1
00:00:17,320 --> 00:00:18,680
سیگو سیزدهم
2
00:00:19,991 --> 00:00:24,991
ترجمه از نیما کمانگر
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
استراحت کنید عزیزم. بیا این رو نجات بدیم
4
00:00:41,520 --> 00:00:42,840
ساکت.
5
00:02:00,360 --> 00:02:03,040
برای فرار از KIEV ASSAULT ،
6
00:02:03,200 --> 00:02:07,920
مردم برای
جستجوی امنیت کوه های کارپات به غرب فرار می کنند
7
00:02:24,520 --> 00:02:27,880
برای آسایش نیاکانمون ،
8
00:02:28,040 --> 00:02:32,080
جامعه ای ایجاد کنیم که
توسط مستعمرات کوچک شکل گرفته
9
00:02:57,560 --> 00:03:00,160
پرواز Falcon
10
00:03:06,080 --> 00:03:06,960
خرد - جمله ای.
11
00:03:07,640 --> 00:03:09,040
بله مامان.
12
00:03:10,200 --> 00:03:11,920
من یک کادو برای تو دارم.
13
00:03:15,560 --> 00:03:16,480
چیه!
14
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
همون اوانه.
15
00:03:20,680 --> 00:03:21,880
-عشق؟
-آره.
16
00:03:26,000 --> 00:03:28,520
این نماد خانواده ما ست.
17
00:03:29,440 --> 00:03:32,400
یاد بگیرید که مانند پدرتان باشید.
شکارچی خوبی باشید.
18
00:03:34,600 --> 00:03:36,400
برای شام چیزی برای من بیاور
19
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
چرا اینقدر خوشحال شدی؟
به شما اجازه می دهم برنده شوید
20
00:05:04,200 --> 00:05:05,640
من این را از قبل می دانم
21
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
پترو
22
00:05:16,400 --> 00:05:17,560
پترو
23
00:05:20,120 --> 00:05:21,720
در مورد این چی فکر می کنی؟
24
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
کیفیت خوب ، ها؟
25
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
تیز. ادامه هید.
26
00:05:37,160 --> 00:05:38,560
بله ، شگفت انگیز
27
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
آره.
28
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
بعد از تعطیلات به ماهیگیری می رویم.
29
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
خوب ، دفعه بعد
30
00:05:47,960 --> 00:05:48,520
آره.
31
00:06:03,160 --> 00:06:05,200
علاوه بر کشتن گوسفندانم ،
32
00:06:05,360 --> 00:06:08,520
مردان او
به اصطبل من آتش زدند .
33
00:06:09,600 --> 00:06:12,080
این عدم کنترل باید پایان یابد.
34
00:06:12,800 --> 00:06:14,120
توگار ولک ...
35
00:06:14,880 --> 00:06:17,120
شما باید سرزمین های ما را ترک کنید.
36
00:06:17,280 --> 00:06:19,440
من نمی توانم Toggar Falk رانندگی کنم
37
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
بدون برگزاري اول شوراي محلي
38
00:06:22,000 --> 00:06:23,920
و به آنچه می گوید گوش دهید.
39
00:06:24,480 --> 00:06:25,800
ظاهر نمی شود
40
00:06:26,440 --> 00:06:29,080
او فکر می کند که بالاتر از ما است.
41
00:06:29,600 --> 00:06:31,880
من شما را می شناسم و اهل تاکلی هستید ،
42
00:06:33,080 --> 00:06:36,120
اما شما در
کنار آن مرد در Colca جنگیدید.
43
00:06:36,880 --> 00:06:39,120
چرا باعث نمی شود که او دلیلش را ببیند؟
44
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
این خیلی وقت پیش بود
45
00:06:43,120 --> 00:06:45,880
او دیگر همان مردی نیست که در آن زمان بود.
46
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
خرد - جمله ای.
47
00:06:58,040 --> 00:06:59,160
بله بابا؟
48
00:06:59,320 --> 00:07:02,160
Tugar Volk برای
کمک به شکار خرس به یک راهنما نیاز دارد
49
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
که آنها در نزدیکی این سرزمین دیدند.
50
00:07:04,640 --> 00:07:08,720
شما شکار را هدایت می کنید و از او
می خواهید که به مجلس بعدی بیاید.
51
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
این کار را به روشی انجام دهید که موافقت کند.
52
00:07:11,960 --> 00:07:15,200
اما ، بابا ، من
شخص مناسبی برای این کار نیستم .
53
00:07:15,360 --> 00:07:17,920
-چرا اوان نمی رود؟
-او بهتر از من صحبت می کند.
54
00:07:20,600 --> 00:07:22,360
این همانطور که می گویم انجام می شود.
55
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
او صبح را ترک خواهد کرد.
56
00:07:28,440 --> 00:07:30,760
آنها می گویند دختر توگار ولک
بسیار زیبا است.
57
00:07:30,920 --> 00:07:34,880
اگر او مانند پدرش باشد ، چهره ای خواهد داشت که
گرگ را می ترساند.
58
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
سپس مسابقه کاملی را رقم خواهد زد.
59
00:07:40,640 --> 00:07:41,640
¡ایوان!
60
00:07:43,160 --> 00:07:45,080
خیلی حرف میزنی.
61
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
شما با او می روید.
62
00:07:51,640 --> 00:07:52,920
با هم خواهیم فهمید
63
00:07:56,840 --> 00:07:58,360
آیا شما از او سؤال نمی کنید؟
64
00:07:58,920 --> 00:08:00,520
شما از او سؤال خواهید کرد.
65
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
می خواهم ببینم آیا قادر هستی.
66
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
این خیلی عجیب است
67
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
آنها اقتدار شما را به رسمیت نمی شناسند
اما شما را به دنبال تعقیب دعوت می كنند؟
68
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
ما از هم جدا شده ایم ما اتحادیه را از دست داده ایم.
69
00:08:19,200 --> 00:08:21,840
من به شما می آموزم که چگونه فرمانده را فرمان دهید.
70
00:08:26,400 --> 00:08:27,560
بلند قد.
71
00:08:37,559 --> 00:08:39,799
بهتر است از اینجا پیاده روی کنید.
72
00:08:40,159 --> 00:08:42,840
ممکن است گرسنه باشم و
به دنبال اسب بروم.
73
00:08:50,160 --> 00:08:51,040
نگاه.
74
00:08:51,320 --> 00:08:53,320
- روی کامیون.
خراش های خرس
75
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
به او بگو.
76
00:08:56,560 --> 00:08:57,640
اینجا.
77
00:09:19,920 --> 00:09:22,840
بنابراین چهره ای که
گرگ ها را می ترساند ؟
78
00:11:07,160 --> 00:11:08,920
در حال دویدن! من برای بقیه می روم.
79
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
شما خوب هستید؟
80
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
آره.
81
00:14:03,240 --> 00:14:04,520
اسمت چیه؟
82
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
خرد - جمله ای.
83
00:14:09,360 --> 00:14:10,280
تو هم همینطور؟
84
00:14:11,040 --> 00:14:12,560
میروسلاوا
85
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
آیا شما راهنمایی هستید که به پدر من کمک می کند؟
86
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
من واقعاً به پدرم کمک می کنم
87
00:14:20,600 --> 00:14:23,360
برای شرکت در
جلسه ما به توگار ولوک نیاز داریم.
88
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
در توخالی
89
00:14:27,080 --> 00:14:28,000
رایگان؟
90
00:14:28,400 --> 00:14:29,120
سيم ماكسيم؟
91
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
ما خوبیم ، ایوان.
92
00:14:41,360 --> 00:14:43,360
-اول تو.
-نه لطفا.
93
00:14:44,520 --> 00:14:45,360
خرد - جمله ای.
94
00:14:46,280 --> 00:14:47,280
متشکرم.
95
00:14:53,040 --> 00:14:55,160
¡میرو! يروس ميروسلاوا!
96
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
دختر من کجاست؟
97
00:14:58,720 --> 00:14:59,440
و Myro!
98
00:15:00,160 --> 00:15:01,840
من خوبم ، آرام باش
99
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
بهش دست نزن.
100
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
لطفاً به او کمک کنید.
101
00:15:09,600 --> 00:15:12,320
بیا ، بگذار بیا بریم. بیا ، این همه است.
102
00:15:12,560 --> 00:15:14,480
اگر این برای ماکسیم نبود ، من مردم.
103
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
-سازمان بهداشت جهانی؟
-
104
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
به آن ماکسیم گفته می شود.
105
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
سيم ماكسيم؟
106
00:15:23,200 --> 00:15:25,680
و ماکسیم به عنوان پاداش چه می خواهد؟
107
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
- من پاداش نمی خواهم ، آقا.
-خیلی خوب.
108
00:15:29,080 --> 00:15:31,520
-شما میریم خونه
سلام ، او چیزی می خواهد.
109
00:15:32,680 --> 00:15:34,280
بگذارید این حرف را بزند. چه چیزی می خواهید؟
110
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
من از شما به عنوان یک مرد و به عنوان یک مبارز سؤال می کنم ،
111
00:15:41,800 --> 00:15:44,760
در
راهپیمایی توکلیا در روز کامل ماه شرکت کنید.
112
00:15:45,080 --> 00:15:48,200
همسایگان آنجا می خواهند با
شما صحبت کنند .
113
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
چرا به
یک اجتماع عمومی می روم ؟
114
00:15:51,520 --> 00:15:53,680
ما مثل شما آزاد هستیم
115
00:15:54,440 --> 00:15:56,960
اگر فکر می کنید حق با شماست
، آن را پیشنهاد دهید.
116
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
دلیلی برای پنهان کردن وجود ندارد.
117
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
من را نمی چشم من شما را، حرامزاده.
118
00:16:07,480 --> 00:16:08,560
پدر!
119
00:16:13,200 --> 00:16:15,320
من به جلسه روستا خواهم رفت ،
120
00:16:16,120 --> 00:16:17,920
چون تصمیم گرفتم بروم.
121
00:16:18,880 --> 00:16:19,840
حسن.
122
00:16:21,320 --> 00:16:23,840
ماهیگیری تمام شد. خانه
123
00:16:34,120 --> 00:16:36,840
بعضی اوقات فکر می کنم خدا به من پسری داد.
124
00:16:38,680 --> 00:16:39,680
باغ
125
00:16:51,760 --> 00:16:54,360
به نظر می رسد راه خوبی برای ترغیب او است.
126
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
آفرین.
127
00:17:11,960 --> 00:17:14,880
فکر می کنید کجا می روید ، خانم جوان؟
128
00:17:15,520 --> 00:17:17,040
من انواع توت ها را انتخاب می کنم.
129
00:17:17,920 --> 00:17:20,040
این هدف بندگان است.
130
00:17:20,839 --> 00:17:22,760
من می خواستم خودم آنها را بگیرم.
131
00:17:23,160 --> 00:17:24,680
ممکن نیست.
132
00:17:25,480 --> 00:17:27,680
من نمی توانم به هر جایی بروم
133
00:17:28,119 --> 00:17:31,160
من حتی نخواستم تسلیم
شوم ، فکر می کنم اینگونه نامیده می شود.
134
00:17:31,600 --> 00:17:33,680
این افراد در تسلیم زندگی می کنند.
135
00:17:36,560 --> 00:17:37,720
میرو
136
00:17:39,280 --> 00:17:43,200
این افراد
برای سرزمین ما علیه من می جنگند .
137
00:17:43,600 --> 00:17:44,960
آنها به من احترام نمی گذارند.
138
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
و اگر پشت خود را به این افراد برگردانید ،
139
00:17:48,400 --> 00:17:51,680
- آنها شما را با خنجر خنجر می زنند.
"و چرا کسی من را نجات داد؟"
140
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
دختر من برای انتخاب انواع توت ها بیرون نمی رود!
141
00:18:00,320 --> 00:18:03,320
اگر می خواهید کاری انجام دهید سرگرمی دیگری کسب کنید!
142
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
در رختخواب ، خانم جوان
143
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
به رختخواب
144
00:18:17,960 --> 00:18:19,000
دوستت دارم
145
00:18:45,360 --> 00:18:47,600
نه نه نه نه! اسم من است!
146
00:18:48,280 --> 00:18:49,400
Perdona ، Myroslava.
147
00:18:49,560 --> 00:18:52,760
اما دیوانه شده اید؟
من تقریبا از ترس درگذشت!
148
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
من نمی دانستم چگونه بندگان شما را گمراه کنم.
149
00:18:55,880 --> 00:18:57,560
ویران شدن.
150
00:19:01,440 --> 00:19:03,200
این تنها راه ورود بود.
151
00:19:03,360 --> 00:19:07,240
-میرو! چی شد؟ شما خوب هستید؟
-هیچ چی!
152
00:19:09,200 --> 00:19:12,320
-من موش دیده ام!
باز ، نگهبانان او را خواهند کشت.
153
00:19:13,320 --> 00:19:16,760
نه ، نه ، او قبلاً رفته است!
من میرم بخوابم! شب بخیر!
154
00:19:16,920 --> 00:19:19,160
-تو خوبی؟
-بله حتما!
155
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
-شب بخیر.
-شب بخیر!
156
00:19:24,000 --> 00:19:27,680
-اینجا چه میکنی؟
- من شما را به تعطیلات ما دعوت می کنم.
157
00:19:28,200 --> 00:19:29,280
امشب
158
00:19:29,920 --> 00:19:31,400
-خدا؟
-آره.
159
00:19:31,560 --> 00:19:35,840
این جشن به افتخار بایرون است.
این بزرگترین مهمانی ما است.
160
00:19:36,240 --> 00:19:38,520
می خوانیم و می رقصیم
161
00:19:38,800 --> 00:19:41,360
غذاهای شگفت انگیز و زمینی وجود دارد.
162
00:19:41,920 --> 00:19:44,080
و ما آتش بزرگی خواهیم ساخت ...
163
00:19:44,440 --> 00:19:48,560
باید دید که باید ایمان بیاورید ، اما می توان
آن را از سراسر دره دید.
164
00:19:50,160 --> 00:19:53,280
دزدکی
به اینجا برای دعوت من به آن احمقانه است.
165
00:19:57,600 --> 00:20:00,080
نمی دانم چه فکر می کردم.
166
00:20:00,960 --> 00:20:02,880
ببخشید که مزاحم شدم.
167
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
آیا این خوب پیش می رود؟
168
00:20:09,600 --> 00:20:10,320
آره.
169
00:20:12,960 --> 00:20:14,520
همه به شما نگاه خواهند کرد.
170
00:20:15,960 --> 00:20:17,000
خیلی خوب.
171
00:20:17,720 --> 00:20:20,120
خیلی خوبه ، می آیی؟
172
00:20:22,040 --> 00:20:25,200
چگونه می خواهید
بدون اینکه پدرم ما را ببیند از اینجا خارج شوید ؟
173
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
مادر. این میروسلاوا است.
174
00:21:38,480 --> 00:21:41,680
میروسلاوا ، این مادر من است ، رادا.
-از ملاقات شما خوشبختم.
175
00:21:42,080 --> 00:21:43,040
به همان اندازه.
176
00:21:43,200 --> 00:21:45,760
- خیلی خوشحالم که شما اینجایید.
-متشکرم.
177
00:21:46,160 --> 00:21:50,120
این پدر من زاخار است.
-از ملاقات شما خوشبختم.
178
00:21:50,720 --> 00:21:52,240
پسر شما امروز صبح مرا نجات داد.
179
00:21:52,400 --> 00:21:55,480
بنابراین ما سه چیز
داریم که از خدایان تشکر می کنیم:
180
00:21:55,640 --> 00:21:58,920
ماکسیم با بازی ستاره ،
جشنواره ای که آغاز شد
181
00:21:59,320 --> 00:22:01,760
- و زندگی شما.
- او خرس را کشته است.
182
00:22:03,320 --> 00:22:07,360
- این در اینجا قرن های عموی من است.
-باعث افتخار من است.
183
00:22:10,320 --> 00:22:11,480
خوب.
184
00:22:12,400 --> 00:22:16,680
بله ، او زیبا است ، عمو کورون. مثل شما بله
185
00:22:17,560 --> 00:22:19,880
چرا برای مد بیشتر نرید؟
186
00:22:20,480 --> 00:22:23,400
بله قربان! آنها کجا گذاشتند؟
187
00:22:24,280 --> 00:22:27,080
برادر من باید در اطراف باشد.
برادر داری؟
188
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
کاش آنها داشتند.
189
00:22:30,800 --> 00:22:32,000
وجود دارد
190
00:22:32,880 --> 00:22:34,640
یادم است که او را در شکار دیدم.
191
00:22:36,040 --> 00:22:38,520
گاهی اوقات من را مشت می کند
اما به خاطر خود من.
192
00:22:38,680 --> 00:22:41,080
من نمی دانم بدون صادقانه چه کار می کردم.
193
00:22:45,720 --> 00:22:49,440
این مرا به یاد
مهمانی می گذارد که مادرم هنگام جوانی به مادرم داد.
194
00:22:49,600 --> 00:22:51,800
همه آواز خواندن و رقصیدن.
195
00:22:52,080 --> 00:22:53,920
پدر و مادرم تمام شب رقصیدند.
196
00:22:54,080 --> 00:22:57,880
مادرم لباسی سفید پوشیده بود
و در موهایش گل می زد.
197
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
چه اتفاقی برای مادرتان افتاد؟
198
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
متاسفم.
199
00:23:06,920 --> 00:23:11,200
هیچ اتفاقی نمی افتد
نمی خواستم احساس ناراحتی کنم.
200
00:23:11,360 --> 00:23:11,800
بیا بریم؟
201
00:23:13,200 --> 00:23:13,880
جایی که؟
202
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
رقصیدن.
203
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
بیا.
204
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
نگاه کن
205
00:23:45,200 --> 00:23:48,320
-از وقت خود لذت می برید؟
-بله. خیلی.
206
00:24:05,160 --> 00:24:06,800
برای پسرم خوب باش.
207
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
خوب.
208
00:24:27,120 --> 00:24:29,160
این یک هدیه برای سرپرست ما است.
209
00:24:29,640 --> 00:24:31,840
سنگ سنگین ، آن را می بینی؟
210
00:24:34,400 --> 00:24:37,600
- این غول محافظت از دره است.
-غول؟
211
00:24:38,440 --> 00:24:41,080
- این چیزی است که افسانه می گوید.
- افسانه چیست؟
212
00:24:41,960 --> 00:24:43,720
خیلی وقت پیش ،
213
00:24:44,120 --> 00:24:46,800
غول های صالح بر
این سرزمین ها حکومت می کردند ،
214
00:24:47,280 --> 00:24:50,400
الهه مرگ ، مورانا ، آنها را نفرین کرد
.
215
00:24:51,000 --> 00:24:53,840
همه چیز را
در آب بمیرید
216
00:24:54,200 --> 00:24:56,240
و تمام زندگی محل از بین رفته است.
217
00:24:56,720 --> 00:24:58,520
حیوانات و درختان ...
218
00:24:59,320 --> 00:25:01,120
فقط سنگها مانده اند.
219
00:25:01,560 --> 00:25:04,160
پادشاه غول های قدرتمند ، او می بیند ،
220
00:25:04,320 --> 00:25:06,600
او یک چکش بزرگ را گرفت و به صخره برخورد کرد
221
00:25:06,760 --> 00:25:11,280
باعث انفجار بزرگ
از هم پاشیده و طلسم را شکسته است.
222
00:25:11,960 --> 00:25:13,600
و زندگی دوباره ظاهر شد.
223
00:25:14,800 --> 00:25:17,160
البته عصبانیت مورانا.
224
00:25:18,120 --> 00:25:20,600
او فوق العاده گریه کرد
225
00:25:21,040 --> 00:25:24,200
که پادشاه غول ها
را به سنگ تبدیل کرد.
226
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
اما ، هر کاری که او انجام دهد ،
227
00:25:27,720 --> 00:25:30,720
من هرگز نتوانستم
زیبایی هایی که به وجود آمده را معکوس کنم.
228
00:25:32,560 --> 00:25:35,520
بنابراین پدربزرگ و مادربزرگم تصمیم گرفتند
اینجا زندگی کنند.
229
00:25:38,400 --> 00:25:39,920
حالا او را می بینم.
230
00:25:42,400 --> 00:25:44,680
و اگر یک روز مورنا برگردد ،
231
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
پادشاه از سرقت آن بیدار خواهد شد
232
00:25:47,000 --> 00:25:49,680
دوباره ما را از عصبانیت او محافظت می کند.
233
00:25:50,880 --> 00:25:53,600
شما عشق عمیقی به این مکان دارید.
234
00:25:54,320 --> 00:25:55,840
می فهمم چرا
235
00:26:03,240 --> 00:26:04,400
باید برگردم
236
00:26:44,840 --> 00:26:46,400
به زودی بر می گردم.
237
00:26:47,360 --> 00:26:49,080
- مراقب خودتان باشید.
-و ما این کار را خواهیم کرد.
238
00:26:49,400 --> 00:26:51,200
از دیدن شما خوشحالم ، عمو کورون.
239
00:26:51,360 --> 00:26:54,200
سفر خوبی داشته باشی.
با خواهرت موفق باشید
240
00:26:54,360 --> 00:26:56,840
می دانید چقدر دوست دارد
در سفر صحبت کند .
241
00:26:57,160 --> 00:26:58,400
من شما را شنیدم
242
00:26:58,960 --> 00:27:00,240
نگران نباش.
243
00:27:00,400 --> 00:27:03,760
من
برای آرام کردن گوش خودم مد زیادی دارم.
244
00:27:04,200 --> 00:27:07,200
خداحافظ. از دیدن شما خوشحالم!
245
00:27:07,640 --> 00:27:09,920
انجام شد ، ماکسیم را دیدی؟
246
00:27:10,520 --> 00:27:11,800
اینجا می آید
247
00:27:20,960 --> 00:27:24,960
- مادر ، متاسفم که دیر کردی
- امیدوارم دیشب وقت خوبی داشته باشید.
248
00:27:25,720 --> 00:27:27,800
- خداحافظ ، به مادرت.
عزیزم
249
00:27:30,440 --> 00:27:31,480
خداحافظ عشق من.
250
00:27:31,640 --> 00:27:34,040
- این خاطره را به من می بخشد.
من این کار را خواهم کرد.
251
00:27:41,040 --> 00:27:43,080
- مواظب برادرت باش.
من این کار را خواهم کرد.
252
00:27:44,000 --> 00:27:45,200
سفر خوب.
253
00:27:47,120 --> 00:27:48,200
به زودی میبینمت.
254
00:27:51,960 --> 00:27:52,920
خداحافظ.
255
00:27:56,800 --> 00:27:57,760
از جانب؟
256
00:27:59,920 --> 00:28:00,920
از جانب؟
257
00:28:03,200 --> 00:28:06,160
اوه تعقیب. بله ، بله ، خواهیم رفت.
258
00:28:06,680 --> 00:28:07,880
ما خواهیم رفت. آره.
259
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
آره.
260
00:28:24,520 --> 00:28:26,000
نه ، گرسنه نیستم.
261
00:28:34,840 --> 00:28:36,080
مشغول.
262
00:28:36,880 --> 00:28:37,920
اشغال
263
00:28:38,200 --> 00:28:41,040
بله ، مشغول سرگرمی یک دختر است.
264
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
اینجا چیزی نیست بیا بریم.
265
00:29:19,560 --> 00:29:22,000
آستا ، آستا! برای! چه کار میکنی؟
266
00:29:22,360 --> 00:29:24,040
این حداکثر من است
267
00:29:24,480 --> 00:29:25,960
هیچ اتفاقی نمی افتد
268
00:29:26,120 --> 00:29:28,160
حداکثر.
-بله این شخص هستم
269
00:29:29,400 --> 00:29:31,600
-هیچ اتفاقی نمی افتد.
-هیچ اتفاقی نمی افتد. هیچ خطری وجود ندارد.
270
00:29:31,760 --> 00:29:32,920
چی شد؟
271
00:29:34,360 --> 00:29:35,760
فاک کردم
272
00:29:36,200 --> 00:29:38,840
شیاطین روی اسب.
273
00:29:40,200 --> 00:29:41,640
چه بدبختی؟ و دیگران؟
274
00:29:41,800 --> 00:29:44,000
وقتی به شهر کورون می رسیم ،
275
00:29:44,920 --> 00:29:48,360
همه چیز نابود شده است چیزی باقی نمانده است.
276
00:29:48,840 --> 00:29:50,400
او با سختی فرار کرد
277
00:29:50,680 --> 00:29:54,840
نتوانستم ببینم چه اتفاقی برای
مادر یا همسر شما افتاده است . متاسفم.
278
00:29:57,560 --> 00:29:59,720
فکر می کنید به تنهایی می توانید به تختیه برگردید؟
279
00:30:00,920 --> 00:30:04,880
برو و به پدرم بگو
که به ما چه گفتید ، باشه؟
280
00:30:05,880 --> 00:30:06,880
باشه برو.
281
00:30:07,360 --> 00:30:08,200
در حال دویدن.
282
00:31:01,600 --> 00:31:02,680
عمو کورون!
283
00:31:02,960 --> 00:31:03,960
¡ایوان!
284
00:31:11,120 --> 00:31:12,320
مادرت
285
00:31:13,440 --> 00:31:14,240
روزانا
286
00:31:15,200 --> 00:31:17,760
- آنها آن را گرفتند.
-چه کسی آنها را گرفت؟
287
00:31:49,120 --> 00:31:51,720
نه ، هیچ وقت برای دفن آنها وجود ندارد.
288
00:31:53,880 --> 00:31:55,760
خدایان آن را درک خواهند کرد.
289
00:32:21,320 --> 00:32:23,600
- ما منتظر چی هستیم؟
-صبور باش.
290
00:32:23,960 --> 00:32:27,840
دو نگهبان در حال محافظت از
شهر هستند. از شرق وارد خواهیم شد.
291
00:32:28,960 --> 00:32:30,360
فقط شمشیر.
292
00:32:34,600 --> 00:32:36,120
سریع و ساکت.
293
00:32:53,720 --> 00:32:56,200
بیا بریم. شما باید انتخاب کنید
294
00:32:57,240 --> 00:32:59,600
چه کسی خواهد مرد؟ ؟ من؟
295
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
من اول هستم ، ها؟ من اول هستم
296
00:33:04,040 --> 00:33:08,080
نترس. او در حال حاضر مرده است.
شما فقط باید خوب هدف بگیرید.
297
00:33:12,040 --> 00:33:13,760
من شما را بزرگ کردم ، چقدر خوش شانس هستید.
298
00:33:14,680 --> 00:33:18,080
تو منو زدی. شما برنده شدید
299
00:33:20,520 --> 00:33:23,160
برو جلو ، مرد جوان عجله بفرمایید برویم.
300
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
آنها را تنها بگذارید.
301
00:33:28,960 --> 00:33:31,480
روزانا ، از دیگران محافظت کنید.
-نوبت تو است!
302
00:33:31,800 --> 00:33:32,840
-به من دست نزن!
-نه!
303
00:33:33,520 --> 00:33:36,160
-رادا! ترکش کن لطفا
-خفه شو.
304
00:33:36,400 --> 00:33:37,480
لطفا!
305
00:33:38,080 --> 00:33:40,360
-بستن!
-ما کاری نکردیم!
306
00:33:44,040 --> 00:33:46,000
ماکسیم ، تعقیب کردن
307
00:33:47,120 --> 00:33:49,400
من و پترو به دیگران کمک خواهیم کرد.
308
00:33:50,440 --> 00:33:51,240
بیا بریم.
309
00:34:11,679 --> 00:34:12,480
بیا بریم.
310
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
بیا اینجا.
311
00:34:52,040 --> 00:34:52,880
دوست
312
00:35:06,680 --> 00:35:09,120
سلام ، من یک چالش را پیشنهاد می کنم! سلام؟
313
00:35:09,560 --> 00:35:11,520
من می خواهم چیزی به شما بگویم.
314
00:35:18,560 --> 00:35:19,720
آیا شما این چالش را می پذیرید؟
315
00:35:19,880 --> 00:35:22,920
شما یکی از کسانی هستید که سعی در کشتن من کرده اید
و همه شکست خورده اند.
316
00:35:23,080 --> 00:35:25,520
این می تواند شما باشد ممکن است خوش شانس باشید
317
00:35:33,000 --> 00:35:34,040
سریع ، پترو.
318
00:35:34,200 --> 00:35:36,680
بیا ، چالش را بپذیر! منو اول بکش
319
00:35:36,840 --> 00:35:37,800
عزاداری!
320
00:35:39,640 --> 00:35:41,360
این کار را انجام دهید! بیا دیگه!
321
00:35:47,400 --> 00:35:50,240
قتل زنی ضعیف!
ترسوها!
322
00:35:50,400 --> 00:35:51,840
مرد باش!
323
00:35:52,000 --> 00:35:54,200
با پترو بروید و ایمن باشید.
324
00:35:54,760 --> 00:35:55,640
بیا بریم.
325
00:35:56,240 --> 00:35:57,920
انجام دهید! انجام دهید!
326
00:35:58,280 --> 00:36:00,320
انجام دهید! انجام دهید!
327
00:36:00,480 --> 00:36:02,320
بیا بریم! انجام دهید!
328
00:36:06,240 --> 00:36:09,280
-مادر. نگران نباشید ، ما قبلاً اینجا هستیم.
-آره ، کمکم کن
329
00:36:09,440 --> 00:36:10,840
بیا ایشام.
330
00:36:12,120 --> 00:36:13,640
-شما خوب هستید؟
-بله ، اجازه دهید بروم.
331
00:36:13,800 --> 00:36:16,320
-متشکرم.
-اون ، ها بیا بریم!
332
00:36:18,760 --> 00:36:19,680
نه!
333
00:36:40,760 --> 00:36:43,520
-مادر ، همه شما درست است؟
شما باید به دیگران بروید.
334
00:36:43,680 --> 00:36:45,800
ما قبلاً این کار را کرده ایم ، آنها با پترو هستند.
335
00:36:45,960 --> 00:36:48,160
وقت بود. بیا دیگه.
-بستن!
336
00:36:48,480 --> 00:36:49,040
خرد - جمله ای.
337
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
در حال دویدن!
338
00:37:16,640 --> 00:37:18,120
-بذار ببینم.
-نه!
339
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
وقت نداریم ، باید برویم.
340
00:37:20,720 --> 00:37:23,960
او را به پیشگاه ما ببر.
وقت صرفه جویی می کنم در حال دویدن.
341
00:37:24,360 --> 00:37:26,480
شما را در غارها می بینید.
-گمشو.
342
00:37:27,040 --> 00:37:28,600
-من با تو هستم.
-بیا بریم.
343
00:37:39,280 --> 00:37:40,520
ما در حال رسیدن هستیم.
344
00:37:42,240 --> 00:37:43,320
به جلو ادامه دهید
345
00:37:44,240 --> 00:37:46,280
من با خانواده ام می روم من فوراً می آیم
346
00:38:05,520 --> 00:38:06,560
اینجا!
347
00:38:48,240 --> 00:38:49,680
چه کار میکنی؟
348
00:38:50,240 --> 00:38:51,760
من قصد دارم مغول ها را شکار کنم.
349
00:38:52,040 --> 00:38:54,760
چه می گویید؟ تعداد زیادی وجود دارد این خودکشی خواهد بود
350
00:38:54,920 --> 00:38:57,520
میدونی چیه؟ برایم مهم نیست.
351
00:38:58,240 --> 00:39:01,080
این باید به درستی تکمیل شود.
352
00:39:01,240 --> 00:39:03,520
اگر بیرون بروید ،
آنهایی که ما را در اینجا در معرض خطر قرار می دهند ، می شود.
353
00:39:03,680 --> 00:39:05,800
-شما نمی توانید جلوی من را بگیرید.
-لطفا.
354
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
ماکسیم ، سریع مادرت بیا.
355
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
خرد - جمله ای.
356
00:39:35,680 --> 00:39:36,560
چه اتفاقی می افتد
357
00:39:37,400 --> 00:39:39,200
نمی توانم جلوی خونریزی را بگیرم.
358
00:41:41,600 --> 00:41:44,280
وقتی رسیدیم او دیگر مرده بود.
359
00:41:45,560 --> 00:41:46,680
متاسفم،
360
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
مي خان.
361
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
منو ترک کن
362
00:44:16,360 --> 00:44:17,680
آیا آن را بو می کنید؟
363
00:44:18,320 --> 00:44:20,080
بوی خوک های بت پرست.
364
00:44:40,560 --> 00:44:42,880
اهالی روستای توخلیا ،
365
00:44:45,040 --> 00:44:47,520
امروز به اینجا آمدم اما ...
366
00:44:49,000 --> 00:44:51,040
نه به این دلیل که من را صدا کردی
367
00:44:52,040 --> 00:44:53,360
من امدم اینجا،
368
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
- اراده شخصی.
- اینگونه باشید ، ما ورود شما را جشن می گیریم.
369
00:45:05,000 --> 00:45:07,520
من به شما می گویم ، خوشحالم که شما را می بینم ، زخار ،
370
00:45:08,480 --> 00:45:11,280
اما ما هر دو می دانیم که این یک دروغ خواهد بود.
371
00:45:12,160 --> 00:45:13,560
اگر تصور کنید
372
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
ببین ، این در حال نوشتن است
373
00:45:17,840 --> 00:45:19,720
فرمانده شما مرا تعیین می کرد.
374
00:45:20,240 --> 00:45:22,760
من پروردگار همه این سرزمین ها هستم.
375
00:45:23,000 --> 00:45:26,160
آیا فکر می کنید برده داری باعث می شود که ما
به شما احترام بگذاریم؟
376
00:45:27,120 --> 00:45:30,640
شما ما را به توافقی
که نپذیرفتید هل می دهید .
377
00:45:31,280 --> 00:45:34,520
آیا فکر نمی کنید
بدون درخواست اجازه شما اشتباه باشد ،
378
00:45:35,040 --> 00:45:39,200
آیا شمشیر را از دست
شما می گیرم و به فرزندانم می دهم؟
379
00:45:41,640 --> 00:45:45,200
ارتش مغول به سمت ما می آید
.
380
00:45:48,800 --> 00:45:49,720
من اینجا هستم
381
00:45:50,720 --> 00:45:52,440
برای دادن به مردم خود
382
00:45:53,800 --> 00:45:56,760
محافظتی
که نمی توانید به همسر خود بدهید.
383
00:45:59,880 --> 00:46:03,040
شما را برای شانس خود اینجا بگذارید.
384
00:46:03,360 --> 00:46:05,120
جلوی مغول ها.
385
00:46:05,280 --> 00:46:07,760
-بیا بریم.
-بله خدایان تصمیم بگیرند.
386
00:46:12,880 --> 00:46:14,160
اگر شما برنده شوید ،
387
00:46:14,880 --> 00:46:18,480
شما می توانید در اتاق بمانید و ما به قوانین شما پایبند
خواهیم بود.
388
00:46:23,360 --> 00:46:24,720
از آنها پیروی خواهید کرد.
389
00:46:25,480 --> 00:46:26,720
اما همچنین...
390
00:46:28,520 --> 00:46:29,920
کودکان شما ...
391
00:46:32,200 --> 00:46:34,960
آنها به عنوان برده در خانه من خدمت می کنند.
392
00:46:40,000 --> 00:46:41,520
اما وقتی ما برنده می شویم ،
393
00:46:42,240 --> 00:46:44,920
شما به گالی می روید و مردان بیشتری را استخدام خواهید کرد
394
00:46:45,400 --> 00:46:47,720
برای مبارزه با شانه به شانه با ما
395
00:46:47,880 --> 00:46:50,240
در برابر مغولان ، با یک وضعیت برابر.
396
00:46:51,680 --> 00:46:52,760
موافقید
397
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
موافقم.
398
00:47:07,440 --> 00:47:08,440
¡باغ!
399
00:47:13,640 --> 00:47:16,800
بابا ، من می دانم که شما اوان را انتخاب می کنید ،
اما لطفا مرا ببرید.
400
00:47:35,560 --> 00:47:39,000
-آیا مطمئن هستید که چه کاری انجام می دهید؟
-بله خدایان تصمیم بگیرند.
401
00:48:02,640 --> 00:48:05,320
قبل از. از اندازه آن در برابر آن استفاده کنید.
402
00:49:56,320 --> 00:49:57,480
ما موافقت کردیم
403
00:50:01,320 --> 00:50:04,120
چه می گویید؟ هیچ توافقی وجود ندارد.
404
00:50:05,400 --> 00:50:10,600
خون
در بیش از بیست جنگ در این سرزمینها ریخته است .
405
00:50:11,440 --> 00:50:15,960
و آیا فکر می کنید من به
توافق کلی پیروی می کنم ؟
406
00:50:21,440 --> 00:50:25,400
رزمنده ای که می شناسید
هرگز به شما اجازه نمی دهد افتخار خود را از دست بدهید.
407
00:50:26,880 --> 00:50:28,680
دروغگو؟
408
00:50:29,240 --> 00:50:30,960
ترسو؟
409
00:50:33,400 --> 00:50:38,800
رزمنده ای که
می شناسم روز خود را صرف پاکسازی کثافت نمی کند
410
00:50:38,960 --> 00:50:40,760
مثل یک کشاورز!
411
00:50:42,160 --> 00:50:44,480
من شما را از گالیک ارتش می گیرم
412
00:50:45,880 --> 00:50:48,960
ما با هم می جنگیم.
413
00:50:50,080 --> 00:50:53,280
اگر شما هنوز هم قادر هستید ، پیرمرد.
414
00:50:55,520 --> 00:50:56,840
بلند شو!
415
00:50:59,640 --> 00:51:01,000
متشکرم ، توگار.
416
00:51:03,600 --> 00:51:05,120
احکام را بیاورید!
417
00:51:05,880 --> 00:51:08,920
شما باید
برای آنچه می آید آماده باشید !
418
00:51:11,440 --> 00:51:13,600
به اندازه ضربه زدن به خرس چشمگیر نبود
419
00:51:13,760 --> 00:51:15,800
اما شما به کمک من بستگی نداشتید.
420
00:51:17,320 --> 00:51:19,520
-تمام وقت اینجا هستی
-آره.
421
00:51:22,560 --> 00:51:24,560
آنها در مورد مادرت به من گفتند
422
00:51:25,320 --> 00:51:26,560
خیلی متاسفم.
423
00:51:28,480 --> 00:51:30,280
خوشحالم که شما با او ملاقات کردید
424
00:51:32,520 --> 00:51:34,080
مادرت مثل من بود
425
00:51:35,680 --> 00:51:36,680
حسن
426
00:51:37,680 --> 00:51:39,080
والمحبة
427
00:51:41,000 --> 00:51:42,560
اسلحه ها را برای من بیاور!
428
00:51:44,680 --> 00:51:47,480
من باید بروم قبل از اینکه پدرم مرا ببیند.
429
00:51:49,640 --> 00:51:51,040
به زودی میبینمت.
430
00:51:59,320 --> 00:52:00,920
همه ما می دانیم ،
431
00:52:01,160 --> 00:52:06,080
امن ترین مسیر در غرب
اینجا یا اینجا.
432
00:52:07,320 --> 00:52:09,960
ما کمبود لوازم
و تقویتات را داریم.
433
00:52:10,720 --> 00:52:13,600
منطقه کوهستانی دشوار است
434
00:52:13,840 --> 00:52:17,120
برای عبور از ما.
435
00:52:17,920 --> 00:52:18,920
با این حال،
436
00:52:19,880 --> 00:52:23,800
اگر از دره عبور کنیم ،
مقاومت پیدا نمی کنیم.
437
00:52:39,680 --> 00:52:42,120
ما فکر می کنیم که amulet دوام خواهد داشت
438
00:52:43,040 --> 00:52:44,800
از یکی از شهرها
439
00:52:45,520 --> 00:52:47,960
از پای کوه.
440
00:52:54,280 --> 00:52:55,320
عبور خواهیم کرد ...
441
00:52:56,520 --> 00:52:57,960
کوه ها.
442
00:53:00,040 --> 00:53:02,240
مرك
بله خان
443
00:53:02,720 --> 00:53:04,440
مردان خود را استخدام کنید.
444
00:53:04,960 --> 00:53:07,000
ثبت آن شهرها
445
00:53:07,640 --> 00:53:09,240
به دنبال مدیر باشید.
446
00:53:26,440 --> 00:53:28,080
طغر ولك.
447
00:53:57,000 --> 00:53:59,240
-چی شد؟
- مغولها نزدیک می شوند.
448
00:53:59,400 --> 00:54:02,880
تاگار ولک و میروسلاوا مقاومت می کنند ،
اما دوام چندانی ندارند.
449
00:54:03,040 --> 00:54:05,720
-چند تا؟
حدود بیست. شاید کمتر.
450
00:54:06,520 --> 00:54:08,600
-میروسلاوا
- برادرت را پیدا کن و برو.
451
00:54:22,840 --> 00:54:24,480
بقیه کجا هستن؟
452
00:54:25,320 --> 00:54:28,600
وقتی من رفتم اینجا بودند.
آنها باید داخل باشند.
453
00:56:16,160 --> 00:56:19,360
- اوان! خیلی زیاد!
- برو خونه!
454
00:56:20,400 --> 00:56:21,880
سریع برو!
455
00:56:23,840 --> 00:56:24,760
به خانه!
456
00:56:38,880 --> 00:56:40,360
بوون متوقف می شود! آرام باش!
457
00:56:44,440 --> 00:56:47,000
مراقب باش!
پنجره ها را ببندید!
458
00:56:50,120 --> 00:56:52,160
در اینجا حداقل ما راحت هستیم.
459
00:56:52,560 --> 00:56:54,280
بهتر است مثل این بمیرد.
460
00:57:26,280 --> 00:57:27,280
به من گوش کن!
461
00:57:29,280 --> 00:57:32,120
شما جنگجو هستید! ثابت شده است!
462
00:57:34,160 --> 00:57:38,440
اما شما
تنها پسر خان را کشتید !
463
00:57:42,280 --> 00:57:43,360
متوقف نمی شود ...
464
00:57:44,640 --> 00:57:46,440
تا اینکه من مرده را می بینم.
465
00:57:48,600 --> 00:57:49,760
خودت را قربانی کن ...
466
00:57:53,320 --> 00:57:55,600
این خانواده های شما را نجات می دهد.
467
00:57:57,120 --> 00:58:00,320
التماس می کنم وقت دیگری نمانده است.
468
00:58:03,840 --> 00:58:05,760
و قسم می خورم ...
469
00:58:07,360 --> 00:58:09,640
من از افراد تخلیه محافظت می کنم.
470
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
شما خوک خائن را می میرید
471
00:58:18,960 --> 00:58:20,120
آنها را بسوزان.
472
00:58:33,400 --> 00:58:34,800
آنها می خواهند ما را بیرون کنند.
473
00:58:49,760 --> 00:58:53,560
ما باد را در کنار خود داریم.
بیایید از دود برای حمله به آنها استفاده کنیم.
474
00:58:55,480 --> 00:58:57,040
ماکسیم درست است
475
00:58:57,720 --> 00:58:58,720
خود را آماده کنید.
476
01:00:02,720 --> 01:00:06,280
-چه کار میکنی؟ شما مال ما هستید!
-من یکی از شما نیستم ، Balleto.
477
01:00:51,560 --> 01:00:52,560
Rascal می میرد!
478
01:01:42,520 --> 01:01:44,000
برای! متوقف کردن!
479
01:01:45,480 --> 01:01:48,920
شما و مردانتان در حال ترک هستید.
با ما بجنگید
480
01:02:00,400 --> 01:02:01,400
خرد - جمله ای.
481
01:02:04,760 --> 01:02:05,760
سيم ماكسيم!
482
01:02:08,600 --> 01:02:09,880
زخمی شده ای؟
483
01:02:17,000 --> 01:02:18,480
در اینجا ، تبر خود را.
484
01:02:23,280 --> 01:02:24,280
بیا بریم.
485
01:03:06,200 --> 01:03:07,320
¡ماکسیم ، نه!
486
01:03:15,960 --> 01:03:17,840
پیکان خودم.
487
01:03:57,400 --> 01:03:59,800
برو برای این بچه ها! آن ها را بکش!
488
01:04:02,520 --> 01:04:03,520
طغر
489
01:04:07,560 --> 01:04:09,280
کمانداران را بگیرید.
490
01:04:10,120 --> 01:04:12,760
سر آن قاتلان را ببر.
بله خان
491
01:04:13,040 --> 01:04:14,040
بیا دنبالم!
492
01:04:34,080 --> 01:04:35,080
¡مسخره!
493
01:04:58,520 --> 01:04:59,600
لت آلتو!
494
01:05:13,600 --> 01:05:16,760
ما بیشتر کشتیم ، خان.
495
01:05:18,080 --> 01:05:19,600
و این دو برادر؟
496
01:05:30,120 --> 01:05:34,280
من تمام ارتش خود را
به قله کوه های کارپات می رسانم.
497
01:05:35,720 --> 01:05:38,560
من هر آنچه برای شما مهم است را می سوزانم.
498
01:05:39,960 --> 01:05:41,800
شما مرا راهنمایی کنید.
499
01:05:42,240 --> 01:05:44,920
بنابراین شاید
زندگی بدبختانه شما به پایان نرسد .
500
01:05:55,920 --> 01:05:57,320
دختر عزیزم
501
01:06:16,920 --> 01:06:18,800
توگار ولک با مغولان متحد شد.
502
01:06:18,960 --> 01:06:21,720
- آنها نباید خیلی دور باشند.
- اوان!
503
01:06:21,880 --> 01:06:24,160
به سرعت! بیایید داخلش کنیم.
504
01:06:51,040 --> 01:06:53,760
این اثر نوعی سم است.
505
01:07:03,600 --> 01:07:04,960
پسر من ، پسرم
506
01:07:05,520 --> 01:07:07,480
پترو ، پسرش بوچان. بیا دیگه!
507
01:07:18,840 --> 01:07:20,000
همسر من.
508
01:07:21,680 --> 01:07:23,360
من بسیار متاسفم ، پسرم.
509
01:07:24,120 --> 01:07:25,840
رنج نکش ، بابا.
510
01:07:28,840 --> 01:07:30,920
خدایان از من استقبال می کنند.
511
01:07:41,840 --> 01:07:43,880
این یک افتخار بود ، برادر من.
512
01:07:45,160 --> 01:07:46,520
زندگی کن
513
01:07:49,640 --> 01:07:50,920
نوبت تو است.
514
01:07:57,760 --> 01:07:59,120
چی شد؟
515
01:08:03,720 --> 01:08:04,560
ایوان
516
01:08:06,760 --> 01:08:07,960
توهین بی روح
517
01:08:09,280 --> 01:08:11,000
رنج نکن عزیزم.
518
01:08:11,960 --> 01:08:14,160
رنج نکش
-عزیزم.
519
01:08:14,960 --> 01:08:16,160
من را ترک نکن.
520
01:08:19,200 --> 01:08:20,960
-لطفا.
-بهت قول میدم...
521
01:08:21,840 --> 01:08:23,880
ما همدیگر را خواهیم دید ...
522
01:08:25,120 --> 01:08:26,479
در دنیای دیگر
523
01:08:31,479 --> 01:08:32,479
بوكان.
524
01:08:41,880 --> 01:08:43,640
گریه نکن پسر.
525
01:08:44,760 --> 01:08:45,760
گریه نکن.
526
01:08:48,120 --> 01:08:49,120
قوی باش.
527
01:08:56,000 --> 01:08:59,120
از مادر و خانواده خود محافظت کنید.
528
01:09:01,680 --> 01:09:03,720
هیچ چیز مهم دیگری وجود ندارد.
529
01:09:11,120 --> 01:09:12,359
رنج نکشید.
530
01:09:14,479 --> 01:09:16,479
من همیشه با شما خواهد بود.
531
01:10:05,320 --> 01:10:07,200
ماکسیم ، صبر کنید
-چرا؟
532
01:10:07,360 --> 01:10:11,080
چگونه می توانید تمام زندگی خود را
بدون اینکه بدانید پدرتان چگونه است سپری کنید ؟
533
01:10:11,640 --> 01:10:13,640
چگونه می خواهید من به شما اعتماد کنم؟
534
01:10:17,280 --> 01:10:21,040
سالها پیش مردی
در خانه ما در گالیک ظاهر شد.
535
01:10:21,200 --> 01:10:24,080
من هرگز پدرم را نترسیده ام.
536
01:10:25,720 --> 01:10:28,080
من آن موقع نفهمیدم ، اما امروز ،
537
01:10:28,240 --> 01:10:31,560
بوی بد خانه ام را می دانستم.
538
01:10:32,280 --> 01:10:33,840
می دانم که هست
539
01:10:35,080 --> 01:10:36,400
بوروندا خان.
540
01:10:40,680 --> 01:10:43,080
مادران ما سزاوار جنگ هستند.
541
01:11:17,760 --> 01:11:20,320
برادر من
این را برای شما می خواست .
542
01:11:20,800 --> 01:11:22,160
او مردی افتخاری بود.
543
01:11:22,320 --> 01:11:25,760
من نمی خواستم این اتفاق برای خانواده
یا خانواده شما بیفتد .
544
01:11:25,920 --> 01:11:27,000
من قبلاً تمام کردم
545
01:11:27,160 --> 01:11:29,600
خانواده شما به شما احتیاج دارند برگرد به خانه
546
01:11:29,760 --> 01:11:30,760
در خانه؟
547
01:11:31,680 --> 01:11:33,720
خانه ندارم.
548
01:11:34,200 --> 01:11:37,000
میدونی؟ خانم عزیزم
549
01:11:37,560 --> 01:11:40,040
و دختر من ، تنها هفت ساله ،
550
01:11:40,920 --> 01:11:43,320
آنها قبلاً با خدایان زندگی می کنند.
551
01:11:44,440 --> 01:11:47,200
بنابراین قبل از دیدار با آنها ،
552
01:11:48,800 --> 01:11:51,640
من این مأموریت را تمام می کنم.
553
01:11:55,560 --> 01:11:57,920
هر دو به پایان خواهیم رسید
554
01:12:05,680 --> 01:12:07,160
دوستان عزیز
555
01:12:07,680 --> 01:12:09,560
همسایگان محترم.
556
01:12:10,880 --> 01:12:12,560
زمان بسیار کمی باقی مانده است ،
557
01:12:13,320 --> 01:12:16,040
ناظران ما تأیید کردند
558
01:12:16,200 --> 01:12:18,960
به رهبری ارتش مغول
به سمت ما.
559
01:12:20,880 --> 01:12:24,400
آنها متوقف نخواهند شد تا زمانی که همه ما را بکشند.
560
01:12:24,560 --> 01:12:26,640
آنها از ما پیشی می گیرند ، هزاران نفر هستند!
561
01:12:27,320 --> 01:12:28,680
ما باید فرار کنیم!
562
01:12:29,040 --> 01:12:31,080
این تنها راه ماندن است.
563
01:12:32,560 --> 01:12:35,560
حتی اگر قبلاً هم مانده ایم ،
اسبهای او از ما پیشی خواهند گرفت.
564
01:12:35,720 --> 01:12:37,000
پس چی؟
565
01:12:37,800 --> 01:12:40,000
من یک راه حل ممکن دارم
566
01:12:40,920 --> 01:12:42,680
ما می توانیم همه آن را بگیریم
567
01:12:43,240 --> 01:12:46,400
و
در آن طرف کوه باقی مانده است.
568
01:12:46,680 --> 01:12:49,480
وقتی همه ما تمام شد ،
569
01:12:52,120 --> 01:12:54,200
ما سنگ نگهبان را خراب خواهیم کرد
570
01:12:56,200 --> 01:12:57,640
سد را میشکنیم
571
01:12:59,160 --> 01:13:03,240
برای ایجاد یک سد آب
بین ما و مغولان.
572
01:13:03,400 --> 01:13:06,880
کجا وقت خواهیم گرفت؟
آنها بسیار نزدیک هستند.
573
01:13:08,760 --> 01:13:11,120
گروهی از ما آنها را شامل می شود.
574
01:13:13,480 --> 01:13:15,760
ورودی ترخیص باریک
575
01:13:16,280 --> 01:13:19,360
اگر همه
رزمندگان خود را در آن نقطه جمع کنیم ،
576
01:13:19,520 --> 01:13:21,680
ما می توانیم ارتش مغول را متوقف کنیم
577
01:13:21,840 --> 01:13:24,960
و
برای فرار دیگران وقت بخرید .
578
01:13:25,120 --> 01:13:26,320
حالا باید انتخاب کنید.
579
01:13:26,840 --> 01:13:30,440
تسلیم شوید که در
کنار شماست و شما را نجات می دهد
580
01:13:30,720 --> 01:13:33,840
یا در کنار هم باشید تا از
یکدیگر محافظت کنیم
581
01:13:34,680 --> 01:13:37,760
و مبارزه برای آنچه واقعاً مهم است.
582
01:13:42,240 --> 01:13:44,440
-ما مبارزه خواهیم کرد!
-ما مبارزه خواهیم کرد!
583
01:13:45,200 --> 01:13:47,200
ما مبارزه خواهیم کرد!
584
01:13:48,680 --> 01:13:52,160
-ما مبارزه خواهیم کرد!
-ما مبارزه خواهیم کرد!
585
01:13:52,720 --> 01:13:55,120
-ما مبارزه خواهیم کرد!
-ما مبارزه خواهیم کرد!
586
01:15:02,360 --> 01:15:03,800
تشکر نکردم
587
01:15:04,920 --> 01:15:05,920
چرا؟
588
01:15:07,480 --> 01:15:08,960
برای نجات جان من
589
01:15:09,680 --> 01:15:11,080
برای دومین بار.
590
01:15:13,240 --> 01:15:15,400
او اولین بار آن را به من نداد.
591
01:15:17,320 --> 01:15:18,320
درست است.
592
01:15:20,080 --> 01:15:21,080
متشکرم.
593
01:15:27,840 --> 01:15:28,560
میرو ،
594
01:15:29,800 --> 01:15:32,160
از اولین باری که تو را دیدم ...
595
01:17:01,960 --> 01:17:04,920
این افتخار است که با افتخار از دنیا برود.
596
01:17:06,720 --> 01:17:10,120
و اگر امروز می خواهیم بمیریم ،
این کار را به عنوان مبارزان انجام خواهیم داد.
597
01:17:12,200 --> 01:17:15,440
- این مردن برای شما لذت بخش خواهد بود.
-آره!
598
01:17:16,640 --> 01:17:18,280
قطره در سیگنال من!
599
01:17:21,200 --> 01:17:22,120
اوه
600
01:17:46,880 --> 01:17:48,960
این قاتلان پاره شدند!
601
01:17:49,400 --> 01:17:50,880
حمله!
602
01:18:09,360 --> 01:18:10,440
همین الان!
603
01:20:08,240 --> 01:20:09,360
کنار کشیدن!
604
01:20:16,720 --> 01:20:18,120
بوهون ¡بوون!
605
01:20:18,600 --> 01:20:20,360
- آیا واقعاً پیروز شده ایم؟
-شما خوب هستید؟
606
01:20:20,720 --> 01:20:23,880
فکر می کنید این مغول ها
بتوانند با من باشند؟
607
01:20:48,320 --> 01:20:49,320
¡مي خان!
608
01:20:50,000 --> 01:20:52,920
هر دهکده ای با
ده کارت دعوا می کند .
609
01:20:53,880 --> 01:20:56,480
ما باید برنامه را اصلاح کنیم
و از کوه عقب نشینی کنیم.
610
01:21:11,160 --> 01:21:12,080
طغر
611
01:21:17,720 --> 01:21:19,440
او رهبری کرد.
612
01:21:19,880 --> 01:21:23,400
من می خواهم این شهر را
قبل از تاریکی ویران کنم.
613
01:21:41,880 --> 01:21:44,080
-ما آماده ایم.
به دیگران توجه کنید.
614
01:21:44,240 --> 01:21:46,080
سد را آماده خواهیم کرد.
615
01:21:58,520 --> 01:22:01,920
هیچ کس در جای خالی نمانده بود!
ما باید بریم!
616
01:22:02,160 --> 01:22:03,280
سيم ماكسيم!
617
01:22:03,840 --> 01:22:05,640
در حال دویدن!
618
01:22:48,840 --> 01:22:50,640
بگیر در حال دویدن.
619
01:22:52,280 --> 01:22:54,320
در حال دویدن. بیا ، برو
620
01:24:20,160 --> 01:24:21,640
سد تخریب شد.
621
01:24:25,000 --> 01:24:26,960
خیلی خوب. به پست های شما
622
01:24:27,360 --> 01:24:28,280
¡پورت ماکسیم!
623
01:24:57,480 --> 01:24:59,720
شما عزیزان را پیدا خواهم کرد
624
01:25:00,760 --> 01:25:03,720
و قصاب آنها مرا
گویا گاو خواهد دید .
625
01:25:04,640 --> 01:25:05,640
و بعد ،
626
01:25:06,120 --> 01:25:09,320
من و شما همان درد را به اشتراک خواهیم گذاشت.
627
01:25:11,240 --> 01:25:12,240
علامت تجاری ،
628
01:25:12,920 --> 01:25:14,200
همه را بسوزان!
629
01:25:42,000 --> 01:25:45,680
محافظانم را بگیرید
و حرکت کنید.
630
01:25:46,160 --> 01:25:48,440
دریابید که چند روستایی باقی مانده است.
631
01:26:09,000 --> 01:26:09,800
بیا بریم!
632
01:26:19,360 --> 01:26:20,320
بیا بریم!
633
01:26:25,960 --> 01:26:29,480
اجازه ندهید که این روستاییان سنگ پرتاب کنند.
634
01:26:30,120 --> 01:26:31,320
ماتادلووس!
635
01:26:58,640 --> 01:26:59,680
تیراد!
636
01:27:14,840 --> 01:27:15,440
تیراد!
637
01:27:38,160 --> 01:27:39,280
همین الان بر می گردم.
638
01:31:43,320 --> 01:31:44,320
صخره! در حال دویدن!
639
01:32:08,640 --> 01:32:09,680
به سرعت!
640
01:33:15,440 --> 01:33:17,160
من این کار را انجام دادم!
641
01:33:18,080 --> 01:33:19,080
صبر کن!
642
01:33:24,800 --> 01:33:25,800
در بالا.
643
01:33:29,240 --> 01:33:30,240
زخار!
644
01:33:30,640 --> 01:33:32,720
ما می خواهیم شما به ما راه دهید.
645
01:33:34,480 --> 01:33:36,240
پسرم را خواهم بخشید.
646
01:33:48,760 --> 01:33:50,760
میروسلاوا ، تعظیم به من بدهید.
647
01:34:05,640 --> 01:34:06,720
ماتادلو!
648
01:37:55,200 --> 01:37:56,200
پدر!
649
01:38:00,320 --> 01:38:02,400
-پدر.
-سون ، من می دانستم ...
650
01:38:03,600 --> 01:38:06,280
شما آن را دریافت کنید.
-دوست خود را هدر ندهید.
651
01:38:06,760 --> 01:38:08,480
شهر ما امن است.
652
01:38:10,680 --> 01:38:13,080
مادر شما به شما افتخار خواهد کرد.
653
01:38:20,760 --> 01:38:22,160
و من هم هستم
654
01:38:26,240 --> 01:38:27,240
میروسلاوا ،
655
01:38:31,000 --> 01:38:32,840
مواظب پسرم باش.
656
01:38:57,960 --> 01:38:59,920
ایوان و مادرت منتظر شما هستند.
657
01:39:02,529 --> 01:39:07,529
زیرنویس ها از sub.Trader
subscene.com