫- طبعاً 817 01:05:49,167 --> 01:05:50,167 ‫مهلاً 818 01:05:50,250 --> 01:05:52,875 ‫أريد رؤية تلك المعانقة مجدداً 819 01:05:53,792 --> 01:05:56,625 ‫يا له من شغف يا أخي! 820 01:05:57,917 --> 01:05:59,333 ‫يمكنني أن أتفهّم المعانقة 821 01:06:00,333 --> 01:06:01,417 ‫حتى الأصدقاء يتعانقون 822 01:06:02,333 --> 01:06:03,625 ‫ولكن القبلة؟ 823 01:06:24,542 --> 01:06:25,625 ‫"ياش"، مرحباً 824 01:06:27,125 --> 01:06:28,458 ‫إلى أين تذهب "ياش"؟ 825 01:06:29,000 --> 01:06:30,458 ‫"ياش"، عد إلى هنا! 826 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 ‫"ياش"! 827 01:06:33,375 --> 01:06:34,458 ‫ما الخطب "ياش"؟ 828 01:06:35,167 --> 01:06:36,250 ‫ماذا تفعل؟ 829 01:06:37,125 --> 01:06:38,042 ‫"ياش"! 830 01:06:38,500 --> 01:06:40,000 ‫ماذا تفعل؟ 831 01:06:42,917 --> 01:06:44,000 ‫يا إلهي! 832 01:06:48,417 --> 01:06:49,267 ‫"ياش"؟ 833 01:06:50,875 --> 01:06:52,458 ‫- أين هو؟ ‫- "ياش" 834 01:06:52,542 --> 01:06:53,917 ‫- أصغ إلي ‫- أين هو؟ 835 01:06:54,000 --> 01:06:54,875 ‫أين هو؟ 836 01:06:54,958 --> 01:06:56,042 ‫- "ياش"، أرجوك ‫- ها أنا 837 01:06:56,833 --> 01:06:58,000 ‫أنا هنا "ياش" 838 01:06:58,750 --> 01:06:59,792 ‫هنا 839 01:06:59,875 --> 01:07:00,725 ‫"ياش" 840 01:07:02,958 --> 01:07:04,238 ‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي يا رجل؟ 841 01:07:04,625 --> 01:07:05,833 ‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟ 842 01:07:05,917 --> 01:07:06,917 ‫اهدأ 843 01:07:07,000 --> 01:07:07,850 ‫أهدأ؟ 844 01:07:09,167 --> 01:07:10,042 ‫"سيكاندر" 845 01:07:10,708 --> 01:07:12,542 ‫لكل قطعة نقود وجهان 846 01:07:13,625 --> 01:07:15,542 ‫على جهة هناك صديقي العزيز 847 01:07:16,500 --> 01:07:17,792 ‫وعلى الجهة الأخرى الفتاة 848 01:07:19,750 --> 01:07:20,958 ‫ولكن تذكّر 849 01:07:22,208 --> 01:07:27,417 ‫لا شيء يأتي قبل العائلة والولاء 850 01:07:27,500 --> 01:07:29,167 ‫أنت محق تماماً "ياش" 851 01:07:30,958 --> 01:07:32,292 ‫محق تماماً 852 01:07:33,000 --> 01:07:34,625 ‫ولكن في هذه الحالة... 853 01:07:37,000 --> 01:07:37,958 ‫الفتاة 854 01:07:41,958 --> 01:07:46,250 ‫ولكنك مصدوم جداً لدرجة ‫أنك بدأت تتكلم بالمواعظ 855 01:07:47,458 --> 01:07:49,625 ‫الآن أصغ إلى ما سأقوله 856 01:07:51,500 --> 01:07:53,458 ‫لكل قطعة نقدية جهتان 857 01:07:53,917 --> 01:07:55,375 ‫اثنتان 858 01:07:55,458 --> 01:07:57,125 ‫ولكن لهذه القطعة 4 جهات 859 01:07:57,208 --> 01:08:01,167 ‫إنها "جيسيكا" عينها ‫التي تعرّفت إليها في "بكين" 860 01:08:01,792 --> 01:08:04,000 ‫قبل 6 أشهر من مقابلتك 861 01:08:04,958 --> 01:08:06,042 ‫ماذا تظن؟ 862 01:08:06,792 --> 01:08:09,625 ‫أنها سقطت في أحضاننا مصادفةً؟ 863 01:08:10,583 --> 01:08:11,833 ‫معجزة؟ 864 01:08:13,208 --> 01:08:14,625 ‫أتظن أنها مصادفة؟ 865 01:08:14,958 --> 01:08:16,167 ‫قلت، توقف 866 01:08:18,375 --> 01:08:20,542 ‫- هذه الحسناء... ‫- قلت، توقف "سيكاندر"! 867 01:08:22,208 --> 01:08:23,792 ‫- أرجوك ‫- "جيسيكا" 868 01:08:24,833 --> 01:08:26,417 ‫هذه مسألة بين أخوين 869 01:08:28,333 --> 01:08:29,708 ‫لا يمكنني أن أكذب عليه 870 01:08:30,708 --> 01:08:35,917 ‫و"جيسيكا"، حين ترتكز ‫أي علاقة على الكذب 871 01:08:37,458 --> 01:08:39,625 ‫كيف يعقل أن تنجح؟ 872 01:08:43,875 --> 01:08:46,250 ‫وأنت تخالني خنتك 873 01:08:48,042 --> 01:08:49,000 ‫من أجل ماذا؟ 874 01:08:50,500 --> 01:08:51,542 ‫من أجل فتاة؟ 875 01:08:51,625 --> 01:08:52,708 ‫من أجل فتاة؟ 876 01:08:53,792 --> 01:08:55,292 ‫أتريد معرفة الحقيقة؟ 877 01:08:58,625 --> 01:08:59,500 ‫تباً لذلك 878 01:09:01,500 --> 01:09:02,375 ‫إلي بالحقيقة 879 01:09:03,000 --> 01:09:03,917 ‫إذاً اسمع... 880 01:09:04,292 --> 01:09:07,208 ‫صباح ذاك اليوم حين صحوت ‫وجدت رسالة من "جيسيكا" 881 01:09:07,292 --> 01:09:08,292 ‫قالت فيها... 882 01:09:08,375 --> 01:09:11,208 ‫"مرحباً حبيبي، سأرحل لبضعة أيام 883 01:09:11,292 --> 01:09:12,708 ‫طرأ أمر ما 884 01:09:12,792 --> 01:09:15,167 ‫سأتصل بك، أحبك، (جيسي)" 885 01:09:16,917 --> 01:09:18,500 ‫عندما ذهبت لإحضار كمبيوتري المحمول 886 01:09:18,583 --> 01:09:21,458 ‫لاحظت أنّ حقيبة أموالي اختفت 887 01:09:26,167 --> 01:09:29,250 ‫وجدت تذكرة سفر "جيسيكا" في القمامة 888 01:09:30,583 --> 01:09:31,417 ‫- سيدتي؟ ‫- نعم؟ 889 01:09:31,500 --> 01:09:32,833 ‫عليك مرافقتنا 890 01:09:32,917 --> 01:09:34,708 ‫الحمد لله على وصولك هناك خطأ ما 891 01:09:34,792 --> 01:09:36,208 ‫يظنون أنني سرقت شيئاً ما 892 01:09:36,292 --> 01:09:37,375 ‫هل هي المطلوبة؟ 893 01:09:38,125 --> 01:09:39,125 ‫للأسف 894 01:09:39,500 --> 01:09:40,792 ‫لم أسرق شيئاً! 895 01:09:40,875 --> 01:09:41,725 ‫"سيكاندر"! 896 01:09:42,033 --> 01:09:42,958 ‫أنت تعرفني! 897 01:09:43,042 --> 01:09:44,917 ‫- وعندما عدت إلى الفندق... ‫- المعذرة 898 01:09:45,000 --> 01:09:45,958 ‫المعذرة سيدي 899 01:09:46,458 --> 01:09:47,708 ‫أظن أنّ هذه لك 900 01:09:47,792 --> 01:09:49,583 ‫من فضلك تحقق من محتوياتها 901 01:09:49,917 --> 01:09:53,000 ‫ضبطها فريق الأمن بحوزة ‫أحد موظفينا المبتدئين 902 01:09:53,833 --> 01:09:55,833 ‫نحن آسفون جداً على الإزعاج سيدي 903 01:09:56,292 --> 01:09:59,125 ‫- هل كانت امرأة متورطة معه؟ ‫- لا سيدي، كان يعمل وحده 904 01:09:59,208 --> 01:10:00,375 ‫- شكراً ‫- آسف سيدي 905 01:10:00,917 --> 01:10:02,250 ‫إذاً "جيسيكا" لم تسرق الحقيبة 906 01:10:03,417 --> 01:10:05,750 ‫إنها معقدة جداً 907 01:10:05,833 --> 01:10:09,083 ‫بعد توقيف السيدة ‫عدت إلى غرفتي في الفندق 908 01:10:09,167 --> 01:10:10,708 ‫وكنت أشعر بأنني سافل 909 01:10:11,208 --> 01:10:13,375 ‫ففكّرت في إجراء التحريات بنفسي 910 01:10:13,458 --> 01:10:17,292 ‫إذا لم يكن بوسعك أن تثق بالحب ‫فكيف تثق بأي أحد في الأعمال؟ 911 01:10:17,375 --> 01:10:22,042 ‫تعلم أنني أخفي دوماً كاميرا ‫تجسس بين وثائقي وأموالي 912 01:10:22,625 --> 01:10:26,208 ‫عندما شاهدت تسجيل الكاميرا ‫احزر ماذا رأيت 913 01:10:27,625 --> 01:10:30,958 ‫"جيسيكا"، في قميص أخضر وسروال أحمر 914 01:10:35,417 --> 01:10:39,000 ‫إذاً "جيسيكا" سرقت الحقيبة 915 01:10:39,333 --> 01:10:40,917 ‫أجل 916 01:10:41,583 --> 01:10:43,375 ‫ثم أدركت أمراً ما 917 01:10:43,917 --> 01:10:47,625 ‫لم تكن يداها الجميلتان وحدهما متورّطتين 918 01:10:48,708 --> 01:10:50,208 ‫- هيا بنا ‫- ذهبت إلى قسم الشرطة 919 01:10:50,292 --> 01:10:53,333 ‫وأخرجتها بكفالة 920 01:10:56,500 --> 01:10:57,542 ‫شكراً 921 01:10:57,625 --> 01:10:58,500 ‫شكراً 922 01:11:00,583 --> 01:11:01,542 ‫أصغي إلي 923 01:11:01,625 --> 01:11:03,042 ‫لا أريد سماع أي شيء 924 01:11:04,000 --> 01:11:05,792 ‫شككت فيّ 925 01:11:06,375 --> 01:11:07,542 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ 926 01:11:08,542 --> 01:11:09,500 ‫وأنا... 927 01:11:10,833 --> 01:11:13,250 ‫خلت أنّ علاقتنا مميزة 928 01:11:15,208 --> 01:11:18,292 ‫- لا أريد رؤية وجهك مجدداً ‫- أرجوك اصمتي "جيسيكا" 929 01:11:19,292 --> 01:11:20,542 ‫أوقفي هذه التمثيلية 930 01:11:20,625 --> 01:11:22,000 ‫تبالغين بالتمثيل 931 01:11:22,417 --> 01:11:24,750 ‫أعرف أنك سرقت الحقيبة 932 01:11:28,833 --> 01:11:32,208 ‫إذاً يا غريبة الأطوار ‫قابلتني في ظروف غير اعتيادية 933 01:11:33,250 --> 01:11:34,375 ‫هذا جميل جداً 934 01:11:35,792 --> 01:11:38,250 ‫ولم يكن بوسعي سوى أن أقع في حبك 935 01:11:42,000 --> 01:11:43,958 ‫ثم تمّ ابتكار ظرف 936 01:11:44,708 --> 01:11:46,625 ‫حيث أشكك فيك 937 01:11:47,000 --> 01:11:49,625 ‫ويتبيّن أنني مخطئ فأشعر بالذنب 938 01:11:52,167 --> 01:11:54,250 ‫لو لم أخف كاميرا تجسس 939 01:11:54,833 --> 01:11:59,208 ‫حتماً لما زلت أشعر بالذنب 940 01:12:02,000 --> 01:12:04,333 ‫أريد أن أعرف أمراً واحداً فقط 941 01:12:05,542 --> 01:12:09,000 ‫فعلت كل شيء بملء إرادتك ولماذا؟ 942 01:12:09,375 --> 01:12:13,917 ‫لا أدري لما طلب مني فعل ‫هذا ولم أسأل عن السبب 943 01:12:15,708 --> 01:12:18,833 ‫حين يكون المال جيداً ‫بهذا القدر فلمَ طرح الأسئلة؟ 944 01:12:19,583 --> 01:12:21,125 ‫مَن استخدم "جيسيكا"؟ 945 01:12:21,792 --> 01:12:23,583 ‫مَن استخدم "جيسيكا"؟ 946 01:12:24,125 --> 01:12:26,042 ‫مَن استخدم "جيسيكا"؟ 947 01:12:26,833 --> 01:12:28,500 ‫"سوراج" و"سانجانا" 948 01:12:29,708 --> 01:12:31,625 ‫علي الإقرار أنهما بارعان في الشر 949 01:12:32,417 --> 01:12:33,542 ‫أعرف 950 01:12:33,625 --> 01:12:35,417 ‫ولكن لمَ يفعلان هذا كله؟ 951 01:12:36,625 --> 01:12:38,333 ‫يريداننا أن نتقاتل 952 01:12:40,833 --> 01:12:43,292 ‫ولهذا السبب في حجرة ‫المراقبة الأمنية، أرينا التوأمين 953 01:12:43,375 --> 01:12:44,792 ‫ما يريدان رؤيته 954 01:12:45,125 --> 01:12:47,375 ‫ولكن "ياش" يجب أن تخبرهما 955 01:12:47,458 --> 01:12:50,708 ‫أننا صفّينا كل سوء التفاهم بيننا 956 01:12:51,250 --> 01:12:54,542 ‫وأنّ "سيكاندر" وعد بعدم التدخّل بيننا 957 01:12:54,625 --> 01:12:57,375 ‫يجب أن توضحي أمراً آخر بيننا 958 01:12:59,708 --> 01:13:01,125 ‫إلى جانب مَن أنت؟ 959 01:13:03,333 --> 01:13:04,708 ‫آسفة "ياش" 960 01:13:05,583 --> 01:13:06,542 ‫إلى جانبك 961 01:13:08,667 --> 01:13:09,625 ‫لا بأس 962 01:13:10,958 --> 01:13:12,583 ‫ولكن ما خطتهما؟ 963 01:13:14,167 --> 01:13:15,417 ‫لا أدري 964 01:13:16,958 --> 01:13:20,458 ‫يحاول هذان الأحمقان ‫استبعادي عن هذا السباق 965 01:13:21,250 --> 01:13:26,458 ‫ولكنهما لا يعلمان أنّ بطل ‫هذا السباق هو... "سيكاندر" 966 01:13:29,958 --> 01:13:33,958 ‫"استراحة" 967 01:13:34,917 --> 01:13:38,250 ‫إذاً سيداتي سادتي كما تعلمون جميعاً 968 01:13:38,583 --> 01:13:42,292 ‫أعلن العالم كله الحرب على المخدرات 969 01:13:42,375 --> 01:13:44,667 ‫وفق أحدث تقارير الإنتربول 970 01:13:45,000 --> 01:13:47,792 ‫صناعة المخدرات... 971 01:13:51,000 --> 01:13:52,083 ‫المعذرة 972 01:13:52,833 --> 01:13:53,683 ‫آلو؟ 973 01:13:54,167 --> 01:13:55,625 ‫حتماً أنك منهمك جداً "كانا" 974 01:13:56,000 --> 01:13:57,500 ‫اتصلت بك بضع مرات 975 01:13:57,583 --> 01:13:58,583 ‫ولكنك لا تردّ 976 01:13:58,667 --> 01:14:00,833 ‫آسف سيد "شامشر" ‫ولكنني كنت منهمكاً في مؤتمر 977 01:14:00,917 --> 01:14:01,767 ‫ولكن تفضّل 978 01:14:01,865 --> 01:14:03,833 ‫أرسلت لك أسماء 8 سياسييين 979 01:14:04,792 --> 01:14:07,750 ‫- تعلم ما العمل ‫- اعتبر الأمر منجزاً سيدي 980 01:14:07,833 --> 01:14:09,208 ‫رائع 981 01:14:09,583 --> 01:14:10,833 ‫سأتحدث إليك لاحقاً 982 01:14:12,292 --> 01:14:15,750 ‫"راغو"، ورقة جوكر و8 سياسيين 983 01:14:16,125 --> 01:14:19,417 ‫الآن شاهد كيف ‫سيقلب هذا الجوكر الأدوار 984 01:14:39,542 --> 01:14:40,708 ‫آلو؟ 985 01:14:40,792 --> 01:14:43,042 ‫"سيد (شوهان)، هنا الضابط ‫(كانا) من الإنتربول" 986 01:14:43,125 --> 01:14:45,750 ‫- الإنتربول؟ ‫- "من الواضح من هذه الصور والفيديوهات 987 01:14:45,833 --> 01:14:47,875 ‫كم هذا الوضع حسّاس" 988 01:14:47,958 --> 01:14:50,458 ‫يجب عدم تسريب هذه ‫الصور والفيديوهات بأي ثمن 989 01:14:50,958 --> 01:14:53,125 ‫أنا مستعد لدفع أي مبلغ 990 01:14:53,208 --> 01:14:55,792 ‫"تعليماتي هي أن أبلغكم 991 01:14:55,875 --> 01:14:58,208 ‫بالحضور إلى جزيرة ‫(الشفا) خلال بضعة أيام 992 01:14:58,292 --> 01:15:01,000 ‫ستتم الصفقة بشأن هذه ‫الصور والفيديوهات هناك" 993 01:15:01,333 --> 01:15:03,800 ‫حسناً... سأكون هناك 994 01:15:03,900 --> 01:15:04,792 ‫مَن علي أن أقابل؟ 995 01:15:04,875 --> 01:15:07,792 ‫"سيتم إرسال المكان والزمان لك" 996 01:15:20,333 --> 01:15:21,292 ‫منديل 997 01:15:21,375 --> 01:15:22,225 ‫تفضل 998 01:15:23,375 --> 01:15:24,750 ‫ما خطبك "ياش"؟ 999 01:15:24,833 --> 01:15:26,167 ‫لا شيء، فقط "سيكاندر"... 1000 01:15:27,417 --> 01:15:29,583 ‫أقصد، كنت أفكّر في "جيسيكا" 1001 01:15:31,083 --> 01:15:33,500 ‫فكّر "ياش" 1002 01:15:33,583 --> 01:15:35,250 ‫في الواقع هذا كل ما يمكنك ‫فعله لبقية حياتك الآن 1003 01:15:35,333 --> 01:15:38,042 ‫حصلت على حبيبة وحبيبها السابق 1004 01:15:38,125 --> 01:15:39,042 ‫ضمن صفقة واحدة 1005 01:15:39,125 --> 01:15:40,333 ‫ليس الأمر مضحكاً "سوراج" 1006 01:15:42,375 --> 01:15:46,917 ‫وعد "سيكاندر" ألّا يقف ‫بيننا أنا و"جيسيكا" 1007 01:15:47,583 --> 01:15:49,000 ‫وصدقته؟ 1008 01:15:49,083 --> 01:15:51,625 ‫أختاه، "ياش" ساذج جداً 1009 01:15:54,208 --> 01:15:56,583 ‫هناك وجهتا نظر في هذه المسألة 1010 01:15:56,667 --> 01:15:59,125 ‫الرجل والمرأة 1011 01:15:59,917 --> 01:16:01,250 ‫وجهة نظر الرجل 1012 01:16:01,708 --> 01:16:05,250 ‫كان "سيكاندر" يعلم ‫أنك جادّ بشأن "جيسيكا" 1013 01:16:05,875 --> 01:16:09,167 ‫ورغم ذلك استدعاها إلى حجرة ‫المراقبة الأمنية عند الساعة 2 صباحاً 1014 01:16:09,625 --> 01:16:10,475 ‫لماذا؟ 1015 01:16:11,250 --> 01:16:13,625 ‫وإذا تزوجتما أنت و"جيسيكا" يوماً 1016 01:16:13,708 --> 01:16:15,917 ‫فلن تتمكن من إخراج ‫صورتهما معاً من ذهنك 1017 01:16:16,000 --> 01:16:19,458 ‫وإذا حدث ذلك ‫وأنا واثق من أنه سيحدث 1018 01:16:19,542 --> 01:16:20,750 ‫فماذا ستفعل عندئذ؟ 1019 01:16:21,542 --> 01:16:23,375 ‫ليست بيدك حيلة "ياش" 1020 01:16:23,708 --> 01:16:27,958 ‫لأنّ "سيكاندر" هو أخوك ‫ومرشدك، إنه كل شيء بالنسبة لك 1021 01:16:28,417 --> 01:16:32,167 ‫بما في ذلك عشيق زوجتك 1022 01:16:34,708 --> 01:16:35,667 ‫أتشعر بالغيرة؟ 1023 01:16:36,167 --> 01:16:38,125 ‫- الآن وجهة نظر المرأة... ‫- كفى! 1024 01:16:40,375 --> 01:16:41,708 ‫ماذا عساي أفعل؟ 1025 01:16:42,458 --> 01:16:43,458 ‫الحل بسيط 1026 01:16:44,208 --> 01:16:47,542 ‫اترك فريق "سيكاندر" ‫وانضم إلى فريق التوأمين 1027 01:16:48,083 --> 01:16:50,125 ‫نحن مستعدان لنقدم لك ‫شراكة بنسبة 10 بالمئة 1028 01:16:50,708 --> 01:16:53,083 ‫وستكون "جيسيكا" لك بنسبة مئة بالمئة 1029 01:16:53,417 --> 01:16:54,250 ‫كم المجموع؟ 1030 01:16:54,333 --> 01:16:55,583 ‫110 بالمئة 1031 01:16:55,958 --> 01:16:59,167 ‫إذاً سيد "ياش" الكرة في ملعبك 1032 01:16:59,500 --> 01:17:00,350 ‫يا أخي 1033 01:17:05,333 --> 01:17:06,750 ‫"(كمبوديا)" 1034 01:17:21,125 --> 01:17:22,875 ‫"مصرف (أس أر أل)، (كمبوديا)" 1035 01:17:32,375 --> 01:17:34,375 ‫"ملهى (آنكور) الليلي" 1036 01:17:42,167 --> 01:17:46,125 ‫"(غلوبال أدفرتايزرز) للإعلانات" 1037 01:17:46,208 --> 01:17:48,833 ‫هذه هي خرائط البلدية لهذه المنطقة 1038 01:17:48,917 --> 01:17:50,333 ‫أنت احجز الملهى الليلي 1039 01:17:50,750 --> 01:17:52,667 ‫وأنا سأذهب وأفتح حساباً 1040 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 ‫تفضّل سيدي 1041 01:18:15,792 --> 01:18:17,333 ‫مجدداً شكراً جزيلاً سيدي 1042 01:18:17,417 --> 01:18:19,250 ‫لأنك فتحت حساباً ضخماً في مصرفنا 1043 01:18:19,333 --> 01:18:20,583 ‫- على الرحب والسعة ‫- تفضّل 1044 01:18:20,667 --> 01:18:21,792 ‫هذه خزانتك 1045 01:18:27,625 --> 01:18:28,708 ‫خذ وقتك 1046 01:18:29,125 --> 01:18:30,667 ‫- شكراً جزيلاً سيدي ‫- شكراً 1047 01:18:54,833 --> 01:18:57,333 ‫عمي المثير، إلى اللقاء 1048 01:18:57,417 --> 01:18:58,267 ‫إلى اللقاء 1049 01:19:04,583 --> 01:19:05,583 ‫هل بعت ولاءك؟ 1050 01:19:06,958 --> 01:19:10,000 ‫انسَ الـ 10 بالمئة، لما انضممت ‫إليهما مقابل مئة بالمئة 1051 01:19:10,708 --> 01:19:14,083 ‫ولكن إذا حاول أحدهم شرائي ‫بالمحبة فذلك مختلف 1052 01:19:14,417 --> 01:19:16,125 ‫لم يعد هناك رجال أمثالك 1053 01:19:17,583 --> 01:19:19,125 ‫ما طريقة عملهما؟ 1054 01:19:19,208 --> 01:19:20,542 ‫هما حادا الذكاء 1055 01:19:20,917 --> 01:19:22,125 ‫لم يطلعاني على أي أمر 1056 01:19:23,583 --> 01:19:24,833 ‫إنه متوارث في جيناتنا 1057 01:19:25,167 --> 01:19:26,417 ‫يجري في دمنا 1058 01:19:26,917 --> 01:19:28,167 ‫وفي كل جزء من أجسامنا 1059 01:19:28,958 --> 01:19:30,292 ‫في العائلة كلها 1060 01:20:01,125 --> 01:20:03,792 ‫سيدي، "سيكو" والآخرون ‫بالانتظار في الحجرة الأولى 1061 01:20:03,875 --> 01:20:05,625 ‫طلبنا منهم الحضور ‫عند الساعة 12 تماماً 1062 01:20:05,708 --> 01:20:07,208 ‫أنا قادم "راغو" 1063 01:20:07,292 --> 01:20:09,708 ‫والوفد من مدرسة المكفوفين ‫أتى لاستلام التبرّع 1064 01:20:11,417 --> 01:20:12,458 ‫دوّن الاسم فحسب 1065 01:20:16,625 --> 01:20:18,125 ‫نعم "كانا"، ما المستجدات؟ 1066 01:20:18,583 --> 01:20:20,000 ‫"سيد (شامشر) 1067 01:20:20,458 --> 01:20:23,333 ‫أفلتّ قطة وسط الحمام 1068 01:20:23,417 --> 01:20:26,125 ‫وافق جميع السياسيين على الإجتماع" 1069 01:20:26,667 --> 01:20:27,917 ‫رائع 1070 01:20:28,583 --> 01:20:30,583 ‫إذاً سنتقابل بعد 8 أيام تماماً 1071 01:20:30,917 --> 01:20:31,917 ‫"حاضر سيدي" 1072 01:20:32,292 --> 01:20:33,167 ‫إذاً... 1073 01:20:34,333 --> 01:20:38,500 ‫خريطة شارع مصرف "أس أر أل" ‫على هذه الشاشة الرقمية 1074 01:20:38,583 --> 01:20:39,542 ‫حسناً 1075 01:20:39,625 --> 01:20:41,542 ‫عمي، لدي شرط واحد فقط 1076 01:20:42,208 --> 01:20:44,250 ‫سينفّذ عملية السطو أفراد العائلة فقط 1077 01:20:44,792 --> 01:20:46,000 ‫هذا أفضل 1078 01:20:46,083 --> 01:20:47,333 ‫صحيح أبي 1079 01:20:47,417 --> 01:20:49,208 ‫سينفّذ أفراد العائلة الأمر معاً 1080 01:20:49,542 --> 01:20:50,458 ‫أجل أخي 1081 01:20:52,250 --> 01:20:54,292 ‫سنسرق القرص الصلب ليلة السبت 1082 01:20:55,333 --> 01:20:58,583 ‫هذا مصرف "أس أر أل" ‫وهذا الدور التحتي 1083 01:21:04,167 --> 01:21:05,833 ‫آسف أبي، أنا جائع 1084 01:21:07,583 --> 01:21:11,167 ‫حجرة الخزائن في الدور ‫التحتي من مصرف "أس أر أل" 1085 01:21:11,250 --> 01:21:14,583 ‫القرص الصلب في الخزانة 7003 1086 01:21:17,583 --> 01:21:20,917 ‫هناك ملهى ليلي مجاور للمصرف 1087 01:21:23,750 --> 01:21:26,417 ‫تربط قناة لتصريف المياه ‫بين الملهى الليلي 1088 01:21:26,792 --> 01:21:28,542 ‫وجدار هذا المصرف الصحي 1089 01:21:32,583 --> 01:21:33,583 ‫آسفة 1090 01:21:35,792 --> 01:21:37,583 ‫"سوراج" و"سانجانا" و"ياش" 1091 01:21:38,000 --> 01:21:41,250 ‫"ستصلون أنتم الثلاثة إلى ‫(كمبوديا) على متن الطائرة 1092 01:21:45,375 --> 01:21:48,375 ‫ستجدون شاحنة صغيرة صفراء ‫في موقف سيارات المطار" 1093 01:21:49,417 --> 01:21:50,583 ‫شاحنة صغيرة صفراء يا رفيقاي 1094 01:21:50,667 --> 01:21:52,292 ‫صفراء؟ كم هذا مبتذل 1095 01:21:52,917 --> 01:21:55,583 ‫أيها التوأمان! أصغيا إليه فحسب 1096 01:21:55,667 --> 01:21:56,833 ‫نحن مصغيان 1097 01:21:57,250 --> 01:22:01,708 ‫و"ياش"، نحن ولدنا فائزين 1098 01:22:01,792 --> 01:22:06,917 ‫حتى إن شاركتما وحدكما في ‫سباق ستحلان في المركز الثاني 1099 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 ‫- مفهوم؟ ‫- أياً كان 1100 01:22:10,583 --> 01:22:13,167 ‫وأنا سأصل إلى "كمبوديا" ‫على متن المروحية 1101 01:22:26,708 --> 01:22:27,875 ‫أعطيني يدك من فضلك 1102 01:22:29,583 --> 01:22:31,833 ‫لا تقلقي، لا أطلب يدك للزواج 1103 01:22:35,708 --> 01:22:36,625 ‫هذا مؤلم! 1104 01:22:36,708 --> 01:22:37,833 ‫جيد 1105 01:22:50,917 --> 01:22:52,083 ‫أرجوك 1106 01:22:52,667 --> 01:22:54,208 ‫لا يهم، أنت الخاسرة 1107 01:22:55,333 --> 01:22:58,083 ‫- هذا جهاز تعقب بالسوائل الدقيقة ‫- أرني 1108 01:22:58,167 --> 01:23:00,042 ‫بواسطته، يمكن لكل منا تعقّب الآخر 1109 01:23:00,125 --> 01:23:01,625 ‫- جهاز تعقب بالسوائل الدقيقة ‫- أجل 1110 01:23:02,458 --> 01:23:03,583 ‫ترّهات 1111 01:23:03,958 --> 01:23:07,208 ‫فكّر ملياً قبل أن تطلب ‫يدي للزواج مرة أخرى 1112 01:23:08,917 --> 01:23:11,292 ‫أفترض أنّ "كمبوديا" تؤثّر فيك 1113 01:23:11,375 --> 01:23:12,708 ‫تتحسّن روح دعابتك 1114 01:23:12,792 --> 01:23:14,125 ‫- غريبة الأطوار ‫- انطلق 1115 01:23:35,875 --> 01:23:37,083 ‫هيا بنا يا رفيقاي 1116 01:23:40,292 --> 01:23:41,333 ‫هيا بنا 1117 01:23:44,750 --> 01:23:46,292 ‫"ياش"، أجبني 1118 01:23:46,375 --> 01:23:47,458 ‫نعم "سيكو" 1119 01:23:47,875 --> 01:23:49,042 ‫هيا يا رفاق 1120 01:23:49,125 --> 01:23:50,583 ‫حان وقت العرض 1121 01:24:23,750 --> 01:24:27,500 ‫"لم أستطع التوقف عن التفكير فيك 1122 01:24:27,583 --> 01:24:31,083 ‫لم أرَ أحداً مثلك قط 1123 01:24:31,167 --> 01:24:34,750 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيك 1124 01:24:34,833 --> 01:24:38,333 ‫لم أرَ أحداً مثلك قط 1125 01:24:38,417 --> 01:24:41,333 ‫حبيبتي... 1126 01:24:42,000 --> 01:24:44,167 ‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً 1127 01:24:44,250 --> 01:24:48,042 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1128 01:24:48,125 --> 01:24:51,583 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1129 01:24:53,125 --> 01:24:59,124 ‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً 1130 01:24:59,375 --> 01:25:02,167 ‫قضي على حبيبك تماماً 1131 01:25:02,250 --> 01:25:06,917 ‫- تفقدينني صوابي ‫- قضي على حبيبك تماماً 1132 01:25:07,917 --> 01:25:10,292 ‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً 1133 01:25:10,375 --> 01:25:13,083 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1134 01:25:13,167 --> 01:25:17,542 ‫- تفقدينني صوابي ‫- قضي على حبيبك تماماً 1135 01:25:24,000 --> 01:25:25,833 ‫كنت أفكّر فيك 1136 01:25:27,292 --> 01:25:29,583 ‫كنت أفكّر فيك 1137 01:25:31,458 --> 01:25:33,667 ‫كنت أفكّر فيك 1138 01:25:52,542 --> 01:25:55,833 ‫أنا تائه دوماً في التفكير فيك 1139 01:25:56,208 --> 01:25:59,708 ‫أقول هذا مراراً وتكراراً بسببك 1140 01:25:59,792 --> 01:26:03,208 ‫أنا تائه دوماً في التفكير فيك 1141 01:26:03,583 --> 01:26:07,000 ‫أقول هذا مراراً وتكراراً بسببك 1142 01:26:07,083 --> 01:26:10,500 ‫أريد غناء اسمك باستمرار 1143 01:26:10,583 --> 01:26:14,292 ‫إلى أن يبقى القمر مشعاً فوق الأفق 1144 01:26:14,375 --> 01:26:17,500 ‫حبيبتي... 1145 01:26:18,000 --> 01:26:20,542 ‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً 1146 01:26:20,625 --> 01:26:24,042 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1147 01:26:24,125 --> 01:26:27,208 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1148 01:26:29,083 --> 01:26:35,082 ‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً 1149 01:26:35,375 --> 01:26:38,042 ‫قضي على حبيبك تماماً 1150 01:26:38,125 --> 01:26:41,375 ‫- تفقدينني صوابي ‫- قضي على حبيبك تماماً 1151 01:26:48,292 --> 01:26:49,833 ‫حبيبتي... 1152 01:27:00,667 --> 01:27:04,292 ‫يبدأ يومي وينتهي معك 1153 01:27:04,375 --> 01:27:08,000 ‫حتى الكتب كلها لا تكفي لوصفك 1154 01:27:08,083 --> 01:27:11,792 ‫سلبتني قلبي بصمت 1155 01:27:11,875 --> 01:27:15,458 ‫سلبتني النوم وأبقيتني صاحية طوال الليالي 1156 01:27:15,542 --> 01:27:19,000 ‫سلبتني قلبي بصمت 1157 01:27:19,083 --> 01:27:22,292 ‫سلبتني النوم وأبقيتني صاحية طوال الليالي 1158 01:27:22,667 --> 01:27:25,792 ‫حبيبتي... 1159 01:27:26,333 --> 01:27:29,000 ‫حبيبتي منذ غرقت في عينيك 1160 01:27:29,083 --> 01:27:32,125 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1161 01:27:32,458 --> 01:27:35,500 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1162 01:27:37,375 --> 01:27:43,374 ‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً 1163 01:27:43,667 --> 01:27:46,333 ‫قضي على حبيبك تماماً 1164 01:27:46,417 --> 01:27:50,333 ‫- تفقدينني صوابي ‫- قضي على حبيبك تماماً 1165 01:27:53,208 --> 01:27:55,292 ‫كنت أفكّر فيك..." 1166 01:27:57,083 --> 01:27:58,917 ‫أحضرناها، نراك في الخارج 1167 01:28:00,458 --> 01:28:02,708 ‫"كنت أفكّر فيك 1168 01:28:04,542 --> 01:28:06,500 ‫كنت أفكّر فيك" 1169 01:28:27,625 --> 01:28:28,625 ‫لننطلق 1170 01:28:29,958 --> 01:28:31,125 ‫إلى اللقاء 1171 01:28:32,125 --> 01:28:36,750 ‫لا، اتركوني النجدة، أرجوك! 1172 01:28:37,708 --> 01:28:38,583 ‫يا إلهي! 1173 01:28:42,708 --> 01:28:43,558 ‫تنحّوا جانباً! 1174 01:29:20,542 --> 01:29:21,667 ‫تحرّك 1175 01:29:28,833 --> 01:29:29,917 ‫أبي 1176 01:29:30,000 --> 01:29:31,167 ‫"سوراج" 1177 01:29:32,583 --> 01:29:33,583 ‫قرصك الصلب 1178 01:29:37,167 --> 01:29:38,375 ‫أحسنتم 1179 01:29:42,583 --> 01:29:44,792 ‫كنت أعلم أنه يمكنني ‫أن أثق بـ "سيكاندر" 1180 01:29:47,125 --> 01:29:48,458 ‫لنحيي حفلة غداً 1181 01:29:48,542 --> 01:29:50,008 ‫طبعاً أبي سأتولى تنظيمها 1182 01:29:50,108 --> 01:29:51,000 ‫أين الآخرون؟ 1183 01:29:51,040 --> 01:29:52,792 ‫يسلك "سيكو" الطريق الأطول للعودة 1184 01:29:52,875 --> 01:29:54,292 ‫سيصل مساء غد 1185 01:29:54,375 --> 01:29:56,500 ‫أما "ياش" و"سانجانا" 1186 01:29:56,583 --> 01:29:57,958 ‫فسيصلان خلال بضع ساعات 1187 01:30:13,583 --> 01:30:15,250 ‫مَن يتصل، "جيسيكا"؟ 1188 01:30:15,833 --> 01:30:16,708 ‫والدك 1189 01:30:17,417 --> 01:30:18,750 ‫والدي؟ 1190 01:30:18,833 --> 01:30:20,042 ‫أجل، والدك 1191 01:30:20,125 --> 01:30:21,542 ‫يحاول إجراء اتصال بالفيديو 1192 01:30:21,625 --> 01:30:22,542 ‫هل أردّ؟ 1193 01:30:25,708 --> 01:30:26,958 ‫أبي إذاً؟ 1194 01:30:27,042 --> 01:30:29,000 ‫لمَ لا تخبره عنا أولاً؟ 1195 01:30:29,083 --> 01:30:30,333 ‫أعرف 1196 01:30:30,417 --> 01:30:31,833 ‫أشعر بالذنب حيال الأمر 1197 01:30:32,833 --> 01:30:34,000 ‫ما إن ننتهي من هذا الإجهاد 1198 01:30:34,375 --> 01:30:36,625 ‫سأتحدث إلى والدك و"سوراج" 1199 01:30:37,333 --> 01:30:39,208 ‫أحبك "ياش" 1200 01:30:43,708 --> 01:30:44,958 ‫ما الذي تفكّرين فيه؟ 1201 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 ‫أتعلم؟ 1202 01:30:47,875 --> 01:30:50,708 ‫الطريقة التي نفّذت بها ‫هذه الخطة كلها... 1203 01:30:51,167 --> 01:30:52,167 ‫أنا مصدومة 1204 01:30:53,167 --> 01:30:54,042 ‫لماذا؟ 1205 01:30:54,833 --> 01:30:59,000 ‫أولاً، دسست "جيسيكا" ‫في حياة "سيكاندر" 1206 01:30:59,875 --> 01:31:00,725 ‫ثانياً... 1207 01:31:01,375 --> 01:31:06,375 ‫بناءً على تعليماتك قالت ‫لـ "سيكاندر" إننا أنا و"سوراج" دسسناها 1208 01:31:07,042 --> 01:31:08,833 ‫وأفضل جزء... 1209 01:31:09,208 --> 01:31:13,333 ‫ثالثاً، اندمج المتحاذق في الأمر كله 1210 01:31:13,417 --> 01:31:15,583 ‫لدرجة أنه لم يشك في أمرك قط 1211 01:31:16,125 --> 01:31:17,667 ‫هذا عبقري 1212 01:31:21,542 --> 01:31:24,083 ‫"رانا"؟ لماذا يتصل بك؟ 1213 01:31:24,167 --> 01:31:25,250 ‫اهدأي "سانجانا" 1214 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 ‫في مجالنا كلما قلّ عدد أعدائنا 1215 01:31:28,042 --> 01:31:29,625 ‫ازدهرت أعمالنا 1216 01:31:30,667 --> 01:31:32,250 ‫"كمبوديا" هي معقل "رانا" 1217 01:31:35,000 --> 01:31:38,000 ‫يمكنني أن أطلب قتل "سيكاندر" هناك 1218 01:31:38,750 --> 01:31:40,917 ‫ولكن وصية والدتك أنقذته 1219 01:31:41,000 --> 01:31:41,917 ‫وصية والدتي؟ 1220 01:31:42,000 --> 01:31:43,417 ‫ثمة بند ينص على أنه... 1221 01:31:43,958 --> 01:31:47,208 ‫...إذا توفي أي منكم لأسباب غير طبيعية 1222 01:31:48,000 --> 01:31:50,333 ‫فستذهب حصته إلى جمعية خيرية 1223 01:31:50,708 --> 01:31:52,167 ‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك 1224 01:31:52,833 --> 01:31:54,667 ‫ولكن أمراً واحداً يزعجني 1225 01:31:55,000 --> 01:31:57,167 ‫"جيسيكا"، هي تعرف كل شيء 1226 01:31:57,583 --> 01:31:59,542 ‫"جيسيكا" 1227 01:32:00,000 --> 01:32:03,750 ‫كم تكسبين في السنة عبر خداع الناس؟ 1228 01:32:07,792 --> 01:32:08,958 ‫300 ألف دولار 1229 01:32:10,583 --> 01:32:12,417 ‫سأعطيك مليون دولار 1230 01:32:17,375 --> 01:32:18,333 ‫ما المهمة؟ 1231 01:32:19,000 --> 01:32:20,208 ‫أمران 1232 01:32:21,000 --> 01:32:24,708 ‫أولاً، عليك أن تنفّذي أوامري حرفياً 1233 01:32:25,917 --> 01:32:28,250 ‫ثانياً، بدون أي أسئلة 1234 01:32:31,792 --> 01:32:32,667 ‫أهذا كل شيء؟ 1235 01:32:34,542 --> 01:32:35,833 ‫اتفقنا 1236 01:32:37,625 --> 01:32:39,625 ‫عندما تنتهي المهمة تنتهي اللعبة 1237 01:32:40,292 --> 01:32:41,833 ‫هل أعرفك حتى "ياش"؟ 1238 01:32:41,917 --> 01:32:45,083 ‫لطالما خلتك رجلاً وفياً ونزيهاً جداً 1239 01:32:45,167 --> 01:32:46,417 ‫أنا كذلك... 1240 01:32:47,333 --> 01:32:48,917 ‫ولكن من أجلنا فقط 1241 01:32:49,000 --> 01:32:51,542 ‫إذا أراد المرء أن يعيش ‫بشروطه الخاصة هذه الأيام 1242 01:32:53,083 --> 01:32:55,000 ‫فعليه أن يكون أنانياً قليلاً 1243 01:33:11,458 --> 01:33:17,457 ‫"اقتربي أكثر وأمسكي بيدي 1244 01:33:19,458 --> 01:33:25,457 ‫سيري معي واجلسي معي 1245 01:33:30,000 --> 01:33:35,999 ‫وشاركيني أفكارك 1246 01:33:48,333 --> 01:33:54,332 ‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك 1247 01:33:57,708 --> 01:34:03,707 ‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك 1248 01:34:07,000 --> 01:34:12,999 ‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك 1249 01:34:29,542 --> 01:34:35,541 ‫إياك أن تظن يوماً 1250 01:34:38,542 --> 01:34:44,541 ‫إنني أضلّلك 1251 01:34:48,125 --> 01:34:54,042 ‫أعرف أنني 1252 01:34:57,500 --> 01:35:03,499 ‫لا أعني لك شيئاً 1253 01:35:05,667 --> 01:35:11,666 ‫ولكنك فعلت أموراً كثيرة من أجلي 1254 01:35:13,833 --> 01:35:19,832 ‫ومن حقي أن أكون أنانية... من أجلك 1255 01:35:23,000 --> 01:35:28,999 ‫لمرة حبيبي، كن أنانياً وعش لنفسك 1256 01:35:53,417 --> 01:35:59,416 ‫ترتسم ابتسامة على شفتيك 1257 01:36:02,667 --> 01:36:08,666 ‫ولكن لمَ عيناك دامعتان؟ 1258 01:36:12,042 --> 01:36:16,042 ‫أنا سعيد جداً 1259 01:36:16,833 --> 01:36:22,832 ‫ولكن أمراً ما ينقص 1260 01:36:29,417 --> 01:36:35,416 ‫لنملأ هذا الفراغ إلى الأبد 1261 01:36:40,000 --> 01:36:45,999 ‫ليتّكل كل منا على الآخر 1262 01:36:49,000 --> 01:36:54,999 ‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك 1263 01:36:58,292 --> 01:37:04,291 ‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك" 1264 01:37:39,083 --> 01:37:41,333 ‫- آلو ‫- حضرة النقيب 1265 01:37:42,000 --> 01:37:44,000 ‫أشم رائحة خبر سار 1266 01:37:45,000 --> 01:37:48,375 ‫لا تقلق، سيمكث هنا 50 عاماً 1267 01:37:48,458 --> 01:37:51,750 ‫وإذا شئت فيمكنني قتله حالاً 1268 01:37:51,833 --> 01:37:54,667 ‫لا، أبقه حياً 1269 01:37:55,250 --> 01:37:57,833 ‫- ستحصل على بقية مالك قريباً ‫- حسناً 1270 01:38:01,250 --> 01:38:03,292 ‫حماك الله 1271 01:38:05,167 --> 01:38:07,083 ‫وأبقاك بمنأى عن أي أذى 1272 01:38:08,458 --> 01:38:09,958 ‫ماذا؟ 1273 01:38:17,750 --> 01:38:18,625 ‫هذا! 1274 01:38:19,792 --> 01:38:20,875 ‫ماذا جرى؟ 1275 01:38:20,958 --> 01:38:24,500 ‫حماك الله وأبقاك بمنأى عن أي أذى 1276 01:38:24,583 --> 01:38:25,667 ‫ماذا؟ 1277 01:38:26,292 --> 01:38:27,625 ‫الشرح... 1278 01:38:31,842 --> 01:38:32,750 ‫"رقم مجهول" 1279 01:38:32,833 --> 01:38:34,000 ‫اتّخذوا مواقعكم! 1280 01:39:13,667 --> 01:39:14,792 ‫أمسكوا به! 1281 01:39:16,000 --> 01:39:17,458 ‫- أغلقوا البوابة! ‫- أوقفوه! 1282 01:39:29,375 --> 01:39:31,375 ‫لا تدعوه يهرب! 1283 01:42:31,708 --> 01:42:33,000 ‫توقيت مثالي 1284 01:42:33,792 --> 01:42:35,625 ‫لولاي... 1285 01:42:36,000 --> 01:42:37,208 ‫لكان شخصاً آخر 1286 01:42:46,667 --> 01:42:47,875 ‫مغفل 1287 01:42:49,917 --> 01:42:50,792 ‫آسف 1288 01:42:51,167 --> 01:42:52,125 ‫ماذا؟ 1289 01:42:52,667 --> 01:42:53,667 ‫آسف 1290 01:42:54,375 --> 01:42:55,333 ‫لا بأس 1291 01:42:57,750 --> 01:43:00,458 ‫هناك الكثير من الحواجز والعوائق ‫متى سينتهي هذا يا رجل؟ 1292 01:43:02,667 --> 01:43:04,583 ‫هذه الحواجز والعوائق ‫هي جزء من سباق الحياة 1293 01:43:05,583 --> 01:43:07,583 ‫تبدأ قبل أن نولد 1294 01:43:07,958 --> 01:43:09,917 ‫ولكنها لا تنتهي بعد موتنا 1295 01:43:12,625 --> 01:43:14,917 ‫كلام عميق جداً! عنيت الطريق الوعرة 1296 01:43:15,000 --> 01:43:16,208 ‫باختصار... 1297 01:43:17,000 --> 01:43:18,917 ‫...لن أرحم أولئك الأنذال 1298 01:43:19,000 --> 01:43:21,583 ‫أياً كان المسؤول عن هذا 1299 01:43:22,875 --> 01:43:24,000 ‫تباً! 1300 01:43:26,417 --> 01:43:28,000 ‫ارتدي البذلة، جهّزي نفسك 1301 01:43:29,750 --> 01:43:31,333 ‫- أحتاج إلى المساعدة! ‫- علي إلباسك الآن 1302 01:43:34,542 --> 01:43:35,542 ‫احترسي 1303 01:43:39,292 --> 01:43:40,417 ‫حسناً، أنا مستعدة! 1304 01:44:55,208 --> 01:44:56,708 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 1305 01:45:35,667 --> 01:45:38,167 ‫"نعود إلى السباق 1306 01:45:39,500 --> 01:45:43,292 ‫دفعتم بي كثيراً 1307 01:45:43,792 --> 01:45:47,917 ‫أخفيتم كل الأكاذيب في قلوبكم 1308 01:45:48,000 --> 01:45:52,000 ‫يصدر هذا عن قلبي المجروح 1309 01:45:52,083 --> 01:45:55,917 ‫تريثوا لتروا ما سيحلّ بكم 1310 01:45:56,000 --> 01:46:00,000 ‫هذه المحبة المزيفة هي طبيعتكم 1311 01:46:00,083 --> 01:46:04,875 ‫في كل مرة ظللتم تخونونني 1312 01:46:04,958 --> 01:46:10,957 ‫نشوتكم تسكرني 1313 01:46:13,625 --> 01:46:15,667 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1314 01:46:15,750 --> 01:46:17,750 ‫حياتي في خطر مجدداً 1315 01:46:17,833 --> 01:46:19,958 ‫الهلاك محتوم هذه المرة 1316 01:46:20,042 --> 01:46:21,917 ‫في حبك 1317 01:46:22,000 --> 01:46:24,000 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1318 01:46:24,083 --> 01:46:26,000 ‫حياتي في خطر مجدداً 1319 01:46:26,083 --> 01:46:28,167 ‫الهلاك محتوم هذه المرة 1320 01:46:28,250 --> 01:46:30,083 ‫في حبك 1321 01:46:38,875 --> 01:46:40,917 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1322 01:46:41,000 --> 01:46:42,917 ‫حياتي في خطر مجدداً 1323 01:46:43,000 --> 01:46:45,250 ‫الهلاك محتوم هذه المرة 1324 01:46:45,333 --> 01:46:47,458 ‫في حبك 1325 01:46:49,625 --> 01:46:53,542 ‫أحضرتكم الحياة إلى تقاطع مجدداً 1326 01:46:53,625 --> 01:46:57,917 ‫قريباً ستتحررون من قيود هذا العالم 1327 01:46:58,000 --> 01:47:01,917 ‫ستدفعون ثمن جرائمكم 1328 01:47:02,000 --> 01:47:05,917 ‫لن أرحمكم ولا الله 1329 01:47:06,000 --> 01:47:09,917 ‫أنتم هوسي ونشوتي ورغبتي 1330 01:47:10,000 --> 01:47:14,208 ‫أرغب في التخلص منكم 1331 01:47:14,292 --> 01:47:15,958 ‫لا مفر لديكم 1332 01:47:16,042 --> 01:47:18,500 ‫أنا أصوّب عليكم 1333 01:47:18,583 --> 01:47:22,708 ‫أريد تدميركم وذاك قراري 1334 01:47:22,792 --> 01:47:28,791 ‫نشوتكم تسكرني 1335 01:47:31,458 --> 01:47:33,542 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1336 01:47:33,625 --> 01:47:35,667 ‫حياتي في خطر مجدداً 1337 01:47:35,750 --> 01:47:37,750 ‫الهلاك محتوم هذه المرة 1338 01:47:37,833 --> 01:47:39,833 ‫في حبك 1339 01:47:39,917 --> 01:47:41,917 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1340 01:47:42,000 --> 01:47:44,000 ‫حياتي في خطر مجدداً 1341 01:47:44,083 --> 01:47:46,167 ‫الهلاك محتوم هذه المرة 1342 01:47:46,250 --> 01:47:48,083 ‫في حبك 1343 01:47:48,167 --> 01:47:50,000 ‫الحياة على المحك 1344 01:47:50,333 --> 01:47:52,042 ‫نثبّتها 1345 01:47:52,583 --> 01:47:54,667 ‫حاولوا تحطيمنا لم ندعهم أبداً 1346 01:47:54,750 --> 01:47:56,708 ‫لم ندعهم أبداً 1347 01:47:56,792 --> 01:47:58,333 ‫أنا وأنت فحسب 1348 01:47:58,875 --> 01:48:00,917 ‫لننجح أو نموت 1349 01:48:01,000 --> 01:48:05,125 ‫متأهّبون إلى الأبد 1350 01:48:24,292 --> 01:48:26,167 ‫ندير هذا السباق 1351 01:48:26,250 --> 01:48:28,167 ‫لا يمكن وقفه، لا يمكن إبطاؤه 1352 01:48:28,250 --> 01:48:30,500 ‫نعيش من أجل المطاردة 1353 01:48:30,583 --> 01:48:32,333 ‫ولدنا للمطاردة 1354 01:48:32,417 --> 01:48:34,917 ‫لا وقت لدينا لهدره 1355 01:48:36,958 --> 01:48:38,708 ‫ندير هذا السباق 1356 01:48:38,792 --> 01:48:40,917 ‫- الحياة على المحك ‫- الضغط شديد 1357 01:48:41,000 --> 01:48:42,958 ‫نثبّتها، في كل الظروف 1358 01:48:43,042 --> 01:48:45,250 ‫حاولوا تحطيمنا، لم ندعهم أبداً 1359 01:48:45,333 --> 01:48:47,167 ‫لم ندعهم أبداً 1360 01:48:47,250 --> 01:48:49,292 ‫أنا وأنت فحسب، لا تنسَ هذا أبداً 1361 01:48:49,375 --> 01:48:51,292 ‫لننجح أو نموت، متأهّبون إلى الأبد 1362 01:48:51,375 --> 01:48:55,625 ‫متأهّبون إلى الأبد... 1363 01:48:55,708 --> 01:48:59,833 ‫احتفلوا قدر ما تشاؤون الليلة 1364 01:48:59,917 --> 01:49:03,917 ‫غداً سأنال منكم 1365 01:49:04,000 --> 01:49:08,250 ‫اشربوا حتى تفقدوا وعيكم 1366 01:49:08,333 --> 01:49:12,292 ‫غداً سأنال منكم 1367 01:49:12,375 --> 01:49:14,292 ‫يبدأ السباق مجدداً 1368 01:49:14,375 --> 01:49:16,375 ‫ومن الأفضل أن تركّزوا 1369 01:49:16,458 --> 01:49:19,000 ‫استمتعوا قدر ما تشاؤون لأننا... 1370 01:49:19,083 --> 01:49:25,042 ‫سنعود إلى السباق 1371 01:49:27,542 --> 01:49:29,500 ‫سنعود إلى السباق 1372 01:49:29,583 --> 01:49:31,583 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1373 01:49:31,667 --> 01:49:33,708 ‫حياتي على المحك مجدداً 1374 01:49:33,792 --> 01:49:35,917 ‫الهلاك محتوم هذه المرة 1375 01:49:36,000 --> 01:49:37,917 ‫في حبك 1376 01:49:38,000 --> 01:49:39,875 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1377 01:49:39,958 --> 01:49:41,917 ‫حياتي على المحك مجدداً 1378 01:49:42,000 --> 01:49:44,250 ‫الهلاك محتوم هذه المرة 1379 01:49:44,333 --> 01:49:48,667 ‫- في حبك ‫- نعود إلى السباق" 1380 01:49:56,583 --> 01:49:58,042 ‫ما الذي أسمعه "سوراج"؟ 1381 01:49:59,042 --> 01:50:00,917 ‫لا أعرف أبي، أقسم لك 1382 01:50:01,000 --> 01:50:02,125 ‫هذا سخيف 1383 01:50:02,208 --> 01:50:06,292 ‫لا علاقة لنا بما جرى لأخي في "كمبوديا" 1384 01:50:06,375 --> 01:50:07,333 ‫و... ما اسمها؟ 1385 01:50:07,417 --> 01:50:08,792 ‫أجل، "جيسيكا" 1386 01:50:08,875 --> 01:50:10,333 ‫ما مكيدة "جيسيكا" هذه؟ 1387 01:50:11,000 --> 01:50:12,625 ‫ما من مكيدة أبي 1388 01:50:12,958 --> 01:50:16,042 ‫لا أدري مَن يزرع هذه الأفكار ‫القذرة في ذهن "سيكاندر" 1389 01:50:16,125 --> 01:50:17,375 ‫حسناً "سوراج" 1390 01:50:18,125 --> 01:50:19,750 ‫تحاول إخفاء الأمر على طريقتك 1391 01:50:20,750 --> 01:50:22,583 ‫وسأكشفه على طريقتي 1392 01:50:23,083 --> 01:50:24,708 ‫وإذا اتضح أنه صحيح 1393 01:50:25,292 --> 01:50:27,083 ‫فعليكما تحمّل المسؤولية 1394 01:50:28,208 --> 01:50:29,542 ‫ثم سأتصرف حيال الأمر 1395 01:50:29,625 --> 01:50:31,083 ‫تتصرف حيال ماذا أبي؟ 1396 01:50:31,417 --> 01:50:33,000 ‫هل ترانا على الإطلاق؟ 1397 01:50:33,333 --> 01:50:37,917 ‫لا ترى سوى عزيزك "سيكاندر" 1398 01:50:38,000 --> 01:50:39,208 ‫"سيكو" 1399 01:50:39,708 --> 01:50:41,250 ‫مَن سيكون المسؤول عن الأعمال؟ 1400 01:50:41,833 --> 01:50:42,833 ‫"سيكو" 1401 01:50:42,917 --> 01:50:44,958 ‫مَن سيتولى الإدارة؟ 1402 01:50:45,042 --> 01:50:46,125 ‫"سيكو" 1403 01:50:46,208 --> 01:50:49,292 ‫مَن الأذكى والأكثر دهاءً بيننا؟ 1404 01:50:50,000 --> 01:50:51,125 ‫"سيكو" 1405 01:50:52,042 --> 01:50:54,000 ‫سئمت "سيكو" أبي 1406 01:50:55,833 --> 01:50:57,333 ‫ولكن طفح الكيل 1407 01:50:58,875 --> 01:51:00,417 ‫ما الذي يجول في خاطركما؟ 1408 01:51:01,083 --> 01:51:02,625 ‫ماذا تريدان؟ 1409 01:51:06,250 --> 01:51:08,000 ‫- التقسيم ‫- التقسيم؟ 1410 01:51:14,000 --> 01:51:15,917 ‫نحن نتولى مسؤولية الأعمال 1411 01:51:16,958 --> 01:51:18,958 ‫وهو يأخذ حصته ويرحل 1412 01:51:19,042 --> 01:51:21,667 ‫لا مشكلة لدينا في ذلك ولكن... 1413 01:51:22,792 --> 01:51:24,000 ‫ليكن ذلك نهائياً 1414 01:51:25,708 --> 01:51:28,250 ‫أنتما ستتوليان مسؤولية الأعمال؟ أنتما؟ 1415 01:51:29,000 --> 01:51:30,042 ‫تماماً أبي 1416 01:51:30,583 --> 01:51:32,792 ‫تقلل من شأننا دوماً 1417 01:51:32,875 --> 01:51:33,917 ‫ماذا؟ 1418 01:51:34,708 --> 01:51:36,000 ‫أقلل من شأنكما؟ 1419 01:51:36,958 --> 01:51:39,417 ‫لم أتوقع هذا منكما 1420 01:51:40,000 --> 01:51:42,000 ‫التوقعات 1421 01:51:43,000 --> 01:51:46,917 ‫أبي، يجب ألّا تتكلم عن التوقعات 1422 01:51:47,000 --> 01:51:49,125 ‫أعرف ما الجيد وما السيئ 1423 01:51:50,000 --> 01:51:52,708 ‫وطالما أنا على قيد الحياة ‫لن يتم أي تقسيم! 1424 01:51:52,792 --> 01:51:54,917 ‫لا تكن صعب المراس أبي 1425 01:51:55,000 --> 01:51:57,583 ‫كما لطالما قلت... 1426 01:51:58,125 --> 01:52:00,042 ‫يزدهر الحب عند المشاركة 1427 01:52:00,375 --> 01:52:01,667 ‫هذا صحيح 1428 01:52:02,417 --> 01:52:04,958 ‫يزدهر الحب عند المشاركة ‫وليس التقسيم! 1429 01:52:05,375 --> 01:52:06,958 ‫ولكن عزيزتي 1430 01:52:07,042 --> 01:52:10,208 ‫لم تتمكني قط من ‫تعلم لغتنا ولا مشاعرنا 1431 01:52:11,042 --> 01:52:12,917 ‫أثق بـ "سيكاندر" كلياً 1432 01:52:13,000 --> 01:52:16,583 ‫وإلى حين إتمام هذه ‫الصفقة، لا تفسدا الأمور 1433 01:52:16,917 --> 01:52:18,125 ‫هل هذا واضح؟ 1434 01:52:19,333 --> 01:52:20,917 ‫هل هذا واضح؟ 1435 01:52:21,000 --> 01:52:22,375 ‫- طبعاً أبي ‫- أجل أبي 1436 01:52:23,583 --> 01:52:26,333 ‫اتصل السيد "غويل" من المصرف 1437 01:52:27,667 --> 01:52:30,000 ‫وافق على القرض مقابل رهن ملكيتنا 1438 01:52:30,375 --> 01:52:33,167 ‫ستتولون أنتم الثلاثة التوقيع ‫على وثائق المصرف 1439 01:52:33,250 --> 01:52:34,292 ‫عمتم مساءً 1440 01:52:47,000 --> 01:52:49,333 ‫هذا محزن، محزن جداً 1441 01:52:49,958 --> 01:52:51,042 ‫للأسف 1442 01:52:51,625 --> 01:52:53,250 ‫ما من علاج للغباء 1443 01:53:34,792 --> 01:53:36,042 ‫ما الأمر عمي؟ 1444 01:53:36,958 --> 01:53:38,292 ‫ما زلت صاحياً 1445 01:53:41,750 --> 01:53:43,292 ‫هل تفكّر في الديار؟ 1446 01:53:43,375 --> 01:53:46,583 ‫هل أحضر لك مهدّئات ‫"ريستيل" و"كالمبوز"؟ 1447 01:53:47,667 --> 01:53:50,000 ‫أنت مهدّئاتي 1448 01:53:50,375 --> 01:53:53,792 ‫تعال يا ابن أخي، سر معي 1449 01:53:56,125 --> 01:54:01,750 ‫لم أتصور قط أنهما يكرهانك بهذا القدر 1450 01:54:03,125 --> 01:54:06,333 ‫ماذا عساي أفعل بهذا النفوذ والمال؟ 1451 01:54:06,833 --> 01:54:10,042 ‫هل أقحمهما في... خزانتي؟ 1452 01:54:11,042 --> 01:54:13,000 ‫الآن أنا عاقد العزم تماماً! 1453 01:54:13,625 --> 01:54:15,792 ‫أريد فقط إبرام هذه الصفقة ‫والعودة إلى "هانديا" 1454 01:54:16,292 --> 01:54:18,583 ‫لن تفشل هذه الصفقة عمي 1455 01:54:19,250 --> 01:54:21,875 ‫ولكن اسمح لي أن أسدي لك نصيحة 1456 01:54:22,750 --> 01:54:25,000 ‫تولّيت هذه المسألة بشكل خاطئ تماماً 1457 01:54:26,625 --> 01:54:31,250 ‫إذا أظهرت لي المحبة والانحياز ‫دوماً بهذا القدر أمامهما 1458 01:54:32,125 --> 01:54:35,000 ‫فطبعاً سيكرهانني 1459 01:54:36,833 --> 01:54:39,333 ‫أنت محق تماماً "سيكو" 1460 01:54:40,042 --> 01:54:42,333 ‫ليتني أدركت هذا سابقاً 1461 01:54:43,292 --> 01:54:45,042 ‫عندئذ، لما انقسمت عائلتي 1462 01:54:45,125 --> 01:54:47,167 ‫لن تنقسم هذه العائلة 1463 01:54:47,833 --> 01:54:49,625 ‫هذا التحدي الذي أواجهه 1464 01:54:50,333 --> 01:54:54,917 ‫لن تنقسم عائلتنا أو تتشتت أبداً 1465 01:54:56,000 --> 01:54:58,917 ‫اهدأ عمي، أنا هنا لدعمك دوماً 1466 01:55:11,375 --> 01:55:13,250 ‫مرحباً "جيسيكا" ماذا تفعلين هنا؟ 1467 01:55:14,083 --> 01:55:15,500 ‫انتهت المهمة 1468 01:55:16,958 --> 01:55:19,208 ‫متى تنويان قتلي؟ 1469 01:55:21,417 --> 01:55:23,208 ‫أليس هذا ما قاله "ياش" 1470 01:55:23,875 --> 01:55:24,917 ‫على متن اليخت؟ 1471 01:55:27,208 --> 01:55:28,208 ‫"حشرات" 1472 01:55:29,500 --> 01:55:31,000 ‫ليس النوع الذي يلسع 1473 01:55:32,458 --> 01:55:35,125 ‫أجهزة مصغّرة للتنصّت 1474 01:55:35,208 --> 01:55:37,917 ‫- اسمعي... ‫- لا، أنت اسمعي عزيزتي 1475 01:55:38,000 --> 01:55:40,958 ‫استخدمتماني أنت و"ياش" ‫لأنكما خلتماني مخادعة 1476 01:55:41,042 --> 01:55:42,625 ‫ولكن ذاك كان غطائي 1477 01:55:43,250 --> 01:55:45,333 ‫أنا عميلة حكومية 1478 01:55:52,000 --> 01:55:54,417 ‫لدي ملف شامل عن عائلتكم 1479 01:55:54,500 --> 01:55:58,167 ‫أتيت إلى هنا للتحقيق ‫في تجارة الأسلحة غير الشرعية 1480 01:55:58,250 --> 01:56:01,125 ‫ولكن اللعبة كانت مختلفة تماماً هنا 1481 01:56:01,750 --> 01:56:03,042 ‫أقراص صلبة 1482 01:56:03,125 --> 01:56:05,000 ‫وابتزاز سياسيين 1483 01:56:05,833 --> 01:56:07,208 ‫أموال طائلة 1484 01:56:10,833 --> 01:56:12,125 ‫اهدأي 1485 01:56:12,208 --> 01:56:15,208 ‫أسرار عائلتك بأمان معي 1486 01:56:15,292 --> 01:56:17,042 ‫- نخبك ‫- أجل، صحيح 1487 01:56:22,125 --> 01:56:23,792 ‫يا للهول! ماذا يجري هنا؟ 1488 01:56:33,458 --> 01:56:34,333 ‫آخ 1489 01:57:43,250 --> 01:57:44,292 ‫"ياش"، ارحل! 1490 01:57:44,375 --> 01:57:45,292 ‫"ياش"! 1491 01:57:46,750 --> 01:57:47,917 ‫توقفا! 1492 01:57:52,000 --> 01:57:53,208 ‫كم تريدين؟ 1493 01:57:54,042 --> 01:57:55,250 ‫هل فقدت صوابك "ياش"؟ 1494 01:57:55,333 --> 01:57:57,042 ‫لن ندفع المال لهذه اللعينة 1495 01:57:57,417 --> 01:57:58,917 ‫"سانجانا" أرجوك 1496 01:57:59,458 --> 01:58:01,000 ‫لا تتصرفي مثل أخيك 1497 01:58:01,500 --> 01:58:03,042 ‫لننته من هذا فحسب 1498 01:58:03,792 --> 01:58:04,833 ‫تكلّمي 1499 01:58:06,375 --> 01:58:08,333 ‫أريد 50 مليون دولار 1500 01:58:08,417 --> 01:58:09,833 ‫بشكل سندات لحاملها 1501 01:58:09,917 --> 01:58:11,208 ‫غداً ظهراً 1502 01:58:11,292 --> 01:58:14,417 ‫اترك الحقيبة تحت عمود إنارة المرفأ 1503 01:58:14,875 --> 01:58:16,250 ‫ولا تتأخر 1504 01:58:16,333 --> 01:58:18,208 ‫وإلّا فستنتهي اللعبة بالنسبة لكم جميعاً 1505 01:58:19,292 --> 01:58:20,750 ‫- "سام" ‫- نعم سيدي 1506 01:58:20,833 --> 01:58:23,125 ‫ما إن تأخذ "جيسيكا" ‫أو أحد رجالها الحقيبة 1507 01:58:23,208 --> 01:58:24,208 ‫تعقّبوهما 1508 01:58:54,875 --> 01:58:56,333 ‫هذه وثائق الرهن 1509 01:59:00,000 --> 01:59:01,125 ‫وقّعوا عليها من فضلكم 1510 01:59:03,375 --> 01:59:05,000 ‫سأعلم المكتب الرئيسي 1511 01:59:05,833 --> 01:59:08,542 ‫وسيتم تحويل الأموال ‫إلى حسابكم خلال نصف ساعة 1512 01:59:08,625 --> 01:59:09,833 ‫شكراً 1513 01:59:09,917 --> 01:59:11,042 ‫هذا مروع يا رجل 1514 01:59:12,667 --> 01:59:13,625 ‫"يجري التحويل" 1515 01:59:18,042 --> 01:59:19,542 ‫- نعم "كانا" ‫- سيد "شامشر" 1516 01:59:19,625 --> 01:59:21,292 ‫وصل السياسيون 1517 01:59:21,792 --> 01:59:22,917 ‫حسناً 1518 01:59:23,000 --> 01:59:24,208 ‫سنكون هناك خلال نصف ساعة 1519 01:59:34,542 --> 01:59:36,125 ‫"شامشو"، تم التحويل! 1520 01:59:43,083 --> 01:59:44,292 ‫"ضع الإبهام للوصول" 1521 01:59:44,375 --> 01:59:45,225 ‫"منح الوصول" 1522 01:59:50,542 --> 01:59:51,392 ‫"تم فتح القرص الصلب" 1523 01:59:51,792 --> 01:59:52,642 ‫تم الأمر 1524 01:59:53,917 --> 01:59:54,875 ‫أتعلم بني؟ 1525 01:59:56,000 --> 01:59:57,792 ‫هنالك مقولة في "هانديا": 1526 01:59:58,708 --> 02:00:00,708 ‫"لا يحدث شيء قبل أوانه" 1527 02:00:01,792 --> 02:00:04,542 ‫تأثرت كثيراً بمبادرتك اليوم 1528 02:00:04,917 --> 02:00:06,333 ‫هذه القصة التي بدأت منذ أعوام 1529 02:00:06,417 --> 02:00:08,375 ‫تصل إلى نهايتها وأخيراً بفضلك 1530 02:00:08,750 --> 02:00:10,167 ‫ماذا عساي أفعل؟ 1531 02:00:11,417 --> 02:00:13,792 ‫كلما نظرت في عينيك 1532 02:00:15,833 --> 02:00:19,500 ‫لا يسعني سوى أن أفتقد أبي 1533 02:00:20,500 --> 02:00:22,875 ‫فعلت هذا كله من أجل عائلتي 1534 02:00:23,250 --> 02:00:26,042 ‫وإذا اضطررت للقتل من أجل عائلتي 1535 02:00:26,375 --> 02:00:27,875 ‫فلن أتردد 1536 02:00:34,250 --> 02:00:35,250 ‫هيا بنا 1537 02:00:47,708 --> 02:00:50,250 ‫يستحق "سيكاندر" كل التقدير 1538 02:00:53,458 --> 02:00:55,000 ‫إنه بنقاوة الذهب 1539 02:00:55,458 --> 02:00:56,958 ‫بنقاوة الذهب 1540 02:00:59,375 --> 02:01:01,250 ‫ليته كان ابني 1541 02:01:14,542 --> 02:01:17,167 ‫للتاريخ عادة سيئة "راغو" 1542 02:01:18,250 --> 02:01:20,625 ‫يعيد نفسه دائماً 1543 02:01:25,000 --> 02:01:30,000 ‫مات الإبن كما مات والده تماماً 1544 02:01:31,208 --> 02:01:37,042 ‫حتماً أخي سعيد ‫لمقابلة ابنه اليوم وأخيراً 1545 02:01:37,583 --> 02:01:39,208 ‫بارك الله روحيهما 1546 02:01:41,625 --> 02:01:42,792 ‫هيا بنا "راغو" 1547 02:01:43,583 --> 02:01:45,792 ‫حتماً السياسيون بالانتظار 1548 02:01:46,750 --> 02:01:52,000 ‫"حبيبتي..." 1549 02:02:00,542 --> 02:02:02,000 ‫هل كل شيء على ما يرام أبي؟ 1550 02:02:04,375 --> 02:02:06,542 ‫يخالجني شعور سيء حيال هذا 1551 02:02:06,625 --> 02:02:08,458 ‫قفوا من فضلكم 1552 02:02:10,458 --> 02:02:12,917 ‫منذ بعض الوقت، ابن أخي "سيكاندر" 1553 02:02:14,708 --> 02:02:17,167 ‫الذي أحببته كابني 1554 02:02:19,000 --> 02:02:21,958 ‫توفي في حادث سيارة للأسف 1555 02:02:24,833 --> 02:02:26,542 ‫دقيقة صمت من فضلكم 1556 02:02:44,333 --> 02:02:45,708 ‫شكراً سادتي 1557 02:02:45,792 --> 02:02:47,000 ‫ولكن لا بدّ للعرض أن يستمر 1558 02:02:47,083 --> 02:02:48,208 ‫تفضّلوا بالجلوس 1559 02:02:50,000 --> 02:02:51,500 ‫سأدخل صلب الموضوع تواً 1560 02:02:53,500 --> 02:02:55,833 ‫مقابل تسجيلات الفيديو 1561 02:02:55,917 --> 02:03:01,542 ‫أريد منطقة اقتصادية خاصة مساحتها ‫2323 متراً مربعاً في كل من ولاياتكم 1562 02:03:02,000 --> 02:03:05,208 ‫حيث يمكنني شحن أسلحتي ومخدراتي 1563 02:03:06,208 --> 02:03:08,167 ‫- ما الذي يتكلم عنه؟ ‫- الكوكايين 1564 02:03:08,250 --> 02:03:11,042 ‫"أل أس دي"، "أكستازي" 1565 02:03:11,125 --> 02:03:15,000 ‫الهيروين وغيرها 1566 02:03:21,208 --> 02:03:22,750 ‫تعال بني 1567 02:03:22,833 --> 02:03:24,083 ‫أكره هذا الرجل 1568 02:03:24,625 --> 02:03:26,625 ‫إليكم "رانا" شريكي الجديد، تعال 1569 02:03:29,000 --> 02:03:31,542 ‫وحدهم الحمقى يتقاتلون في تجارة مربحة 1570 02:03:31,625 --> 02:03:32,625 ‫أليس كذلك "راغو"؟ 1571 02:03:34,750 --> 02:03:36,250 ‫أطلعهم على تفاصيل الصفقة 1572 02:03:36,333 --> 02:03:40,542 ‫يعرف الجميع أنّ المخدرات مضرة جداً 1573 02:03:41,292 --> 02:03:45,792 ‫ولكن الطلب عليها يتزايد باستمرار ‫بنسبة 300 بالمئة كل عام 1574 02:03:45,875 --> 02:03:49,375 ‫تخيلوا فقط المبالغ التي يمكننا كسبها 1575 02:03:49,917 --> 02:03:55,792 ‫وستكسبون 50 مليون دولار ‫كل عام من هذه العملية 1576 02:03:57,708 --> 02:03:58,875 ‫"ياش" 1577 02:03:59,375 --> 02:04:01,000 ‫الآن أنت تولَ الأمر 1578 02:04:02,125 --> 02:04:03,792 ‫أرهم هذا القرص الصلب 1579 02:04:04,250 --> 02:04:06,250 ‫سيساعدهم أكثر على اتخاذ القرار 1580 02:04:06,333 --> 02:04:07,583 ‫تعال 1581 02:04:09,375 --> 02:04:14,000 ‫"رانا"، لنحتفل معاً بشراكتنا التجارية 1582 02:04:14,875 --> 02:04:16,417 ‫"سيكاندر" 1583 02:04:17,083 --> 02:04:18,417 ‫أمي 1584 02:04:19,125 --> 02:04:20,792 ‫بني 1585 02:04:23,750 --> 02:04:25,500 ‫بحلول استلامك هذا الشريط 1586 02:04:26,625 --> 02:04:29,167 ‫ستكون بلغت الـ 25 1587 02:04:31,500 --> 02:04:33,833 ‫لدي ثقة في سلالتي 1588 02:04:35,375 --> 02:04:38,792 ‫وأنك ستنجز المهمة التي سأوكلك بها 1589 02:04:43,292 --> 02:04:46,250 ‫لم يقتل والدك أي سياسي في "هانديا" 1590 02:04:48,000 --> 02:04:52,625 ‫بل قتله نسيب تربطنا به ‫قرابة بعيدة، "شامشر سينغ" 1591 02:04:56,792 --> 02:04:58,542 ‫"شامشر سينغ" عينه 1592 02:04:59,375 --> 02:05:02,458 ‫الذي عامله والدك كأخ 1593 02:05:03,083 --> 02:05:08,375 ‫كنت حاملاً حين توفي والدك 1594 02:05:10,708 --> 02:05:14,958 ‫كنت حاملاً بـ "سوراج" و"سانجانا" 1595 02:05:22,792 --> 02:05:26,875 ‫وثقت بـ "شامشر سينغ" وأتيت إلى "الشفا" 1596 02:05:27,792 --> 02:05:31,375 ‫بعد ولادة "سوراج" و"سانجانا" اكتشفت 1597 02:05:32,167 --> 02:05:35,833 ‫أنّ "شامشر سينغ" هو العقل ‫المدبّر وراء المؤامرة كلها 1598 02:05:37,292 --> 02:05:39,542 ‫الآن يسممني ببطء 1599 02:05:42,417 --> 02:05:45,208 ‫ولكن قبل موتي وضعت وصية منيعة 1600 02:05:45,708 --> 02:05:51,292 ‫كي لا يتمكن "شامشر سينغ" ‫من إيذاء أولادي 1601 02:05:51,375 --> 02:05:54,458 ‫أنت بكر أخويك "سيكاندر" 1602 02:05:55,208 --> 02:05:58,625 ‫أوكلك بمسؤولية إنقاذ عائلتنا 1603 02:06:00,875 --> 02:06:02,500 ‫بوركت 1604 02:06:07,917 --> 02:06:10,625 ‫كيف وصل هذا الفيديو ‫إلى القرص الصلب؟ 1605 02:06:10,708 --> 02:06:11,708 ‫كيف؟ 1606 02:06:14,458 --> 02:06:15,458 ‫"ياش"! 1607 02:06:16,833 --> 02:06:17,683 ‫"سوراج"! 1608 02:06:31,542 --> 02:06:32,392 ‫اجلسوا 1609 02:06:33,042 --> 02:06:33,958 ‫اجلسوا! 1610 02:06:38,042 --> 02:06:41,875 ‫بما أنكما اكتشفتما أنكما لستما ولدَي 1611 02:06:43,042 --> 02:06:45,208 ‫سأخبركما أنني فعلت ‫هذا من أجل ابني 1612 02:06:45,833 --> 02:06:46,917 ‫ولدي! 1613 02:06:51,708 --> 02:06:53,000 ‫ابني الحقيقي 1614 02:06:53,375 --> 02:06:54,250 ‫هو "ياش" 1615 02:06:58,575 --> 02:06:59,500 ‫هيا بنا 1616 02:06:59,583 --> 02:07:01,542 ‫- سأقتلكما! ‫- "سوراج"! لا 1617 02:07:01,625 --> 02:07:04,500 ‫- كلاكما! ‫- أرجوك! 1618 02:07:04,583 --> 02:07:08,375 ‫بمجرد توقيعكما على وثائق ‫الرهن نكثتما بوصية والدتكما 1619 02:07:08,917 --> 02:07:10,667 ‫بالنسبة لي انتهى أمركما 1620 02:07:12,958 --> 02:07:15,125 ‫كم حظنا عاثر 1621 02:07:15,458 --> 02:07:18,292 ‫عاملنا أخانا كعدو 1622 02:07:19,917 --> 02:07:22,167 ‫وعدونا الحقيقي هو والدنا 1623 02:07:22,250 --> 02:07:24,125 ‫هل تفتقدان أخاكما؟ 1624 02:07:25,958 --> 02:07:27,917 ‫لمَ لا أرسلكما إليه؟ 1625 02:07:29,417 --> 02:07:30,500 ‫"سوراج"! 1626 02:07:59,583 --> 02:08:03,167 ‫حقاً أفتقد "سيكو" اليوم 1627 02:08:04,000 --> 02:08:06,000 ‫ليت أخي كان هنا 1628 02:08:27,167 --> 02:08:28,708 ‫أنتما تمنيتما... 1629 02:08:29,917 --> 02:08:34,208 ‫- حماك الله... ‫- وأبقاك بمنأى عن أي أذى 1630 02:08:36,375 --> 02:08:37,583 ‫افتقدتك أخي 1631 02:08:37,667 --> 02:08:39,708 ‫- افتقدناك ‫- افتقدتكما أيضاً 1632 02:08:39,792 --> 02:08:42,542 ‫لا يمكنني ترككما ‫وحدكما للحظة حتى 1633 02:08:44,292 --> 02:08:47,292 ‫لمَ تبدو متفاجئاً؟ 1634 02:08:47,375 --> 02:08:49,333 ‫هل ترى شبحاً عمي؟ 1635 02:08:49,917 --> 02:08:51,500 ‫أمهلني بعض الوقت 1636 02:08:52,042 --> 02:08:55,458 ‫ناديتك "عمي" طوال حياتي 1637 02:08:55,875 --> 02:08:59,000 ‫سيستغرق الأمر بعض ‫الوقت لمناداتك بـ "نذل" 1638 02:09:00,542 --> 02:09:01,625 ‫أيها النذل 1639 02:09:03,458 --> 02:09:07,167 ‫أعرف الحقيقة منذ 10 أعوام 1640 02:09:08,167 --> 02:09:09,625 ‫وخلال هذه الأعوام الـ 10 1641 02:09:10,292 --> 02:09:13,458 ‫وكل يوم، كل لحظة ‫كنت أختبر الموت مراراً 1642 02:09:14,667 --> 02:09:17,000 ‫كلما داعبت خدي 1643 02:09:17,542 --> 02:09:23,083 ‫كنت أتذكّر كيف ‫عانت أمي حتى الموت 1644 02:09:24,625 --> 02:09:26,292 ‫كلما غنيت 1645 02:09:33,375 --> 02:09:38,583 ‫كنت أتذكّر كيف قتلت والدي 1646 02:09:40,583 --> 02:09:42,542 ‫وكلما عانقتني 1647 02:09:44,292 --> 02:09:46,292 ‫كنت أتذكّر 1648 02:09:47,542 --> 02:09:52,208 ‫كيف كنت تبقينا ‫متباعدين أنا وأخي وأختي 1649 02:09:59,250 --> 02:10:00,333 ‫وأنت... 1650 02:10:01,708 --> 02:10:03,917 ‫تركت محبة والدك تفسدك 1651 02:10:05,167 --> 02:10:06,375 ‫"سيكاندر" 1652 02:10:08,208 --> 02:10:09,417 ‫هناك دربان 1653 02:10:10,083 --> 02:10:11,042 ‫أولاً 1654 02:10:11,792 --> 02:10:13,292 ‫حين يرتكب قريبك خطأ 1655 02:10:14,333 --> 02:10:15,750 ‫تتخلى عنه 1656 02:10:16,792 --> 02:10:17,750 ‫ثانياً 1657 02:10:18,208 --> 02:10:20,125 ‫حتى إن ارتكب قريبك خطأ 1658 02:10:21,375 --> 02:10:23,042 ‫لا تتركه أبداً 1659 02:10:23,125 --> 02:10:26,000 ‫وأنت قررت ألاّ تتركه 1660 02:10:26,667 --> 02:10:29,500 ‫مهمتك هي الثأر لعائلتك 1661 02:10:30,333 --> 02:10:34,292 ‫ومهمتي هي حماية والدي 1662 02:10:34,917 --> 02:10:36,292 ‫مهلاً! 1663 02:10:36,667 --> 02:10:40,625 ‫بني، أوقف هذه التمثيلية ‫الدرامية السخيفة 1664 02:10:41,333 --> 02:10:43,000 ‫يعرف "سيكاندر" 1665 02:10:44,250 --> 02:10:49,625 ‫أنني لا أفعل شيئاً بدون ضمانات 1666 02:10:53,333 --> 02:10:55,000 ‫ماذا فعلت "راغو"؟ 1667 02:10:55,500 --> 02:10:57,000 ‫يحتوي على 50 غراماً ‫من المتفجرات الجيلاتينية 1668 02:10:57,083 --> 02:10:59,125 ‫وسبق وضغطت على أداة التفجير 1669 02:10:59,667 --> 02:11:00,917 ‫أعرف 1670 02:11:01,250 --> 02:11:02,375 ‫عمي المثير 1671 02:11:04,167 --> 02:11:10,166 ‫كنت أنتظر الفرصة لردّ جميل والدك 1672 02:11:10,667 --> 02:11:12,208 ‫وحصلت عليها اليوم 1673 02:11:13,583 --> 02:11:18,375 ‫وللمرة الأولى، توجّهت إلى ‫هذا الرجل بالتسمية الصحيحة 1674 02:11:19,500 --> 02:11:20,833 ‫"نذل" 1675 02:11:22,542 --> 02:11:23,958 ‫"سيكاندر" 1676 02:11:24,625 --> 02:11:26,875 ‫كان يقدّم لك الجنة 1677 02:11:29,208 --> 02:11:32,917 ‫- ولكنك واصلت مطاردة الجحيم ‫- "راغو" 1678 02:11:34,333 --> 02:11:37,083 ‫- لنذهب معاً ‫- "راغو" 1679 02:11:44,625 --> 02:11:46,417 ‫أهذا ما تسميه ضمانة؟ 1680 02:11:46,750 --> 02:11:49,042 ‫هذه الثروة، الأسلحة، المخدرات؟ 1681 02:11:49,125 --> 02:11:50,708 ‫وماذا عنك؟ 1682 02:11:50,792 --> 02:11:53,542 ‫العائلة، الإنسانية، المحبة 1683 02:13:01,250 --> 02:13:02,417 ‫هيا! 1684 02:13:59,833 --> 02:14:00,917 ‫أمّنوا التغطية من كل الجهات 1685 02:14:01,000 --> 02:14:02,500 ‫أمّنوا التغطية من كل الجهات 1686 02:14:05,375 --> 02:14:06,833 ‫الفريق 2، تشكيلة حرف "زي" 1687 02:15:35,542 --> 02:15:36,542 ‫تباً! 1688 02:16:35,792 --> 02:16:36,958 ‫تصدّوا له! 1689 02:17:08,458 --> 02:17:11,250 ‫ليركّز الجميع على "سيكاندر" ‫راقبوا "سيكاندر"! 1690 02:19:34,458 --> 02:19:36,042 ‫إذاً ماذا كنت تقول؟ 1691 02:19:36,875 --> 02:19:38,833 ‫يجدر بي الانتقام لعائلتي 1692 02:19:39,167 --> 02:19:41,083 ‫وأنت ستحمي والدك 1693 02:19:41,167 --> 02:19:42,500 ‫إذاً احم والدك 1694 02:19:43,375 --> 02:19:44,958 ‫حان الوقت يا أخي 1695 02:23:07,250 --> 02:23:08,333 ‫لمَ أنقذتني؟ 1696 02:23:08,417 --> 02:23:10,500 ‫ما فعلته بنا كان خاطئاً 1697 02:23:11,792 --> 02:23:13,083 ‫كان خاطئاً جداً في الواقع 1698 02:23:14,250 --> 02:23:17,083 ‫ولكنك فعلته لكسب محبة والدك 1699 02:23:18,208 --> 02:23:19,292 ‫ولكنني أعلم... 1700 02:23:21,583 --> 02:23:24,125 ‫...أنّ شعورك أسوأ من شعوري حتى 1701 02:23:25,500 --> 02:23:27,708 ‫وما الهدف من معاقبة شخص... 1702 02:23:29,417 --> 02:23:31,125 ‫...سبق وأدرك خطأه؟ 1703 02:23:32,000 --> 02:23:32,958 ‫أبداً مجدداً 1704 02:23:35,000 --> 02:23:35,850 ‫هيا 1705 02:24:17,375 --> 02:24:19,125 ‫تذكّر ما قلته 1706 02:24:19,458 --> 02:24:25,292 ‫لن تنقسم عائلتنا أو تتشتت أبداً 1707 02:24:26,542 --> 02:24:28,542 ‫وقلت لك أمراً آخر 1708 02:24:29,083 --> 02:24:33,333 ‫إنني سأعيدك إلى ديارك 1709 02:24:33,417 --> 02:24:36,667 ‫مع احترامي إلى "هانديا" 1710 02:24:48,292 --> 02:24:52,417 ‫بنيّ، لم ينته هذا بعد 1711 02:24:53,292 --> 02:24:54,542 ‫أعرف 1712 02:24:55,792 --> 02:24:59,417 ‫ولكن الفصل المتعلق بك انتهى 1713 02:25:02,792 --> 02:25:04,250 ‫أخرجيه من هنا حبيبتي 1714 02:25:12,625 --> 02:25:14,042 ‫ما زال هناك وقت 1715 02:25:51,417 --> 02:25:54,083 ‫أعرف أنّ لديكم جميعاً ‫شكوكاً في أذهانكم 1716 02:25:54,958 --> 02:25:56,500 ‫والأسئلة أيضاً 1717 02:25:57,625 --> 02:25:58,917 ‫إليّ بها 1718 02:25:59,000 --> 02:26:00,125 ‫كيف فعلت هذا؟ 1719 02:26:00,208 --> 02:26:04,625 ‫أقصد، كيف عرفت ‫أنّ "ياش" دسّ "جيسيكا"؟ 1720 02:26:04,708 --> 02:26:10,500 ‫لأنّ "سوراج" و"سانجانا" لم يكونا ‫قط مقرّبين مني كفاية ليعرفا 1721 02:26:10,583 --> 02:26:14,917 ‫أنني أخفي دوماً كاميرا تجسس مع المال 1722 02:26:15,000 --> 02:26:17,500 ‫عادة سيئة ولكنني الآن سآخذ اسماً آخر 1723 02:26:18,208 --> 02:26:19,375 ‫تكلّم 1724 02:26:19,458 --> 02:26:22,875 ‫وذاك الاسم هو "ياش" 1725 02:26:22,958 --> 02:26:26,042 ‫ولكن ذاك القرص الصلب ‫كان دوماً بحوزتي 1726 02:26:26,125 --> 02:26:27,500 ‫قرص صلب مزيّف 1727 02:26:58,625 --> 02:27:01,500 ‫وماذا عن المال الذي ابتزّتنا ‫"جيسيكا" من أجله؟ 1728 02:27:01,583 --> 02:27:03,167 ‫نخبك 1729 02:27:03,958 --> 02:27:09,125 ‫عاد مال "جيسيكا" الآن ‫وعادت هي أيضاً 1730 02:27:11,125 --> 02:27:12,417 ‫لدي عرض لك 1731 02:27:13,333 --> 02:27:14,875 ‫هذا القرص الصلب الخاص بـ "جوني" 1732 02:27:15,333 --> 02:27:17,500 ‫- وعليك فتحه ‫- ماذا عن مالي؟ 1733 02:27:18,708 --> 02:27:20,458 ‫هذه 50 مليون دولار بشكل سندات لحاملها 1734 02:27:20,542 --> 02:27:23,500 ‫وفيديو أمّنا؟ 1735 02:27:26,500 --> 02:27:27,667 ‫خذ 1736 02:27:28,208 --> 02:27:29,042 ‫ما هذا؟ 1737 02:27:29,125 --> 02:27:31,875 ‫طلبت مني والدتك إعطاءك هذا اليوم 1738 02:27:32,500 --> 02:27:34,000 ‫ألق نظرة 1739 02:27:41,500 --> 02:27:42,583 ‫عمي المثير 1740 02:28:05,125 --> 02:28:06,292 ‫يا له من رجل 1741 02:28:06,375 --> 02:28:09,875 ‫إذاً كانت هذه خطتك منذ البداية 1742 02:28:10,208 --> 02:28:15,583 ‫كانت خطتي دوماً إبقاء عائلتي قريبة 1743 02:28:16,667 --> 02:28:20,333 ‫"السجن المركزي في إقليم (هانديا)" 1744 02:28:20,750 --> 02:28:22,208 ‫ماذا يسعني أن أقول حضرة الضابط؟ 1745 02:28:22,292 --> 02:28:26,083 ‫فعلت أموراً لست فخوراً بها 1746 02:28:26,167 --> 02:28:29,000 ‫قتلت أخي وزوجة أخي 1747 02:28:29,375 --> 02:28:31,500 ‫وسرقت المال من أولادي 1748 02:28:31,958 --> 02:28:34,542 ‫ودفعت بابني على الدرب الخاطئ 1749 02:28:35,708 --> 02:28:38,292 ‫كيف يمكن لأب ‫أن يفعل أمراً مماثلاً بابنه؟ 1750 02:28:39,125 --> 02:28:40,208 ‫وكل ذلك من أجل ماذا؟ 1751 02:28:41,083 --> 02:28:42,083 ‫المال؟ 1752 02:28:42,708 --> 02:28:43,917 ‫النفوذ؟ 1753 02:28:44,000 --> 02:28:45,583 ‫ولكن أين ذاك المال؟ 1754 02:28:45,667 --> 02:28:47,042 ‫أين ذاك النفوذ؟ 1755 02:28:48,000 --> 02:28:52,333 ‫كل ذلك يزول حضرة الضابط، كله 1756 02:28:53,583 --> 02:28:54,583 ‫بأي حال... 1757 02:28:56,375 --> 02:29:00,167 ‫سمعت أنّ زوجتك "شاكونترا" متوعّكة 1758 02:29:01,042 --> 02:29:02,542 ‫أنّ لديها مشكلة في الكليتين 1759 02:29:03,083 --> 02:29:04,500 ‫وتخضع إلى الغسيل الكلوي 1760 02:29:05,000 --> 02:29:07,208 ‫وأنّ ابنتك، اسمها "كوسوم"، أليس كذلك؟ 1761 02:29:08,125 --> 02:29:09,500 ‫تريد أن تصبح طبيبة 1762 02:29:10,417 --> 02:29:14,708 ‫أقساط كلية الطب ستكلّفك ما ‫لا يقل عن 10 أو 20 مليون روبية 1763 02:29:15,500 --> 02:29:18,792 ‫كما سمعت أنك ستتقاعد خلال 6 أشهر 1764 02:29:19,708 --> 02:29:22,292 ‫فكّر في عائلتك 1765 02:29:24,542 --> 02:29:26,583 ‫لم ينته هذا السباق بعد 1766 02:29:28,250 --> 02:29:30,125 ‫لأنّ "شامشر" ما زال... 1767 02:29:32,917 --> 02:29:34,333 ‫حياً 1768 02:30:05,000 --> 02:30:06,667 ‫إذاً سيكون هناك سباق آخر 1769 02:30:08,125 --> 02:30:09,333 ‫طبعاً 1770 02:30:09,417 --> 02:30:10,458 ‫ولكن... 1771 02:30:10,542 --> 02:30:12,542 ‫مَن سيكون "سيكاندر" ذاك السباق؟ 1772 02:30:13,042 --> 02:30:14,500 ‫"سيكاندر" ذاك السباق... 1773 02:30:18,417 --> 02:30:19,417 ‫ما أدراني؟ 1774 02:30:21,542 --> 02:30:22,458 ‫- نخبك ‫- نخبك 1775 02:30:22,542 --> 02:30:23,792 ‫نخبك "سيكاندر" 1776 02:30:39,875 --> 02:30:41,625 ‫"السباق 1777 02:30:53,708 --> 02:30:55,708 ‫(السباق 3) 1778 02:30:55,792 --> 02:30:58,958 ‫سنعود إلى السباق 1779 02:30:59,042 --> 02:31:00,833 ‫قضي علي تماماً 1780 02:31:00,917 --> 02:31:02,417 ‫نشوتك... 1781 02:31:02,500 --> 02:31:05,500 ‫- كنت أفكّر فيك ‫- سنعود إلى السباق 1782 02:31:05,583 --> 02:31:08,417 ‫لا تتخيل ما فعله هذا بي 1783 02:31:08,500 --> 02:31:09,458 ‫تسكرني 1784 02:31:09,542 --> 02:31:11,672 ‫كنت أفكّر فيك 1785 02:31:11,732 --> 02:31:12,600 ‫هيا 1786 02:31:12,700 --> 02:31:14,292 ‫ليحتفل الجميع بقوة 1787 02:31:14,375 --> 02:31:16,125 ‫سنرقص طوال الليل 1788 02:31:16,208 --> 02:31:18,000 ‫لا تتوقفوا عن الشرب حتى تثملوا 1789 02:31:18,083 --> 02:31:19,750 ‫اعملوا بنصيحتي 1790 02:31:19,833 --> 02:31:21,792 ‫سنواصل الشرب 1791 02:31:21,875 --> 02:31:23,542 ‫ولن نتوقف حتى نسقط أرضاً 1792 02:31:23,625 --> 02:31:25,417 ‫هيا عزيزتي على حلبة الرقص 1793 02:31:25,500 --> 02:31:27,417 ‫دعيني أحبك أكثر فأكثر 1794 02:31:27,500 --> 02:31:31,333 ‫أشعر بنفسي 1795 02:31:31,417 --> 02:31:35,125 ‫أنت هنا وأنا أيضاً 1796 02:31:35,208 --> 02:31:38,792 ‫ليس الأمر مهماً بقدر ما تظن 1797 02:31:38,875 --> 02:31:42,333 ‫إنها فرصتك لتثبت جدارتك 1798 02:31:42,417 --> 02:31:46,125 ‫احتفل قدر ما تشاء اليوم 1799 02:31:46,208 --> 02:31:49,792 ‫غداً سأنال منك 1800 02:31:49,875 --> 02:31:53,583 ‫اشرب حتى تفقد وعيك 1801 02:31:53,667 --> 02:31:57,333 ‫غداً سأنال منك 1802 02:31:57,417 --> 02:32:00,542 ‫حبيبتي... 1803 02:32:01,000 --> 02:32:03,583 ‫حبيبتي، منذ أسرتني كلياً 1804 02:32:03,667 --> 02:32:07,250 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1805 02:32:07,333 --> 02:32:10,500 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1806 02:32:12,417 --> 02:32:18,000 ‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً 1807 02:32:18,792 --> 02:32:21,750 ‫قضي على حبيبك تماماً 1808 02:32:21,833 --> 02:32:23,208 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1809 02:32:23,292 --> 02:32:25,542 ‫قضي علي تماماً 1810 02:32:25,625 --> 02:32:27,125 ‫في حبك 1811 02:32:27,208 --> 02:32:29,292 ‫قضي علي تماماً 1812 02:32:29,375 --> 02:32:30,917 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1813 02:32:31,000 --> 02:32:33,042 ‫قضي علي تماماً 1814 02:32:33,375 --> 02:32:35,250 ‫في حبك 1815 02:32:38,208 --> 02:32:40,042 ‫كنت أفكّر فيك 1816 02:32:41,292 --> 02:32:43,417 ‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية 1817 02:32:45,292 --> 02:32:47,542 ‫كنت أفكّر فيك 1818 02:32:56,792 --> 02:32:58,458 ‫وجدت الحب 1819 02:33:04,250 --> 02:33:05,667 ‫وجدت الحب 1820 02:33:06,000 --> 02:33:07,958 ‫وجدته معك 1821 02:33:08,042 --> 02:33:11,333 ‫الثمالة في الجو 1822 02:33:11,708 --> 02:33:15,083 ‫تجعلني أشعر بالنشوة 1823 02:33:15,500 --> 02:33:19,000 ‫لامستها بيدَي 1824 02:33:19,417 --> 02:33:23,125 ‫لأصدق أنها حقيقية 1825 02:33:23,500 --> 02:33:27,167 ‫أنت هوسي ونشوتي ورغبتي 1826 02:33:27,250 --> 02:33:30,917 ‫أرغب في التخلص منك 1827 02:33:31,000 --> 02:33:32,792 ‫لا مفر لديك 1828 02:33:32,875 --> 02:33:34,625 ‫أنا أصوّب عليك 1829 02:33:34,708 --> 02:33:38,542 ‫أريد تدميرك وذاك قراري 1830 02:33:38,625 --> 02:33:41,833 ‫حبيبتي... 1831 02:33:42,417 --> 02:33:44,958 ‫حبيبتي، منذ غرقت في عينيك 1832 02:33:45,042 --> 02:33:47,633 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1833 02:33:47,733 --> 02:33:48,583 ‫نشوتك... 1834 02:33:48,667 --> 02:33:51,417 ‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي 1835 02:33:51,500 --> 02:33:53,083 ‫تسكرني 1836 02:33:53,500 --> 02:33:59,250 ‫حبيبتي، منذ أسرتني كلياً 1837 02:34:00,042 --> 02:34:03,083 ‫قضي على حبيبك تماماً 1838 02:34:03,167 --> 02:34:04,708 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1839 02:34:04,792 --> 02:34:07,083 ‫قضي علي تماماً 1840 02:34:07,167 --> 02:34:08,583 ‫في حبك 1841 02:34:08,667 --> 02:34:10,417 ‫قضي علي تماماً 1842 02:34:10,500 --> 02:34:12,167 ‫يا إلهي اسمع ندائي 1843 02:34:12,250 --> 02:34:14,458 ‫قضي علي تماماً 1844 02:34:14,542 --> 02:34:15,917 ‫في حبك 1845 02:34:16,000 --> 02:34:17,500 ‫تفقدينني صوابي 1846 02:34:18,333 --> 02:34:19,625 ‫في حبك 1847 02:34:19,708 --> 02:34:21,125 ‫تفقدينني صوابي 1848 02:34:22,083 --> 02:34:23,458 ‫في حبك 1849 02:34:23,542 --> 02:34:25,000 ‫تفقدينني صوابي 1850 02:34:25,833 --> 02:34:27,083 ‫في حبك 1851 02:34:27,167 --> 02:34:28,500 ‫تفقدينني صوابي 1852 02:34:29,333 --> 02:34:31,292 ‫في حبك" 1853 02:34:31,917 --> 02:34:35,125 ‫يحاول هذان الأحمقان ‫استبعادي عن هذا السباق 1854 02:34:36,792 --> 02:34:42,791 ‫ولكنهما لا يعلمان أنّ بطل ‫هذا السباق هو... "سيكاندر"