1 00:03:31,125 --> 00:03:32,625 Tervetuloa, hra Shamsher Singh. 2 00:03:33,000 --> 00:03:36,125 Olen pahoillani isänne äkillisestä poismenosta. 3 00:03:37,375 --> 00:03:38,666 Hän oli hyvä mies. 4 00:03:38,750 --> 00:03:39,791 Pahoillanne? 5 00:03:40,250 --> 00:03:42,041 Pahoillanne mistä, hra Shamsher? 6 00:03:42,500 --> 00:03:44,666 Isäni kuolema ei ollut yllätys. 7 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 Ihminen kuolee, kun aika koittaa. 8 00:03:46,916 --> 00:03:47,916 Istukaa, olkaa hyvä. 9 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 Olette tehostanut tukikohdan turvatoimia, Balwinder. 10 00:04:01,250 --> 00:04:02,750 Jopa vartijat ovat valppaina. 11 00:04:03,666 --> 00:04:05,916 He tekivät minullekin ruumiintarkastuksen. 12 00:04:08,916 --> 00:04:11,250 Älkää suotta pahoittako mieltänne. 13 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 He tarkastavat minutkin, kun tulen tänne. 14 00:04:16,166 --> 00:04:17,625 Ja mitä tukikohtaan tulee, 15 00:04:18,750 --> 00:04:20,125 te omistatte yhä paikan. 16 00:04:21,541 --> 00:04:23,500 Mutta lähtönne jälkeen - 17 00:04:24,416 --> 00:04:25,791 tämä koko kiinteistö - 18 00:04:26,250 --> 00:04:29,750 infrastruktuureineen kuuluu minulle. 19 00:04:33,291 --> 00:04:34,500 Sait huomioni, Ballu. 20 00:04:34,916 --> 00:04:36,041 Jatka. 21 00:04:37,125 --> 00:04:39,583 Tästä päivästä alkaen otan 20 % voitoista. 22 00:04:39,666 --> 00:04:42,625 Ja osoituksena isäni 20 vuoden palveluksesta - 23 00:04:43,166 --> 00:04:47,416 saatte siirtää koko tämän kiinteistön nimiini. 24 00:04:47,750 --> 00:04:49,375 Entä jos kieltäydyn? 25 00:04:50,541 --> 00:04:54,583 Saatte varautua miljoonien dollareiden tappioihin. 26 00:04:54,666 --> 00:04:57,666 Toimitatte aseita maailman suurimmille valtioille. 27 00:04:57,750 --> 00:04:59,583 Ja tiedän ihan kuten tekin, 28 00:04:59,666 --> 00:05:04,916 kuinka moni niistä on luvallisia, kuinka moni luvattomia maita, 29 00:05:05,000 --> 00:05:08,416 ei tarvitse muuta kuin vuotaa se tieto noille maille. 30 00:05:08,750 --> 00:05:10,083 Ja samalla hetkellä - 31 00:05:10,166 --> 00:05:14,333 he peruvat miljoonien arvoiset tilaukset teiltä. 32 00:05:14,416 --> 00:05:16,250 Olet saanut minut ansaan, Ballu. 33 00:05:17,500 --> 00:05:21,541 En voi päästää egoani valloilleen, enkä antaa ahneutesi tuhota yritystäni. 34 00:05:21,916 --> 00:05:23,916 Anna ne paperit, niin allekirjoitan ne. 35 00:05:29,291 --> 00:05:30,333 Hieno kynä. 36 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 Pier Crown. 37 00:05:31,625 --> 00:05:33,291 Hinta vain 20 000 dollaria. 38 00:05:33,791 --> 00:05:35,916 -Pidätkö siitä? -Kyllä. 39 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 Pidä se. 40 00:05:39,750 --> 00:05:41,333 Kuulkaa, hra Shamsher Singh, 41 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 en olisi uskonut, että suostutte näin helpolla. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,000 Luulin, että ensin suututte. 43 00:05:47,375 --> 00:05:49,541 Sitten olisin saanut suostutella teitä. 44 00:05:50,375 --> 00:05:51,541 Suostuittekin vain. 45 00:05:51,625 --> 00:05:53,500 Vanhempi veljeni tapasi sanoa, 46 00:05:54,750 --> 00:05:58,750 että vihassa tehdyistä päätöksistä ei koidu mitään hyvää. 47 00:06:00,166 --> 00:06:01,750 Siksi tein ensin päätöksen - 48 00:06:03,666 --> 00:06:05,291 ja nyt vasta suutun. 49 00:06:09,416 --> 00:06:10,666 Suutun kovasti. 50 00:06:11,291 --> 00:06:13,791 Kotipuolessani Handiassa on eräs sanonta. 51 00:06:15,125 --> 00:06:19,666 Kun leijona metsästää saaliinsa, se syö siitä ensin, 52 00:06:20,750 --> 00:06:22,625 sitten korppikotkat ja haaskaeläimet. 53 00:06:23,500 --> 00:06:27,916 Madot ja hyönteiset käyvät jäännösten kimppuun. 54 00:06:28,750 --> 00:06:31,666 Ja minulle olet hyönteistäkin vähäpätöisempi. 55 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 Shamsher Singh! 56 00:06:33,500 --> 00:06:35,500 Ehkä voitte hallita vihaanne, 57 00:06:36,041 --> 00:06:37,333 mutta ette minua. 58 00:06:37,416 --> 00:06:39,458 Älkääkä unohtako, että olette aseeton. 59 00:06:39,541 --> 00:06:41,500 Kannattaa varmistaa, että pääsette pois. 60 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 Rauhoitu. 61 00:06:44,541 --> 00:06:48,916 Lelut, joita miehesi kantavat, ovat minun valmistamiani. 62 00:06:51,250 --> 00:06:54,000 Ja mitä turvalliseen lähtöön tulee, 63 00:06:54,666 --> 00:06:57,541 et ehkä tiennyt, etten tee mitään ilman vakuutusta. 64 00:07:00,250 --> 00:07:02,291 Älä yritä koskea kynään. 65 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 Se reagoi kosketukseen. 66 00:07:04,375 --> 00:07:08,375 Tässä 20 000 dollarin kynässä on 20 grammaa gelatiinia. 67 00:07:08,750 --> 00:07:10,750 Ja minulla on räjäytin kädessäni. 68 00:07:11,500 --> 00:07:13,041 Sano miehillesi, 69 00:07:13,541 --> 00:07:16,000 etteivät hengitä raskaasti, eivätkä hievahdakaan. 70 00:07:16,750 --> 00:07:18,416 Jos painan tästä, 71 00:07:18,916 --> 00:07:21,458 se laukaisee räjähdyksen lähellä sydäntäsi. 72 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Noin vain. 73 00:07:23,750 --> 00:07:25,250 Ja kaikki on ohi. 74 00:07:48,750 --> 00:07:50,666 Varoitin sinua, Ballu. 75 00:07:50,750 --> 00:07:52,416 Älä leiki tuon miehen kanssa. 76 00:07:52,500 --> 00:07:53,916 Hän on vaarallinen. 77 00:07:54,250 --> 00:07:56,000 Luojan tähden, tee jotain! 78 00:08:02,250 --> 00:08:04,000 -Niin, sir? -Cyrus, 79 00:08:04,791 --> 00:08:06,416 sinä saat valvoa nyt tukikohtaa. 80 00:08:06,916 --> 00:08:09,000 -Kiitos, sir. -Anna puhelin Balwinderille. 81 00:08:12,916 --> 00:08:14,041 Haloo? 82 00:08:14,125 --> 00:08:16,250 Unohdin mainita yhden seikan, Ballu. 83 00:08:17,375 --> 00:08:18,541 Sopimus on peruttu. 84 00:09:55,458 --> 00:09:58,333 TIEDUSTELUPALVELU 85 00:10:22,750 --> 00:10:24,000 Tämä on Shamsher Singh. 86 00:10:24,500 --> 00:10:27,375 Hän omistaa suurimman asetehtaan Al Shifan saarella. 87 00:10:27,916 --> 00:10:31,208 25 vuotta sitten häntä syytettiin aseiden valmistamisesta - 88 00:10:31,291 --> 00:10:35,250 ja laittomien aseiden toimittamisesta kotikaupungissaan Handiassa. 89 00:10:35,750 --> 00:10:38,833 Mutta hän pakeni perheensä kanssa tälle saarelle - 90 00:10:38,916 --> 00:10:40,708 ennen kuin hänet saatiin kiinni. 91 00:10:40,791 --> 00:10:43,000 Nyt hän toimii täältä käsin. 92 00:10:43,750 --> 00:10:46,458 Hän on Raghuvendra Sinha, alias Raghu. 93 00:10:46,541 --> 00:10:49,500 Shamsher Singhin henkivartija ja uskottu mies. 94 00:10:50,166 --> 00:10:53,541 Hän on lojaali, älykäs, eikä puhu paljon. 95 00:10:59,041 --> 00:11:02,500 Tässä on Rana Singha, Shamsher Singhin verivihollinen. 96 00:11:03,500 --> 00:11:07,916 Hänellä on kätensä pelissä kaikissa laittomissa liiketoimissa. 97 00:11:08,666 --> 00:11:09,791 Hän on voimakas, 98 00:11:10,375 --> 00:11:11,333 paha - 99 00:11:11,416 --> 00:11:12,750 ja vaarallinen. 100 00:11:28,000 --> 00:11:30,916 Sanjana. Shamsher Singhin ainoa tytär. 101 00:11:31,500 --> 00:11:33,375 Hän rakastaa extreme-urheilua. 102 00:11:34,000 --> 00:11:36,750 Hallitsee täysin myös kolme itsepuolustuslajia. 103 00:11:37,375 --> 00:11:41,416 Hänellä on terävät liikkeet ja vielä terävämpi mieli. 104 00:11:41,791 --> 00:11:45,750 Hän on rohkea, älykäs ja hyvin kunnianhimoinen. 105 00:11:52,250 --> 00:11:55,250 Tässä on Sanjanan kaksoisveli, Suraj Singh. 106 00:12:01,916 --> 00:12:05,291 Hän kiihtyy helposti, nopeammin kuin autonsa. 107 00:12:06,500 --> 00:12:10,750 Siksi hänen seuraelämänsä riippuu täysin rahasta, jota hän tuhlailee. 108 00:12:11,125 --> 00:12:12,666 Hänellä on erikoisuutensa. 109 00:12:12,750 --> 00:12:15,416 Hän toimii ensin ja miettii vasta sitten. 110 00:12:29,375 --> 00:12:30,416 Tämä on Yash. 111 00:12:30,750 --> 00:12:32,500 Singhin perheen sovittelija, 112 00:12:32,916 --> 00:12:35,750 ja Sikander Singhin läheinen ystävä ja henkivartija. 113 00:12:36,250 --> 00:12:38,708 Hän on harvasanainen mies, jonka nyrkit puhuvat. 114 00:12:38,791 --> 00:12:43,166 Hän on lojaali ja rakastettava, mutta tappavan vaarallinen. 115 00:13:05,291 --> 00:13:07,166 Ja tässä on Sikander Singh. 116 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 Shamsher Singhin poikapuoli, 117 00:13:09,666 --> 00:13:12,125 ja Surajin ja Sanjanan velipuoli. 118 00:13:12,791 --> 00:13:17,125 Hän on asunut vuosia Pekingissä. 119 00:13:17,500 --> 00:13:21,416 Shamsher Singhin jälkeen perheen vaikutusvaltaisin mies - 120 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 on Sikander Singh. 121 00:13:24,250 --> 00:13:28,208 Nyt tiedätte jotain Singhin perheestä. 122 00:13:28,291 --> 00:13:30,958 Ja tiedätte, mitä tehdä seuraavaksi. 123 00:13:31,041 --> 00:13:33,291 Kisa käynnistyköön. 124 00:13:40,250 --> 00:13:42,666 Haloo? John soittaa. 125 00:13:44,291 --> 00:13:47,166 -Kohde on näkyvissä. -Hyvä. 126 00:13:47,250 --> 00:13:48,916 Varmista, että saat hänet nyt. 127 00:13:57,541 --> 00:13:59,333 Kuulostaa paremmalta. Älä huoli. 128 00:13:59,416 --> 00:14:01,750 Saat lähetyksen ajoissa. 129 00:14:16,166 --> 00:14:17,500 Ranan miehiä! 130 00:14:18,750 --> 00:14:19,916 Pysähdy! 131 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Aja, Raghu! 132 00:15:26,416 --> 00:15:28,250 Mene lähemmäs! 133 00:15:41,500 --> 00:15:44,000 Vasemmalle! 134 00:15:47,166 --> 00:15:48,458 Lähettikö Rana sinut? 135 00:15:48,541 --> 00:15:49,541 Lähettikö? 136 00:16:55,000 --> 00:16:56,041 Haloo, Raghu. Kerro. 137 00:16:56,125 --> 00:16:59,625 Isääsi on yritetty salamurhata, Suraj. 138 00:17:00,541 --> 00:17:02,125 -Miten isä voi? -Älä huoli. 139 00:17:02,666 --> 00:17:05,708 Hän on turvassa. Lääkintätiimi on hänen kanssaan. 140 00:17:05,791 --> 00:17:08,291 Luoti vain raapaisi hänen olkapäätään. 141 00:17:08,375 --> 00:17:09,750 Kerro, kuka sen teki. 142 00:17:10,291 --> 00:17:11,916 Kuka muu se olisi kuin Rana? 143 00:17:12,000 --> 00:17:13,791 Rana on kuollut mies. 144 00:17:18,750 --> 00:17:20,000 Mitä Suraj sanoi? 145 00:17:20,416 --> 00:17:23,291 Kuulosti vihaiselta. Hän lähtee varmaan Ranan varastolle. 146 00:17:30,000 --> 00:17:31,875 Se poika on typerys. 147 00:17:32,750 --> 00:17:34,916 Sanjana on varmasti lähtenyt mukaan. 148 00:17:57,666 --> 00:17:58,875 Ota selvää, 149 00:17:59,541 --> 00:18:01,041 missä Sikander on. 150 00:18:01,125 --> 00:18:03,166 Sikander tietää tästä jo. 151 00:25:21,250 --> 00:25:23,541 Tästä oli aina apua, kun olin pulassa. 152 00:25:23,625 --> 00:25:26,125 Se on yksi läheisimpiä asioita minulle. 153 00:25:26,541 --> 00:25:27,791 Onnenmaskottini. 154 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 Nyt se on sinun. 155 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Niinkö? 156 00:25:32,541 --> 00:25:33,541 Kiitos. 157 00:25:35,250 --> 00:25:36,416 Se on kaunis. 158 00:25:37,291 --> 00:25:38,291 Pidä se. 159 00:25:41,000 --> 00:25:44,208 Olet varmasti vähän kateellinen, setä. 160 00:25:44,291 --> 00:25:46,791 Eikä vain vähän vaan paljon! 161 00:25:47,250 --> 00:25:48,458 En kateellinen. Iloinen. 162 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 Olin iskenyt siihen silmäni. 163 00:25:50,125 --> 00:25:51,166 Mutta ansaitset sen. 164 00:25:51,250 --> 00:25:52,291 Kiitos. 165 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 Raghu, 166 00:25:55,416 --> 00:25:58,916 sano Surajille ja Sanjanalle, että tulevat huoneeseeni. 167 00:25:59,000 --> 00:26:02,250 Ja selvitä, miten pitkälle lakimiehemme on päässyt. 168 00:26:03,416 --> 00:26:05,666 Tervetuloa, lakiystäväni. 169 00:26:06,000 --> 00:26:07,875 -Päivää, sir. -Päivää. 170 00:26:08,541 --> 00:26:12,041 -Toivottavasti olette kunnossa. -Se oli vain pikku naarmu. 171 00:26:12,125 --> 00:26:15,458 Tunnistatteko hänet? Hän on perheemme lakimies. 172 00:26:15,541 --> 00:26:16,708 -Srikant Verma. -Hei. 173 00:26:16,791 --> 00:26:18,250 -Päivää, sir. -Päivää. 174 00:26:19,875 --> 00:26:20,958 Tule. 175 00:26:21,041 --> 00:26:23,250 Mihin olette menossa? Istukaa alas. 176 00:26:23,791 --> 00:26:25,666 Hän tuli tänne teitä kahta varten. 177 00:26:26,416 --> 00:26:27,708 -Teetä tai kahvia? -Ei. 178 00:26:27,791 --> 00:26:29,208 Kiitos, sir. 179 00:26:29,291 --> 00:26:30,500 Anna kuulua sitten. 180 00:26:31,375 --> 00:26:34,541 Pari viikkoa sitten juhlitte 25-vuotispäiväänne. 181 00:26:35,416 --> 00:26:39,750 Olen täällä panemassa täytäntöön äitinne testamentin. 182 00:26:40,125 --> 00:26:41,291 Sehän kiva. 183 00:26:42,000 --> 00:26:43,833 Äitinne, Sumitra Devi, 184 00:26:43,916 --> 00:26:47,291 jakoi Al Shifan omaisuutensa kahteen osaan. 185 00:26:48,541 --> 00:26:53,333 Hän antoi 50 prosenttia omaisuudesta Sikanderille, 186 00:26:53,416 --> 00:26:56,041 jonka siirsin hänen nimiinsä jo pari vuotta sitten. 187 00:26:56,125 --> 00:26:59,791 Ja hän siirsi 50 prosenttia teille kahdelle, 188 00:27:00,291 --> 00:27:03,500 ja nyt on aika toimeenpanna hänen tahtonsa. 189 00:27:04,375 --> 00:27:06,541 25 prosenttia kummallekin. 190 00:27:07,041 --> 00:27:09,208 Tässä testamentti on, 191 00:27:09,291 --> 00:27:12,250 ja tarvitsen allekirjoituksenne tähän. 192 00:27:16,500 --> 00:27:18,000 -Tähänkö? -Niin. 193 00:27:25,541 --> 00:27:26,916 Onneksi olkoon, lapset. 194 00:27:27,000 --> 00:27:30,166 Nyt omistatte 50 prosenttia kaikesta. 195 00:27:30,791 --> 00:27:32,541 No niin, lähden nyt, sir. 196 00:27:32,916 --> 00:27:34,166 Nähdään pian. 197 00:27:34,250 --> 00:27:35,791 -Kiitos, sir. -Nähdään, sir. 198 00:27:36,541 --> 00:27:37,750 -Hei sitten. -Hei. 199 00:27:40,541 --> 00:27:41,666 Mitä tuo oli, veli? 200 00:27:42,041 --> 00:27:43,541 Ihan oikeasti? 201 00:27:44,000 --> 00:27:46,750 Me saamme 25 prosenttia kumpikin, ja hän saa 50. 202 00:27:48,541 --> 00:27:49,541 Ihan oikeasti, isä? 203 00:27:50,375 --> 00:27:54,041 Äiti kohteli meitä samoin kuin sinä olet kohdellut meitä. 204 00:27:54,791 --> 00:27:56,750 Olemmeko me sinun lapsiasi vai hän? 205 00:27:59,541 --> 00:28:00,541 Te olette lapsiani, 206 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 ja niin on hänkin. 207 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 Sikander on teille kuin veli. 208 00:28:08,791 --> 00:28:10,000 Teidän serkkunne. 209 00:28:10,791 --> 00:28:12,000 Serkkuveli? 210 00:28:12,416 --> 00:28:13,666 Milloin näin kävi, isä? 211 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Hän on vanhemman veljeni - 212 00:28:20,666 --> 00:28:22,125 Rannchod Singhin poika. 213 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 27 vuotta sitten omistimme pienen asetehtaan - 214 00:28:29,791 --> 00:28:32,791 kotikaupungissamme Handiassa Allahabadissa. 215 00:28:34,750 --> 00:28:36,791 Aseita, joita tehtaassa valmistimme, 216 00:28:37,375 --> 00:28:39,541 toimitettiin vain Intian armeijalle. 217 00:28:41,541 --> 00:28:44,916 Handialainen paikallispoliitikko Gajendra Pathak - 218 00:28:45,291 --> 00:28:46,791 ja hänen poikansa Narender - 219 00:28:47,291 --> 00:28:50,416 halusivat, että toimitamme heille laittomasti aseita. 220 00:28:50,500 --> 00:28:52,458 Kuten olen sanonut ennenkin, 221 00:28:52,541 --> 00:28:54,375 en ikinä tee mitään laitonta. 222 00:28:54,916 --> 00:28:56,791 -Hyvästi. -Mutta veljeni kieltäytyi, 223 00:28:57,375 --> 00:28:59,333 ja heistä tuli vihollisiamme. 224 00:28:59,416 --> 00:29:00,750 Tiedätkö, kenelle puhut? 225 00:29:01,125 --> 00:29:04,750 -Sytytän tämän paikan tuleen! -Shamsher! 226 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 Tapaus jätti jälkensä perheeseemme. 227 00:29:09,666 --> 00:29:13,541 Sumitra, joka rakasti syvästi poikaansa Sikanderia, 228 00:29:14,000 --> 00:29:15,791 oli hyvin huolissaan. 229 00:29:18,166 --> 00:29:22,000 Viikkoa myöhemmin aselähetyksemme oli matkalla. 230 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 Ajoimme kuorma-autoilla, 231 00:29:24,916 --> 00:29:27,708 koska olimme saaneet tietää, että Gajender suunnitteli - 232 00:29:27,791 --> 00:29:29,666 kaappaavansa automme. 233 00:29:29,750 --> 00:29:31,458 Ja juuri niin tapahtuikin. 234 00:29:31,541 --> 00:29:34,541 Hänen miehensä piirittivät meidät. 235 00:29:39,625 --> 00:29:43,250 Päädyimme tappamaan Gajenderin pojan yhteenotossa. 236 00:29:44,416 --> 00:29:46,666 Pojan kuolema teki Gajenderin hulluksi. 237 00:29:46,750 --> 00:29:50,166 Gajender vannoi tuhoavansa perheemme. 238 00:29:51,041 --> 00:29:54,250 Ja veljeni oli hänen kohteenaan. 239 00:30:00,791 --> 00:30:03,500 Mutta riita ei päättynyt veljeni kuolemaan. 240 00:30:03,916 --> 00:30:06,250 Gajender käytti vaikutusvaltaansa - 241 00:30:06,625 --> 00:30:11,250 osoittaakseen, että toimitimme aseita terroristeille. 242 00:30:11,791 --> 00:30:13,541 Tehtaamme suljettiin. 243 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Meitä pidettiin pettureina. 244 00:30:16,916 --> 00:30:20,250 Ja koko perheemme oli hengenvaarassa. 245 00:30:25,041 --> 00:30:29,500 Lähetin Sikanderin välittömästi Pekingiin Raghun kanssa. 246 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Minä tulin Al Shifaan Sumitran kanssa. 247 00:30:35,750 --> 00:30:38,666 Veljeni oli ostanut pienen saaren - 248 00:30:38,750 --> 00:30:40,541 laajentaakseen liiketoimintaansa. 249 00:30:41,541 --> 00:30:44,166 Tein kovasti töitä ja perustin tänne asetehtaan. 250 00:30:45,250 --> 00:30:51,000 Otin Sumitran suojiini perheeni perinteiden mukaisesti. 251 00:30:52,500 --> 00:30:53,541 Menimme naimisiin. 252 00:30:56,875 --> 00:31:00,000 Vuotta myöhemmin te kaksi synnyitte. 253 00:31:02,291 --> 00:31:06,541 Sumitran terveys alkoi heikentyä syntymänne jälkeen. 254 00:31:08,041 --> 00:31:10,291 Pian hän menehtyi. 255 00:31:11,750 --> 00:31:15,250 Jos emme olisi tappaneet Gajendran poikaa raivopäissämme, 256 00:31:16,250 --> 00:31:18,625 saisimme yhä asua kotimaassamme. 257 00:31:19,541 --> 00:31:21,000 Mutta lupaan teille, 258 00:31:22,250 --> 00:31:24,000 jos te kaksi olette kanssani, 259 00:31:25,291 --> 00:31:27,541 pääsemme pian palaamaan kotiimme. 260 00:31:28,291 --> 00:31:29,666 Palaamme Handiaan. 261 00:31:30,250 --> 00:31:33,750 Saamme jälleen elää perheenä. 262 00:31:34,291 --> 00:31:36,541 He lähtivät ilman mitään vaikutusta. 263 00:31:40,750 --> 00:31:41,958 He muuttuvat kyllä. 264 00:31:42,041 --> 00:31:43,958 Mitä helvettiä tämä on? 265 00:31:44,041 --> 00:31:45,791 -Mitä tapahtui? -Ei mitään. 266 00:31:45,875 --> 00:31:48,666 Ensin äiti antoi 50 prosenttia omaisuudestaan Sikanderille. 267 00:31:48,750 --> 00:31:50,416 Ja nyt isä haluaa palata Handiaan. 268 00:31:50,500 --> 00:31:52,208 Kuka hullu nyt Handiaan haluaa? 269 00:31:52,291 --> 00:31:53,791 Rauhoitu, Suraj. 270 00:31:54,416 --> 00:31:57,166 Minä olin vihaisempi kuin sinä äidin testamentista. 271 00:31:57,750 --> 00:31:59,291 Mutta hillitsin itseni. 272 00:31:59,666 --> 00:32:02,458 Ja aina kun isä ylistää Sikanderia, 273 00:32:02,541 --> 00:32:04,500 -vereni kiehahtaa. -Samoin. 274 00:32:05,000 --> 00:32:06,500 Mutta en näytä sitä. 275 00:32:07,041 --> 00:32:09,750 Jos haluat ratkaista ongelman lopullisesti, 276 00:32:10,250 --> 00:32:15,000 Sikander ei saa koskaan tietää, mitä mielessämme liikkuu. 277 00:32:16,750 --> 00:32:18,625 Toivon, että pystyt siihen, Suraj. 278 00:32:19,750 --> 00:32:20,833 Tietysti pystyn. 279 00:32:20,916 --> 00:32:22,291 -Hyvä. -Tietysti. 280 00:32:42,250 --> 00:32:49,916 Tule lähemmäs Ota kädestäni kiinni 281 00:32:50,250 --> 00:32:58,125 Kävele kanssani Istu viereeni 282 00:33:01,000 --> 00:33:17,250 Kerro minulle Mitä mielessäsi on, rakkain 283 00:33:19,250 --> 00:33:27,916 Ole kerrankin itsekäs, rakkain Ja elä itsellesi vain 284 00:33:28,541 --> 00:33:36,875 Ole kerrankin itsekäs, rakkain Ja elä itsellesi vain 285 00:33:38,791 --> 00:33:42,166 Vau, kuulostipa hienolta. Bravo. 286 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 -Kiitos teille. -Kiitos. 287 00:33:43,541 --> 00:33:44,541 Kippis. 288 00:33:44,625 --> 00:33:46,750 -Todella kaunista. -Kiitos, Sikku. 289 00:33:51,791 --> 00:33:54,291 -Voi luoja. -Mitä nyt? 290 00:33:54,791 --> 00:33:58,083 -Olemme kaikki pelkkiä luusereita. -Miten niin? 291 00:33:58,166 --> 00:34:00,291 -Meillä on kaikkea, mitä tarvitsemme. -Tämä? 292 00:34:00,375 --> 00:34:02,333 Niin. Meillä on kaikkea, mitä tarvitsemme. 293 00:34:02,416 --> 00:34:06,291 Mutta meillä ei ole sitä, mitä heillä on. 294 00:34:07,041 --> 00:34:08,291 Niin, aivan totta. 295 00:34:09,333 --> 00:34:10,916 Kaikilla on tyttöystävä. 296 00:34:11,291 --> 00:34:13,000 He ovat kaikki rakastuneita. 297 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Saisimme hävetä. 298 00:34:14,583 --> 00:34:16,125 Eivät kaikki meistä. 299 00:34:16,541 --> 00:34:19,000 -Vain te kolme. -Mitä? 300 00:34:19,083 --> 00:34:21,666 Tapasin yhden tytön pari päivää sitten. 301 00:34:21,750 --> 00:34:23,875 -Niinkö? -Ja olen rakastunut häneen. 302 00:34:24,916 --> 00:34:28,833 Hän on tulossa pian tänne, heidän juhliinsa. 303 00:34:29,375 --> 00:34:30,833 Olen varma tästä. 304 00:34:30,916 --> 00:34:32,750 -Kohtaloni on sinetöity. -Niinkö? 305 00:34:32,833 --> 00:34:33,916 Suudelman kanssa. 306 00:34:34,000 --> 00:34:35,833 -Hienoa! Kippis. -Kippis. 307 00:34:35,916 --> 00:34:36,833 Kippis. 308 00:34:36,916 --> 00:34:39,000 Olen iloinen puolestasi. 309 00:34:40,375 --> 00:34:42,250 Miksi olet surullinen? 310 00:34:42,333 --> 00:34:44,166 Sinullahan on kaunis tyttöystävä? 311 00:34:44,541 --> 00:34:46,000 Minulla oli. 312 00:34:46,791 --> 00:34:48,000 Taasko? 313 00:34:49,166 --> 00:34:51,750 Niin. Pitää tehdä jotain äkkipikaisuudelleni. 314 00:34:52,916 --> 00:34:54,333 Pelästytin hänet. 315 00:34:55,333 --> 00:34:56,916 Ei se johtunut kiivaudestasi. 316 00:35:00,166 --> 00:35:01,791 Vaan naamastasi. 317 00:35:02,375 --> 00:35:04,166 Tuon on tosi ilkeää, Sikku. 318 00:35:04,250 --> 00:35:06,416 Älä välitä, veli. Minä pysyn luonasi. 319 00:35:06,750 --> 00:35:08,750 Siinäs kuulitte. Minun siskoni. 320 00:35:08,833 --> 00:35:10,166 Tule tänne. 321 00:35:15,125 --> 00:35:16,250 Näin tuon. 322 00:35:19,916 --> 00:35:21,833 Tänään ei ole minun päiväni. 323 00:35:21,916 --> 00:35:24,875 Te kolme olette nostaneet riman niin korkealle, 324 00:35:26,041 --> 00:35:28,083 että minusta kaikki näyttävät idiooteilta. 325 00:35:28,166 --> 00:35:30,416 Olen samaa mieltä. 326 00:35:30,500 --> 00:35:32,750 Sinä päivänä, kun löydän sen oikean, 327 00:35:33,291 --> 00:35:34,958 menen suoraan isän luo. 328 00:35:35,041 --> 00:35:36,750 Kerron, että olen rakastunut. 329 00:35:36,833 --> 00:35:38,083 Sitten menen naimisiin. 330 00:35:38,166 --> 00:35:39,916 Hankimme pari lasta. 331 00:35:40,000 --> 00:35:41,208 Ja se siitä. 332 00:35:41,291 --> 00:35:42,500 Kippis. 333 00:35:42,583 --> 00:35:44,250 -Kippis. -Kippis. 334 00:35:44,583 --> 00:35:47,041 -Kippis, systeri. -Kippis. 335 00:35:53,583 --> 00:35:55,000 -Anna kuulua. -Kerro nyt. 336 00:35:57,125 --> 00:36:00,041 Jos kerran kaikki keventävät sydäntään, 337 00:36:00,500 --> 00:36:03,083 minäkin haluan jakaa kokemukseni kanssanne. 338 00:36:03,166 --> 00:36:04,916 Odota hetki. Veli, kitara. 339 00:36:05,541 --> 00:36:08,833 Taustamusiikki on tärkeää. 340 00:36:08,916 --> 00:36:11,583 Romanttista taustamusiikkia... 341 00:36:12,333 --> 00:36:14,041 No niin. Kun olin Pekingissä, 342 00:36:15,625 --> 00:36:18,333 näin erään upean naisen. 343 00:36:35,541 --> 00:36:37,250 Kaunis. 344 00:36:39,916 --> 00:36:40,916 Missä olet? 345 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Olen odottanut puoli tuntia. 346 00:36:43,583 --> 00:36:45,375 Mitä, lemppaat minut? 347 00:36:47,750 --> 00:36:48,916 Hei sitten. 348 00:36:51,000 --> 00:36:52,166 Intialainen. 349 00:36:58,000 --> 00:36:59,291 Ole varovainen. 350 00:37:00,166 --> 00:37:01,208 Hän on intialainen. 351 00:37:01,291 --> 00:37:02,666 Me rakastamme Intiaa. 352 00:37:02,750 --> 00:37:04,250 Lykkyä tykö sitten. 353 00:37:08,625 --> 00:37:12,875 -Hei. Mitä haluat juoda? -Anteeksi, tunnenko teidät? 354 00:37:14,833 --> 00:37:16,000 Enkö? 355 00:37:17,166 --> 00:37:19,375 -Tutustutaan toisiimme. -Ei kiitos. 356 00:37:20,500 --> 00:37:23,291 Kuulkaa nyt, teidän pitää lähteä nyt heti. 357 00:37:24,166 --> 00:37:25,333 Ihan oikeasti. 358 00:37:25,416 --> 00:37:28,250 En halua kohtausta, mutta pyydän turvamiehet paikalle. 359 00:37:28,583 --> 00:37:30,250 -Mennään yhdessä... -Lähtekää. 360 00:37:30,583 --> 00:37:32,166 Hei, älä koske minuun! 361 00:37:32,750 --> 00:37:34,625 -Voi luoja... -Hyvästi. 362 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 Hei. 363 00:37:43,916 --> 00:37:47,333 Hei. Ja kiitos. 364 00:37:47,416 --> 00:37:48,541 Ole hyvä vain. 365 00:37:49,250 --> 00:37:51,250 Hetkinen! Anteeksi. 366 00:37:53,500 --> 00:37:56,166 Eli nyt sinä yrität sitten virallisesti iskeä minua. 367 00:37:58,166 --> 00:38:00,041 Miehet ovat kaikki samanlaisia. 368 00:38:00,125 --> 00:38:01,500 Yhtä asiaa en ymmärrä. 369 00:38:02,083 --> 00:38:04,166 Kolme miestä tulee kehumaan sinua, 370 00:38:04,250 --> 00:38:05,458 mutta et pidä siitä. 371 00:38:05,541 --> 00:38:08,000 Intialainen tulee toisen intialaisen avuksi. 372 00:38:08,083 --> 00:38:09,833 Mutta et pidä siitäkään. 373 00:38:09,916 --> 00:38:11,958 -Eikö se ole vähän... -Odota nyt! 374 00:38:12,041 --> 00:38:13,041 Outoa? 375 00:38:13,125 --> 00:38:15,083 Outoa, aivan. 376 00:38:15,166 --> 00:38:16,416 Olen aina ollut outo. 377 00:38:16,500 --> 00:38:17,708 Pidän siitä. 378 00:38:17,791 --> 00:38:21,791 Kerrohan sitten, missä ja milloin synnyit? 379 00:38:21,875 --> 00:38:23,791 Ja miksi? Minkä vuoksi? 380 00:38:24,166 --> 00:38:27,750 Tehdäänkö lapsia siksi, että vältetään kaikkea tällaista? 381 00:38:28,541 --> 00:38:30,000 Olet itse ihan omituinen. 382 00:38:30,083 --> 00:38:31,416 -Kiitos. -Se ei ollut kehu. 383 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Eikö? 384 00:38:32,875 --> 00:38:34,250 Olen omituinen. 385 00:38:35,791 --> 00:38:36,833 Hei sitten, outolintu. 386 00:38:41,083 --> 00:38:42,333 Voi ei. 387 00:38:43,166 --> 00:38:44,333 Seuraatko minua? 388 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Että seuraanko sinua? 389 00:38:46,083 --> 00:38:47,375 -Kävelin käytävää... -Outo. 390 00:38:48,333 --> 00:38:51,916 En koskaan lakkaa seuraamasta sinua... 391 00:38:53,250 --> 00:38:55,083 Kuule, tämä menee liian pitkälle. 392 00:38:55,166 --> 00:38:57,416 Soitan kohta turvamiehet paikalle. Minä... 393 00:38:58,333 --> 00:38:59,416 Kuule, kultaseni, 394 00:38:59,500 --> 00:39:01,416 tämä on aika yleinen yhteensattuma. 395 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Tuo iso sviitti kuuluu minulle, 396 00:39:04,125 --> 00:39:06,250 ja tuo tavallinen huone on sinun. 397 00:39:06,750 --> 00:39:08,000 Niinpä tietysti. 398 00:39:25,291 --> 00:39:28,583 Miten typerä olenkaan! 399 00:39:30,625 --> 00:39:31,625 Niin. 400 00:39:32,375 --> 00:39:33,583 Tosi typerä. 401 00:39:34,416 --> 00:39:35,625 Kuuletko minut? 402 00:39:37,041 --> 00:39:38,166 Itse asiassa en, 403 00:39:38,500 --> 00:39:41,500 mutta yritän vain arvata, mitä sanot seuraavaksi. 404 00:39:42,416 --> 00:39:44,000 Anteeksi. 405 00:39:44,083 --> 00:39:45,541 Sellaista sattuu, ei se mitään. 406 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 Muuten, 407 00:39:47,250 --> 00:39:48,416 nimeni on Sikander. 408 00:39:49,041 --> 00:39:50,250 Sikander Singh. 409 00:39:50,833 --> 00:39:52,291 Minä olen Jessica. 410 00:39:52,750 --> 00:39:54,208 Hauska tavata, Jessica. 411 00:39:54,291 --> 00:39:56,000 Hauska tavata sinutkin, Sikander. 412 00:40:37,750 --> 00:40:41,833 Maailmamme, ilma, jota hengitämme 413 00:40:42,500 --> 00:40:46,541 Kohtasivat, kun me kohtasimme 414 00:40:48,000 --> 00:40:52,250 Menneet unohdetaan 415 00:40:52,333 --> 00:40:57,166 Vaalitaan tätä hetkeä ja tulevaa 416 00:40:58,250 --> 00:41:01,916 Kukaan ei tiedä Mitä tuleva tuo tullessaan 417 00:41:02,000 --> 00:41:04,166 Otetaan siitä kaikki irti 418 00:41:04,250 --> 00:41:08,208 Rakkaani 419 00:41:08,291 --> 00:41:10,833 Kun olemme lähekkäin 420 00:41:10,916 --> 00:41:13,250 Kun olemme yhdessä 421 00:41:13,333 --> 00:41:15,666 Kun olemme kasvokkain 422 00:41:15,750 --> 00:41:19,458 Sieluni haluaa sanoa 423 00:41:19,541 --> 00:41:22,000 Löysin rakkauden 424 00:41:22,083 --> 00:41:24,250 Löysin rakkauden 425 00:41:24,333 --> 00:41:26,833 Löysin rakkauden 426 00:41:26,916 --> 00:41:29,250 Löysin rakkauden sinusta 427 00:41:29,333 --> 00:41:32,208 Sillä löysin rakkauden 428 00:41:32,291 --> 00:41:34,416 Löysin rakkauden 429 00:41:34,500 --> 00:41:36,958 Löysin rakkauden 430 00:41:37,041 --> 00:41:39,291 Löysin rakkauden sinusta 431 00:41:39,375 --> 00:41:42,416 Sillä löysin rakkauden 432 00:41:42,500 --> 00:41:44,708 Löysin rakkauden 433 00:41:44,791 --> 00:41:47,166 Löysin rakkauden 434 00:41:47,250 --> 00:41:49,500 Löysin rakkauden sinusta 435 00:42:02,000 --> 00:42:06,333 On hyvä, että minun täytyy 436 00:42:07,083 --> 00:42:12,250 Tuntea heikkoutesi Ennen kaikkea muuta 437 00:42:14,625 --> 00:42:19,166 En voi uskoa tätä todeksi 438 00:42:19,250 --> 00:42:23,250 En voi uskoa tätä todeksi sitä, että 439 00:42:24,750 --> 00:42:31,000 Että rakastuin Myös heikkouksiisi 440 00:42:33,166 --> 00:42:35,083 Voi rakkain 441 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 Kun olemme lähekkäin 442 00:42:37,750 --> 00:42:40,083 Kun olemme yhdessä 443 00:42:40,166 --> 00:42:42,416 Kun olemme kasvokkain 444 00:42:42,500 --> 00:42:46,208 Sieluni haluaa sanoa 445 00:42:46,291 --> 00:42:48,583 Löysin rakkauden 446 00:42:48,916 --> 00:42:51,083 Löysin rakkauden 447 00:42:51,166 --> 00:42:53,250 Löysin rakkauden 448 00:42:53,750 --> 00:42:55,833 Löysin rakkauden sinusta 449 00:42:55,916 --> 00:42:58,500 Sillä löysin rakkauden 450 00:42:59,125 --> 00:43:01,250 Löysin rakkauden 451 00:43:01,333 --> 00:43:03,500 Löysin rakkauden 452 00:43:03,833 --> 00:43:06,250 Löysin rakkauden sinusta 453 00:43:31,166 --> 00:43:40,250 Annoin koko elämäni Kaikkeni 454 00:43:41,500 --> 00:43:50,833 Sinun käsiisi, sinun silmiisi 455 00:43:51,750 --> 00:44:01,250 Löysin tieni sydämeesi Huuliltasi 456 00:44:01,916 --> 00:44:04,416 Ei huolehdita tulevasta 457 00:44:04,500 --> 00:44:10,166 Eletään elämää Sellaisena kuin se meille annetaan 458 00:44:10,250 --> 00:44:12,416 Sillä löysin rakkauden 459 00:44:13,166 --> 00:44:14,750 Löysin rakkauden 460 00:44:15,333 --> 00:44:17,250 Löysin rakkauden 461 00:44:17,916 --> 00:44:19,833 Löysin rakkauden sinusta 462 00:44:20,500 --> 00:44:22,750 Sillä löysin rakkauden 463 00:44:23,166 --> 00:44:24,916 Löysin rakkauden 464 00:44:25,500 --> 00:44:27,416 Löysin rakkauden 465 00:44:28,041 --> 00:44:30,708 Löysin rakkauden sinusta 466 00:44:30,791 --> 00:44:32,916 Sillä löysin rakkauden 467 00:44:33,416 --> 00:44:35,708 Löysin rakkauden 468 00:44:35,791 --> 00:44:37,625 Löysin rakkauden 469 00:44:38,333 --> 00:44:40,541 Löysin rakkauden sinusta 470 00:45:03,416 --> 00:45:07,541 Voi luoja. Sikander Singh on rakastunut. 471 00:45:08,166 --> 00:45:10,000 -Mitä sitten tapahtui? -Sitten - 472 00:45:11,250 --> 00:45:12,583 odotin pari päivää. 473 00:45:14,583 --> 00:45:16,250 Odotin viikon. 474 00:45:18,250 --> 00:45:19,416 Sitten sain selville, 475 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 että hän on kadonnut. 476 00:45:22,750 --> 00:45:23,916 Voi ei. 477 00:45:26,750 --> 00:45:27,916 Olen pahoillani. 478 00:45:28,000 --> 00:45:29,291 Niin minäkin. 479 00:45:29,375 --> 00:45:30,916 Minä löysin tosirakkauden. 480 00:45:31,500 --> 00:45:35,583 Rukoilen, että sinäkin löydät pian omasi. 481 00:45:39,125 --> 00:45:40,625 Mitä ihmettä...? Birju. 482 00:45:42,333 --> 00:45:43,875 Brij, ystäväni. 483 00:45:45,000 --> 00:45:46,333 Missä olet? 484 00:45:46,416 --> 00:45:47,666 Miten menee? 485 00:45:47,750 --> 00:45:49,250 Oikein hyvin, Shamshu. 486 00:45:49,333 --> 00:45:52,708 -Laskeuduin juuri kaupunkiinne. -Miksi soitat? 487 00:45:52,791 --> 00:45:53,916 Tule kartanolleni. 488 00:45:54,000 --> 00:45:55,791 Tulin tapaamaan sinua. 489 00:45:55,875 --> 00:45:57,541 Asiani on arkaluontoinen. 490 00:45:57,625 --> 00:46:03,083 Varasin huoneen numero 1001 Intercontinental-hotellista. 491 00:46:03,166 --> 00:46:05,083 Huone 1001, kuulitko? 492 00:46:05,166 --> 00:46:06,666 Voitko tulla tunnin päästä? 493 00:46:06,750 --> 00:46:08,166 Asiani on kiireellinen. 494 00:46:08,250 --> 00:46:11,666 Tulen sinne sinua vastaan ja tuon kukkia mukanani. 495 00:46:11,750 --> 00:46:13,416 -Mitä vain haluat. -Lähde heti. 496 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Hyvä. Nähdään tunnin päästä. 497 00:46:29,916 --> 00:46:33,250 -Shamshu! -Brijwa! 498 00:46:37,416 --> 00:46:39,916 -10 vuotta on pitkä aika, Brij. -Niin on. 499 00:46:40,250 --> 00:46:43,083 Mutta et ole muuttunut yhtään. 500 00:46:43,166 --> 00:46:47,416 Ei puhuta nyt minusta, vaan katso nyt sinua. 501 00:46:47,500 --> 00:46:49,833 Näytät yhä tyrmäävän upealta. 502 00:46:50,333 --> 00:46:54,416 Voisit vieläkin seisoskella Mishan kaupan ulkopuolella, 503 00:46:54,500 --> 00:46:57,083 ja kaikki tytöt lankeaisivat jalkoihisi. 504 00:46:59,041 --> 00:47:02,166 Älä puhu kotipuolesta, se masentaa minua. 505 00:47:02,750 --> 00:47:04,166 Mikä se työ on? 506 00:47:04,250 --> 00:47:09,416 Shamshu, tiedäthän, että pomoni Johnny Srivastav - 507 00:47:09,500 --> 00:47:11,166 omistaa 7 tähden hotellin Manalissa. 508 00:47:11,500 --> 00:47:12,958 Tiedän. Se on todella upea. 509 00:47:13,041 --> 00:47:15,916 Mutta tiedätkö, mitä hotellissa tapahtuu? 510 00:47:16,500 --> 00:47:22,000 Intialaiset huippupoliitikot ja liikemiehet käyvät siellä usein. 511 00:47:22,083 --> 00:47:24,416 Ei siksi, että se on niin korkealuokkainen. 512 00:47:24,750 --> 00:47:27,916 Vaan siksi, että se on kaikkien mahdollisten irstailujen keskus. 513 00:47:28,291 --> 00:47:30,166 -Ilotalo? -Kyllä, ilotalo. 514 00:47:30,541 --> 00:47:34,250 Ja vain kourallinen VIP-asiakkaista tietää siitä. 515 00:47:35,083 --> 00:47:39,166 Siellä tarjotaan kaikkia mahdollisia seksuaalisia perversioita. 516 00:47:39,250 --> 00:47:41,166 Mutta nuo poliitikot eivät tienneet, 517 00:47:41,250 --> 00:47:45,250 että Johnny oli asentanut vakoilukameroita kaikkiin huoneisiin. 518 00:47:45,333 --> 00:47:47,333 Ja hän videoi heidän ilottelunsa. 519 00:47:47,416 --> 00:47:49,666 Vain Johnny ja minä tiesimme salaisuudesta. 520 00:47:49,750 --> 00:47:52,208 Mutta jotenkin tieto oli vuotanut, 521 00:47:52,291 --> 00:47:54,333 ja Rana sai kuulla siitä. 522 00:47:54,916 --> 00:47:58,416 Pari päivää sitten Johnny tuli Al Shifaan erään kaupan takia. 523 00:47:58,833 --> 00:48:01,333 Mutta Ranan miehet kidnappasivat hänet. 524 00:48:03,250 --> 00:48:08,416 Ranan miehet alkoivat kiduttaa Johnnya - 525 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 ja halusivat tietää, missä kovalevy oli. 526 00:48:10,875 --> 00:48:14,291 Johnny-rukka olisi kertonut heille kaiken joka tapauksessa, 527 00:48:14,375 --> 00:48:19,500 mutta kuoli äkilliseen sydänkohtaukseen. 528 00:48:20,500 --> 00:48:22,166 -Kaverin sydän luovutti. -Niin. 529 00:48:22,250 --> 00:48:23,583 -Kidutuksen takia? -Kyllä. 530 00:48:24,916 --> 00:48:26,166 Missä ne videot ovat? 531 00:48:26,250 --> 00:48:29,458 Videot ovat kovalevyllä. 532 00:48:29,541 --> 00:48:32,083 Jos saamme sen kovalevyn käsiimme, 533 00:48:32,166 --> 00:48:33,791 mahdollisuudet ovat rajattomat. 534 00:48:36,291 --> 00:48:38,500 Voi ei. Yash, näitkö tämän? 535 00:48:40,291 --> 00:48:43,666 Isä, tämähän on uskomatonta. Se on kultakaivos. 536 00:48:43,750 --> 00:48:44,833 Missä se kovalevy on? 537 00:48:44,916 --> 00:48:51,500 Kovalevy on tallelokerossa numero 7003 SRL Bankissa Kambodžassa. 538 00:48:52,166 --> 00:48:56,375 Sinun ei tarvitse muuta kuin varastaa se kovalevy. 539 00:48:57,416 --> 00:49:00,500 Olet todellakin tosiystävä. 540 00:49:00,583 --> 00:49:05,083 Kerroit minulle pankin nimen ja tallelokeron numeron ennen hintaasi. 541 00:49:05,166 --> 00:49:06,916 Kerrassaan loistavaa. 542 00:49:09,250 --> 00:49:10,458 Tiedän sen. 543 00:49:10,541 --> 00:49:14,000 Mutta kovalevy on suojattu salasanalla, Shamshu. 544 00:49:14,500 --> 00:49:18,500 Ja vain minä tiedän salasanan. 545 00:49:18,583 --> 00:49:22,583 Salasanapaneeli on kosketusherkkä ja myös paineherkkä. 546 00:49:23,041 --> 00:49:25,750 Siksi on hyvin tärkeää, että olen hengissä, 547 00:49:25,833 --> 00:49:30,583 kun syötän salasanaa. 548 00:49:32,000 --> 00:49:33,125 Ahaa. 549 00:49:33,916 --> 00:49:35,500 Vielä parempi. 550 00:49:38,833 --> 00:49:42,083 Brij haluaa miljardi dollaria arvopaperina - 551 00:49:42,166 --> 00:49:45,083 ja lisäksi miljardin dollarin shekin. 552 00:49:45,166 --> 00:49:47,291 Pitää puhua pankkiirin kanssa lainasta. 553 00:49:47,875 --> 00:49:52,208 Ja Interpolin agentti Khanna kiristää poliitikkoja puolestamme. 554 00:49:52,291 --> 00:49:53,500 Kaksi miljardia dollaria! 555 00:49:53,583 --> 00:49:56,500 Yksi miljardi virallisesti ja toinen arvopapereina. 556 00:49:56,583 --> 00:49:58,833 Kaikki yhden kovalevyn vuoksi. 557 00:49:59,750 --> 00:50:01,291 Ja me käytämme kiristystä - 558 00:50:01,625 --> 00:50:04,416 sen Interpolin agentti Khannan avulla! 559 00:50:04,500 --> 00:50:06,041 Se Khanna on oikea ketku. 560 00:50:06,125 --> 00:50:07,541 Ketku sopimus. 561 00:50:07,625 --> 00:50:14,250 En ymmärrä tämän sopimuksen motiivia enkä seurauksia. 562 00:50:16,250 --> 00:50:18,583 -Mitä sanoit? -Ajanhukkaa. 563 00:50:19,916 --> 00:50:21,166 Ajanhukkaa? 564 00:50:22,625 --> 00:50:24,375 Vaikka opiskelit Oxfordissa, 565 00:50:25,041 --> 00:50:27,083 sinulla ei ole hitusenkaan vertaa älliä. 566 00:50:28,500 --> 00:50:31,166 Hän haluaa tietää motiivin ja seuraukset... 567 00:50:31,250 --> 00:50:36,125 Olisin maksanut siitä vaikka kymmenen miljardia dollaria. 568 00:50:36,750 --> 00:50:39,000 Olisin voinut myydä kaiken maksaakseni hänelle. 569 00:50:39,375 --> 00:50:41,000 Mitä meidän pitää sitten tehdä? 570 00:50:49,416 --> 00:50:51,375 -Mitä tämä on? -Skottiviskiä. 571 00:50:52,916 --> 00:50:56,166 Kukaan ei tue minua. Ei edes oma kurkkuni. 572 00:50:57,833 --> 00:50:59,833 Mitä oikein toljotat? Palaa töihisi. 573 00:50:59,916 --> 00:51:01,625 Tuo ne pirun laatikot tänne. 574 00:51:05,166 --> 00:51:06,500 Istu. 575 00:51:06,583 --> 00:51:11,375 Aion puhdistaa isäsi nimen ja oman nimeni, 576 00:51:11,916 --> 00:51:15,000 joita mustamaalattiin vuosia sitten. 577 00:51:15,541 --> 00:51:20,666 Ja sen seurauksena voimme palata kotiin - 578 00:51:20,750 --> 00:51:23,416 Handiaan ja olla ylpeitä. 579 00:51:23,500 --> 00:51:26,250 Siinä on motiivi ja seuraukset. 580 00:51:27,250 --> 00:51:30,916 Otin tehtävän vastaan, koska uskon sinuun. 581 00:51:32,750 --> 00:51:34,541 Lupaan sinulle, 582 00:51:35,750 --> 00:51:41,166 olen valmis vaarantamaan henkeni saadakseni sen kovalevyn sinulle. 583 00:51:42,166 --> 00:51:46,250 Siten voin lähettää sinut takaisin kotiisi Handiaan täynnä ylpeyttä. 584 00:51:47,500 --> 00:51:50,166 Minulla on valtava koti-ikävä, poika. 585 00:51:50,500 --> 00:51:52,500 Lähetä minut kotiin. 586 00:51:52,875 --> 00:51:56,166 Sitten en tarvitse rauhoittavia enää koskaan. 587 00:52:20,625 --> 00:52:22,000 -Tervetuloa. -Hei. 588 00:52:22,083 --> 00:52:24,750 -Hyvää iltaa. -Iltaa. 589 00:52:29,166 --> 00:52:30,500 Hienot juhlat, Raghu. 590 00:52:32,833 --> 00:52:33,916 Mitä juhlimme? 591 00:52:36,291 --> 00:52:37,750 Hra Khanna on saapunut. 592 00:52:38,541 --> 00:52:39,791 -Aivan... -Anteeksi, sir. 593 00:52:39,875 --> 00:52:41,166 Agentti Khanna saapui. 594 00:52:46,250 --> 00:52:48,166 Nämä ovat poliitikkojamme. 595 00:52:49,291 --> 00:52:51,500 Miten alas he ovatkaan vajonneet! 596 00:52:51,875 --> 00:52:54,291 He tekevät mitä vain päästäkseen irstailemaan. 597 00:52:54,375 --> 00:52:57,333 Ja me agentit tottelemme heidän käskyjään. 598 00:52:57,416 --> 00:52:58,500 Hävyttömiä ihmisiä. 599 00:52:59,750 --> 00:53:01,166 Jotkut heistä ovat, Khanna. 600 00:53:02,166 --> 00:53:05,666 He tahraavat kaikkien poliitikkojen nimen. 601 00:53:05,750 --> 00:53:07,083 Mutta täytyy myöntää, sir, 602 00:53:07,166 --> 00:53:10,625 tämä kovalevy on kuin ohjattava ohjus Al Shifasta Intiaan. 603 00:53:11,750 --> 00:53:13,833 Ja te laukaisette tuon ohjuksen. 604 00:53:14,250 --> 00:53:16,625 Raghu antaa siitä kopioita juhlien jälkeen. 605 00:53:17,083 --> 00:53:20,166 Minä kerron teille, mitä tehdä niillä. 606 00:53:20,250 --> 00:53:22,875 Miljardi dollaria. Se on suuri summa. 607 00:53:23,333 --> 00:53:27,125 -Teille, hra Goel. -Niin. 608 00:53:27,500 --> 00:53:29,500 Niin... 609 00:53:30,916 --> 00:53:34,166 Kyse täytyy olla isosta liikekaupasta. 610 00:53:35,416 --> 00:53:36,416 Anteeksi, sir. 611 00:53:36,916 --> 00:53:40,166 Emme salli kenenkään sekaantua liiketoimiimme. 612 00:53:41,166 --> 00:53:42,750 Meidän asiamme kuuluvat meille. 613 00:53:42,833 --> 00:53:44,166 Eivät teille. 614 00:53:45,000 --> 00:53:47,458 Siihen voi mennä jonkin aikaa. 615 00:53:47,541 --> 00:53:51,791 Ja hra Singh, voimme tarvita jonkinlaisen vakuuden lainalle. 616 00:53:52,291 --> 00:53:53,333 Ilman muuta. 617 00:53:53,416 --> 00:53:55,583 Anna tämän olla viimeinen kerta. 618 00:53:56,083 --> 00:53:57,875 Aivan. Anteeksi, sir. 619 00:54:34,791 --> 00:54:37,166 Jessica, olet jo täällä. 620 00:54:37,875 --> 00:54:39,416 En voi uskoa silmiäni. 621 00:54:42,916 --> 00:54:45,250 En kai pettäisi luottamustasi? 622 00:54:47,125 --> 00:54:48,416 Kai tunnet jo minut? 623 00:54:49,041 --> 00:54:52,125 En ikinä riko lupausta tai sitoumusta. 624 00:54:54,625 --> 00:54:57,333 Kas, tässä hän onkin, sankarini. 625 00:54:58,125 --> 00:54:59,416 Olen hänen palveluksessaan. 626 00:54:59,791 --> 00:55:02,000 Hän on kuin veli minulle. Sikander Singh. 627 00:55:02,416 --> 00:55:05,083 Hei, hauska tavata. 628 00:55:05,583 --> 00:55:06,833 Sikander Singh. 629 00:55:07,500 --> 00:55:08,750 Hauska tavata. 630 00:55:10,875 --> 00:55:13,666 Ja tuossa on Suraj. Pomoni poika. 631 00:55:13,750 --> 00:55:14,916 Hei, mukavaa tavata. 632 00:55:15,000 --> 00:55:16,708 Hei, hauska tavata. 633 00:55:16,791 --> 00:55:18,916 -Laulatko sinäkin? -Vähän. Miksi niin? 634 00:55:20,250 --> 00:55:22,916 Ei, he ovat kaksosia, ja hän on heidän serkkunsa. 635 00:55:23,750 --> 00:55:25,916 Ja kyllä, he ovat kaikki Singhin perhettä. 636 00:55:27,250 --> 00:55:30,000 -Hei, Sanjana Singh. -Hei, hauska tavata. 637 00:55:30,083 --> 00:55:32,083 Voi taivas. Hän on niin kaunis. 638 00:55:32,166 --> 00:55:33,416 Niin on. 639 00:55:33,500 --> 00:55:35,500 Missä muuten tapasit hänet? 640 00:55:36,583 --> 00:55:38,166 Minäkin haluaisin tietää. 641 00:55:42,500 --> 00:55:43,750 Oletko mustasukkainen? 642 00:55:47,166 --> 00:55:48,875 -Olen. -Samoin. 643 00:55:50,000 --> 00:55:51,833 Ja minä onnellinen. Otetaan drinkit. 644 00:55:51,916 --> 00:55:54,166 Tarjoan kaikille kierroksen! 645 00:56:04,125 --> 00:56:05,250 Kippis, veli. 646 00:56:10,250 --> 00:56:11,583 Anna mennä, Yash! 647 00:56:12,083 --> 00:56:15,083 Viikonloppu alkoi juhlineen 648 00:56:15,166 --> 00:56:17,541 Sinä ja minä 649 00:56:18,875 --> 00:56:23,500 Olemme yhdessä Tatuoinnit käsissä 650 00:56:26,541 --> 00:56:29,708 Viikonloppu alkoi juhlineen 651 00:56:29,791 --> 00:56:32,875 Sinä ja minä 652 00:56:33,250 --> 00:56:38,250 Olemme yhdessä Tatuoinnit käsissä 653 00:56:40,250 --> 00:56:43,250 Nämä häikäisevät valot 654 00:56:43,833 --> 00:56:46,791 Ja yö ihan uskomaton 655 00:56:47,250 --> 00:56:49,458 Tunteet kukoistakoot Kuten tarkoitettu on 656 00:56:49,541 --> 00:56:53,541 Meillä kaikki hyvin on 657 00:56:54,125 --> 00:56:57,375 Jatkukoon juhlamme ainiaan 658 00:56:57,750 --> 00:57:01,208 Jatkukoon juhlamme ainiaan 659 00:57:01,291 --> 00:57:04,625 Jatkukoon juhlamme ainiaan 660 00:57:05,083 --> 00:57:09,791 Jatkukoon juhlamme ainiaan ja aina vaan 661 00:57:24,250 --> 00:57:27,916 Tähdet loistavat kirkkaina 662 00:57:28,000 --> 00:57:30,750 Vapaudu kaikesta tänä iltana 663 00:57:31,375 --> 00:57:35,083 Kaikki niin kaunista on 664 00:57:35,166 --> 00:57:38,166 Lähemmäs sinua tahdon 665 00:57:38,250 --> 00:57:41,500 Ilta on huumaava 666 00:57:41,875 --> 00:57:45,333 Olen kuin juovuksissa 667 00:57:45,416 --> 00:57:48,791 Sitä käsilläni kosketin 668 00:57:49,291 --> 00:57:52,666 Jotta sen todeksi uskoisin 669 00:57:52,750 --> 00:57:56,250 Olemme nauttineet koko illan 670 00:57:56,333 --> 00:57:59,916 Se kukoistaa kanssasi rinta rinnan 671 00:58:00,000 --> 00:58:02,083 Tunteet kukoistakoot kuten tarkoitettu on 672 00:58:02,166 --> 00:58:06,000 Meillä kaikki hyvin on 673 00:58:06,833 --> 00:58:10,291 Jatkukoon juhlamme ainiaan 674 00:58:10,375 --> 00:58:14,000 Jatkukoon juhlamme ainiaan 675 00:58:14,083 --> 00:58:17,375 Jatkukoon juhlamme ainiaan 676 00:58:17,791 --> 00:58:22,333 Jatkukoon juhlamme ainiaan ja aina vaan 677 00:58:22,416 --> 00:58:24,166 Juhlikaa kaikki ankarasti 678 00:58:24,250 --> 00:58:26,083 Nyt tanssitaan aamuun asti 679 00:58:26,166 --> 00:58:27,916 Älä lopeta Kunnes liidät korkealla 680 00:58:28,000 --> 00:58:29,666 Kuuntele tätä neuvoa 681 00:58:29,750 --> 00:58:31,500 Juhli pois vailla huolia 682 00:58:31,583 --> 00:58:33,250 Älä lopeta ennen kuin putoat 683 00:58:33,333 --> 00:58:35,166 Mennään lattialle, kulta 684 00:58:35,250 --> 00:58:36,958 Rakkauteni saat tuntea 685 00:58:37,041 --> 00:58:44,166 Rakkautesi suunnaton Ilmassa taikana leijuu 686 00:58:44,250 --> 00:58:50,833 Lumosi valtava voima Minua luokseen kutsuu 687 00:58:50,916 --> 00:58:54,166 Ennen sitä vastaan taistelin 688 00:58:54,250 --> 00:58:57,375 Nyt sydämeni menetin 689 00:58:58,166 --> 00:59:01,083 Ihmeellinen on yhteytemme tää 690 00:59:01,166 --> 00:59:05,166 Ja minä luoksesi jään 691 00:59:05,750 --> 00:59:08,791 Olemme yhdessä nyt 692 00:59:09,250 --> 00:59:12,250 Kaikki hyväksi kääntyy 693 00:59:12,750 --> 00:59:15,000 Tunteet kukoistakoot Kuten tarkoitettu on 694 00:59:15,083 --> 00:59:19,125 Meillä kaikki hyvin on 695 00:59:19,500 --> 00:59:23,083 Jatkukoon juhlamme ainiaan 696 00:59:23,166 --> 00:59:26,708 Jatkukoon juhlamme ainiaan 697 00:59:26,791 --> 00:59:30,166 Jatkukoon juhlamme ainiaan 698 00:59:30,500 --> 00:59:35,250 Jatkukoon juhlamme ainiaan ja aina vaan 699 01:00:14,375 --> 01:00:16,500 Nähdään valvontahuoneessa. 700 01:00:27,041 --> 01:00:29,500 Olga, oli ilo nähdä sinua. 701 01:00:30,416 --> 01:00:31,916 -Soitan sinulle. -Hyvä on. 702 01:00:32,833 --> 01:00:35,000 Ajakaa varovasti. 703 01:00:35,083 --> 01:00:36,541 -Nähdään. -Olet ihana. 704 01:00:36,625 --> 01:00:38,125 -Hei sitten. -Hei. 705 01:00:50,541 --> 01:00:53,125 Sikander pelasi korttinsa hyvin. 706 01:00:54,583 --> 01:00:56,250 Olkaa varovaisia. 707 01:00:59,000 --> 01:01:00,416 Kaveri on ihan pihalla. 708 01:01:00,500 --> 01:01:02,250 Hän ei pärjää viinalle. 709 01:01:02,333 --> 01:01:04,208 Miten hän pärjää sitten Jessican kanssa? 710 01:01:04,291 --> 01:01:06,291 Olet oikeassa, Sanju. 711 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Miten hän pärjää Jessican kanssa? 712 01:01:11,416 --> 01:01:13,916 Hei, näytät tosi onnelliselta. 713 01:01:14,500 --> 01:01:16,833 Niin olen, mutten ole varma. Otan siitä selvää - 714 01:01:16,916 --> 01:01:18,416 ja kerron sinulle aamulla. 715 01:01:18,500 --> 01:01:21,291 -Vai niin. -Sinun jälkeesi. Mennään, sisko. 716 01:01:48,541 --> 01:01:49,666 Hei, outolintu. 717 01:01:54,250 --> 01:01:56,625 Miksi haluat tavata ihmisen, 718 01:01:57,375 --> 01:01:59,166 johon et luota tai johon et usko? 719 01:01:59,625 --> 01:02:01,041 Olet vieläkin vihainen. 720 01:02:02,583 --> 01:02:03,916 Hän on hieno mies. 721 01:02:06,375 --> 01:02:07,500 Yash. 722 01:02:08,250 --> 01:02:09,291 Milloin tapasitte? 723 01:02:09,375 --> 01:02:11,416 Milloin, miten, tai mikä suhteemme on, 724 01:02:11,500 --> 01:02:13,000 ei kuulu sinulle. 725 01:02:14,416 --> 01:02:17,166 Sinulla ei ole oikeutta kysellä mitään. 726 01:02:18,000 --> 01:02:20,166 Jos olisin tiennyt, että olet Yashin pomo, 727 01:02:20,250 --> 01:02:21,916 en olisi koskaan tullut tänne. 728 01:02:22,000 --> 01:02:23,500 Olit varsinainen ääliö. 729 01:02:24,333 --> 01:02:26,750 Olet oikeassa, niin olinkin. 730 01:02:27,333 --> 01:02:29,041 Tein suuren virheen. 731 01:02:30,500 --> 01:02:32,291 Olen hyvin pahoillani, Jessica. 732 01:02:32,375 --> 01:02:34,625 Yritin löytää sinut sen päivän jälkeen. 733 01:02:35,041 --> 01:02:36,416 Niin varmaan. 734 01:02:40,833 --> 01:02:42,000 Älä viitsi. 735 01:02:45,083 --> 01:02:46,166 Olen pahoillani. 736 01:03:15,833 --> 01:03:16,916 Se on ohi. 737 01:03:29,500 --> 01:03:30,750 Jessica... 738 01:03:31,083 --> 01:03:32,750 Tiedän, että join liikaa eilen. 739 01:03:32,833 --> 01:03:34,000 Olen pahoillani siitä. 740 01:03:34,083 --> 01:03:36,666 Ei kyse ole siitä, Yash. Anna asian vain olla. 741 01:03:36,750 --> 01:03:38,500 Yritä ymmärtää, Yash. 742 01:03:38,833 --> 01:03:40,000 Jessica. 743 01:03:40,333 --> 01:03:41,708 Avaimet, olkaa hyvä. 744 01:03:41,791 --> 01:03:43,958 -Älä käyttäydy kuin lapsi. -Aikuistu itse. 745 01:03:44,041 --> 01:03:45,416 Yash, Jessica. 746 01:03:46,333 --> 01:03:47,500 Menossa jonnekin? 747 01:03:47,583 --> 01:03:49,500 En minä, hän on. 748 01:03:49,875 --> 01:03:51,625 -Marriott-hotelliin. -Vai niin. 749 01:03:52,333 --> 01:03:53,750 Miksi? Onko siihen joku syy? 750 01:03:55,916 --> 01:03:57,500 En viihdy täällä. 751 01:03:58,666 --> 01:04:00,500 -Täälläkö? -Niin. 752 01:04:04,416 --> 01:04:07,000 En halua sekaantua pariskunnan asioihin. 753 01:04:08,125 --> 01:04:09,416 Se on sinun asiasi. 754 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 -Onnittelut tyttöystävästäsi. -Kiitos. 755 01:04:12,166 --> 01:04:13,500 -Hei, Yash. -Pidä hauskaa. 756 01:04:13,583 --> 01:04:14,625 -Hei. -Jessica. 757 01:04:19,083 --> 01:04:21,500 Katso nyt heitä, miten he ovat kasvaneet. 758 01:04:21,583 --> 01:04:23,416 Mutta milloin he aikuistuvat? 759 01:04:23,500 --> 01:04:25,416 Isä, arvopaperit. 760 01:04:25,500 --> 01:04:27,916 Brij odottanee jo niitä Intercontinentalissa. 761 01:04:28,375 --> 01:04:29,750 Sikander, mene sinä. 762 01:04:32,500 --> 01:04:33,500 Hyvä on. 763 01:04:43,750 --> 01:04:44,833 Hienoa! 764 01:04:46,250 --> 01:04:47,250 No niin, hyvä. 765 01:04:52,791 --> 01:04:54,250 Sir. 766 01:05:13,250 --> 01:05:15,541 Pötypuhetta. En usko tätä. 767 01:05:16,750 --> 01:05:18,250 Eikä sinun pitäisikään. 768 01:05:18,833 --> 01:05:22,750 Kuulopuheita uskovat ovat helposti höynäytettäviä. 769 01:05:24,041 --> 01:05:27,500 Etkä sinä ole sellainen, Yash. 770 01:05:27,583 --> 01:05:31,583 Sikku sitä, Sikku tätä... Elämäsi pyörii hänen ympärillään. 771 01:05:32,500 --> 01:05:35,500 Otit jopa luodin hänen puolestaan, Yash. 772 01:05:36,000 --> 01:05:38,500 Ja nyt hän tekee sinusta narrin. 773 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 Avaa hänelle läppärisi, älä sydäntäsi. Näytä hänelle todisteet. 774 01:05:44,166 --> 01:05:46,041 -Sitten hän uskoo sinua. -Varmasti. 775 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Odota hetki. 776 01:05:50,083 --> 01:05:52,666 Haluan nähdä tuon syleilyn uudelleen. 777 01:05:53,583 --> 01:05:56,500 Miten intohimoista! Kerrassaan. 778 01:05:57,750 --> 01:05:59,166 Ymmärrän sen syleilyn. 779 01:06:00,166 --> 01:06:01,250 Ystävätkin halaavat. 780 01:06:02,166 --> 01:06:03,500 Mutta tuo suukko... 781 01:06:24,375 --> 01:06:25,500 Yash? Hei. 782 01:06:27,000 --> 01:06:28,291 Yash, mihin olet menossa? 783 01:06:28,791 --> 01:06:30,291 Tule takaisin. 784 01:06:31,250 --> 01:06:32,250 Yash! 785 01:06:33,250 --> 01:06:34,291 Mikä hätänä? 786 01:06:35,000 --> 01:06:36,083 Mitä oikein teet? 787 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Yash! 788 01:06:38,333 --> 01:06:39,833 Mitä oikein teet? 789 01:06:42,750 --> 01:06:43,833 Luojan tähden. 790 01:06:48,250 --> 01:06:49,291 Yash? 791 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 -Missä hän on? -Yash. 792 01:06:52,375 --> 01:06:53,541 -Missä? -Kuuntele minua. 793 01:06:53,625 --> 01:06:54,666 Missä hän on? 794 01:06:54,750 --> 01:06:55,875 -Ole kiltti. -Tässä olen. 795 01:06:56,500 --> 01:06:57,833 Tässä olen, Yash. 796 01:06:58,541 --> 01:06:59,583 Tässä olen. 797 01:06:59,666 --> 01:07:00,916 Yash! 798 01:07:02,750 --> 01:07:04,000 Miten voit tehdä näin? 799 01:07:04,500 --> 01:07:05,666 Miten voit tehdä näin? 800 01:07:05,750 --> 01:07:07,583 -Rauhoitu. -Rauhoitu? 801 01:07:09,000 --> 01:07:10,416 Sikander. 802 01:07:10,500 --> 01:07:12,375 Kaikilla kolikoilla on kaksi puolta. 803 01:07:13,500 --> 01:07:15,375 Toisella puolen on rakas ystäväni - 804 01:07:16,333 --> 01:07:17,583 ja toisella tämä tyttö. 805 01:07:19,541 --> 01:07:20,750 Mutta muista, 806 01:07:22,041 --> 01:07:27,250 mikään ei mene perheen ja lojaalisuuden edelle. 807 01:07:27,333 --> 01:07:29,000 Olet täysin oikeassa, Yash. 808 01:07:30,750 --> 01:07:32,125 Täysin oikeassa. 809 01:07:32,791 --> 01:07:34,500 Mutta tässä tilanteessa... 810 01:07:36,666 --> 01:07:38,416 Tuo tyttö. 811 01:07:41,750 --> 01:07:46,083 Olet niin järkyttynyt, että puheesi kuulostaa saarnaamiselta. 812 01:07:47,291 --> 01:07:49,500 Kuuntele nyt, mitä sanottavaa minulla on. 813 01:07:51,333 --> 01:07:53,291 Kaikilla kolikoilla on kaksi puolta. 814 01:07:53,750 --> 01:07:55,208 Kaksi. 815 01:07:55,291 --> 01:07:56,958 Mutta tällä on neljä. 816 01:07:57,041 --> 01:08:01,000 Hän on se sama Jessica, jonka tapasin Pekingissä. 817 01:08:01,583 --> 01:08:03,833 Puoli vuotta ennen kuin hän tapasi sinut. 818 01:08:04,750 --> 01:08:05,875 Mitä ajattelet? 819 01:08:06,583 --> 01:08:09,500 Että hän vain lankesi syliimme? 820 01:08:10,416 --> 01:08:11,625 Oliko se ihme? 821 01:08:13,041 --> 01:08:14,666 Sinusta tämä on sattumaa. 822 01:08:14,750 --> 01:08:16,000 Sanoin, että lopeta. 823 01:08:18,250 --> 01:08:20,375 -Tuo kaunis... -Lopeta, Sikander. 824 01:08:22,041 --> 01:08:23,583 -Ole kiltti. -Jessica, 825 01:08:24,625 --> 01:08:26,250 tämä on veljesten välinen asia. 826 01:08:28,166 --> 01:08:29,500 En voi valehdella hänelle. 827 01:08:30,500 --> 01:08:35,750 Ja kun mikä tahansa suhde perustuu valheelle, 828 01:08:37,291 --> 01:08:39,500 miten se voisi koskaan toimia? 829 01:08:43,666 --> 01:08:46,083 Sinä luulet, että petin sinut. 830 01:08:47,875 --> 01:08:48,916 Minkä vuoksi? 831 01:08:50,041 --> 01:08:51,416 Tytönkö? 832 01:08:51,500 --> 01:08:52,500 Tytön vuoksi? 833 01:08:53,583 --> 01:08:55,125 Haluatko tietää totuuden? 834 01:08:58,500 --> 01:08:59,583 Hyvä on. 835 01:09:01,083 --> 01:09:02,250 Anna tulla. 836 01:09:02,750 --> 01:09:03,791 Kuuntele sitten. 837 01:09:03,875 --> 01:09:07,041 Yhtenä aamuna kun heräsin, löysin viestin Jessicalta. 838 01:09:07,125 --> 01:09:08,166 Siinä luki: 839 01:09:08,250 --> 01:09:11,041 "Hei rakas, lähden pois pariksi päiväksi." 840 01:09:11,125 --> 01:09:12,500 "Tuli kiireellistä menoa." 841 01:09:12,583 --> 01:09:15,000 "Soitan myöhemmin. Rakkaudella, Jessi." 842 01:09:16,750 --> 01:09:18,333 Kun palasin tietokoneelleni, 843 01:09:18,416 --> 01:09:21,291 huomasin, että rahasalkkuni oli kadonnut. 844 01:09:26,000 --> 01:09:29,083 Löysin Jessican lentolipun roskiksesta. 845 01:09:30,375 --> 01:09:31,291 -Rouva? -Niin? 846 01:09:31,375 --> 01:09:32,583 Tulkaa mukaamme. 847 01:09:32,666 --> 01:09:34,500 Onneksi tulit. Tässä on joku sekaannus. 848 01:09:34,583 --> 01:09:36,041 He pitävät minua varkaana. 849 01:09:36,125 --> 01:09:37,541 Onko hän se? 850 01:09:37,875 --> 01:09:39,208 Valitettavasti. 851 01:09:39,291 --> 01:09:41,458 En minä ole mikään varas, Sikander. 852 01:09:41,541 --> 01:09:42,666 Tunnet minut. 853 01:09:42,750 --> 01:09:44,708 Ja kun palasin hotelliin... 854 01:09:44,791 --> 01:09:45,916 Anteeksi, sir. 855 01:09:46,291 --> 01:09:47,500 Tämä on varmaan teidän. 856 01:09:47,583 --> 01:09:49,416 Voitteko tarkistaa sen sisällön? 857 01:09:49,750 --> 01:09:52,833 Turvamiehemme otti kiinni nuoren työntekijän tuo mukanaan. 858 01:09:53,625 --> 01:09:55,625 Olemme hyvin pahoillamme häiriöstä, sir. 859 01:09:56,125 --> 01:09:58,958 -Oliko nainen mukana? -Ei, sir. Nuorukainen toimi yksin. 860 01:09:59,041 --> 01:10:00,250 -Kiitos. -Pahoittelut. 861 01:10:00,750 --> 01:10:02,083 Jessica ei vienyt salkkua. 862 01:10:03,250 --> 01:10:05,541 Hän on monimutkainen tapaus. 863 01:10:05,625 --> 01:10:08,916 Kun hänet oli pidätetty, palasin hotellihuoneeseeni. 864 01:10:09,000 --> 01:10:10,500 Tunsin oloni kurjaksi. 865 01:10:11,041 --> 01:10:13,208 Päätin vähän tutkia asioita itse. 866 01:10:13,291 --> 01:10:17,166 Jos kerran rakkauteen ei voi luottaa, entä liikekumppaneihin sitten? 867 01:10:17,250 --> 01:10:21,875 Kuten tiedätte, käytän videokameraa dokumenttien ja rahan valvontaan. 868 01:10:22,500 --> 01:10:26,041 Kun katsoin kameran tallennetta, mitä näinkään? 869 01:10:35,250 --> 01:10:38,833 Jessi siis varasti salkun. 870 01:10:39,166 --> 01:10:40,750 Niin. 871 01:10:41,416 --> 01:10:43,250 Mutta sitten tajusin jotain. 872 01:10:43,750 --> 01:10:47,500 Hänen kauniit kätensä eivät olleet ainoat tähän sekaantuneet. 873 01:10:48,500 --> 01:10:50,041 Menin poliisiasemalle... 874 01:10:50,125 --> 01:10:53,166 ...ja maksoin hänen takuunsa. 875 01:10:56,333 --> 01:10:58,333 Kiitos. 876 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 Kuuntele minua. 877 01:11:01,500 --> 01:11:02,875 En halua kuunnella mitään. 878 01:11:03,833 --> 01:11:05,583 Sinä epäilit minua. 879 01:11:06,250 --> 01:11:07,375 Miten saatoit? 880 01:11:08,375 --> 01:11:09,416 Ja minä... 881 01:11:10,625 --> 01:11:13,083 Luulin, että meillä on jotain ainutlaatuista. 882 01:11:15,041 --> 01:11:18,125 -En halua enää koskaan nähdä sinua. -Ole hiljaa, ole kiltti. 883 01:11:19,125 --> 01:11:20,416 Lopeta tuo esitys. 884 01:11:20,500 --> 01:11:21,833 Mitä ylinäyttelemistä. 885 01:11:22,250 --> 01:11:24,541 Tiedän, että varastit salkun. 886 01:11:28,625 --> 01:11:32,041 Tapasit minut siis hyvin epätavallisissa olosuhteissa, outolintu. 887 01:11:33,083 --> 01:11:34,250 Kiitos. 888 01:11:35,583 --> 01:11:38,083 En mahtanut itselleni mitään ja rakastuin sinuun. 889 01:11:41,791 --> 01:11:43,750 Sitten syntyi toisenlainen tilanne, 890 01:11:44,500 --> 01:11:46,500 jossa minä epäilin sinua. 891 01:11:46,833 --> 01:11:49,500 Ja olinkin väärässä. Ja minulla on surkea olo. 892 01:11:52,000 --> 01:11:54,083 Jos valvontakameraa ei olisi ollut, 893 01:11:54,625 --> 01:11:59,041 tuntisin oloni edelleenkin tosi surkeaksi. 894 01:12:01,791 --> 01:12:04,166 Nyt haluan tietää vain yhden asian. 895 01:12:05,375 --> 01:12:08,791 Teitkö kaiken vapaaehtoisesti ja miksi? 896 01:12:09,250 --> 01:12:13,750 En tiedä, miksi minua pyydettiin tehtävään, enkä kysynyt. 897 01:12:15,500 --> 01:12:18,625 Kun siitä saa niin paljon rahaa, miksi kysellä mitään? 898 01:12:19,416 --> 01:12:21,000 Kuka palkkasi Jessican? 899 01:12:21,583 --> 01:12:23,416 Kuka palkkasi Jessican? 900 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 Kuka palkkasi Jessican? 901 01:12:26,625 --> 01:12:28,333 Suraj ja Sanjana. 902 01:12:29,500 --> 01:12:31,500 Myönnettäköön, he ovat todella kieroja. 903 01:12:32,250 --> 01:12:33,416 Tiedän. 904 01:12:33,500 --> 01:12:35,250 Mutta miksi he tekevät näin? 905 01:12:36,500 --> 01:12:38,166 He haluavat meidät vastatusten. 906 01:12:40,625 --> 01:12:43,166 Siksi näytimme valvontahuoneessa kaksosille sen, 907 01:12:43,250 --> 01:12:44,583 mitä he halusivat nähdä. 908 01:12:45,000 --> 01:12:47,208 Mutta Yash, sinun pitää kertoa heille, 909 01:12:47,291 --> 01:12:50,500 että kaikki väärinkäsitykset välillämme on selvitetty. 910 01:12:51,083 --> 01:12:54,416 Ja Sikander on luvannut, ettei tule koskaan väliimme. 911 01:12:54,500 --> 01:12:57,250 Ja selvitä minulle yksi toinenkin väärinkäsitys. 912 01:12:59,500 --> 01:13:01,000 Kenen puolella olet? 913 01:13:03,166 --> 01:13:04,500 Olen pahoillani, Yash. 914 01:13:05,000 --> 01:13:06,083 Sinun puolellasi. 915 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Ei se mitään. 916 01:13:10,666 --> 01:13:12,416 Mutta mitä he suunnittelevat? 917 01:13:13,833 --> 01:13:15,291 En minä tiedä. 918 01:13:16,750 --> 01:13:20,250 Ne kaksi typerystä yrittävät saada minut pois pelistä, 919 01:13:21,000 --> 01:13:26,291 mutta he eivät tiedä, että tämän pelin mestari... olen minä! 920 01:13:34,875 --> 01:13:38,458 Hyvät naiset ja herrat, kuten kaikki tiedätte, 921 01:13:38,541 --> 01:13:42,291 koko maailma on julistanut sodan huumeita vastaan. 922 01:13:42,375 --> 01:13:44,625 Viimeisimpien Interpolin raporttien mukaan - 923 01:13:45,000 --> 01:13:47,750 huumeteollisuus... 924 01:13:51,000 --> 01:13:52,083 Anteeksi. 925 01:13:52,791 --> 01:13:54,083 Haloo? 926 01:13:54,166 --> 01:13:55,583 Oletpa sinä kiireinen, Khanna. 927 01:13:56,000 --> 01:13:57,458 Yritin soittaa pari kertaa. 928 01:13:57,541 --> 01:13:58,541 Mutta et vastannut. 929 01:13:58,625 --> 01:14:01,500 Anteeksi, Shamsher-herra, olin konferenssissa. 930 01:14:01,583 --> 01:14:03,791 Lähetin viestissä kahdeksan poliitikon nimet. 931 01:14:04,750 --> 01:14:07,708 -Tiedät, mitä tehdä. -Heti paikalla, sir. 932 01:14:07,791 --> 01:14:09,458 Hienoa. 933 01:14:09,541 --> 01:14:10,791 Palataan myöhemmin. 934 01:14:12,291 --> 01:14:15,750 Raghu, yksi jokeri ja kahdeksan poliitikkoa. 935 01:14:16,125 --> 01:14:19,416 Katsohan, miten tämä jokeri kääntää kaiken päälaelleen. 936 01:14:39,500 --> 01:14:40,666 Haloo? 937 01:14:40,750 --> 01:14:43,750 Hra Chauhan, täällä agentti Khanna Interpolista. 938 01:14:43,833 --> 01:14:46,083 Valokuvien ja videoiden perusteella on selvää, 939 01:14:46,166 --> 01:14:47,916 miten arkaluontoinen tilanne on. 940 01:14:48,000 --> 01:14:50,500 Ne kuvat ja videot eivät saa missään nimessä vuotaa. 941 01:14:50,916 --> 01:14:53,166 Olen valmis maksamaan mitä vain. 942 01:14:53,250 --> 01:14:55,750 Minua neuvottiin kertomaan teille, 943 01:14:55,833 --> 01:14:58,208 että tulkaa Al Shifaan parin päivän päästä. 944 01:14:58,291 --> 01:15:01,000 Sopimus kuvista ja videoista tehdään siellä. 945 01:15:01,333 --> 01:15:03,666 Hyvä on, minä tulen sinne. 946 01:15:03,750 --> 01:15:04,750 Kenet pitää tavata? 947 01:15:04,833 --> 01:15:07,750 Saatte tiedon paikasta ja ajasta tekstiviestillä. 948 01:15:20,333 --> 01:15:21,291 Servetti. 949 01:15:23,333 --> 01:15:24,708 Mikä sinua vaivaa, Yash? 950 01:15:24,791 --> 01:15:26,166 Ei mikään. Sikander vain... 951 01:15:27,416 --> 01:15:29,541 Tarkoitan, että ajattelin Jessicaa. 952 01:15:31,083 --> 01:15:33,458 Ajattele häntä, Yash. Et voi muuta tehdäkään - 953 01:15:33,541 --> 01:15:35,250 koko loppuelämäsi ajan. 954 01:15:35,333 --> 01:15:38,041 Sinulla oli tyttöystävä, joka oli hänen rakastajansa. 955 01:15:38,125 --> 01:15:40,333 -Se on pakettitarjous. -Ei naurata, Suraj. 956 01:15:42,375 --> 01:15:46,875 Sikander lupasi, ettei hän tule Jessican ja minun väliin. 957 01:15:47,541 --> 01:15:49,000 Ja sinä uskoit häntä. 958 01:15:49,083 --> 01:15:51,583 Sisko, Yash on niin naiivi. 959 01:15:54,250 --> 01:15:56,541 Tässä tilanteessa on kaksi näkökulmaa. 960 01:15:56,625 --> 01:15:59,125 Miehen ja naisen näkökulma. 961 01:15:59,875 --> 01:16:01,250 Miehen näkökulma. 962 01:16:01,666 --> 01:16:05,250 Sikander tiesi, että olet vakavissasi Jessican suhteen. 963 01:16:05,833 --> 01:16:09,250 Silti hän pyysi Jessican valvontahuoneeseen klo 2 aamulla. 964 01:16:09,333 --> 01:16:10,500 Miksi? 965 01:16:11,250 --> 01:16:13,583 Jos Jessica ja sinä menette joskus naimisiin, 966 01:16:13,666 --> 01:16:15,666 et saa noita kahta ikinä mielestäsi. 967 01:16:16,000 --> 01:16:19,416 Ja jos niin käy, kuten oletan, 968 01:16:19,500 --> 01:16:20,750 mitä aiot sitten tehdä? 969 01:16:21,500 --> 01:16:23,583 Et voi tehdä yhtään mitään, Yash. 970 01:16:23,666 --> 01:16:27,916 Sillä Sikander on veljesi, mentorisi, hän on sinulle kaikki kaikessa. 971 01:16:28,416 --> 01:16:32,166 Myös vaimosi rakastaja. 972 01:16:34,500 --> 01:16:35,625 Mustis? 973 01:16:36,166 --> 01:16:38,125 -Ja nyt naisen näkökulma. -Riittää! 974 01:16:40,375 --> 01:16:41,666 Mitä helvettiä oikein teen? 975 01:16:42,500 --> 01:16:43,500 Yksinkertaista. 976 01:16:44,250 --> 01:16:47,500 Eroa Sikanderin tiimistä ja lyöttäydy kaksosten seuraan. 977 01:16:48,083 --> 01:16:50,583 Tarjoamme sinulle 10 prosentin liikekumppanuutta, 978 01:16:50,666 --> 01:16:53,083 ja saat Jessican kokonaan itsellesi. 979 01:16:53,416 --> 01:16:55,541 -Miten paljon se on? -110 prosenttia. 980 01:16:55,916 --> 01:16:59,791 Hra Yash, pallo on nyt siis sinulla. 981 01:17:05,250 --> 01:17:06,750 KAMBODŽA 982 01:17:46,250 --> 01:17:48,791 Tässä on seudun suunnitelmat tällä alueelle. 983 01:17:48,875 --> 01:17:50,333 Varaa sinä se yökerho, 984 01:17:50,750 --> 01:17:52,625 ja minä käyn avaamassa pankkitilin. 985 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 Peremmälle, sir. 986 01:18:15,750 --> 01:18:17,333 Kiitos vielä kerran, sir, 987 01:18:17,416 --> 01:18:19,250 että avasitte tilin pankkiimme. 988 01:18:19,333 --> 01:18:20,541 -Eipä kestä. -Tännepäin. 989 01:18:20,625 --> 01:18:21,750 Tallelokeronne. 990 01:18:27,583 --> 01:18:28,666 Olkaa ihan rauhassa. 991 01:18:29,125 --> 01:18:30,625 -Suurkiitokset, sir. -Kiitos. 992 01:18:54,791 --> 01:18:57,333 Setä, nähdään myöhemmin. 993 01:18:57,416 --> 01:18:58,750 Nähdään. 994 01:19:04,541 --> 01:19:05,541 Myit lojaalisuutesi? 995 01:19:06,916 --> 01:19:10,000 Unohda 10 prosenttia, en liittyisi heihin mistään hinnasta. 996 01:19:10,666 --> 01:19:14,083 Mutta jos joku yrittää lahjoa minut rakkaudella, se on eri asia. 997 01:19:14,416 --> 01:19:16,125 Sinunlaisiasi miehiä ei enää tehdä. 998 01:19:17,541 --> 01:19:18,875 Miten he toimivat? 999 01:19:19,250 --> 01:19:20,500 He ovat kieroja. 1000 01:19:20,875 --> 01:19:22,125 Eivät kertoneet mitään. 1001 01:19:23,541 --> 01:19:24,791 Se on geeneissämme. 1002 01:19:25,166 --> 01:19:26,416 Virtaa veressämme. 1003 01:19:26,875 --> 01:19:28,166 Ja kehomme joka solussa. 1004 01:19:28,916 --> 01:19:30,291 Koko perheessä. 1005 01:20:01,125 --> 01:20:03,750 Sir, Sikku ja muut ovat jo odottamassa. 1006 01:20:03,833 --> 01:20:05,583 Sanoimme, että aloitamme klo 12. 1007 01:20:05,666 --> 01:20:07,208 Olen tulossa, Raghu. 1008 01:20:07,291 --> 01:20:09,666 Ja sokeainkoulun väki tuli lahjoitusta varten. 1009 01:20:11,416 --> 01:20:12,500 Lisää vain nimi. 1010 01:20:16,583 --> 01:20:18,125 Haloo, Khanna, mikä tilanne? 1011 01:20:18,541 --> 01:20:20,000 Shamsher-herra, 1012 01:20:20,500 --> 01:20:23,333 onnistuitte säikäyttämään heidät. 1013 01:20:23,416 --> 01:20:26,125 Kaikki poliitikot ovat valmiita tapaamiseen. 1014 01:20:26,625 --> 01:20:27,875 Hienoa. 1015 01:20:28,541 --> 01:20:30,541 Eli tapaamme heidät 8 päivän kuluttua. 1016 01:20:30,875 --> 01:20:31,875 Kyllä, sir. 1017 01:20:32,291 --> 01:20:33,416 No niin. 1018 01:20:34,333 --> 01:20:38,458 Asemakaava SRL Bankista näkyy tällä digitaalisella näytöllä. 1019 01:20:38,541 --> 01:20:39,500 Selvä. 1020 01:20:39,583 --> 01:20:41,500 Setä, minulla on yksi ehto. 1021 01:20:42,250 --> 01:20:44,250 Tämä keikka tehdään perheen kesken. 1022 01:20:44,750 --> 01:20:46,000 Parempi niin. 1023 01:20:46,083 --> 01:20:47,333 Aivan oikein, isä. 1024 01:20:47,416 --> 01:20:49,416 Perheenjäsenet tekevät sen yhdessä. 1025 01:20:49,500 --> 01:20:50,625 Kyllä, veli. 1026 01:20:52,250 --> 01:20:54,291 Ryöstämme kovalevyn lauantai-iltana. 1027 01:20:55,333 --> 01:20:58,541 Tässä on SRL Bank ja tässä kellarikerros. 1028 01:21:04,166 --> 01:21:05,791 Anteeksi, isä. Minulla on nälkä. 1029 01:21:07,541 --> 01:21:11,166 Tallelokerot ovat SRL Bankin kellarikerroksessa. 1030 01:21:11,250 --> 01:21:14,541 Kovalevyn tallelokeron numero on 7003. 1031 01:21:17,541 --> 01:21:20,875 Pankin vieressä on yökerho. 1032 01:21:23,750 --> 01:21:26,416 Niiden välillä on viemäriverkko, joka yhdistää yökerhon - 1033 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 ja pankin. 1034 01:21:32,541 --> 01:21:33,541 Anteeksi! 1035 01:21:35,750 --> 01:21:37,541 Suraj, Sanjana, Yash. 1036 01:21:38,000 --> 01:21:41,250 Te kolme saavutte Kambodžaan lauantaina yölennolla. 1037 01:21:45,375 --> 01:21:48,375 Löydätte keltaisen pakettiauton lentokentän parkkialueelta. 1038 01:21:49,416 --> 01:21:50,791 Keltainen pakettiauto. 1039 01:21:51,541 --> 01:21:52,541 Kuinka tyylitöntä. 1040 01:21:52,875 --> 01:21:55,541 Älkää nyt. Kuunnelkaa häntä loppuun. 1041 01:21:55,625 --> 01:21:56,791 Mehän kuuntelemme. 1042 01:21:57,250 --> 01:22:01,666 Ja Yash, me synnyimme voittajiksi. 1043 01:22:01,750 --> 01:22:06,666 Vaikka ajaisitte kilpaa kahdestaan, tulisitte silti toiseksi. 1044 01:22:07,000 --> 01:22:08,041 Tajuatteko? 1045 01:22:10,541 --> 01:22:13,166 Ja minä saavun Kambodžaan helikopterilla. 1046 01:22:26,666 --> 01:22:27,833 Anna kätesi. 1047 01:22:29,541 --> 01:22:31,791 Älä huoli, en aio kosia sinua. 1048 01:22:35,541 --> 01:22:36,583 Tuo sattuu. 1049 01:22:36,666 --> 01:22:37,791 Hyvä. 1050 01:22:50,875 --> 01:22:52,083 Älä viitsi. 1051 01:22:52,625 --> 01:22:54,250 Omapa on menetyksesi. 1052 01:22:55,333 --> 01:22:58,083 -Tämä on mikrofluidinen jäljityslaite. -Näytä. 1053 01:22:58,166 --> 01:23:00,041 Sen avulla voimme jäljittää toisemme. 1054 01:23:00,125 --> 01:23:01,375 Vai jäljityslaite. 1055 01:23:02,500 --> 01:23:03,541 Roskaa. 1056 01:23:03,916 --> 01:23:07,250 Mieti kahdesti, ennen kuin pyydät kättäni uudelleen. 1057 01:23:08,875 --> 01:23:11,291 Taidat olla innoissasi Kambodžasta. 1058 01:23:11,375 --> 01:23:12,666 Olet paremmalla tuulella. 1059 01:23:12,750 --> 01:23:14,125 -Outolintu. -Lähdetään. 1060 01:23:35,833 --> 01:23:37,083 Mennään. 1061 01:23:40,291 --> 01:23:41,333 Menoksi. 1062 01:23:44,750 --> 01:23:46,291 Yash, kuuluuko? 1063 01:23:46,375 --> 01:23:47,500 Kyllä, Sikku. 1064 01:23:47,833 --> 01:23:49,041 No niin, kaverit. 1065 01:23:49,125 --> 01:23:50,541 Näytös alkaa. 1066 01:24:23,750 --> 01:24:27,458 En voinut lakata Sinua ajattelemasta 1067 01:24:27,541 --> 01:24:31,083 En ole koskaan tavannut Ketään samanlaista 1068 01:24:31,166 --> 01:24:34,708 En voinut lakata Sinua ajattelemasta 1069 01:24:34,791 --> 01:24:38,333 En ole koskaan tavannut Ketään samanlaista 1070 01:24:38,416 --> 01:24:41,333 Rakkain 1071 01:24:42,000 --> 01:24:44,166 Rakkain Sinä nostat minut korkeuksiin 1072 01:24:44,250 --> 01:24:47,833 Et voi aavistaa Millaisiin tunteisiin 1073 01:24:47,916 --> 01:24:51,541 Et voi aavistaa Millaisiin tunteisiin 1074 01:24:53,125 --> 01:24:59,291 Rakkain Sinä nostat minut korkeuksiin 1075 01:24:59,375 --> 01:25:02,166 Olen kokonaan sinun lumoissasi 1076 01:25:02,250 --> 01:25:06,875 Saat minut sekaisin Olen kokonaan sinun lumoissasi 1077 01:25:07,875 --> 01:25:10,291 Rakkain Sinä nostat minut korkeuksiin 1078 01:25:10,375 --> 01:25:13,083 Et voi aavistaa Millaisiin tunteisiin 1079 01:25:13,166 --> 01:25:17,500 Saat minut sekaisin Olen kokonaan sinun lumoissasi 1080 01:25:24,000 --> 01:25:25,791 Olen ajatellut sinua 1081 01:25:27,291 --> 01:25:29,541 Olen ajatellut sinua 1082 01:25:31,500 --> 01:25:33,625 Olen ajatellut sinua 1083 01:25:52,500 --> 01:25:55,791 Ajatus sinusta Saa ajan katoamaan 1084 01:25:56,250 --> 01:25:59,666 Vain sinä voit saada minut Näitä sanoja hokemaan 1085 01:25:59,750 --> 01:26:03,458 Ajatus sinusta Saa ajan katoamaan 1086 01:26:03,541 --> 01:26:06,916 Vain sinä voit saada minut Näitä sanoja hokemaan 1087 01:26:07,000 --> 01:26:10,458 Haluan sinun nimeäsi laulaa 1088 01:26:10,541 --> 01:26:14,083 Kun kuu horisontin yllä loistaa 1089 01:26:14,166 --> 01:26:17,291 Rakkain 1090 01:26:17,791 --> 01:26:20,333 Rakkain Kun haltioiduin sinusta 1091 01:26:20,416 --> 01:26:23,833 Et voi aavistaakaan Kaikkia näitä tunteita 1092 01:26:23,916 --> 01:26:27,000 Et voi aavistaakaan Kaikkia näitä tunteita 1093 01:26:28,875 --> 01:26:35,083 Rakkain Sinä nostat minut korkeuksiin 1094 01:26:35,166 --> 01:26:37,833 Olen kokonaan lumoissasi 1095 01:26:37,916 --> 01:26:41,166 Saat minut sekaisin Olen kokonaan lumoissasi 1096 01:26:48,083 --> 01:26:49,583 Olen kokonaan lumoissasi 1097 01:27:00,500 --> 01:27:04,083 Päiväni alkaa kanssasi Ja päättyy luonasi 1098 01:27:04,166 --> 01:27:07,791 Ei mikään kirjakaan Pystyisi sinua kuvaamaan 1099 01:27:07,875 --> 01:27:11,541 Veit sydämeni vaivihkaa 1100 01:27:11,625 --> 01:27:15,250 Tulit uniini Ja sait minut valvomaan 1101 01:27:15,333 --> 01:27:18,791 Veit sydämeni vaivihkaa 1102 01:27:18,875 --> 01:27:22,083 Tulit uniini Ja sait minut valvomaan 1103 01:27:22,500 --> 01:27:25,541 Rakkain 1104 01:27:26,125 --> 01:27:28,791 Rakkain Silmiisi uppouduin 1105 01:27:28,875 --> 01:27:31,916 Et voi aavistaakaan Kaikkia näitä tunteita 1106 01:27:32,250 --> 01:27:35,291 Et voi aavistaakaan Kaikkia näitä tunteita 1107 01:27:37,166 --> 01:27:43,416 Rakkain Sinä nostat minut korkeuksiin 1108 01:27:43,500 --> 01:27:46,166 Olen kokonaan lumoissasi 1109 01:27:46,250 --> 01:27:50,125 Saat minut sekaisin Olen kokonaan lumoissasi 1110 01:27:53,000 --> 01:27:55,083 Olen ajatellut sinua 1111 01:27:56,875 --> 01:27:58,666 Olen ajatellut sinua 1112 01:28:01,125 --> 01:28:02,875 Olen ajatellut sinua 1113 01:28:04,333 --> 01:28:06,166 Olen ajatellut sinua 1114 01:28:27,541 --> 01:28:28,625 Lähdetään. 1115 01:28:29,250 --> 01:28:31,125 Nähdään. 1116 01:28:32,083 --> 01:28:37,000 Ei! Auttakaa minua, olkaa kiltti... 1117 01:28:42,583 --> 01:28:43,875 Pois tieltä! 1118 01:29:20,416 --> 01:29:21,791 Liikettä. 1119 01:29:28,791 --> 01:29:29,916 Isä. 1120 01:29:30,000 --> 01:29:31,166 Suraj. 1121 01:29:32,541 --> 01:29:33,583 Kovalevysi. 1122 01:29:37,166 --> 01:29:38,541 Hyvin tehty. 1123 01:29:42,541 --> 01:29:44,750 Tiesin, että voin luottaa Sikanderiin. 1124 01:29:45,083 --> 01:29:46,500 Hienoa. 1125 01:29:47,125 --> 01:29:48,416 Pidetään huomenna juhlat. 1126 01:29:48,500 --> 01:29:50,166 Mikä ettei. Voin järjestää ne. 1127 01:29:50,250 --> 01:29:52,750 -Missä muut ovat? -Sikku palaa pitempää reittiä. 1128 01:29:52,833 --> 01:29:54,291 Hän tulee huomenillalla. 1129 01:29:54,375 --> 01:29:56,458 Ja Yash ja Sanjana puolestaan - 1130 01:29:56,541 --> 01:29:57,916 tulevat parin tunnin päästä. 1131 01:30:13,541 --> 01:30:15,250 Kuka soittaa? Jessica? 1132 01:30:15,791 --> 01:30:16,791 Isä soittaa. 1133 01:30:17,416 --> 01:30:18,708 Isä? 1134 01:30:18,791 --> 01:30:20,041 Niin. Sinun isäsi. 1135 01:30:20,125 --> 01:30:21,500 Hän soittaa videopuhelun. 1136 01:30:21,583 --> 01:30:22,583 Vastaanko siihen? 1137 01:30:25,666 --> 01:30:26,958 Vai että isä. 1138 01:30:27,041 --> 01:30:29,000 Jospa kertoisit hänelle ensin meistä? 1139 01:30:29,083 --> 01:30:30,333 Tiedän. 1140 01:30:30,416 --> 01:30:31,791 Se vaivaa minua. 1141 01:30:32,791 --> 01:30:34,000 Kunhan tämä on ohi, 1142 01:30:34,375 --> 01:30:36,583 puhun Surajille ja isälle. 1143 01:30:37,333 --> 01:30:39,250 Rakastan sinua, Yash. 1144 01:30:43,666 --> 01:30:44,916 Mitä mietit? 1145 01:30:46,250 --> 01:30:47,375 Tiedätkö mitä? 1146 01:30:47,833 --> 01:30:50,666 Se, miten laadit tämän suunnitelman, 1147 01:30:51,166 --> 01:30:52,166 järkytti minua. 1148 01:30:53,000 --> 01:30:54,041 Miksi? 1149 01:30:54,791 --> 01:30:59,000 Ensiksi, ujutit Jessican Sikanderin elämään. 1150 01:30:59,833 --> 01:31:06,375 Toiseksi, hän kertoi Sikanderille, että se oli minun ja Surajin idea. 1151 01:31:07,041 --> 01:31:08,791 Ja paras osuus kaikista... 1152 01:31:09,250 --> 01:31:13,333 Kolmanneksi, se viisastelija uppoutui tähän niin täysillä, 1153 01:31:13,416 --> 01:31:15,541 ettei hän koskaan edes epäillyt sinua. 1154 01:31:16,125 --> 01:31:17,625 Se oli nerokasta. 1155 01:31:21,500 --> 01:31:24,083 Rana? Miksi hän soittaa sinulle? 1156 01:31:24,166 --> 01:31:25,250 Rauhoitu, Sanjana. 1157 01:31:25,750 --> 01:31:27,916 Tällä alalla mitä vähemmän on vihollisia, 1158 01:31:28,000 --> 01:31:29,583 sitä enemmän bisnes kukoistaa. 1159 01:31:30,625 --> 01:31:32,250 Kambodža on Ranan linnake. 1160 01:31:35,000 --> 01:31:38,000 Saan Sikanderin tapettua siellä. 1161 01:31:38,750 --> 01:31:40,916 Mutta äitisi testamentti pelasti hänet. 1162 01:31:41,000 --> 01:31:41,916 Äidin testamentti? 1163 01:31:42,000 --> 01:31:43,416 Yhden lausekkeen mukaan - 1164 01:31:43,916 --> 01:31:47,250 jos kukaan teistä kuolee muusta kuin luonnollisesta syystä, 1165 01:31:48,000 --> 01:31:50,333 hänen osuutensa menee hyväntekeväisyyteen. 1166 01:31:50,666 --> 01:31:52,166 -Voi ei. -Enkä voi sallia sitä. 1167 01:31:52,791 --> 01:31:54,625 Mutta yksi asia häiritsee minua. 1168 01:31:55,000 --> 01:31:57,166 Jessica. Hän tietää kaiken. 1169 01:31:57,541 --> 01:31:59,500 Jessica. 1170 01:32:00,000 --> 01:32:03,750 Paljonko tienaat vuodessa ihmisiä huijaamalla? 1171 01:32:07,750 --> 01:32:08,916 300 000 dollaria. 1172 01:32:10,541 --> 01:32:12,416 Annan sinulle miljoonan. 1173 01:32:17,375 --> 01:32:18,416 Millainen se työ on? 1174 01:32:19,000 --> 01:32:20,250 Siinä on kaksi ehtoa. 1175 01:32:21,000 --> 01:32:24,666 Yksi, teet täsmälleen kuten sanon. 1176 01:32:25,875 --> 01:32:28,250 Kaksi, ei kysymyksiä. 1177 01:32:31,291 --> 01:32:32,250 Siinäkö kaikki? 1178 01:32:34,500 --> 01:32:35,791 Sovittu. 1179 01:32:37,583 --> 01:32:39,583 Keikka on ohi, peli on ohi. 1180 01:32:40,291 --> 01:32:41,791 Tunnenko edes sinua, Yash? 1181 01:32:41,875 --> 01:32:45,083 Olen aina pitänyt sinua lojaalina ja rehellisenä miehenä. 1182 01:32:45,166 --> 01:32:46,416 Niin olenkin, 1183 01:32:47,333 --> 01:32:48,666 mutta vain meidän vuoksemme. 1184 01:32:49,000 --> 01:32:51,500 Jos nykyään haluaa elää omaa elämää, 1185 01:32:53,083 --> 01:32:55,000 täytyy olla vähän itsekäs. 1186 01:33:11,416 --> 01:33:18,875 Tule lähemmäs ja ota kädestäni kiinni 1187 01:33:19,375 --> 01:33:27,291 Kävele kanssani ja istu viereeni 1188 01:33:30,000 --> 01:33:46,750 Jaa ajatuksesi kanssani 1189 01:33:48,291 --> 01:33:57,291 Tee kerrankin niin, rakas Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi 1190 01:33:57,666 --> 01:34:06,333 Tee kerrankin niin, rakas Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi 1191 01:34:07,000 --> 01:34:15,791 Tee kerrankin niin, rakas Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi 1192 01:34:29,500 --> 01:34:36,000 Älä koskaan luule 1193 01:34:38,500 --> 01:34:45,000 Että johtaisin sinua harhaan 1194 01:34:48,041 --> 01:34:56,625 Tiedän, että minä 1195 01:34:57,333 --> 01:35:04,666 En ole sinulle mitään 1196 01:35:05,625 --> 01:35:13,708 Mutta olet tehnyt Niin paljon vuokseni 1197 01:35:13,791 --> 01:35:21,625 Minulla on oikeus olla Itsekäs vuoksesi 1198 01:35:23,000 --> 01:35:33,375 Tee kerrankin niin, rakas Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi 1199 01:35:53,416 --> 01:36:02,000 Hymyilet kasvoillasi 1200 01:36:02,625 --> 01:36:09,625 Mutta näenkö kyyneleet silmissäsi? 1201 01:36:12,041 --> 01:36:16,041 Olen niin onnellinen 1202 01:36:16,791 --> 01:36:28,750 Mutta silti Elämästämme jotain puuttuu 1203 01:36:29,416 --> 01:36:39,625 Täytetään se tyhjiö ikiajoiksi 1204 01:36:40,000 --> 01:36:48,916 Tukeudutaan toisiimme ainiaaksi 1205 01:36:49,000 --> 01:36:58,166 Tee kerrankin niin, rakas Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi 1206 01:36:58,250 --> 01:37:07,125 Tee kerrankin niin, rakas Ole itsekäs ja elä omaa elämääsi 1207 01:37:39,041 --> 01:37:41,291 -Haloo? -Kapteeni. 1208 01:37:41,916 --> 01:37:44,000 Haistan hyviä uutisia. 1209 01:37:45,000 --> 01:37:48,333 Ei huolta, hän pysyy täällä seuraavat 50 vuotta. 1210 01:37:48,416 --> 01:37:51,666 Ja jos haluatte, voin tappaa hänet nyt heti. 1211 01:37:51,750 --> 01:37:54,583 Ei. Pysyköön hengissä. 1212 01:37:55,250 --> 01:37:57,750 -Saat pian loput rahoista. -Hyvä on. 1213 01:38:01,250 --> 01:38:03,250 Luoja suojelee sinua - 1214 01:38:05,125 --> 01:38:07,041 kaikelta pahalta. 1215 01:38:17,666 --> 01:38:18,666 No niin. 1216 01:38:19,750 --> 01:38:20,791 Mitä tapahtui? 1217 01:38:20,875 --> 01:38:24,416 Luoja suojelee sinua kaikelta pahalta. 1218 01:38:24,500 --> 01:38:25,583 Mitä? 1219 01:38:26,250 --> 01:38:27,541 Yritän selittää. 1220 01:38:32,750 --> 01:38:34,750 Menkää asemiinne! Napatkaa heidät! 1221 01:39:13,125 --> 01:39:14,750 Ottakaa hänet kiinni! 1222 01:39:16,000 --> 01:39:18,125 Sulkekaa portti! 1223 01:39:29,333 --> 01:39:31,333 Avatkaa tuli, nyt! 1224 01:42:31,750 --> 01:42:33,000 Loistava ajoitus. 1225 01:42:33,791 --> 01:42:35,625 Jos minua ei olisi... 1226 01:42:36,041 --> 01:42:37,500 Sitten olisi joku toinen. 1227 01:42:46,750 --> 01:42:48,083 Idiootit. 1228 01:42:50,000 --> 01:42:50,875 Anteeksi. 1229 01:42:51,250 --> 01:42:52,250 Mitä? 1230 01:42:52,750 --> 01:42:53,875 Anteeksi. 1231 01:42:54,375 --> 01:42:55,416 Ei se mitään. 1232 01:42:57,791 --> 01:43:00,500 Niin paljon esteitä ja harmia. Milloin tämä loppuu? 1233 01:43:02,750 --> 01:43:04,625 Nämä esteet ovat osa elämän kilpa-ajoa. 1234 01:43:05,625 --> 01:43:07,625 Ne syntyvät jo ennen meitä. 1235 01:43:08,000 --> 01:43:10,000 Mutta eivät lopu kuolemaamme. 1236 01:43:12,666 --> 01:43:15,000 Liian syvällistä. Yli meni. 1237 01:43:15,083 --> 01:43:16,291 Lyhyesti sanottuna - 1238 01:43:17,041 --> 01:43:19,000 en aio säästää niitä lurjuksia, 1239 01:43:19,083 --> 01:43:21,625 jotka ovat vastuussa tästä. 1240 01:43:22,916 --> 01:43:24,083 Voi helvetti. 1241 01:43:26,375 --> 01:43:28,083 Puku päälle! Ota varusteet esiin. 1242 01:43:29,333 --> 01:43:31,000 -Tarvitsen apua. -Saanko minä? 1243 01:43:34,416 --> 01:43:36,166 Varo! 1244 01:43:39,250 --> 01:43:40,625 No niin, valmista tuli! 1245 01:44:55,291 --> 01:44:56,750 Kippis. 1246 01:45:35,666 --> 01:45:38,250 Olemme jälleen kisassa mukana 1247 01:45:39,416 --> 01:45:43,333 Olet työntänyt minut Liian kauas luotasi 1248 01:45:43,750 --> 01:45:47,916 Kaikki valheet Hautasit sydämeesi 1249 01:45:48,000 --> 01:45:51,958 Kerron tämän sinulle Suoraan haavoitetusta sydämestäni 1250 01:45:52,041 --> 01:45:55,916 Odota vain Mitä löydät edestäsi 1251 01:45:56,000 --> 01:45:59,958 Teeskentelit rakkautta Se on sinulle luonteenomaista 1252 01:46:00,041 --> 01:46:04,791 Joka ikinen kerta Kun petit minut 1253 01:46:04,875 --> 01:46:13,458 Sinun myrkkysi Huumaa minut 1254 01:46:13,541 --> 01:46:15,583 Luoja, kuule pyyntöni 1255 01:46:15,666 --> 01:46:17,666 Olen vaarassa menettää henkeni 1256 01:46:17,750 --> 01:46:19,916 En voi enää estää tuomiotani 1257 01:46:20,000 --> 01:46:21,916 Rakkaudessasi 1258 01:46:22,000 --> 01:46:23,958 Luoja, kuule pyyntöni 1259 01:46:24,041 --> 01:46:25,958 Olen vaarassa menettää henkeni 1260 01:46:26,041 --> 01:46:28,166 En voi enää estää tuomiotani 1261 01:46:28,250 --> 01:46:30,041 Rakkaudessasi 1262 01:46:38,791 --> 01:46:40,833 Luoja, kuule pyyntöni 1263 01:46:40,916 --> 01:46:42,916 Olen vaarassa menettää henkeni 1264 01:46:43,000 --> 01:46:45,208 En voi enää estää tuomiotani 1265 01:46:45,291 --> 01:46:47,416 Rakkaudessasi 1266 01:46:49,541 --> 01:46:53,458 Elämä on tuonut sinut Jälleen risteykseen 1267 01:46:53,541 --> 01:46:57,916 Pian olet vapaa Kaikista maailman kahleista 1268 01:46:58,000 --> 01:47:01,916 Joudut vastaamaan rikoksistasi 1269 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 En säästä sinua Ei Luojakaan sinua pelasta 1270 01:47:05,916 --> 01:47:09,916 Olet pakkomielteeni Huumeeni, intohimoni 1271 01:47:10,000 --> 01:47:14,166 En tahdo muuta kuin irtautua sinusta 1272 01:47:14,250 --> 01:47:15,916 En voi sinua paeta 1273 01:47:16,000 --> 01:47:18,416 Seuraan jokaista liikettäsi 1274 01:47:18,500 --> 01:47:22,666 Sinut haluan tuhota Siitä olen varma 1275 01:47:22,750 --> 01:47:31,333 Sinun myrkkysi Huumaa minut 1276 01:47:31,416 --> 01:47:33,458 Luoja, kuule pyyntöni 1277 01:47:33,541 --> 01:47:35,583 Olen vaarassa menettää henkeni 1278 01:47:35,666 --> 01:47:37,666 En voi enää estää tuomiotani 1279 01:47:37,750 --> 01:47:39,750 Rakkaudessasi 1280 01:47:39,833 --> 01:47:41,916 Luoja, kuule pyyntöni 1281 01:47:42,000 --> 01:47:43,958 Olen vaarassa menettää henkeni 1282 01:47:44,041 --> 01:47:46,166 En voi enää estää tuomiotani 1283 01:47:46,250 --> 01:47:48,041 Rakkaudessasi 1284 01:47:48,125 --> 01:47:50,208 Kyse on elämästä ja kuolemasta 1285 01:47:50,291 --> 01:47:52,000 Emme anna periksi 1286 01:47:52,500 --> 01:47:54,583 He tahtovat meidät musertaa Emme ikinä luovuta 1287 01:47:54,666 --> 01:47:56,666 Emme luovuta koskaan 1288 01:47:56,750 --> 01:47:58,291 Vain sinä ja minä 1289 01:47:58,791 --> 01:48:00,916 Toinen meistä selviää 1290 01:48:01,000 --> 01:48:05,083 Ikuisesti valmiina 1291 01:48:24,250 --> 01:48:26,166 Tämän kisan voittamaan 1292 01:48:26,250 --> 01:48:28,166 Sitä ei voi estää Sitä ei voi hidastaa 1293 01:48:28,250 --> 01:48:30,416 Elämme vauhtia varten 1294 01:48:30,500 --> 01:48:32,291 Olemme valmiita voittamaan 1295 01:48:32,375 --> 01:48:34,833 Ei tuhlata enää aikaa 1296 01:48:36,875 --> 01:48:38,666 Tämän kisan voittamaan 1297 01:48:38,750 --> 01:48:40,916 Kyse on elämästä ja kuolemasta 1298 01:48:41,000 --> 01:48:42,916 Emme anna periksi 1299 01:48:43,000 --> 01:48:45,208 He tahtovat meidät musertaa Emme luovuta koskaan 1300 01:48:45,291 --> 01:48:47,166 Emme luovuta koskaan 1301 01:48:47,250 --> 01:48:49,250 Vain sinä ja minä 1302 01:48:49,333 --> 01:48:51,250 Toinen meistä selviää Ikuisesti valmiina 1303 01:48:51,333 --> 01:48:55,541 Ikuisesti valmiina 1304 01:48:55,625 --> 01:48:59,750 Juhli tänään kuin viimeistä päivää 1305 01:48:59,833 --> 01:49:03,916 Huomenna sinut saan 1306 01:49:04,000 --> 01:49:08,208 Juhli kunnes itsesi unohdat 1307 01:49:08,291 --> 01:49:12,250 Huomenna sinut saan 1308 01:49:12,333 --> 01:49:14,250 Kaikki alkaa uudestaan 1309 01:49:14,333 --> 01:49:16,333 Sinun on parasta keskittyä 1310 01:49:16,416 --> 01:49:18,916 Nauti sydämesi kyllyydestä 1311 01:49:19,000 --> 01:49:26,916 Sillä olemme jälleen kisassa mukana 1312 01:49:27,416 --> 01:49:29,416 Olemme jälleen kisassa mukana 1313 01:49:29,500 --> 01:49:31,500 Luoja, kuule pyyntöni 1314 01:49:31,583 --> 01:49:33,666 Olen vaarassa menettää henkeni 1315 01:49:33,750 --> 01:49:35,833 En voi enää estää tuomiotani 1316 01:49:35,916 --> 01:49:37,916 Rakkaudessasi 1317 01:49:38,000 --> 01:49:39,791 Luoja, kuule pyyntöni 1318 01:49:39,875 --> 01:49:41,833 Olen vaarassa menettää henkeni 1319 01:49:41,916 --> 01:49:44,208 En voi enää estää tuomiotani 1320 01:49:44,291 --> 01:49:48,583 Rakkaudessasi Olemme jälleen kisassa mukana 1321 01:49:56,500 --> 01:49:58,000 Mitä kuulinkaan, Suraj? 1322 01:49:59,000 --> 01:50:00,833 En tiedä, isä, ihan totta. 1323 01:50:00,916 --> 01:50:02,083 Tämä on naurettavaa. 1324 01:50:02,166 --> 01:50:06,250 Emme ole vastuussa siitä, mitä veljellemme tapahtui Kambodžassa. 1325 01:50:06,333 --> 01:50:08,708 -Ja... mikä hänen nimensä oli? -Jessica. 1326 01:50:08,791 --> 01:50:10,291 Mitä hän liittyy tähän? 1327 01:50:11,000 --> 01:50:12,541 Ei mitenkään, isä. 1328 01:50:12,875 --> 01:50:16,000 En tajua, kuka saa Sikanderin ajattelemaan noin törkeästi. 1329 01:50:16,083 --> 01:50:17,333 Hyvä on, Suraj. 1330 01:50:18,083 --> 01:50:19,666 Yrität salata asian, 1331 01:50:20,666 --> 01:50:22,500 joten selvitän asian itse. 1332 01:50:23,041 --> 01:50:24,625 Jos se osoittautuu todeksi, 1333 01:50:25,250 --> 01:50:27,041 saatte vastata siitä. 1334 01:50:28,166 --> 01:50:29,458 Päätän sitten, mitä teen. 1335 01:50:29,541 --> 01:50:31,041 Päätät mitä, isä? 1336 01:50:31,375 --> 01:50:33,208 Näetkö edes meitä? 1337 01:50:33,291 --> 01:50:37,916 Et edes näe muita kuin sinisilmäisen Sikander-poikasi. 1338 01:50:38,000 --> 01:50:39,166 Sikku. 1339 01:50:39,625 --> 01:50:41,250 Kuka johtaa liiketoimia? 1340 01:50:41,750 --> 01:50:42,750 Sikku. 1341 01:50:42,833 --> 01:50:44,916 Kuka hoitaa hallintoa? 1342 01:50:45,000 --> 01:50:46,083 Sikku. 1343 01:50:46,166 --> 01:50:49,250 Kuka meistä on kaikkein ovelin ja älykkäin? 1344 01:50:50,000 --> 01:50:51,083 Sikku. 1345 01:50:52,000 --> 01:50:53,916 Olen kyllästynyt koko Sikkuun, isä. 1346 01:50:55,750 --> 01:50:57,291 Kaikella on rajansa. 1347 01:50:58,791 --> 01:51:00,375 Mitä teillä on mielessänne? 1348 01:51:01,041 --> 01:51:02,541 Mitä haluatte? 1349 01:51:06,250 --> 01:51:08,000 -Jakaantua. -Jakaantua? 1350 01:51:14,000 --> 01:51:15,833 Me hoidamme liiketoimet, 1351 01:51:16,875 --> 01:51:18,916 hän voi ottaa osuutensa ja lähteä. 1352 01:51:19,000 --> 01:51:21,583 Siinä ei ole mitään ongelmaa, kunhan se on - 1353 01:51:22,750 --> 01:51:23,916 lopullista. 1354 01:51:25,625 --> 01:51:28,250 Te kaksiko hoitaisitte liiketoimintaa? Te kaksi? 1355 01:51:29,000 --> 01:51:30,000 Juuri niin, isä. 1356 01:51:30,500 --> 01:51:32,708 Sinä aina aliarvioit meitä. 1357 01:51:32,791 --> 01:51:33,833 Mitä? 1358 01:51:34,625 --> 01:51:35,916 Aliarvioin? 1359 01:51:36,875 --> 01:51:39,375 En odottanut tällaista teiltä kahdelta. 1360 01:51:40,000 --> 01:51:41,916 Odotuksia! 1361 01:51:43,000 --> 01:51:46,833 Isä, miksi puhut odotuksista? 1362 01:51:46,916 --> 01:51:49,083 Tiedän, mikä on hyväksi ja mikä pahaksi. 1363 01:51:50,000 --> 01:51:52,666 Niin kauan kuin elän, mitään jakaantumista ei tule. 1364 01:51:52,750 --> 01:51:54,833 Älä ole niin hankala, isä. 1365 01:51:54,916 --> 01:51:57,500 Kuten aina sanoit, 1366 01:51:58,083 --> 01:52:00,000 rakkaus kasvaa, kun jakaa omastaan. 1367 01:52:00,333 --> 01:52:01,583 Niin sanoin. 1368 01:52:02,375 --> 01:52:04,875 Se kasvaa, kun jakaa omastaan, mutta ei jakaannu. 1369 01:52:05,333 --> 01:52:06,916 Mutta kultaseni, 1370 01:52:07,000 --> 01:52:10,166 et oppinut kieltämme etkä tunteitamme. 1371 01:52:11,000 --> 01:52:12,666 Luotan Sikanderiin täysin. 1372 01:52:13,000 --> 01:52:16,500 Ja te kaksi ette sotke mitään, ennen kuin tämä asia on hoidettu. 1373 01:52:16,833 --> 01:52:18,083 Onko selvä? 1374 01:52:19,291 --> 01:52:20,916 Onko se selvä? 1375 01:52:21,000 --> 01:52:22,333 -On, isä. -Kyllä, isä. 1376 01:52:23,500 --> 01:52:26,291 Hra Goel soitti pankista. 1377 01:52:27,583 --> 01:52:30,000 Hän hyväksyi lainan omaisuuttamme vastaan. 1378 01:52:30,333 --> 01:52:33,166 Te kolme saatte allekirjoittaa pankkipaperit. 1379 01:52:33,250 --> 01:52:34,250 Hyvää yötä. 1380 01:52:47,000 --> 01:52:49,291 Surullista. Hyvin surullista. 1381 01:52:49,875 --> 01:52:51,000 Valitettavasti - 1382 01:52:51,541 --> 01:52:53,250 tyhmyyteen ei ole lääkettä. 1383 01:53:34,750 --> 01:53:36,000 Mikä hätänä, setä? 1384 01:53:36,875 --> 01:53:38,250 Olet vielä jalkeilla. 1385 01:53:41,666 --> 01:53:43,250 Mietitkö kotia? 1386 01:53:43,333 --> 01:53:46,500 Haenko sinulle jotain rauhoittavia? 1387 01:53:47,583 --> 01:53:50,000 Sinä olet rauhoittava lääkkeeni. 1388 01:53:50,333 --> 01:53:53,750 Tulehan, veljenpoika. Kävele kanssani. 1389 01:53:56,083 --> 01:54:01,666 En olisi ikinä arvannut, että ne kaksi vihaavat sinua niin paljon. 1390 01:54:03,083 --> 01:54:06,291 Mitä minun pitäisi tehdä kaikella vallalla ja rahalla? 1391 01:54:06,750 --> 01:54:10,000 Pitäisikö ne tunkea kaikki sinne tallelokeroon? 1392 01:54:11,000 --> 01:54:13,000 Mutta olen päättänyt hoitaa tämän. 1393 01:54:13,541 --> 01:54:15,750 Haluan hoitaa tämän ja palata Handiaan. 1394 01:54:16,250 --> 01:54:18,500 Ei tämä juttu karkaa mihinkään, setä. 1395 01:54:19,250 --> 01:54:21,791 Mutta annan sinulle neuvon. 1396 01:54:22,666 --> 01:54:25,000 Hoidit asian täysin väärin. 1397 01:54:26,541 --> 01:54:31,250 Jos kohtelet minua aina puolueellisesti heidän nähden, 1398 01:54:32,083 --> 01:54:35,000 on ilmiselvää, että ne kaksi alkavat vihata minua. 1399 01:54:36,750 --> 01:54:39,291 Olet täysin oikeassa, Sikku. 1400 01:54:40,000 --> 01:54:42,291 Olisinpa tajunnut sen aiemmin, 1401 01:54:43,250 --> 01:54:45,000 niin perheeni ei jakaantuisi. 1402 01:54:45,083 --> 01:54:47,125 Perheemme ei jakaannu koskaan. 1403 01:54:47,750 --> 01:54:49,541 Tämä on minun haasteeni. 1404 01:54:50,291 --> 01:54:54,833 Perheemme ei hajoa. 1405 01:54:55,916 --> 01:54:58,833 Älä huoli, setä. Voit aina luottaa tukeeni. 1406 01:55:11,250 --> 01:55:13,083 Hei, Jessica. Mitä teet täällä? 1407 01:55:13,916 --> 01:55:15,333 Työ on tehty. 1408 01:55:16,791 --> 01:55:19,041 Milloin peli on ohi minun osaltani? 1409 01:55:21,250 --> 01:55:23,041 Eikö Yash sanonut niin - 1410 01:55:23,666 --> 01:55:24,750 huvipurrella? 1411 01:55:27,041 --> 01:55:28,041 Kuuntelulaitteet. 1412 01:55:29,333 --> 01:55:30,791 Niin, meillä oli sellaiset. 1413 01:55:32,291 --> 01:55:34,958 Mikrolähettimet kuunteluun. 1414 01:55:35,041 --> 01:55:37,500 -Kuuntele... -Ei, sinä kuuntelet minua. 1415 01:55:37,833 --> 01:55:40,791 Sinä ja Yash palkkasitte minut, koska pidätte minua huijarina. 1416 01:55:40,875 --> 01:55:42,500 Se oli peiteroolini. 1417 01:55:43,083 --> 01:55:45,166 Mutta olen hallituksen agentti. 1418 01:55:51,791 --> 01:55:54,250 Minulla on kaikki tiedot koko perheestänne. 1419 01:55:54,333 --> 01:55:58,000 Tulin tänne tutkimaan laitonta asekauppaa. 1420 01:55:58,083 --> 01:56:01,000 Mutta täällähän oli ihan eri tason peliä. 1421 01:56:01,541 --> 01:56:02,916 Kovalevyjä. 1422 01:56:03,000 --> 01:56:04,791 Poliitikkojen kiristämistä. 1423 01:56:05,625 --> 01:56:07,125 Isoja rahoja. 1424 01:56:10,625 --> 01:56:11,958 Ota rauhallisesti. 1425 01:56:12,041 --> 01:56:14,791 En paljasta perheenne salaisuuksia. 1426 01:56:15,125 --> 01:56:16,500 Kippis. 1427 01:56:33,291 --> 01:56:34,250 Auts! 1428 01:57:43,083 --> 01:57:45,125 Yash, häivy! 1429 01:57:46,541 --> 01:57:47,750 Lopettakaa! 1430 01:57:51,791 --> 01:57:53,041 Paljonko haluat? 1431 01:57:53,875 --> 01:57:55,083 Oletko järjiltäsi? 1432 01:57:55,166 --> 01:57:56,875 Emme maksa mitään tälle naiselle. 1433 01:57:57,250 --> 01:57:58,750 Sanjana, älä viitsi. 1434 01:57:59,291 --> 01:58:00,791 Älä käyttäydy, kuten veljesi. 1435 01:58:01,333 --> 01:58:02,875 Hoidetaan tämä vain alta pois. 1436 01:58:03,583 --> 01:58:04,625 Puhu. 1437 01:58:06,250 --> 01:58:08,166 Haluan 50 miljoonaa dollaria. 1438 01:58:08,250 --> 01:58:09,666 Arvopapereina. 1439 01:58:09,750 --> 01:58:11,041 Huomenna klo 12 - 1440 01:58:11,125 --> 01:58:14,250 jätä laukku lyhtypylvään luo satamaan. 1441 01:58:14,666 --> 01:58:16,083 Äläkä ole myöhässä. 1442 01:58:16,166 --> 01:58:18,041 Tai muuten teidän pelinne on pelattu. 1443 01:58:19,125 --> 01:58:20,541 -Sam? -Niin, sir. 1444 01:58:20,625 --> 01:58:22,958 Kun Jessica tai joku apuri hakee laukun, 1445 01:58:23,041 --> 01:58:24,041 seuraa heitä. 1446 01:58:54,666 --> 01:58:56,166 Lainapaperit ovat tässä, sir. 1447 01:58:59,833 --> 01:59:01,000 Allekirjoittakaa ne. 1448 01:59:03,250 --> 01:59:04,833 Ilmoitan vain pääkonttoriin. 1449 01:59:05,625 --> 01:59:08,416 Varat siirretään tilillenne puolen tunnin päästä. 1450 01:59:08,500 --> 01:59:09,666 Kiitos. 1451 01:59:09,750 --> 01:59:11,041 Tämä on ihan syvältä. 1452 01:59:12,666 --> 01:59:13,500 Siirretään... 1453 01:59:17,875 --> 01:59:19,291 -Khanna. -Shamsher-herra, 1454 01:59:19,375 --> 01:59:21,125 poliitikot ovat saapuneet. 1455 01:59:21,583 --> 01:59:22,750 Selvä. 1456 01:59:22,833 --> 01:59:24,041 Meillä menee puoli tuntia. 1457 01:59:34,375 --> 01:59:36,041 Shamshu, se on tehty! 1458 01:59:51,666 --> 01:59:52,750 Se on tehty. 1459 01:59:53,750 --> 01:59:55,000 Tiedätkö, 1460 01:59:55,791 --> 01:59:57,666 Handiassa on eräs sanonta. 1461 01:59:58,500 --> 02:00:00,500 Mitään ei tapahdu ennen aikojaan. 1462 02:00:01,583 --> 02:00:04,375 Olen syvästi otettu siitä, mitä teit tänään. 1463 02:00:04,750 --> 02:00:06,166 Tarina alkoi kauan sitten, 1464 02:00:06,250 --> 02:00:08,458 ja on tulossa päätökseen kiitos sinun. 1465 02:00:08,541 --> 02:00:10,000 Mitä muuta voisin, Bhaiji? 1466 02:00:11,250 --> 02:00:13,583 Aina kun katson silmiisi, 1467 02:00:15,625 --> 02:00:19,333 kaipaan isääni, enkä voi sille mitään. 1468 02:00:20,333 --> 02:00:22,666 Tein tämän kaiken perheeni vuoksi. 1469 02:00:23,083 --> 02:00:25,875 Jos minun pitää tappaa heidän puolestaan, 1470 02:00:26,250 --> 02:00:27,666 en epäröi. 1471 02:00:34,083 --> 02:00:35,083 Mennään. 1472 02:00:47,500 --> 02:00:50,083 Sikander ansaitsee kaikki kehut. 1473 02:00:53,291 --> 02:00:54,833 Hän on puhdasta kultaa. 1474 02:00:55,291 --> 02:00:56,750 Puhdasta kultaa. 1475 02:00:59,250 --> 02:01:01,083 Olisipa hän oma poikani. 1476 02:01:14,375 --> 02:01:17,000 Historialla on paha tapa, Raghu. 1477 02:01:18,083 --> 02:01:20,500 Se toistaa aina itseään. 1478 02:01:24,791 --> 02:01:29,833 Poikaparka kuoli samalla tavalla kuin isänsä. 1479 02:01:31,041 --> 02:01:36,875 Veljeni on varmasti onnellinen kohdatessaan vihdoinkin poikansa. 1480 02:01:37,416 --> 02:01:39,041 Rauha heidän sieluilleen. 1481 02:01:41,500 --> 02:01:42,583 Mennään, Raghu. 1482 02:01:43,416 --> 02:01:45,583 Poliitikot odottavat jo. 1483 02:02:00,375 --> 02:02:01,833 Onko kaikki hyvin, isä? 1484 02:02:04,250 --> 02:02:06,416 Minulla on huono tunne tästä. 1485 02:02:06,500 --> 02:02:08,291 Nouskaa ylös, olkaa hyvä. 1486 02:02:10,291 --> 02:02:12,750 Jokin aika sitten veljenpoikani Sikander, 1487 02:02:14,500 --> 02:02:17,000 jota rakastin kuin omaa poikaani, 1488 02:02:18,833 --> 02:02:21,750 menehtyi valitettavasti auto-onnettomuudessa. 1489 02:02:24,625 --> 02:02:26,375 Pyydän minuutin hiljaisuutta. 1490 02:02:44,166 --> 02:02:45,500 Kiitos, hyvät herrat. 1491 02:02:45,583 --> 02:02:46,833 Mutta elämän pitää jatkua. 1492 02:02:46,916 --> 02:02:48,041 Istukaa, olkaa hyvä. 1493 02:02:49,791 --> 02:02:51,333 Menen suoraan asiaan. 1494 02:02:53,333 --> 02:02:55,666 Vaihtokaupaksi videoista - 1495 02:02:55,750 --> 02:03:01,375 haluan 2 500 neliön osuuden teidän jokaisen maaomistuksista, 1496 02:03:01,833 --> 02:03:05,041 voidakseni toimittaa sinne aseita ja huumeita. 1497 02:03:06,041 --> 02:03:08,000 -Mistä hän puhuu? -Kokaiinia, 1498 02:03:08,083 --> 02:03:10,958 LSD:tä, ekstaasia, 1499 02:03:11,041 --> 02:03:14,833 heroiinia. Ja niin edelleen. 1500 02:03:21,041 --> 02:03:24,208 -Tulehan, poika. -Inhoan tuota miestä. 1501 02:03:24,291 --> 02:03:26,750 Uusi liikekumppanini. Tule. 1502 02:03:28,833 --> 02:03:31,416 Vain ääliöt kinastelevat menestyvässä yrityksessä. 1503 02:03:31,500 --> 02:03:32,750 Eikö niin, Raghu? 1504 02:03:34,541 --> 02:03:36,083 Kerro tiedot sopimuksesta. 1505 02:03:36,166 --> 02:03:40,375 Kaikki tietävät, että huumeista on haittaa. 1506 02:03:41,125 --> 02:03:45,583 Mutta niiden kysyntä kasvaa 300 prosenttia joka vuosi. 1507 02:03:45,666 --> 02:03:49,250 Miettikää, miten paljon rahaa voimme ansaita. 1508 02:03:49,750 --> 02:03:55,583 Saatte joka vuosi 50 miljoonaa dollaria tästä työstä. 1509 02:03:57,500 --> 02:03:58,666 Yash. 1510 02:03:59,250 --> 02:04:00,791 Sinun vuorosi. 1511 02:04:02,000 --> 02:04:03,583 Näytä heille tämä kovalevy. 1512 02:04:04,083 --> 02:04:06,083 Se auttaa päätöksen tekemisessä. 1513 02:04:06,166 --> 02:04:07,416 Pian nyt. 1514 02:04:09,250 --> 02:04:13,791 Rana, juhlikaamme liikekumppanuuttamme. 1515 02:04:14,666 --> 02:04:16,250 Sikander. 1516 02:04:16,916 --> 02:04:18,250 Äiti. 1517 02:04:19,000 --> 02:04:20,583 Poikani. 1518 02:04:23,541 --> 02:04:25,333 Kun näet tämän nauhan, 1519 02:04:26,500 --> 02:04:29,000 olet täyttänyt jo 25 vuotta. 1520 02:04:31,333 --> 02:04:33,625 Uskon perheeseemme. 1521 02:04:35,250 --> 02:04:38,583 Sinä täytät tehtävän, jonka annan sinulle. 1522 02:04:43,125 --> 02:04:46,083 Kukaan handialainen poliitikko ei tappanut isääsi, 1523 02:04:47,791 --> 02:04:52,500 vaan hänet murhasi kaukainen sukulaisemme Shamsher Singh. 1524 02:04:56,583 --> 02:04:58,375 Se sama Shamsher Singh, 1525 02:04:59,250 --> 02:05:02,291 jota isäsi kohteli kuin veljeään. 1526 02:05:02,916 --> 02:05:08,250 Olin raskaana, kun isäsi kuoli. 1527 02:05:10,500 --> 02:05:14,750 Odotin Surajia ja Sanjanaa. 1528 02:05:22,583 --> 02:05:26,666 Luotin Shamsher Singhiin ja tulin Al Shifaan. 1529 02:05:27,583 --> 02:05:31,250 Surajin ja Sanjanan syntymän jälkeen sain selville, että - 1530 02:05:32,000 --> 02:05:35,625 Shamsher Singh oli suunnitellut salaliiton. 1531 02:05:37,125 --> 02:05:39,375 Nyt hän on myrkyttänyt minut ja kuolen hitaasti. 1532 02:05:42,250 --> 02:05:45,041 Mutta ennen kuin kuolen, olen tehnyt testamentin, 1533 02:05:45,500 --> 02:05:50,916 jotta Shamsher Singh ei voi vahingoittaa lapsiani. 1534 02:05:51,250 --> 02:05:54,291 Sikander, olet vanhin sisaruksistasi. 1535 02:05:55,041 --> 02:05:58,500 Uskon sinun vastuullesi perheemme pelastamisen. 1536 02:06:00,666 --> 02:06:02,333 Siunaukseni ovat kanssanne. 1537 02:06:07,750 --> 02:06:10,541 Miten tämä video päätyi kovalevylle? 1538 02:06:10,625 --> 02:06:12,083 Miten? 1539 02:06:14,166 --> 02:06:15,500 Yash! 1540 02:06:16,750 --> 02:06:18,041 Suraj! 1541 02:06:31,416 --> 02:06:32,500 Istukaa alas. 1542 02:06:32,875 --> 02:06:34,250 Istukaa! 1543 02:06:37,833 --> 02:06:41,875 Nyt kun tiedätte, ettette ole minun lapsiani, 1544 02:06:42,875 --> 02:06:45,375 voin kertoa, että tein tämän lapseni vuoksi. 1545 02:06:45,750 --> 02:06:47,166 Minun lapseni. 1546 02:06:51,583 --> 02:06:53,166 Todellinen poikani - 1547 02:06:53,250 --> 02:06:54,500 on Yash. 1548 02:06:58,833 --> 02:07:00,541 -Mennään. -Tapan teidät! 1549 02:07:00,625 --> 02:07:01,750 Teidät molemmat! 1550 02:07:01,833 --> 02:07:03,166 Minä tapan teidät. 1551 02:07:04,250 --> 02:07:08,291 Allekirjoittamalla lainapaperit mitätöitte äitinne testamentin. 1552 02:07:08,791 --> 02:07:10,625 Minulle olette kaikki mennyttä. 1553 02:07:12,375 --> 02:07:15,000 Mikä epäonni meitä onkaan kohdannut! 1554 02:07:15,083 --> 02:07:18,416 Kohtelimme veljeämme kuin vihollista. 1555 02:07:18,500 --> 02:07:22,000 Ja todellista vihollista kuin isäämme. 1556 02:07:22,083 --> 02:07:24,250 Vai on veljeä ikävä? 1557 02:07:25,833 --> 02:07:27,791 Jospa lähetän teidät hänen luokseen? 1558 02:07:29,250 --> 02:07:30,500 Suraj! 1559 02:07:59,416 --> 02:08:03,083 Minulla on tosi ikävä Sikkua tänään. 1560 02:08:03,875 --> 02:08:05,875 Kunpa veljemme olisi täällä... 1561 02:08:27,000 --> 02:08:28,500 Kuten toivoitte. 1562 02:08:29,750 --> 02:08:34,041 Jumala suojelee teitä kaikelta pahalta. 1563 02:08:36,125 --> 02:08:37,333 Oli ikävä sinua, veli. 1564 02:08:37,416 --> 02:08:39,333 -Meillä oli ikävä sinua. -Samoin. 1565 02:08:39,416 --> 02:08:42,291 En voi jättää teitä hetkeksikään yksin. 1566 02:08:44,041 --> 02:08:46,958 Miksi näytät niin yllättyneeltä? 1567 02:08:47,041 --> 02:08:49,083 Oletko nähnyt aaveen, Bhaiji? 1568 02:08:49,625 --> 02:08:51,250 Anna minulle vähän aikaa. 1569 02:08:51,791 --> 02:08:55,250 Koko elämäni olen kutsunut sinua Bhaijiksi. 1570 02:08:55,583 --> 02:08:58,750 Menee vähän aikaa tottua ja alkaa kutsua sinua roistoksi. 1571 02:09:00,166 --> 02:09:01,625 Roisto. 1572 02:09:03,166 --> 02:09:06,916 Olen tiennyt totuuden viimeiset 10 vuotta. 1573 02:09:07,916 --> 02:09:09,375 Ja noiden 10 vuoden aikana - 1574 02:09:10,041 --> 02:09:13,250 joka päivä, joka hetki, koin monta kuolemaa. 1575 02:09:14,416 --> 02:09:16,750 Joka kerta, kun silittelit poskiani, 1576 02:09:17,291 --> 02:09:22,833 se muistutti minua siitä, miten äitini kärsi kuollessaan. 1577 02:09:24,333 --> 02:09:26,041 Joka kerta kun lauloit minulle, 1578 02:09:33,041 --> 02:09:38,333 se muistutti minua siitä, kuinka tapoit isäni. 1579 02:09:40,333 --> 02:09:42,291 Ja joka kerta, kun syleilit minua, 1580 02:09:44,041 --> 02:09:46,041 se muistutti minua siitä, 1581 02:09:47,291 --> 02:09:52,000 kuinka pidit meidät, siskot ja veljet, erillämme. 1582 02:09:59,000 --> 02:10:00,083 Ja sinä - 1583 02:10:01,500 --> 02:10:03,625 turmelkoon isäsi rakkaus sinut. 1584 02:10:04,916 --> 02:10:06,125 Sikander, 1585 02:10:08,000 --> 02:10:09,166 on kaksi vaihtoehtoa. 1586 02:10:09,833 --> 02:10:11,041 Ensimmäinen on se, 1587 02:10:11,500 --> 02:10:13,250 että kun perheenjäsen tekee virheen, 1588 02:10:14,083 --> 02:10:15,583 jätät hänet. 1589 02:10:16,500 --> 02:10:17,666 Toinen on se, 1590 02:10:18,000 --> 02:10:19,875 että kun perheenjäsen tekee virheen, 1591 02:10:21,083 --> 02:10:22,791 et silti jätä häntä koskaan. 1592 02:10:22,875 --> 02:10:25,750 Ja sinä päätit, ettet jätä häntä. 1593 02:10:26,416 --> 02:10:29,250 Sinun tehtäväsi on kostaa perheesi puolesta. 1594 02:10:30,083 --> 02:10:34,041 Minun tehtäväni on suojella isääni. 1595 02:10:34,625 --> 02:10:36,041 Odota! 1596 02:10:36,416 --> 02:10:40,375 Poika, lopeta tämä typerä melodraama. 1597 02:10:41,083 --> 02:10:42,750 Sikander tietää, 1598 02:10:44,000 --> 02:10:49,375 etten koskaan tee mitään ilman vakuutusta. 1599 02:10:53,083 --> 02:10:54,750 Mitä sinä teet, Raghu? 1600 02:10:55,250 --> 02:10:56,750 Tässä on 50 grammaa gelatiinia, 1601 02:10:56,833 --> 02:10:59,083 ja painoin jo räjäytintä. 1602 02:10:59,166 --> 02:11:00,666 Tiedän. 1603 02:11:01,000 --> 02:11:02,333 Setä. 1604 02:11:03,916 --> 02:11:10,333 Olen odottanut tilaisuutta hyvittää isäsi kuoleman. 1605 02:11:10,416 --> 02:11:12,000 Ja tänään sain sen. 1606 02:11:13,333 --> 02:11:18,125 Ja ensimmäistä kertaa puhuttelit tuota miestä hänen oikealla nimellään. 1607 02:11:19,250 --> 02:11:20,625 Roisto. 1608 02:11:22,291 --> 02:11:23,833 Sikander. 1609 02:11:24,333 --> 02:11:26,750 Hän tarjosi sinulle paratiisia. 1610 02:11:29,000 --> 02:11:32,625 -Mutta sinä halusit helvettiin. -Raghu! 1611 02:11:34,083 --> 02:11:36,833 -Mennään sinne yhdessä. -Raghu! 1612 02:11:44,250 --> 02:11:46,291 Nämäkö ovat vakuutuksesi? 1613 02:11:46,375 --> 02:11:48,791 Rikkaudet, aseet, huumeet! 1614 02:11:48,875 --> 02:11:50,416 Niin. Entä sinulla sitten? 1615 02:11:50,500 --> 02:11:53,291 Perhe. Inhimillisyys. Rakkaus. 1616 02:13:01,000 --> 02:13:02,166 Mene! 1617 02:13:59,541 --> 02:14:00,666 Suojatkaa joka puolelta. 1618 02:14:00,750 --> 02:14:02,250 Joka puolelta. 1619 02:14:05,041 --> 02:14:06,625 Tiimi 2, Z-muodostelmaan. 1620 02:16:35,625 --> 02:16:37,333 Estäkää häntä! 1621 02:17:08,333 --> 02:17:11,000 Seuratkaa Sikanderia. Pysäyttäkää hänet! 1622 02:19:34,250 --> 02:19:35,791 Mitä siis sanoitkaan? 1623 02:19:36,583 --> 02:19:38,708 Että minun pitää kostaa perheeni puolesta? 1624 02:19:38,791 --> 02:19:40,833 Ja että sinä suojelet isääsi. 1625 02:19:40,916 --> 02:19:42,375 Suojele häntä sitten. 1626 02:19:43,125 --> 02:19:44,875 Aika on koittanut, veli. 1627 02:23:06,916 --> 02:23:08,083 Miksi säästit henkeni? 1628 02:23:08,166 --> 02:23:10,250 Se, mitä teit meille, oli väärin. 1629 02:23:11,500 --> 02:23:12,833 Hyvin väärin. 1630 02:23:13,875 --> 02:23:16,833 Mutta teit niin voittaaksesi isäsi rakkauden. 1631 02:23:18,000 --> 02:23:19,125 Mutta tiedän, 1632 02:23:21,333 --> 02:23:24,083 että sinulla on vaikeampaa kuin minulla. 1633 02:23:25,250 --> 02:23:27,625 Ja miksi rangaista ketään, 1634 02:23:29,166 --> 02:23:30,875 joka on tajunnut tehneensä virheen? 1635 02:23:31,750 --> 02:23:32,750 Ei koskaan enää. 1636 02:23:34,750 --> 02:23:35,750 Tule. 1637 02:24:17,041 --> 02:24:19,041 Muista, mitä sanoin. 1638 02:24:19,125 --> 02:24:25,041 Perheemme ei koskaan hajoa tai jakaannu. 1639 02:24:26,250 --> 02:24:28,291 Sanoin sinulle yhden toisenkin asian. 1640 02:24:28,791 --> 02:24:33,000 Lähetän sinut takaisin kotiisi. 1641 02:24:33,083 --> 02:24:36,416 Ylpeydellä takaisin Handiaan. 1642 02:24:48,041 --> 02:24:52,166 Tämä ei ole vielä ohi, poika. 1643 02:24:53,041 --> 02:24:54,291 Tiedän. 1644 02:24:55,500 --> 02:24:59,166 Mutta sinun lukusi on ohi. 1645 02:25:02,500 --> 02:25:04,000 Vie hänet pois täältä. 1646 02:25:12,375 --> 02:25:13,791 Meillä on vielä aikaa. 1647 02:25:51,166 --> 02:25:53,833 Tiedän, että mielenne on täynnä epäilyksiä. 1648 02:25:54,666 --> 02:25:56,250 Ja myös kysymyksiä. 1649 02:25:57,375 --> 02:25:58,666 Antaa kuulua. 1650 02:25:58,750 --> 02:25:59,916 Miten teit tämän? 1651 02:26:00,000 --> 02:26:02,458 Tarkoitan, että mistä tiesit, 1652 02:26:02,541 --> 02:26:04,416 että Yash oli palkannut Jessican? 1653 02:26:04,500 --> 02:26:10,250 Suraj ja Sanjana eivät olleet niin läheisiä tietääkseen, 1654 02:26:10,333 --> 02:26:14,666 että käytän aina valvontakameraa raha-asioiden hoitamiseen. 1655 02:26:14,750 --> 02:26:17,250 Paha tapa, mutta nyt otan esiin vielä toisen nimen. 1656 02:26:18,000 --> 02:26:19,166 Anna kuulua. 1657 02:26:19,250 --> 02:26:22,583 Se nimi on Yash. 1658 02:26:22,666 --> 02:26:25,541 Mutta se kovalevy oli minulla koko ajan. 1659 02:26:25,875 --> 02:26:27,250 Se oli väärennös. 1660 02:26:58,375 --> 02:27:01,250 Entä ne rahat, jotka Jessica kiristi meiltä? 1661 02:27:01,333 --> 02:27:02,916 Kippis. 1662 02:27:03,666 --> 02:27:08,875 Jessican rahat on nyt palautettu Jessicalle. 1663 02:27:10,875 --> 02:27:12,166 Minulla on sinulle tarjous. 1664 02:27:13,083 --> 02:27:14,583 Tämä on Johnnyn kovalevy. 1665 02:27:15,083 --> 02:27:17,250 -Sinun täytyy avata se. -Entä minun rahani? 1666 02:27:18,500 --> 02:27:20,166 Siinä on 50 miljoonaa arvopapereina. 1667 02:27:20,250 --> 02:27:23,250 Entä äidin video? 1668 02:27:26,250 --> 02:27:27,708 Tässä. 1669 02:27:27,791 --> 02:27:28,791 Mikä se on? 1670 02:27:28,875 --> 02:27:31,583 Äitisi pyysi antamaan sen sinulle tänä päivänä. 1671 02:27:32,250 --> 02:27:33,750 Katso. 1672 02:27:41,250 --> 02:27:42,333 Setä. 1673 02:28:04,750 --> 02:28:06,041 Mikä mies. 1674 02:28:06,125 --> 02:28:09,916 Eli tämä oli suunnitelmasi koko ajan? 1675 02:28:10,000 --> 02:28:15,333 Suunnitelmani oli aina pitää perhe lähelläni. 1676 02:28:17,125 --> 02:28:20,250 HANDIAN KESKUSVANKILA 1677 02:28:20,500 --> 02:28:21,958 Mitä voin sanoa? 1678 02:28:22,041 --> 02:28:25,583 Olen tehnyt asioita, joista en ole ylpeä. 1679 02:28:25,916 --> 02:28:28,750 Tapoin veljeni ja veljeni vaimon. 1680 02:28:29,125 --> 02:28:31,250 Vedätin omia lapsiani. 1681 02:28:31,666 --> 02:28:34,291 Ohjasin poikani väärälle tielle. 1682 02:28:35,500 --> 02:28:38,041 Miten isä voi tehdä niin omalle pojalleen? 1683 02:28:38,875 --> 02:28:40,500 Ja se kaikki minkä vuoksi? 1684 02:28:40,583 --> 02:28:41,916 Rahan? 1685 02:28:42,500 --> 02:28:43,666 Vallan? 1686 02:28:43,750 --> 02:28:45,333 Mutta missä ne rahat ovat? 1687 02:28:45,416 --> 02:28:46,875 Tai se valta? 1688 02:28:47,750 --> 02:28:52,083 Kaikki se jää taakse lopulta. Kaikki. 1689 02:28:53,333 --> 02:28:54,500 Mutta niin... 1690 02:28:56,125 --> 02:28:59,916 Kuulin, että vaimonne Shakuntala ei ole voinut hyvin. 1691 02:29:00,791 --> 02:29:02,291 Hänellä on munuaisongelmia. 1692 02:29:02,833 --> 02:29:04,250 Hän on dialyysihoidossa. 1693 02:29:04,750 --> 02:29:07,000 Entä tyttärenne Kusum? 1694 02:29:07,875 --> 02:29:09,250 Hän haluaa lääkäriksi. 1695 02:29:10,166 --> 02:29:14,500 Lääkäriksi opiskeleminen voi helposti maksaa ainakin 10-20 miljoonaa rupiaa. 1696 02:29:15,250 --> 02:29:18,500 Kuulin myös, että jäätte eläkkeelle puolen vuoden päästä. 1697 02:29:19,500 --> 02:29:22,041 Miettikää perhettänne. 1698 02:29:24,291 --> 02:29:26,333 Tämä kisa ei ole vielä ohi. 1699 02:29:28,000 --> 02:29:29,875 Sillä Shamsher on yhä - 1700 02:29:32,625 --> 02:29:34,083 elossa. 1701 02:30:04,750 --> 02:30:06,416 Eli tulee vielä yksi kisa. 1702 02:30:07,875 --> 02:30:09,083 Tietysti. 1703 02:30:09,166 --> 02:30:10,208 -Mutta... -Mutta... 1704 02:30:10,291 --> 02:30:12,291 Kuka kilpailee kuin Sikander siinä kisassa? 1705 02:30:12,791 --> 02:30:14,250 Sikander siinä kisassa... 1706 02:30:18,166 --> 02:30:19,166 Mistä minä tietäisin? 1707 02:30:21,291 --> 02:30:22,166 -Kippis. -Kippis. 1708 02:30:22,250 --> 02:30:23,500 Kippis, Sikander. 1709 02:30:39,583 --> 02:30:41,375 Kisatkaa! 1710 02:30:53,500 --> 02:30:55,416 R-A-C-E 3 1711 02:30:55,500 --> 02:30:58,708 Olemme jälleen kisassa mukana 1712 02:30:58,791 --> 02:31:00,541 Olen vaarassa menettää henkeni 1713 02:31:00,625 --> 02:31:02,166 Sinun myrkkysi 1714 02:31:02,250 --> 02:31:05,250 Olen ajatellut sinua Olemme jälleen kisassa mukana 1715 02:31:05,333 --> 02:31:08,166 Et voi aavistaa Millaisiin tunteisiin 1716 02:31:08,250 --> 02:31:09,208 Minut saat 1717 02:31:09,291 --> 02:31:11,416 Olen ajatellut sinua 1718 02:31:11,500 --> 02:31:14,041 Juhlikaa kaikki ankarasti 1719 02:31:14,125 --> 02:31:15,916 Nyt tanssitaan aamuun asti 1720 02:31:16,000 --> 02:31:17,750 Älä lopeta Kunnes liidät korkealla 1721 02:31:17,833 --> 02:31:19,458 Kuuntele tätä neuvoa 1722 02:31:19,541 --> 02:31:21,500 Juhli pois vailla huolia 1723 02:31:21,583 --> 02:31:23,291 Älä lopeta ennen kuin putoat 1724 02:31:23,375 --> 02:31:25,166 Mennään lattialle, kulta 1725 02:31:25,250 --> 02:31:27,166 Rakkauteni saat tuntea 1726 02:31:27,250 --> 02:31:31,083 Tunnen hengitykseni 1727 02:31:31,166 --> 02:31:34,625 Olet tässä kanssani Olen luonasi 1728 02:31:35,000 --> 02:31:38,500 Mikään ei ole tärkeämpää 1729 02:31:38,583 --> 02:31:42,083 Tämä on tilaisuutesi Osoittaa vahvuutesi 1730 02:31:42,166 --> 02:31:45,916 Juhli tänään kuin viimeistä päivää 1731 02:31:46,000 --> 02:31:49,500 Huomenna sinut saan 1732 02:31:49,583 --> 02:31:53,333 Juhli kunnes itsesi unohdat 1733 02:31:53,416 --> 02:31:57,083 Huomenna sinut saan 1734 02:31:57,166 --> 02:32:00,291 Rakkain 1735 02:32:00,750 --> 02:32:03,333 Rakkain Sinä nostat minut korkeuksiin 1736 02:32:03,416 --> 02:32:07,000 Et voi aavistaa Millaisiin tunteisiin 1737 02:32:07,083 --> 02:32:10,250 Et voi aavistaa Millaisiin tunteisiin 1738 02:32:12,166 --> 02:32:17,750 Rakkain Sinä nostat minut korkeuksiin 1739 02:32:18,500 --> 02:32:21,458 Olen kokonaan sinun lumoissasi 1740 02:32:21,541 --> 02:32:22,958 Luoja, kuule pyyntöni 1741 02:32:23,041 --> 02:32:25,291 Olen vaarassa menettää henkeni 1742 02:32:25,375 --> 02:32:26,916 Löysin rakkauden 1743 02:32:27,000 --> 02:32:29,041 Olen vaarassa menettää henkeni 1744 02:32:29,125 --> 02:32:30,666 Luoja, kuule pyyntöni 1745 02:32:30,750 --> 02:32:32,791 Olen vaarassa menettää henkeni 1746 02:32:33,125 --> 02:32:35,000 Löysin rakkauden 1747 02:32:38,000 --> 02:32:39,791 Olen ajatellut sinua 1748 02:32:41,041 --> 02:32:43,166 Jatkukoon juhlamme ainiaan 1749 02:32:45,041 --> 02:32:47,291 Olen ajatellut sinua 1750 02:32:56,500 --> 02:32:58,250 Löysin rakkauden 1751 02:33:04,000 --> 02:33:05,416 Löysin rakkauden 1752 02:33:05,750 --> 02:33:07,708 Löysin rakkauden sinusta 1753 02:33:07,791 --> 02:33:11,083 Ilta on huumaava 1754 02:33:11,500 --> 02:33:14,833 Olen kuin juovuksissa 1755 02:33:15,250 --> 02:33:18,750 Sitä käsilläni kosketin 1756 02:33:19,166 --> 02:33:22,875 Jotta sen todeksi uskoisin 1757 02:33:23,250 --> 02:33:26,916 Olet pakkomielteeni Huumeeni, intohimoni 1758 02:33:27,000 --> 02:33:30,666 En tahdo muuta kuin irtautua sinusta 1759 02:33:30,750 --> 02:33:32,500 En voi sinua paeta 1760 02:33:32,583 --> 02:33:34,416 Seuraan jokaista liikettäsi 1761 02:33:34,500 --> 02:33:38,291 Sinut haluan tuhota Siitä olen varma 1762 02:33:38,375 --> 02:33:41,541 Rakkain 1763 02:33:42,166 --> 02:33:44,708 Rakkain Silmiisi uppouduin 1764 02:33:44,791 --> 02:33:47,458 Et voi aavistaakaan Kaikkia näitä tunteita 1765 02:33:47,541 --> 02:33:48,708 Sinun myrkkysi 1766 02:33:48,791 --> 02:33:51,166 Et voi aavistaa Millaisiin tunteisiin 1767 02:33:51,250 --> 02:33:52,833 Minut saat 1768 02:33:53,250 --> 02:33:59,000 Rakkain Sinä nostat minut korkeuksiin 1769 02:33:59,791 --> 02:34:02,833 Olen vaarassa menettää henkeni 1770 02:34:02,916 --> 02:34:04,416 Luoja, kuule pyyntöni 1771 02:34:04,500 --> 02:34:06,833 Olen vaarassa menettää henkeni 1772 02:34:06,916 --> 02:34:08,333 Rakkaudessasi 1773 02:34:08,416 --> 02:34:10,166 Olen vaarassa menettää henkeni 1774 02:34:10,250 --> 02:34:11,916 Luoja, kuule pyyntöni 1775 02:34:12,000 --> 02:34:14,208 Olen vaarassa menettää henkeni 1776 02:34:14,291 --> 02:34:15,666 Rakkaudessasi 1777 02:34:15,750 --> 02:34:17,250 Viet jalat altani 1778 02:34:18,083 --> 02:34:19,416 Rakkaudessasi 1779 02:34:19,500 --> 02:34:20,875 Viet jalat altani 1780 02:34:21,833 --> 02:34:23,208 Rakkaudessasi 1781 02:34:23,291 --> 02:34:24,750 Viet jalat altani 1782 02:34:25,541 --> 02:34:26,833 Rakkaudessasi 1783 02:34:26,916 --> 02:34:28,250 Viet jalat altani 1784 02:34:29,083 --> 02:34:31,041 Rakkaudessasi 1785 02:34:31,541 --> 02:34:34,875 Ne kaksi typerystä yrittävät saada minut pois pelistä, 1786 02:34:36,500 --> 02:34:43,500 mutta he eivät tiedä, että tämän kisan mestari olen... minä.