1
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Este timpul să te odihnești, draga mea.
Să punem asta deoparte.
2
00:00:33,100 --> 00:00:34,300
Ascunde-te, ascunde-te.
3
00:01:54,500 --> 00:01:59,900
Scăpând vărsării de sânge din zona Kiev,
oamenii de rând și familiile lor
4
00:01:59,935 --> 00:02:04,900
au fugit spre vest,
către siguranța Munților Carpați.
5
00:02:19,600 --> 00:02:25,500
La mare depărtare de restul țării lor,
6
00:02:25,600 --> 00:02:31,500
au înființat o rețea de mici sate pașnice.
7
00:02:54,200 --> 00:02:59,400
The Rising Hawk
8
00:02:59,500 --> 00:03:04,000
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
9
00:03:04,035 --> 00:03:05,017
Maksim.
10
00:03:05,052 --> 00:03:06,000
Da, mamă.
11
00:03:07,300 --> 00:03:09,300
Am un cadou pentru tine.
12
00:03:14,700 --> 00:03:16,700
Este exact ca cel pe care îl are Ivan.
13
00:03:18,900 --> 00:03:20,400
- Îți place?
- Da.
14
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
Asta este simbolul familiei noastre.
15
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Du-te și învață de la tatăl tău.
Să devii un mare vânător.
16
00:03:32,600 --> 00:03:35,000
Și să-mi vânați cina.
17
00:05:01,800 --> 00:05:05,100
De ce ești atât de fericit?
Te-am lăsat să câștigi.
18
00:05:06,900 --> 00:05:08,100
Știu.
19
00:05:17,300 --> 00:05:18,600
Petro.
20
00:05:19,300 --> 00:05:20,600
Petro.
21
00:05:23,100 --> 00:05:24,500
Ce părere ai despre asta?
22
00:05:26,200 --> 00:05:27,500
O calitate bună, nu?
23
00:05:36,500 --> 00:05:38,800
Ascuțit. Puternic.
24
00:05:41,100 --> 00:05:43,500
Da, grozav.
25
00:05:44,500 --> 00:05:45,400
Da.
26
00:05:45,900 --> 00:05:49,000
O să mergem la vânătoare după festival.
27
00:05:49,500 --> 00:05:51,200
Sigur, data următoare.
28
00:05:52,400 --> 00:05:53,300
Da.
29
00:06:07,400 --> 00:06:09,900
Nu doar că îmi ucid oile,
30
00:06:10,200 --> 00:06:13,600
grajdurile mi-au fost arse din temelii.
31
00:06:14,800 --> 00:06:17,600
Aceasta nelegiuire nu mai poate continua.
32
00:06:18,300 --> 00:06:19,500
Tugar Volk...
33
00:06:20,400 --> 00:06:22,500
trebuie să plece de pe pământurile noastre.
34
00:06:23,200 --> 00:06:25,400
Nu pot să-l exilez pe Tugar Volk
35
00:06:25,500 --> 00:06:27,300
fără să-l chem la întâlnirea
consiliului nostru
36
00:06:27,400 --> 00:06:29,300
și să ascult ce are de spus.
37
00:06:30,000 --> 00:06:31,600
Nu o să vină.
38
00:06:32,300 --> 00:06:34,400
Se crede deasupra noastră.
39
00:06:35,600 --> 00:06:38,300
Știu că voi doi nu sunteți din Tukhlia,
40
00:06:38,400 --> 00:06:41,800
dar tu ai luptat alături
de acest om în Kolka.
41
00:06:43,200 --> 00:06:45,300
De ce nu poți să te înțelegi cu el?
42
00:06:46,200 --> 00:06:47,900
Asta a fost acum mult timp.
43
00:06:49,600 --> 00:06:51,900
Nu mai este același om care era pe atunci.
44
00:07:03,400 --> 00:07:04,700
Maksim.
45
00:07:05,600 --> 00:07:06,700
Da, tată?
46
00:07:06,800 --> 00:07:09,700
Tugar Volk are nevoie de un ghid
care să-l ajute să vâneze un urs
47
00:07:09,800 --> 00:07:11,600
care a fost văzut lângă casa lui.
48
00:07:12,100 --> 00:07:14,000
O să conduci vânătoarea
și o să te folosești de asta
49
00:07:14,100 --> 00:07:16,000
ca să-i ceri să vină
la următoarea întâlnire a orașului.
50
00:07:16,800 --> 00:07:19,700
Fă-o în așa fel
încât să fie de acord să vină.
51
00:07:19,800 --> 00:07:22,700
Dar, tată, nu sunt eu cea mai potrivită
persoană pentru asta.
52
00:07:22,800 --> 00:07:25,000
De ce nu îl trimiți pe Ivan?
El vorbește mai bine decât mine.
53
00:07:28,900 --> 00:07:31,100
Atunci este stabilit.
54
00:07:31,800 --> 00:07:33,500
O să pleci dimineață.
55
00:07:36,900 --> 00:07:38,900
Lumea spune că fiica lui Tugar Volk
este foarte frumoasă.
56
00:07:39,600 --> 00:07:43,200
Dacă este ca tatăl ei, probabil
are o față care o să sperie lupii.
57
00:07:44,900 --> 00:07:47,000
Atunci voi doi o să vă potriviți perfect.
58
00:07:49,600 --> 00:07:50,900
Ivan!
59
00:07:52,400 --> 00:07:53,800
Vorbești prea mult.
60
00:07:54,800 --> 00:07:56,400
O să mergi cu el.
61
00:08:01,700 --> 00:08:03,600
- Bănuiesc că o să vedem cu ochii noștri.
- Taci.
62
00:08:15,300 --> 00:08:18,400
Oricine ai fi, ai mâini mult
mai puternice decât soțul meu.
63
00:08:20,400 --> 00:08:21,500
Serios?
64
00:08:27,700 --> 00:08:29,900
Întreabă in continuu când poate
să meargă cu tine la vânătoare.
65
00:08:31,500 --> 00:08:32,500
Știu.
66
00:08:33,200 --> 00:08:36,400
Încă nu este suficient de mare,
dar va fi în curând.
67
00:08:41,500 --> 00:08:42,900
Mâine o să plec din nou.
68
00:08:47,800 --> 00:08:50,400
Buchon o să fie trist.
69
00:08:54,100 --> 00:08:55,600
Poate o să-i aduc un cadou.
70
00:08:56,800 --> 00:08:58,600
Mie nu-mi aduci niciodată cadouri.
71
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
Credeam ca eu sunt un cadou suficient.
72
00:09:00,700 --> 00:09:02,000
Ai crezut greșit.
73
00:09:03,500 --> 00:09:05,400
Serios?
74
00:09:23,900 --> 00:09:25,200
O să îl întrebi?
75
00:09:26,000 --> 00:09:27,300
O să îl întrebi tu?
76
00:09:28,900 --> 00:09:30,500
Tata ți-a încredințat ție misiunea asta.
77
00:09:36,400 --> 00:09:37,600
Asta este ciudat.
78
00:09:38,100 --> 00:09:42,000
Nu îți recunosc domnia, dar sunt dispuși
să te ia la o vânătoare?
79
00:09:43,500 --> 00:09:46,500
Nu există unitate.
Nu mai există unitate între noi.
80
00:09:46,900 --> 00:09:50,100
O să îi învăț eu cum conduce
un adevărat comandant.
81
00:10:06,200 --> 00:10:07,900
Cred că este mai bine
să mergem pe jos de aici.
82
00:10:08,700 --> 00:10:10,800
Dacă întâlnim un animal,
ar putea să sperie caii.
83
00:10:19,800 --> 00:10:20,700
Privește.
84
00:10:21,100 --> 00:10:22,800
Pe buștean. Urme de urs.
85
00:10:23,700 --> 00:10:24,700
Spune oamenilor.
86
00:10:26,100 --> 00:10:27,100
Pe aici.
87
00:10:50,700 --> 00:10:52,500
O față ca asta o să sperie lupii, nu?
88
00:12:42,200 --> 00:12:43,800
Du-te! O să îi aduc pe ceilalți.
89
00:15:27,200 --> 00:15:28,300
Ești în regulă?
90
00:15:29,200 --> 00:15:30,300
Da.
91
00:15:45,800 --> 00:15:47,300
Cum te numești?
92
00:15:50,300 --> 00:15:51,500
Maksim.
93
00:15:52,300 --> 00:15:53,400
Și tu?
94
00:15:53,700 --> 00:15:54,900
Myroslava.
95
00:15:57,800 --> 00:15:59,700
Tu ești ghidul care îl ajută pe tatăl meu?
96
00:16:01,600 --> 00:16:03,000
De fapt, sunt aici
ca să-l ajut pe tatăl meu.
97
00:16:03,600 --> 00:16:06,700
Vrem ca Tugar Volk să vină
la întâlnirea orașului nostru.
98
00:16:07,600 --> 00:16:08,900
În Tukhlia.
99
00:16:10,500 --> 00:16:11,800
Tukhlia?
100
00:16:12,300 --> 00:16:13,600
Maksim?
101
00:16:14,900 --> 00:16:16,400
Totul este în regulă, Ivan.
102
00:16:25,400 --> 00:16:27,600
- Tu primul.
- Nu. Insist.
103
00:16:29,000 --> 00:16:29,900
Maksim.
104
00:16:30,900 --> 00:16:32,300
Mulțumesc.
105
00:16:37,700 --> 00:16:40,000
Myro! Myroslava!
106
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
Unde este fiica mea?
107
00:16:43,300 --> 00:16:44,200
Myro!
108
00:16:44,600 --> 00:16:46,300
Sunt în regulă, sunt bine.
109
00:16:47,300 --> 00:16:48,800
Ia-ți mâinile de pe ea.
110
00:16:49,700 --> 00:16:50,800
Ajută-l, te rog.
111
00:16:55,900 --> 00:16:58,400
Lasă-l. Haide, să mergem.
Vânătoarea s-a terminat.
112
00:16:58,500 --> 00:17:00,100
Dacă nu era Maksim aș fi fost moartă.
113
00:17:00,500 --> 00:17:02,100
- Cine?
- El.
114
00:17:02,200 --> 00:17:03,800
Numele lui este Maksim.
115
00:17:06,100 --> 00:17:07,400
Maksim?
116
00:17:08,900 --> 00:17:11,100
Și ce vrea Maksim drept recompensă?
117
00:17:12,200 --> 00:17:14,900
- Nu am făcut-o pentru vreo recompensă, dle.
- Bine.
118
00:17:15,300 --> 00:17:17,900
- Să mergem acasă.
- Așteaptă, el vrea totuși ceva.
119
00:17:18,000 --> 00:17:19,500
Desigur că vrea. Ce vrei?
120
00:17:24,500 --> 00:17:27,900
Îți cer, ca bărbat, ca războinic,
121
00:17:28,500 --> 00:17:31,300
să vii în Tukhlia pentru întâlnirea satului
nostru la următoarea lună plină.
122
00:17:31,900 --> 00:17:33,800
Localnicii ar vrea să-ți comunice
îngrijorările lor.
123
00:17:36,400 --> 00:17:38,500
De ce aș veni la o întrunire
a oamenilor de rând?
124
00:17:38,700 --> 00:17:40,500
Suntem oameni liberi, exact ca tine.
125
00:17:41,700 --> 00:17:44,100
Dacă crezi că tu și oamenii tăi aveți
dreptate, vino să o dovedești.
126
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
Nu trebuie să vă ascundeți.
127
00:17:52,500 --> 00:17:55,100
Nu am timp pentru tine, nemernic insolent.
128
00:17:55,400 --> 00:17:56,700
Tată!
129
00:18:01,400 --> 00:18:03,100
O să vin la întâlnirea voastră de țărani,
130
00:18:04,100 --> 00:18:05,800
pentru că așa doresc eu.
131
00:18:07,500 --> 00:18:08,700
Acum...
132
00:18:09,400 --> 00:18:12,900
Vânătoarea s-a terminat. Acasă.
133
00:18:23,000 --> 00:18:25,200
Uneori cred că Dumnezeu mi-a dat un fiu.
134
00:18:28,100 --> 00:18:29,000
Gardian.
135
00:18:41,400 --> 00:18:43,300
Pare un mare efort doar
ca să impresionezi o fată,
136
00:18:45,000 --> 00:18:46,600
dar te-ai descurcat foarte bine.
137
00:19:02,800 --> 00:19:04,700
Tugar Volk o să vină
la întrunirea orașului.
138
00:19:05,200 --> 00:19:06,500
V-ați descurcat bine.
139
00:19:06,600 --> 00:19:07,500
A fost doar meritul lui Maksim.
140
00:19:11,200 --> 00:19:12,800
Pregatiți-vă pentru festivități.
141
00:19:18,400 --> 00:19:20,300
Ei bine, cum a fost?
142
00:19:22,200 --> 00:19:23,700
A cunoscut-o pe fiica boierului.
143
00:19:25,700 --> 00:19:26,800
Care este numele ei?
144
00:19:27,100 --> 00:19:28,200
Myroslava.
145
00:19:29,000 --> 00:19:29,900
Este îndrăgostit.
146
00:19:30,800 --> 00:19:32,100
Dintre toate fetele
din care puteai să alegi,
147
00:19:32,800 --> 00:19:34,700
te-ai îndrăgostit de fiica lui Tugar Volk.
148
00:19:46,700 --> 00:19:47,900
Bună, dragostea mea.
149
00:19:48,100 --> 00:19:49,700
Buna.
150
00:19:52,400 --> 00:19:54,300
Îți place de ea.
151
00:19:55,500 --> 00:19:57,100
Nu, nu conteaza.
152
00:19:57,700 --> 00:19:59,500
Ivan are dreptate, este fiica boierului.
153
00:19:59,900 --> 00:20:01,900
Noi nu însemnăm nimic pentru ei.
154
00:20:02,000 --> 00:20:03,100
Serios?
155
00:20:03,800 --> 00:20:05,100
Îți amintești ce s-a întâmplat
156
00:20:05,200 --> 00:20:07,900
cand Ivan a trimis pețitoarele
la tatăl Rosanei?
157
00:20:08,000 --> 00:20:09,700
Te referi când Zora
l-a lovit cu pumnul în față.
158
00:20:10,000 --> 00:20:11,200
- Exact.
- Desigur.
159
00:20:12,100 --> 00:20:13,500
Nu a putut să tragă cu arcul o săptămână.
160
00:20:13,700 --> 00:20:15,300
A fost cea mai amuzantă chestie
pe care am văzut-o vreodată.
161
00:20:16,400 --> 00:20:17,700
Dar uită-te la el acum.
162
00:20:18,700 --> 00:20:20,500
Uneori merită riscul.
163
00:20:57,000 --> 00:20:59,600
Unde crezi că te duci, pentru
numele lui Dumnezeu, domnișoară?
164
00:21:01,300 --> 00:21:02,700
Vreau să culeg niște fructe de pădure.
165
00:21:03,700 --> 00:21:05,300
Avem servitori care să facă asta.
166
00:21:06,800 --> 00:21:08,300
Vreau să le culeg singură.
167
00:21:09,300 --> 00:21:10,500
Absolut de loc.
168
00:21:11,700 --> 00:21:14,000
Nu mă lași niciodată să merg nicăieri.
169
00:21:14,500 --> 00:21:17,300
Nici măcar nu am fost vreodată în Tukhlia,
cred că așa i se spune.
170
00:21:17,900 --> 00:21:19,900
Oamenii ăia nu sunt așa cum spui tu.
171
00:21:23,400 --> 00:21:24,600
Myro.
172
00:21:25,700 --> 00:21:30,000
Oamenii ăia se luptă cu mine
pentru pământurile noastre.
173
00:21:30,200 --> 00:21:31,900
Mă tratează fără respect.
174
00:21:32,300 --> 00:21:34,300
Și dacă le întorci spatele
acestor oameni...
175
00:21:35,400 --> 00:21:38,500
- Or să-ți înfigă un cuțit în el.
- Atunci de ce m-a salvat unul dintre ei?
176
00:21:43,800 --> 00:21:46,900
Nicio fiică de-a mea
nu va culege fructe de pădure!
177
00:21:47,700 --> 00:21:50,700
Găsește-ți o altă activitate relaxantă!
178
00:21:54,600 --> 00:21:55,900
Du-te la culcare, domnișoară.
179
00:21:57,900 --> 00:21:59,100
La culcare.
180
00:22:06,600 --> 00:22:07,700
Te iubesc.
181
00:22:34,700 --> 00:22:36,800
Nu, nu, nu, nu! Sunt eu, Maksim!
182
00:22:37,400 --> 00:22:38,700
Îmi pare rău, Myroslava.
183
00:22:39,000 --> 00:22:42,200
Ești nebun?
Mi-a sărit inima din piept!
184
00:22:42,600 --> 00:22:44,700
Nu am știut cum altfel
să trec de servitorii voștri.
185
00:22:46,300 --> 00:22:47,400
Coboară.
186
00:22:51,400 --> 00:22:53,000
Îmi pare rău,
nu era nicio altă cale de intrare.
187
00:22:53,200 --> 00:22:57,500
- Myro! Ești în regulă? ce s-a întâmplat?
- Nimic!
188
00:22:59,900 --> 00:23:01,300
Am văzut un șobolan!
189
00:23:01,700 --> 00:23:03,600
Ei bine, deschide ușa,
o să se ocupe paznicii de el.
190
00:23:03,800 --> 00:23:07,300
Nu, nu, nu, a fugit acum!
Mă duc la culcare! Noapte bună!
191
00:23:07,500 --> 00:23:09,600
- Ești sigură că ești în regulă?
- Da, sunt sigură!
192
00:23:11,700 --> 00:23:13,500
- Noapte bună.
- Noapte bună!
193
00:23:15,400 --> 00:23:19,100
- Ce cauți aici?
- Am venit să te invit la festivități.
194
00:23:19,600 --> 00:23:20,500
În seara asta.
195
00:23:21,200 --> 00:23:22,500
- Festivități?
- Da.
196
00:23:22,600 --> 00:23:26,300
Este o mare sărbătorire pentru Perun.
Este cel mai mare festival pe care îl avem.
197
00:23:26,900 --> 00:23:29,900
Vor fi cântece și dans,
198
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
multă băutură din orz
și mâncare delicioasă.
199
00:23:33,800 --> 00:23:36,700
Și este un foc uriaș care...
200
00:23:36,800 --> 00:23:40,500
Trebuie să îl vezi ca să crezi,
dar poți să-l vezi tocmai de peste vale.
201
00:23:42,600 --> 00:23:45,800
Te-ai furișat prostește în camera mea
ca să mă inviți la asta?
202
00:23:50,200 --> 00:23:52,700
Nu știu la ce m-am gândit.
203
00:23:53,800 --> 00:23:54,900
Îmi pare rău că te-am deranjat.
204
00:23:58,600 --> 00:24:00,200
Rochia asta este în regulă?
205
00:24:02,600 --> 00:24:03,800
Da.
206
00:24:06,200 --> 00:24:07,500
Doar să lași sabia.
207
00:24:09,400 --> 00:24:10,500
Bine.
208
00:24:11,400 --> 00:24:14,800
"Bine", adică o să vii?
209
00:24:15,500 --> 00:24:18,600
Cum te aștepți să plecăm de aici
fără să ne vadă tatăl meu?
210
00:25:32,000 --> 00:25:34,500
Mamă, tată... ea este Myroslava.
211
00:25:35,300 --> 00:25:38,500
- Myroslava, ea este mama mea, Rada.
- Mă bucur să te cunosc.
212
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Și eu pe tine.
213
00:25:40,200 --> 00:25:42,800
- Ești binevenită aici.
- Mulțumesc.
214
00:25:43,300 --> 00:25:47,300
- Iar el este tatăl meu, Zakhar.
- Mă bucur să te cunosc.
215
00:25:48,000 --> 00:25:49,600
Fiul tău mi-a salvat viața mai devreme.
216
00:25:49,800 --> 00:25:53,000
Ei bine, atunci avem trei lucruri
pentru care să le mulțumim zeilor:
217
00:25:53,100 --> 00:25:56,500
Eroismul lui Maksim,
mâncarea pe care o sărbătorim...
218
00:25:56,900 --> 00:25:59,500
- Și viața ta.
- Ea a ucis ursul.
219
00:26:01,100 --> 00:26:05,400
- Și cel de aici este unchiul Korhun.
- Îmi face plăcere.
220
00:26:08,400 --> 00:26:09,600
Este foarte frumoasă.
221
00:26:10,600 --> 00:26:15,000
Da, este foarte frumoasă, unchiule Korhun.
Exact ca tine, da.
222
00:26:16,000 --> 00:26:18,400
De ce nu te duci să mai bei
niște rachiu din miere?
223
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Da, rachiu din miere! Unde l-au pus?
224
00:26:22,900 --> 00:26:25,900
Fratele meu este pe aici pe undeva.
Tu mai ai frați și surori?
225
00:26:26,200 --> 00:26:27,700
Aș vrea să fi avut.
226
00:26:29,800 --> 00:26:31,000
Privește, acolo este.
227
00:26:31,900 --> 00:26:33,800
Îmi amintesc că l-am văzut
la vânătoarea ursului.
228
00:26:35,300 --> 00:26:37,800
Este dur cu mine uneori,
dar este bine intenționat.
229
00:26:38,000 --> 00:26:40,500
Ca să fiu sincer,
nu știu ce m-aș face fără el.
230
00:26:45,300 --> 00:26:46,600
Asta îmi amintește de o petrecere
231
00:26:46,700 --> 00:26:48,700
pe care a organizat-o tata
pentru mama mea când eram mică.
232
00:26:49,300 --> 00:26:51,600
Toată lumea cânta și dânsa.
233
00:26:52,000 --> 00:26:53,800
Părinții mei au dansat întreaga noapte.
234
00:26:54,000 --> 00:26:57,900
Mama avea o rochie albă și flori în păr.
235
00:27:01,300 --> 00:27:02,800
Ce s-a întâmplat cu ea?
236
00:27:05,600 --> 00:27:06,900
Îmi pare rău.
237
00:27:07,400 --> 00:27:11,600
Nu, nu, este în regulă. Nu am vrut
să te fac să te simți stânjenit.
238
00:27:11,900 --> 00:27:12,700
Și ai făcut asta?
239
00:27:13,700 --> 00:27:14,600
Ce să fac?
240
00:27:16,300 --> 00:27:17,300
Ai învățat să dansezi?
241
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Vino.
242
00:27:33,800 --> 00:27:34,800
Privește.
243
00:27:47,400 --> 00:27:50,500
- Te distrezi în seara asta?
- Foarte mult.
244
00:28:08,200 --> 00:28:09,800
Să fii bună cu băiatul meu.
245
00:28:28,700 --> 00:28:29,700
Este foarte frumos.
246
00:28:31,000 --> 00:28:33,100
Astea sunt daruri pentru paznicul nostru.
247
00:28:33,700 --> 00:28:35,900
Stânca Santinelă, vezi?
248
00:28:38,600 --> 00:28:42,000
- Este un gigant care ne protejează valea.
- Un gigant?
249
00:28:42,800 --> 00:28:45,500
- Așa spune legenda.
- Care este legenda?
250
00:28:46,500 --> 00:28:48,400
Ei bine, acum mult timp,
251
00:28:48,700 --> 00:28:51,500
când giganți buni și înțelepți
cutreierau aceste pământ,
252
00:28:52,000 --> 00:28:55,200
zeița malefică a morții,
Morana, l-a blestemat.
253
00:28:56,000 --> 00:28:58,900
A făcut ca totul din apă să moară
254
00:28:59,200 --> 00:29:01,400
și întreaga zonă din jur
complet lipsită de viață.
255
00:29:01,800 --> 00:29:03,700
Fără animale, fără copaci...
256
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
Doar stânci goale.
257
00:29:06,900 --> 00:29:09,600
Mărețul rege al giganților a văzut asta,
258
00:29:09,700 --> 00:29:12,100
și și-a luat uriașul ciocan și a dat stâncii
259
00:29:12,300 --> 00:29:17,100
o lovitură puternică care a crăpat stânca
și a rupt blestemul.
260
00:29:17,800 --> 00:29:19,500
Și întreaga zonă
a revenit la viață de îndată.
261
00:29:20,700 --> 00:29:23,200
Nu mai este nevoie să spun
că Morana a fost furioasă.
262
00:29:24,200 --> 00:29:26,700
A eliberat un țipăt pătrunzător
263
00:29:27,200 --> 00:29:30,500
și l-a transformat
pe regele giganților în stâncă.
264
00:29:31,600 --> 00:29:34,000
Dar indiferent cât de mult a încercat,
265
00:29:34,200 --> 00:29:37,300
nu a mai putut să alunge viață
care înflorise.
266
00:29:39,300 --> 00:29:42,300
De asta strămoșii mei
au ales să trăiască aici.
267
00:29:45,300 --> 00:29:46,900
Pot să-mi închipui.
268
00:29:49,500 --> 00:29:51,900
Și dacă Morana s-ar întoarce vreodată,
269
00:29:52,100 --> 00:29:54,100
ei bine, regele s-ar trezi din somnul său
270
00:29:54,200 --> 00:29:57,100
și ne-ar proteja
de vrăjile ei malefice din nou.
271
00:29:58,300 --> 00:30:01,200
Iubești foarte mult locul ăsta.
272
00:30:01,900 --> 00:30:03,500
Pot să înțeleg de ce.
273
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
Trebuie să mă întorc.
274
00:30:54,600 --> 00:30:56,300
Poți să mănânci zile întregi.
275
00:30:57,200 --> 00:30:59,000
- Mănâncă pâinea înainte să se învechească.
- O să o mănânc.
276
00:30:59,300 --> 00:31:01,200
Mi-a făcut plăcere să te văd,
unchiule Korhun.
277
00:31:01,400 --> 00:31:04,300
Călătorie în siguranță înapoi în satul tău.
Mult noroc cu sora ta.
278
00:31:04,500 --> 00:31:07,000
Știi cât îi place să vorbească
în călătoriile astea.
279
00:31:07,400 --> 00:31:08,700
Am auzit asta.
280
00:31:09,300 --> 00:31:10,700
Nu-ți face griji.
281
00:31:10,800 --> 00:31:14,300
Am foarte mult rachiu de miere
ca să îmi calmeze urechile.
282
00:31:14,700 --> 00:31:17,900
Mi-a părut bine să vă văd pe toți!
283
00:31:18,400 --> 00:31:20,700
Oosta. L-ai văzut pe Maksim?
284
00:31:21,300 --> 00:31:22,700
Uite-l că vine acum.
285
00:31:32,300 --> 00:31:36,400
- Mamă, îmi pare rău că am întârziat.
- Înțeleg că ai avut o seară bună.
286
00:31:37,200 --> 00:31:39,400
Buchon, spune-i la revedere mamei tale.
287
00:31:42,100 --> 00:31:43,200
La revedere, dragostea mea.
288
00:31:43,400 --> 00:31:45,900
Transmite-le salutările mele.
289
00:31:53,200 --> 00:31:55,300
- Ai grijă de fratele tău.
- O să am.
290
00:31:56,300 --> 00:31:57,600
Să aveți o călătorie în siguranță.
291
00:31:59,500 --> 00:32:00,600
O să ne vedem în curând.
292
00:32:04,500 --> 00:32:05,600
La revedere.
293
00:32:09,500 --> 00:32:10,600
Da?
294
00:32:12,800 --> 00:32:13,800
Ce, ce?
295
00:32:16,200 --> 00:32:19,300
Da, da. Vânătoare.
Da, da, da, o să mergem.
296
00:32:19,900 --> 00:32:21,100
O să mergem. Da.
297
00:32:21,500 --> 00:32:22,500
Da.
298
00:32:38,500 --> 00:32:40,000
Nu, nu îmi este foame.
299
00:32:49,300 --> 00:32:50,500
Este ocupat.
300
00:32:51,400 --> 00:32:52,500
Ocupat.
301
00:32:52,700 --> 00:32:55,700
Da, ocupat să distreze o domniță nouă.
302
00:33:25,500 --> 00:33:27,700
Nu este nimic acolo. Haideți.
303
00:33:35,800 --> 00:33:38,300
Oosta, Oosta! Oprește-te! Ce faci?
304
00:33:38,800 --> 00:33:40,500
Eu sunt, Maksim.
305
00:33:41,000 --> 00:33:42,500
Este în regulă.
306
00:33:42,700 --> 00:33:44,800
- Maksim.
- Da, eu sunt.
307
00:33:46,100 --> 00:33:48,500
- Este în regulă.
- Ești în regulă. Ești în siguranță.
308
00:33:48,600 --> 00:33:49,800
Ce s-a întâmplat?
309
00:33:51,200 --> 00:33:52,700
Demoni.
310
00:33:53,200 --> 00:33:55,900
Demoni călare.
311
00:33:57,400 --> 00:33:58,900
Cum adică demoni?
Ce s-a întâmplat cu ceilalți?
312
00:33:59,100 --> 00:34:01,300
Când am ajuns în satul lui Korhun,
313
00:34:02,200 --> 00:34:05,800
l-au ars din temelii.
Nu a mai rămas nimic.
314
00:34:06,400 --> 00:34:08,000
Abia am scăpat
315
00:34:08,300 --> 00:34:12,600
și nu am văzut ce s-a întâmplat
cu mama ta sau cu Rosana. Îmi pare rău.
316
00:34:15,500 --> 00:34:17,700
Crezi că te poți întoarce în Tukhlia?
317
00:34:19,000 --> 00:34:23,100
Du-te. Găsește-l pe tatăl nostru
și spune-i ce ne-ai spus nouă, ai înțeles?
318
00:34:24,100 --> 00:34:25,200
Du-te. Acum.
319
00:34:25,600 --> 00:34:26,500
Du-te.
320
00:35:22,300 --> 00:35:23,400
Unchiule Korhun!
321
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
Ivan!
322
00:35:32,100 --> 00:35:33,300
Mama ta.
323
00:35:34,500 --> 00:35:35,400
Rosanna.
324
00:35:36,400 --> 00:35:39,100
- Le-au luat...
- Cine? Cine le-a luat?
325
00:36:07,800 --> 00:36:10,500
Nu. Nu este timp să îngropăm cadavrele.
326
00:36:12,700 --> 00:36:14,600
Zeii or să înțeleagă.
327
00:36:41,300 --> 00:36:43,700
- Ce așteptăm?
- Ai răbdare.
328
00:36:44,000 --> 00:36:48,200
Sunt două gărzi care patrulează perimetrul.
O să intrăm dinspre est.
329
00:36:49,300 --> 00:36:50,700
Doar cu săbiile.
330
00:36:55,100 --> 00:36:56,700
Rapid și în liniște.
331
00:37:15,100 --> 00:37:17,700
Haide. Alege.
332
00:37:18,700 --> 00:37:21,100
Cine o să moară? Tu? Eu?
333
00:37:22,300 --> 00:37:24,500
Eu următorul? Eu următorul.
334
00:37:25,900 --> 00:37:30,100
Nu fi speriat. Am mai murit deja înainte.
Poți face asta doar o dată sau de două ori.
335
00:37:34,200 --> 00:37:35,900
Tu ești, tu ești.
336
00:37:36,800 --> 00:37:40,500
M-ai învins. Ai câștigat, ai câștigat.
Bravo. Asta a fost bine.
337
00:37:43,100 --> 00:37:45,800
Haide, micuțule. Grăbește-te, hai odată.
338
00:37:50,800 --> 00:37:52,100
Lasă-i în pace.
339
00:37:52,200 --> 00:37:54,500
- Rosanna, protejează-i pe ceilalți.
- E rândul tău!
340
00:37:54,800 --> 00:37:55,800
- Nu mă atinge!
- Nu!
341
00:37:56,500 --> 00:37:59,300
- Radă! Oprește-te, te rog, te rog!
- Taci.
342
00:37:59,600 --> 00:38:00,700
Te rog!
343
00:38:01,300 --> 00:38:03,700
- Taci!
- Noi nu am făcut nimic!
344
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
Maksim, tu te duci după mama.
345
00:38:10,700 --> 00:38:13,100
Petro și cu mine o să-i ajutăm pe ceilalți.
346
00:38:14,200 --> 00:38:15,000
Du-te.
347
00:38:36,300 --> 00:38:37,100
Haide.
348
00:39:16,900 --> 00:39:17,900
Vino aici.
349
00:39:18,400 --> 00:39:19,200
Vino.
350
00:39:33,700 --> 00:39:36,200
O să-ți dau eu o provocare!
351
00:39:36,700 --> 00:39:38,700
Vreau să-ți spun ceva.
352
00:39:46,000 --> 00:39:47,200
Îți place o provocare?
353
00:39:47,400 --> 00:39:50,600
Voi toți, mongolilor,
ați încercat să mă ucideți și ați eșuat.
354
00:39:50,800 --> 00:39:53,300
Ai putea să fii tu acela.
Ai putea să fii cel norocos.
355
00:40:01,100 --> 00:40:02,200
Grăbește-te, Petro.
356
00:40:02,400 --> 00:40:04,900
Haide, acceptă provocarea!
Ucide-mă pe mine primul!
357
00:40:05,100 --> 00:40:06,100
Ucide-mă!
358
00:40:08,000 --> 00:40:09,800
Fă-o! Haide!
359
00:40:16,100 --> 00:40:19,100
Dai dovadă de slăbiciune dacă omori
mai întâi o femeie! Ești slab!
360
00:40:19,300 --> 00:40:20,700
Fii bărbat!
361
00:40:20,900 --> 00:40:23,200
Du-te cu Petro
și du-i pe toți în siguranță.
362
00:40:23,700 --> 00:40:24,700
Du-te.
363
00:40:25,300 --> 00:40:27,100
Acceptă provocarea! Acceptă!
364
00:40:27,500 --> 00:40:29,600
Acceptă! Acceptă!
365
00:40:29,800 --> 00:40:31,600
Haide! Fă-o!
366
00:40:35,700 --> 00:40:38,900
- Mamă, nu-ți face griji. Suntem aici.
- Haide, ajută-mă.
367
00:40:39,100 --> 00:40:40,500
Haide, ajută-mă.
Haide.
368
00:40:41,900 --> 00:40:43,400
- Sunteți în regulă?
- Haide, dezleagă-mă.
369
00:40:43,600 --> 00:40:46,200
- Mulțumesc.
- Aici. Aici! Haide!
370
00:40:48,800 --> 00:40:49,800
Nu!
371
00:41:12,300 --> 00:41:14,300
- Mamă, ești în regulă?
- Trebuie să-i luăm pe ceilalți.
372
00:41:14,500 --> 00:41:17,300
- Haide!
- Am făcut deja asta, sunt cu Petro.
373
00:41:17,400 --> 00:41:19,500
- Nu te-ai grăbit deloc. Haide.
- Taci!
374
00:41:20,300 --> 00:41:21,200
Maksim.
375
00:41:21,800 --> 00:41:22,600
Du-te!
376
00:41:49,700 --> 00:41:50,800
- Lasă-mă să văd.
- Nu!
377
00:41:51,600 --> 00:41:53,900
Nu avem timp, trebuie să plecăm.
378
00:41:54,000 --> 00:41:56,600
Du-o pe mama înapoi pe unde am venit.
Eu o să vă câștig niște timp. Plecați.
379
00:41:58,300 --> 00:41:59,700
- Ne întâlnim în peșteri.
- Plecați.
380
00:41:59,800 --> 00:42:01,000
- Pleacă!
- Eu rămân cu tine.
381
00:42:13,600 --> 00:42:15,500
Aproape am ajuns.
382
00:42:16,800 --> 00:42:17,900
Continuă să mergi.
383
00:42:18,400 --> 00:42:19,900
Du-te să te întâlnești cu familia mea.
O să fiu imediat în spatele tău.
384
00:42:39,100 --> 00:42:41,100
Hei, să mergem!
385
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Ce faci?
386
00:43:26,600 --> 00:43:28,700
O să îmi fac rost de niște mongoli.
387
00:43:28,900 --> 00:43:30,000
Cum adică o să îți faci rost
de niște mongoli?
388
00:43:30,100 --> 00:43:31,400
Sunt în continuare foarte mulți.
Este o sinucidere.
389
00:43:31,600 --> 00:43:34,600
Mie... nu-mi... pasă.
390
00:43:35,200 --> 00:43:38,100
Asta este o chestie neterminată.
391
00:43:38,600 --> 00:43:40,700
Dacă ieși acolo afară, îi compromiți
pe toți cei din peștera asta.
392
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
- De ce m-ar opri asta?
- Te rog.
393
00:43:44,500 --> 00:43:47,200
Maksim, grăbește-te, e vorba de mama ta.
Vino.
394
00:44:08,200 --> 00:44:09,300
Maksim.
395
00:44:14,300 --> 00:44:15,600
Ce s-a întâmplat?
396
00:44:16,600 --> 00:44:17,900
Nu pot să opresc sângerarea.
397
00:46:26,100 --> 00:46:28,900
Când am ajuns era deja mort.
398
00:46:30,100 --> 00:46:31,600
Îmi pare rău,
399
00:46:32,300 --> 00:46:33,700
hanul meu.
400
00:46:34,100 --> 00:46:40,000
www.subtitrari-noi.ro
401
00:47:01,300 --> 00:47:02,500
Lăsați-mă singur.
402
00:49:04,300 --> 00:49:05,900
Vindecă copacii
403
00:49:08,200 --> 00:49:10,200
ca să te poată plânge.
404
00:49:13,800 --> 00:49:17,700
Fie ca mama noastră a tuturor, Mokash,
405
00:49:20,000 --> 00:49:21,300
să aducă ploaie puternică,
406
00:49:22,400 --> 00:49:24,500
ca să te poată plânge și ea.
407
00:49:27,500 --> 00:49:29,500
Veghează asupra sufletului Radei,
408
00:49:30,000 --> 00:49:31,800
când părăsește această lume
409
00:49:32,400 --> 00:49:35,900
și se duce în următoarea,
acolo unde o așteaptă zei mai măreți.
410
00:50:50,800 --> 00:50:52,100
Merke.
411
00:51:02,300 --> 00:51:04,400
Află cui aparține ăsta.
412
00:51:22,900 --> 00:51:24,500
Știu că sunteți cu toții îngrijorați
413
00:51:24,600 --> 00:51:26,300
pentru viețile și pământul vostru,
414
00:51:27,300 --> 00:51:31,200
dar ne-am adunat să rezolvăm
disputa noastră cu Tugar Volk
415
00:51:31,700 --> 00:51:33,900
și să ne unim cu el și cu armata sa
416
00:51:34,000 --> 00:51:36,100
pentru a putea fi puternici
împotriva mongolilor.
417
00:51:36,600 --> 00:51:37,900
Nu o să vină.
418
00:51:38,200 --> 00:51:39,300
Ti-am spus eu.
419
00:51:39,700 --> 00:51:41,900
Se crede deasupra noastră.
420
00:51:42,400 --> 00:51:43,600
Ce facem acum?
421
00:51:51,900 --> 00:51:54,900
Ai credință, bătrâne. Privește.
422
00:52:17,100 --> 00:52:18,300
Mirosiți asta?
423
00:52:19,000 --> 00:52:20,600
Duhoarea de porc păgân.
424
00:52:42,400 --> 00:52:45,200
Locuitori ai Tukhliei,
425
00:52:46,200 --> 00:52:49,200
am venit astăzi nu...
426
00:52:51,200 --> 00:52:53,000
pentru că m-ați chemat.
427
00:52:54,000 --> 00:52:55,500
Am venit aici...
428
00:52:56,000 --> 00:53:00,900
- Din proprie voință.
- Cu toate astea, apreciem sosirea ta.
429
00:53:07,700 --> 00:53:10,200
Aș spune că mă bucur să te văd, Zakhar,
430
00:53:12,600 --> 00:53:14,800
dar amândoi știm că ar fi o minciună.
431
00:53:15,200 --> 00:53:17,000
Da, ar fi o minciună.
432
00:53:17,700 --> 00:53:19,800
Priviți aici, acesta este actul
433
00:53:20,200 --> 00:53:21,800
care mă numește liderul vostru
434
00:53:22,400 --> 00:53:25,800
și ca urmare și al tuturor
acestor pământuri.
435
00:53:26,000 --> 00:53:29,100
Crezi că acel pergament
ne face să te respectăm?
436
00:53:30,300 --> 00:53:33,800
Ne forțezi într-o înțelegere
în care nu avem nimic de spus.
437
00:53:35,000 --> 00:53:38,500
Nu crezi că este greșit
ca fără să îți cer permisiunea,
438
00:53:39,100 --> 00:53:43,000
să îți iau sabia aia
și să o dau fiilor mei?
439
00:53:46,400 --> 00:53:49,900
Armata mongolă se apropie de noi.
440
00:53:53,400 --> 00:53:54,800
Eu sunt aici
441
00:53:55,600 --> 00:53:57,300
să îi protejez pe ai tăi
442
00:53:58,600 --> 00:54:01,100
într-un mod în care tu nu ai putut
să-ți protejezi propria soție.
443
00:54:04,900 --> 00:54:08,100
O să vă las în soarta voastră...
444
00:54:08,800 --> 00:54:10,300
și hoardelor de mongoli.
445
00:54:10,700 --> 00:54:13,100
- Să mergem.
- Să lăsăm zeii să hotărască.
446
00:54:17,900 --> 00:54:19,200
Dacă învingi,
447
00:54:20,200 --> 00:54:24,400
poți să rămâi în Tukhlia
și ne vom supune conducerii tale.
448
00:54:29,700 --> 00:54:30,900
O să vă supuneți conducerii mele.
449
00:54:31,200 --> 00:54:33,000
Dar, de asemenea...
450
00:54:35,000 --> 00:54:36,500
fiii tăi...
451
00:54:39,500 --> 00:54:41,300
fii tăi vor fi servitori în casa mea.
452
00:54:47,200 --> 00:54:48,900
Dacă când o să învingem noi,
453
00:54:49,200 --> 00:54:51,600
o să mergi la Gallich să-ți aduni oamenii
454
00:54:52,600 --> 00:54:54,900
ca să lupte alături de noi
455
00:54:55,400 --> 00:54:57,400
împotriva mongolilor, ca egali.
456
00:54:58,700 --> 00:55:00,200
De acord?
457
00:55:13,600 --> 00:55:14,900
De acord.
458
00:55:15,400 --> 00:55:16,800
Gardian!
459
00:55:22,200 --> 00:55:24,700
Tată, știu că vrei să-l alegi pe Ivan,
dar te rog să mă alegi pe mine.
460
00:55:45,000 --> 00:55:47,800
- Ești sigur în legătură cu asta?
- Să lăsăm zeii să hotărască.
461
00:56:12,800 --> 00:56:16,000
Stai jos.
Folosește-te de mărimea lui împotriva sa.
462
00:58:11,500 --> 00:58:12,600
Atunci este stabilit.
463
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
Nimic nu este stabilit.
464
00:58:20,700 --> 00:58:26,600
Am vărsat sânge peste tot
pe aceste pământuri în peste 20 de bătălii.
465
00:58:27,600 --> 00:58:32,200
Și crezi că o să onorez o înțelegere
făcută cu un om de rând?
466
00:58:37,600 --> 00:58:42,000
Războinicul pe care l-am cunoscut cândva
nu ar fi îndrăznit să-și piardă onoarea.
467
00:58:43,900 --> 00:58:45,200
Ești un mincinos?
468
00:58:45,900 --> 00:58:47,200
Și un laș?
469
00:58:50,200 --> 00:58:52,800
Războinicul pe care l-am cunoscut eu cândva
470
00:58:53,200 --> 00:58:55,500
nu ar umbla în noroi
și prin rahat,
471
00:58:56,100 --> 00:58:57,500
ca un fermier!
472
00:58:59,500 --> 00:59:01,600
O să aduc armata din Gallich
473
00:59:03,200 --> 00:59:06,000
și o să luptăm alături.
474
00:59:08,200 --> 00:59:10,900
Dacă încă mai poți, bătrâne.
475
00:59:13,400 --> 00:59:14,500
Ridică-te!
476
00:59:17,800 --> 00:59:19,100
Mulțumesc.
477
00:59:22,200 --> 00:59:23,700
Strângeți proviziile!
478
00:59:25,100 --> 00:59:27,100
Nu o să furați de pe pământurile mele!
479
00:59:30,100 --> 00:59:32,000
Nu a fost la fel de impresionant
precum să învingi un urs,
480
00:59:32,100 --> 00:59:33,500
dar nu ai avut ajutorul meu.
481
00:59:35,900 --> 00:59:38,400
- Ai fost aici în tot acest timp?
- Da.
482
00:59:41,700 --> 00:59:43,000
Am auzit despre mama ta.
483
00:59:44,400 --> 00:59:45,700
Îmi pare foarte rău.
484
00:59:47,800 --> 00:59:49,400
Sunt recunoscător
că ai apucat să o cunoști.
485
00:59:51,900 --> 00:59:53,700
Mama ta era ca a mea.
486
00:59:55,100 --> 00:59:57,000
Blândă
487
00:59:57,400 --> 00:59:58,600
și drăguță.
488
01:00:02,000 --> 01:00:03,400
Aduceți-mi calul!
489
01:00:04,700 --> 01:00:06,800
Ar trebui să plec
înainte să mă vadă tatăl meu.
490
01:00:09,900 --> 01:00:11,800
O să ne vedem în curând.
491
01:00:20,300 --> 01:00:21,700
Din câte știm,
492
01:00:21,800 --> 01:00:23,900
cea mai sigură cale spre vest
493
01:00:24,200 --> 01:00:27,400
este pe aici sau pe aici.
494
01:00:28,300 --> 01:00:31,300
Avem puține provizii și ajutoare.
495
01:00:32,100 --> 01:00:35,000
Zona muntoasă este dificil
496
01:00:35,100 --> 01:00:38,900
de traversat pentru noi.
497
01:00:39,500 --> 01:00:40,400
Oricum,
498
01:00:41,500 --> 01:00:43,600
dacă traversăm valea,
499
01:00:43,900 --> 01:00:46,200
nu o să întâmpinăm nicio rezistență.
500
01:01:02,200 --> 01:01:04,800
Credem că amuleta provine
501
01:01:05,600 --> 01:01:07,800
de la unul dintre orașele
502
01:01:08,400 --> 01:01:11,000
din zona muntoasă.
503
01:01:17,300 --> 01:01:19,000
O să traversăm...
504
01:01:19,700 --> 01:01:21,400
munții.
505
01:01:23,300 --> 01:01:25,800
- Merke.
- Da, hanul meu.
506
01:01:26,100 --> 01:01:28,200
Recrutează-ți oamenii.
507
01:01:28,300 --> 01:01:31,000
Verifică aceste orașe.
508
01:01:31,200 --> 01:01:33,100
Găsește-l pe cel responsabil.
509
01:02:05,900 --> 01:02:07,800
Astăzi...
510
01:02:12,600 --> 01:02:13,700
Ești liniștit.
511
01:02:15,400 --> 01:02:16,800
Al cui este ăsta?
512
01:02:18,500 --> 01:02:21,000
Jur, nu l-am văzut niciodată.
513
01:02:21,700 --> 01:02:23,100
Nu ii face rău!
514
01:02:43,100 --> 01:02:44,700
De ce faci asta?
515
01:03:12,900 --> 01:03:13,900
Căutați!
516
01:03:34,400 --> 01:03:35,900
Tugar Volk.
517
01:04:06,800 --> 01:04:08,900
- Ce s-a întâmplat?
- Se apropie mongolii.
518
01:04:09,100 --> 01:04:12,400
Tugar Volk și Myroslava rezistă,
dar nu mai au mult timp.
519
01:04:12,500 --> 01:04:15,600
- Câți?
- În jur de 20. Poate mai puțini.
520
01:04:16,300 --> 01:04:18,400
- Myroslava.
- Ia-ți fratele și pleacă.
521
01:04:33,400 --> 01:04:34,600
Unde este toată lumea?
522
01:04:36,700 --> 01:04:39,200
Erau aici când am plecat.
Trebuie să fie înăuntru.
523
01:05:58,500 --> 01:05:59,300
Myro...
524
01:05:59,400 --> 01:06:00,300
Cum ai putut să îi spui
525
01:06:00,400 --> 01:06:01,800
că colierul îi aparține lui Maksim?
526
01:06:03,800 --> 01:06:06,400
Prostii ăia l-au ucis pe fiul hanului.
527
01:06:07,600 --> 01:06:10,400
Îi dau ceea ce vrea și noi supraviețuim.
528
01:06:10,500 --> 01:06:12,700
Maksim și familia lui sunt neamul tău!
529
01:06:14,000 --> 01:06:15,900
Cum poți să-i trădezi astfel?
530
01:06:21,100 --> 01:06:24,500
I-am dat o familie, am salvat mii.
531
01:06:24,900 --> 01:06:26,700
Asta face un conducător adevărat!
532
01:06:28,300 --> 01:06:31,500
Ai promis să lupți alături de săteni.
533
01:06:32,400 --> 01:06:35,400
Să fii cel care ne unește
împotriva mongolilor!
534
01:06:41,300 --> 01:06:42,600
Lupți...
535
01:06:42,800 --> 01:06:45,000
Esti o fată prostuță.
536
01:06:45,900 --> 01:06:50,400
Nu știi sacrificiul pe care l-am facut.
537
01:06:51,400 --> 01:06:53,400
Vorbești despre unitatea acestor oameni,
538
01:06:53,500 --> 01:06:55,100
ei nu știu nimic despre asta!
539
01:06:55,300 --> 01:06:56,300
Mama ta...
540
01:06:57,800 --> 01:06:59,900
nu a înțeles niciodată asta.
541
01:07:00,000 --> 01:07:02,800
Mama mea a sacrificat totul
542
01:07:03,200 --> 01:07:04,400
pentru cei pe care i-a iubit!
543
01:07:09,300 --> 01:07:10,400
Tu unde erai?
544
01:07:12,900 --> 01:07:14,300
Esti un laș.
545
01:08:24,300 --> 01:08:27,800
- Ivan! Sunt prea mulți!
- Du-te la casă!
546
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
Înăuntru, repede! Repede!
547
01:08:32,500 --> 01:08:34,100
Către casă!
548
01:08:48,500 --> 01:08:50,800
Bohun, oprește-te! Calmează-te!
549
01:08:53,900 --> 01:08:56,300
Găsiți-vă un adăpost!
Maksim, treci de la fereastră!
550
01:08:59,600 --> 01:09:02,800
Cel puțin avem bănci confortabile
pe care să murim.
551
01:09:54,400 --> 01:09:56,800
Dorești puterea adevarată,
552
01:09:57,200 --> 01:09:59,200
dar nu o să o ai niciodată.
553
01:10:00,000 --> 01:10:03,200
Poporul tău nu se poate uni niciodată.
554
01:10:03,500 --> 01:10:06,800
Mărețul nostru Genghis
a insuflat asta în noi...
555
01:10:07,200 --> 01:10:09,400
Această nevoie de unitate.
556
01:10:10,600 --> 01:10:13,800
Și, spre deosebire de voi, noi luptăm...
557
01:10:15,800 --> 01:10:18,800
Ca să ne asigurăm supraviețuirea.
558
01:10:21,500 --> 01:10:23,600
Să ne hrănim.
559
01:10:26,300 --> 01:10:29,200
Tie evident nu îți pasă de nimic...
560
01:10:30,600 --> 01:10:32,900
De propriul tău popor.
561
01:10:35,500 --> 01:10:40,400
Moartea acestor săteni, acestor criminali,
562
01:10:42,700 --> 01:10:46,400
îi va învăța pe toți o lecție.
563
01:10:47,500 --> 01:10:48,700
Dați-le foc.
564
01:10:50,500 --> 01:10:52,100
Asta este casa mea!
565
01:11:00,600 --> 01:11:03,900
Am fost surprins să aud
566
01:11:04,100 --> 01:11:07,400
că te-a numit boier al acestui pămant
567
01:11:07,900 --> 01:11:11,000
omul lipsit de curaj care a îngenuncheat
în fața mea în loc să moară.
568
01:11:14,300 --> 01:11:16,500
Astazi mă simt generos.
569
01:11:17,800 --> 01:11:18,700
Du-te.
570
01:11:18,800 --> 01:11:21,800
Iți acord sanșa să-ti salvezi
571
01:11:22,500 --> 01:11:23,900
casa.
572
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Vine cineva!
573
01:12:05,100 --> 01:12:06,600
Ascultați-mă!
574
01:12:08,100 --> 01:12:11,800
Sunteți războinici!
Și v-ați demonstrat valoarea!
575
01:12:13,400 --> 01:12:17,600
Dar ați luat viața
singurului fiu al hanului!
576
01:12:21,700 --> 01:12:23,300
Nu se va opri niciodată...
577
01:12:24,200 --> 01:12:27,100
până când nu veți fi morți.
578
01:12:28,900 --> 01:12:31,100
Sacrificați-vă...
579
01:12:33,000 --> 01:12:35,300
și vă veți salva familiile.
580
01:12:37,200 --> 01:12:40,700
Vă implor. Asta este zadarnic.
581
01:12:44,000 --> 01:12:45,600
Și vă jur...
582
01:12:47,800 --> 01:12:51,400
O să protejez locuitorii Tukhliei.
583
01:12:52,100 --> 01:12:54,800
Întâlnește-ți moartea, trădătorule!
584
01:13:00,400 --> 01:13:01,400
Dați-le foc.
585
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Or să ne dea foc să ne forțeze să ieșim.
586
01:13:31,300 --> 01:13:33,500
Hei, vântul este în favoarea noastră.
587
01:13:33,600 --> 01:13:35,800
O să folosim fumul ca acoperire
și o să-i atacăm direct.
588
01:13:38,400 --> 01:13:39,600
Maksim are dreptate.
589
01:13:40,800 --> 01:13:41,600
Pregătiți-vă.
590
01:14:48,200 --> 01:14:51,800
- Ce faci? Ești unul de-al nostru!
- Nu sunt unul de-al vostru, țăranilor.
591
01:16:32,200 --> 01:16:34,100
Opriți-vă! Este suficient!
592
01:16:35,600 --> 01:16:38,800
Paul, tu și oamenii tăi sunteți Tukhlieni.
Luptați alături de noi.
593
01:16:51,100 --> 01:16:52,000
Maksim.
594
01:16:55,700 --> 01:16:56,700
Maksim!
595
01:16:59,700 --> 01:17:00,600
Ești rănit?
596
01:17:07,900 --> 01:17:10,000
Hei! Toporul tău.
597
01:17:15,300 --> 01:17:16,200
Haide.
598
01:17:59,800 --> 01:18:01,000
Maksim, nu!
599
01:18:09,800 --> 01:18:11,700
Săgețile mele speciale.
600
01:18:53,100 --> 01:18:56,100
Duceți-vă după oamenii ăia!
Omorâți-i!
601
01:18:58,400 --> 01:18:59,200
Tugar.
602
01:19:03,900 --> 01:19:05,800
Ia arcașii.
603
01:19:06,400 --> 01:19:09,300
- Aduceți-mi capetele acelor asasini.
- Da, hanul meu.
604
01:19:09,400 --> 01:19:10,800
Urmați-mă!
605
01:19:30,900 --> 01:19:31,900
Trageți!
606
01:19:56,400 --> 01:19:57,500
Opriți-vă!
607
01:20:12,200 --> 01:20:15,400
Am ucis pe cei mai mulți
dintre ei, hanul meu.
608
01:20:16,800 --> 01:20:18,400
Și cei doi frați?
609
01:20:29,400 --> 01:20:33,800
O să-mi aduc întreaga armată
în vârful Munților Carpați.
610
01:20:35,200 --> 01:20:38,200
O să dau foc la tot
ce este valoros pentru tine.
611
01:20:39,600 --> 01:20:41,500
Tu o să fii ghidul meu.
612
01:20:42,100 --> 01:20:44,900
Și poate nu o să pun capăt
vieții tale mizerabile.
613
01:20:56,300 --> 01:20:57,800
Copila mea.
614
01:21:18,200 --> 01:21:20,200
Tugar Volk este aliat cu mongolii.
615
01:21:20,300 --> 01:21:23,300
- Nu sunt mult în spate.
- Ivan!
616
01:21:23,400 --> 01:21:25,800
Repede! Duceți-l în casă.
617
01:21:53,800 --> 01:21:56,700
A fost atins de un fel de otravă.
618
01:22:06,900 --> 01:22:08,400
Rosanna, Bohun.
619
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
Petro, Rosanna, Bohun.
Plecați, plecați, plecați!
620
01:22:22,800 --> 01:22:24,000
Soția mea.
621
01:22:25,900 --> 01:22:27,600
Îmi pare foarte rău, fiul meu.
622
01:22:28,400 --> 01:22:30,200
Este în regulă, tată.
623
01:22:33,300 --> 01:22:35,500
Zeii mă vor primi bine.
624
01:22:46,800 --> 01:22:49,000
A fost o onoare, frățioare.
625
01:22:50,400 --> 01:22:51,800
Trăiește-ți viața.
626
01:22:55,000 --> 01:22:56,300
Este timpul tău.
627
01:23:03,500 --> 01:23:04,900
Ce s-a întâmplat?
628
01:23:09,600 --> 01:23:10,500
Ivan.
629
01:23:12,800 --> 01:23:14,100
Nu, nu.
630
01:23:15,500 --> 01:23:17,300
Este în regulă, dragostea mea.
631
01:23:18,300 --> 01:23:20,600
- Este în regulă.
- Sunt aici.
632
01:23:21,400 --> 01:23:22,600
Sunt aici.
633
01:23:23,500 --> 01:23:24,800
Nu plec.
634
01:23:25,800 --> 01:23:27,700
- Te rog.
- Promit...
635
01:23:28,600 --> 01:23:30,700
O să te văd din nou...
636
01:23:32,000 --> 01:23:33,500
în lumea următoare.
637
01:23:38,600 --> 01:23:39,700
Bohun.
638
01:23:49,500 --> 01:23:51,400
Nu plânge, fiul meu.
639
01:23:52,500 --> 01:23:53,600
Nu plânge.
640
01:23:56,000 --> 01:23:57,100
Fii puternic.
641
01:24:04,300 --> 01:24:07,600
Protejeaz-o pe mama ta și familia noastră.
642
01:24:10,200 --> 01:24:12,400
Nimic nu este mai important.
643
01:24:20,000 --> 01:24:21,400
Este în regulă.
644
01:24:23,500 --> 01:24:25,700
Întotdeauna o să veghez asupra ta.
645
01:25:16,700 --> 01:25:18,600
- Maksim, așteaptă.
- Cum?!
646
01:25:18,800 --> 01:25:22,600
Cum ai putut să-ți trăiești întreaga viață
și nu știi cum este tatăl tău cu adevărat?
647
01:25:23,200 --> 01:25:25,400
Cum aș putea să am încredere în tine?
648
01:25:29,100 --> 01:25:33,000
Cu ani în urmă, a venit un om
în casa noastră din Gallich.
649
01:25:33,200 --> 01:25:36,200
L-a speriat pe tatăl meu într-un fel
în care nu am mai văzut.
650
01:25:37,900 --> 01:25:40,400
Pe atunci nu am înțeles, dar astăzi,
651
01:25:40,500 --> 01:25:44,000
când i-am simțit duhoarea groaznică
în casa mea am știut...
652
01:25:44,800 --> 01:25:46,400
Am știut că el era.
653
01:25:47,700 --> 01:25:49,100
Burunda-Han.
654
01:25:53,500 --> 01:25:56,100
Mamele noastre merită mai mult.
655
01:26:32,200 --> 01:26:35,000
Fratele meu ar fi vrut să ai asta.
656
01:26:35,500 --> 01:26:36,800
A fost un om de onoare.
657
01:26:36,900 --> 01:26:40,500
Nu vreau ca ceea ce s-a întâmplat familiei
mele să se întâmple și familiei tale.
658
01:26:40,700 --> 01:26:41,900
Ai făcut suficient.
659
01:26:42,100 --> 01:26:44,600
Familia ta are nevoie de tine.
Du-te acasă.
660
01:26:44,800 --> 01:26:45,800
Acasă?
661
01:26:46,700 --> 01:26:48,900
Nu am casă.
662
01:26:49,400 --> 01:26:52,300
Frumoasa mea soție
663
01:26:52,800 --> 01:26:55,400
și fiica mea în vârstă de șapte ani
664
01:26:56,300 --> 01:26:59,000
mănâncă deja alături de zei.
665
01:27:00,000 --> 01:27:02,900
Așa că înainte să mă alătur familiei mele,
666
01:27:04,600 --> 01:27:07,600
o să fac asta așa cum trebuie.
667
01:27:11,700 --> 01:27:14,200
O să facem asta împreună.
668
01:27:22,200 --> 01:27:23,900
Dragii mei săteni
669
01:27:24,300 --> 01:27:26,300
și respectați vecini.
670
01:27:27,700 --> 01:27:29,500
Avem foarte puțin timp.
671
01:27:30,300 --> 01:27:33,100
Iscoadele noastre au confirmat
672
01:27:33,300 --> 01:27:36,100
că întreaga armată mongolă
călărește către noi.
673
01:27:38,100 --> 01:27:41,700
Nu se vor opri până când
nu îi vor ucide pe fiecare dintre noi.
674
01:27:41,900 --> 01:27:44,100
Sunt mai mulți decât noi cu mii de oameni!
675
01:27:44,800 --> 01:27:46,300
Trebuie să fugim!
676
01:27:46,700 --> 01:27:48,800
Asta este singura modalitate
prin care putem să supraviețuim.
677
01:27:50,300 --> 01:27:53,400
Chiar dacă plecăm chiar acum,
caii lor ne vor ajunge.
678
01:27:53,600 --> 01:27:54,900
Apoi ce o să facem?
679
01:27:55,800 --> 01:27:58,100
Am o posibilă soluție.
680
01:27:59,100 --> 01:28:00,900
Putem să luăm totul
681
01:28:01,400 --> 01:28:04,800
și să părăsim Tukhlia
prin spatele muntelui.
682
01:28:05,000 --> 01:28:07,900
Și odată ce am trecut cu toții,
683
01:28:10,700 --> 01:28:12,900
o să doborâm Stanca Santinelă,
684
01:28:15,000 --> 01:28:16,500
dărâmăm barajul
685
01:28:18,100 --> 01:28:22,400
și creăm din râu
o barieră între noi și mongoli.
686
01:28:22,500 --> 01:28:26,100
Și cum ne va da asta suficient timp?
Sunt deja prea aproape.
687
01:28:28,000 --> 01:28:30,600
Un grup dintre noi îi vom reține.
688
01:28:33,000 --> 01:28:35,400
Intrarea în Tukhlia este îngustă.
689
01:28:36,000 --> 01:28:39,100
Dacă ne adunăm toți războinicii
în acest loc principal,
690
01:28:39,300 --> 01:28:41,600
putem să ținem pe loc
întreaga armată mongolă
691
01:28:41,800 --> 01:28:45,100
și să facem rost de timp
pentru voi restul să scăpați.
692
01:28:45,200 --> 01:28:46,400
Acum trebuie să alegeți.
693
01:28:46,900 --> 01:28:50,600
Abandonați persoana de lângă voi
și vă salvați doar pe voi,
694
01:28:51,100 --> 01:28:54,300
sau acționăm uniți ca unul,
ne protejăm unul pe celălalt
695
01:28:55,100 --> 01:28:58,400
și luptăm pentru ceva relevant.
696
01:29:03,100 --> 01:29:05,300
- Luptăm!
- Luptăm!
697
01:29:06,100 --> 01:29:08,200
Luptăm!
698
01:29:09,700 --> 01:29:13,300
- Luptăm!
- Luptăm!
699
01:29:14,000 --> 01:29:16,500
- Luptăm!
- Luptăm!
700
01:30:26,400 --> 01:30:27,800
Nu ți-am mulțumit.
701
01:30:28,900 --> 01:30:30,100
Pentru ce?
702
01:30:31,700 --> 01:30:33,000
Că mi-ai salvat viața.
703
01:30:33,900 --> 01:30:35,400
A doua oară.
704
01:30:37,500 --> 01:30:39,600
Nu cred că mi-ai mulțumit
pentru prima dată.
705
01:30:41,800 --> 01:30:43,100
Asta este adevărat.
706
01:30:44,700 --> 01:30:46,000
Mulțumesc.
707
01:30:53,000 --> 01:30:54,400
Myro,
708
01:30:54,900 --> 01:30:57,000
din prima clipă în care te-am văzut...
709
01:32:32,900 --> 01:32:33,800
Este simplu.
710
01:32:33,900 --> 01:32:34,800
Mergem în direcția asta.
711
01:32:36,300 --> 01:32:37,400
Da!
712
01:32:38,600 --> 01:32:39,900
Santinela noastră mareață,
713
01:32:40,900 --> 01:32:45,100
tu, cel pe care strămoșii noștri
îl priveau ca protectorul lor,
714
01:32:46,600 --> 01:32:49,700
înfrânge încă o dată
puterile malefice ale Moranei.
715
01:32:50,800 --> 01:32:52,800
Distruge cu voia ta mare,
716
01:32:53,400 --> 01:32:56,500
acest inamic vicios.
717
01:32:58,400 --> 01:33:01,200
Mongolii vor ajunge la prânz.
718
01:33:39,600 --> 01:33:42,500
Este un privilegiu să mori onorabil.
719
01:33:44,200 --> 01:33:48,200
Și dacă murim astăzi, murim ca războinici.
720
01:33:50,100 --> 01:33:54,400
- Aș muri cu plăcere pentru voi.
- Da!
721
01:33:54,700 --> 01:33:56,500
La ordinul meu!
722
01:33:59,800 --> 01:34:01,800
Trageți!
723
01:34:26,000 --> 01:34:28,800
Distrugeți-i pe acei asasini!
724
01:34:28,900 --> 01:34:30,600
Ocupați pozițiile!
725
01:34:49,700 --> 01:34:50,600
Trageți!
726
01:36:39,400 --> 01:36:40,900
Nu putem să-i mai ținem pe loc mult timp.
727
01:36:41,000 --> 01:36:42,700
O să mă asigur
că toți cei din Tukhlia au plecat.
728
01:36:42,735 --> 01:36:43,600
Bine, du-te!
729
01:39:24,800 --> 01:39:26,900
Retragerea!
730
01:39:31,800 --> 01:39:33,600
Bohun. Bohun!
731
01:39:34,100 --> 01:39:35,900
- Am învins?
- Am crezut că ești mort.
732
01:39:36,100 --> 01:39:38,500
Doar nu ai crezut că acei mici mongoli
pot să mă rănească?
733
01:40:04,900 --> 01:40:06,000
Hanul meu!
734
01:40:06,800 --> 01:40:09,300
Fiecare sătean a luptat
cu energia a zece oameni.
735
01:40:10,800 --> 01:40:12,300
Trebuie să modificăm planul
736
01:40:12,335 --> 01:40:13,800
și ne retragem din munți.
737
01:40:28,700 --> 01:40:29,800
Tugar...
738
01:40:35,800 --> 01:40:37,500
Preia comanda.
739
01:40:37,900 --> 01:40:40,200
Vreau să distrugeți acel oraș
740
01:40:40,600 --> 01:40:42,100
înainte de lăsarea întunericului.
741
01:40:59,900 --> 01:41:02,700
- Noi... suntem pregătiți.
- Spune celorlalți.
742
01:41:03,300 --> 01:41:04,600
O să pregătim barajul.
743
01:41:17,700 --> 01:41:21,900
Ultimul sătean a părăsit Tukhlia!
Suntem pregătiți!
744
01:41:22,000 --> 01:41:23,300
Maksim!
745
01:41:23,600 --> 01:41:25,500
Plecați! Plecați!
746
01:42:10,400 --> 01:42:11,500
Ia-o. Pleacă.
747
01:42:11,800 --> 01:42:12,700
Pleacă.
748
01:42:14,000 --> 01:42:15,100
Te rog, pleacă!
749
01:43:45,700 --> 01:43:47,300
Distrugeți barajul.
750
01:43:50,900 --> 01:43:53,100
În regulă. Adunați-vă, băieți.
751
01:43:53,300 --> 01:43:54,600
Pentru Maksim!
752
01:44:24,800 --> 01:44:28,100
O să-i găsesc pe cei pe care-i iubești
753
01:44:28,300 --> 01:44:31,300
și o să mă vezi cum îi măcelăresc
ca pe vite.
754
01:44:32,400 --> 01:44:33,800
Și astfel,
755
01:44:33,900 --> 01:44:37,000
noi doi vom împărtăși aceeași durere.
756
01:44:39,100 --> 01:44:40,100
Merke,
757
01:44:40,800 --> 01:44:42,400
incendiază tot!
758
01:45:11,300 --> 01:45:15,200
Ia garda mea personală și du-te.
759
01:45:15,900 --> 01:45:17,800
Află câți săteni au mai rămas.
760
01:45:39,100 --> 01:45:40,300
Trageți!
761
01:45:50,000 --> 01:45:51,100
Trageți!
762
01:45:56,900 --> 01:46:00,800
Nu-i lăsați pe săteni
să doboare stânca aia.
763
01:46:01,100 --> 01:46:02,700
Omorâți-i!
764
01:46:31,100 --> 01:46:32,600
Trageți!
765
01:46:47,000 --> 01:46:48,000
Trageți!
766
01:47:12,100 --> 01:47:13,400
O să mă întorc.
767
01:51:26,300 --> 01:51:28,400
Pe stâncă! Fugiți!
768
01:51:54,300 --> 01:51:55,900
Veniți!
769
01:53:03,700 --> 01:53:05,400
Tu ai făcut asta!
770
01:53:06,600 --> 01:53:07,400
Așteaptă!
771
01:53:10,400 --> 01:53:11,300
Deasupra.
772
01:53:18,300 --> 01:53:19,200
Zakhar!
773
01:53:19,700 --> 01:53:21,300
Vrei liberă trecere.
774
01:53:23,600 --> 01:53:26,100
O să-l cruț pe fiul tău.
775
01:53:37,900 --> 01:53:40,500
Myroslava, dă-mi arcul tău.
776
01:53:56,400 --> 01:53:57,900
Omoară-l!
777
01:57:55,400 --> 01:57:56,400
Tată!
778
01:58:00,500 --> 01:58:04,800
- Tată.
- Fiule, am știut...
779
01:58:05,000 --> 01:58:06,500
- Că o să reușești.
- Nu mai vorbi.
780
01:58:07,500 --> 01:58:08,700
Oamenii noștri sunt în siguranță.
781
01:58:11,500 --> 01:58:13,400
Mama ta ar fi foarte mândră de tine.
782
01:58:22,600 --> 01:58:24,100
Și eu sunt mândru.
783
01:58:28,400 --> 01:58:29,600
Myroslava,
784
01:58:32,800 --> 01:58:34,300
ai grijă de fiul meu.
785
01:59:01,200 --> 01:59:02,900
Mama și Ivan te așteaptă.
786
01:59:03,300 --> 01:59:09,300
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
787
01:59:09,701 --> 01:59:15,701
Sincronizarea: Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro