1 00:00:19,000 --> 00:00:21,400 Este timpul să te odihnești, draga mea. Să punem asta deoparte. 2 00:00:33,100 --> 00:00:34,300 Ascunde-te, ascunde-te. 3 00:01:54,500 --> 00:01:59,900 Scăpând vărsării de sânge din zona Kiev, oamenii de rând și familiile lor 4 00:01:59,935 --> 00:02:04,900 au fugit spre vest, către siguranța Munților Carpați. 5 00:02:19,600 --> 00:02:25,500 La mare depărtare de restul țării lor, 6 00:02:25,600 --> 00:02:31,500 au înființat o rețea de mici sate pașnice. 7 00:02:54,200 --> 00:02:59,400 The Rising Hawk 8 00:02:59,500 --> 00:03:04,000 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 9 00:03:04,035 --> 00:03:05,017 Maksim. 10 00:03:05,052 --> 00:03:06,000 Da, mamă. 11 00:03:07,300 --> 00:03:09,300 Am un cadou pentru tine. 12 00:03:14,700 --> 00:03:16,700 Este exact ca cel pe care îl are Ivan. 13 00:03:18,900 --> 00:03:20,400 - Îți place? - Da. 14 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 Asta este simbolul familiei noastre. 15 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Du-te și învață de la tatăl tău. Să devii un mare vânător. 16 00:03:32,600 --> 00:03:35,000 Și să-mi vânați cina. 17 00:05:01,800 --> 00:05:05,100 De ce ești atât de fericit? Te-am lăsat să câștigi. 18 00:05:06,900 --> 00:05:08,100 Știu. 19 00:05:17,300 --> 00:05:18,600 Petro. 20 00:05:19,300 --> 00:05:20,600 Petro. 21 00:05:23,100 --> 00:05:24,500 Ce părere ai despre asta? 22 00:05:26,200 --> 00:05:27,500 O calitate bună, nu? 23 00:05:36,500 --> 00:05:38,800 Ascuțit. Puternic. 24 00:05:41,100 --> 00:05:43,500 Da, grozav. 25 00:05:44,500 --> 00:05:45,400 Da. 26 00:05:45,900 --> 00:05:49,000 O să mergem la vânătoare după festival. 27 00:05:49,500 --> 00:05:51,200 Sigur, data următoare. 28 00:05:52,400 --> 00:05:53,300 Da. 29 00:06:07,400 --> 00:06:09,900 Nu doar că îmi ucid oile, 30 00:06:10,200 --> 00:06:13,600 grajdurile mi-au fost arse din temelii. 31 00:06:14,800 --> 00:06:17,600 Aceasta nelegiuire nu mai poate continua. 32 00:06:18,300 --> 00:06:19,500 Tugar Volk... 33 00:06:20,400 --> 00:06:22,500 trebuie să plece de pe pământurile noastre. 34 00:06:23,200 --> 00:06:25,400 Nu pot să-l exilez pe Tugar Volk 35 00:06:25,500 --> 00:06:27,300 fără să-l chem la întâlnirea consiliului nostru 36 00:06:27,400 --> 00:06:29,300 și să ascult ce are de spus. 37 00:06:30,000 --> 00:06:31,600 Nu o să vină. 38 00:06:32,300 --> 00:06:34,400 Se crede deasupra noastră. 39 00:06:35,600 --> 00:06:38,300 Știu că voi doi nu sunteți din Tukhlia, 40 00:06:38,400 --> 00:06:41,800 dar tu ai luptat alături de acest om în Kolka. 41 00:06:43,200 --> 00:06:45,300 De ce nu poți să te înțelegi cu el? 42 00:06:46,200 --> 00:06:47,900 Asta a fost acum mult timp. 43 00:06:49,600 --> 00:06:51,900 Nu mai este același om care era pe atunci. 44 00:07:03,400 --> 00:07:04,700 Maksim. 45 00:07:05,600 --> 00:07:06,700 Da, tată? 46 00:07:06,800 --> 00:07:09,700 Tugar Volk are nevoie de un ghid care să-l ajute să vâneze un urs 47 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 care a fost văzut lângă casa lui. 48 00:07:12,100 --> 00:07:14,000 O să conduci vânătoarea și o să te folosești de asta 49 00:07:14,100 --> 00:07:16,000 ca să-i ceri să vină la următoarea întâlnire a orașului. 50 00:07:16,800 --> 00:07:19,700 Fă-o în așa fel încât să fie de acord să vină. 51 00:07:19,800 --> 00:07:22,700 Dar, tată, nu sunt eu cea mai potrivită persoană pentru asta. 52 00:07:22,800 --> 00:07:25,000 De ce nu îl trimiți pe Ivan? El vorbește mai bine decât mine. 53 00:07:28,900 --> 00:07:31,100 Atunci este stabilit. 54 00:07:31,800 --> 00:07:33,500 O să pleci dimineață. 55 00:07:36,900 --> 00:07:38,900 Lumea spune că fiica lui Tugar Volk este foarte frumoasă. 56 00:07:39,600 --> 00:07:43,200 Dacă este ca tatăl ei, probabil are o față care o să sperie lupii. 57 00:07:44,900 --> 00:07:47,000 Atunci voi doi o să vă potriviți perfect. 58 00:07:49,600 --> 00:07:50,900 Ivan! 59 00:07:52,400 --> 00:07:53,800 Vorbești prea mult. 60 00:07:54,800 --> 00:07:56,400 O să mergi cu el. 61 00:08:01,700 --> 00:08:03,600 - Bănuiesc că o să vedem cu ochii noștri. - Taci. 62 00:08:15,300 --> 00:08:18,400 Oricine ai fi, ai mâini mult mai puternice decât soțul meu. 63 00:08:20,400 --> 00:08:21,500 Serios? 64 00:08:27,700 --> 00:08:29,900 Întreabă in continuu când poate să meargă cu tine la vânătoare. 65 00:08:31,500 --> 00:08:32,500 Știu. 66 00:08:33,200 --> 00:08:36,400 Încă nu este suficient de mare, dar va fi în curând. 67 00:08:41,500 --> 00:08:42,900 Mâine o să plec din nou. 68 00:08:47,800 --> 00:08:50,400 Buchon o să fie trist. 69 00:08:54,100 --> 00:08:55,600 Poate o să-i aduc un cadou. 70 00:08:56,800 --> 00:08:58,600 Mie nu-mi aduci niciodată cadouri. 71 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 Credeam ca eu sunt un cadou suficient. 72 00:09:00,700 --> 00:09:02,000 Ai crezut greșit. 73 00:09:03,500 --> 00:09:05,400 Serios? 74 00:09:23,900 --> 00:09:25,200 O să îl întrebi? 75 00:09:26,000 --> 00:09:27,300 O să îl întrebi tu? 76 00:09:28,900 --> 00:09:30,500 Tata ți-a încredințat ție misiunea asta. 77 00:09:36,400 --> 00:09:37,600 Asta este ciudat. 78 00:09:38,100 --> 00:09:42,000 Nu îți recunosc domnia, dar sunt dispuși să te ia la o vânătoare? 79 00:09:43,500 --> 00:09:46,500 Nu există unitate. Nu mai există unitate între noi. 80 00:09:46,900 --> 00:09:50,100 O să îi învăț eu cum conduce un adevărat comandant. 81 00:10:06,200 --> 00:10:07,900 Cred că este mai bine să mergem pe jos de aici. 82 00:10:08,700 --> 00:10:10,800 Dacă întâlnim un animal, ar putea să sperie caii. 83 00:10:19,800 --> 00:10:20,700 Privește. 84 00:10:21,100 --> 00:10:22,800 Pe buștean. Urme de urs. 85 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 Spune oamenilor. 86 00:10:26,100 --> 00:10:27,100 Pe aici. 87 00:10:50,700 --> 00:10:52,500 O față ca asta o să sperie lupii, nu? 88 00:12:42,200 --> 00:12:43,800 Du-te! O să îi aduc pe ceilalți. 89 00:15:27,200 --> 00:15:28,300 Ești în regulă? 90 00:15:29,200 --> 00:15:30,300 Da. 91 00:15:45,800 --> 00:15:47,300 Cum te numești? 92 00:15:50,300 --> 00:15:51,500 Maksim. 93 00:15:52,300 --> 00:15:53,400 Și tu? 94 00:15:53,700 --> 00:15:54,900 Myroslava. 95 00:15:57,800 --> 00:15:59,700 Tu ești ghidul care îl ajută pe tatăl meu? 96 00:16:01,600 --> 00:16:03,000 De fapt, sunt aici ca să-l ajut pe tatăl meu. 97 00:16:03,600 --> 00:16:06,700 Vrem ca Tugar Volk să vină la întâlnirea orașului nostru. 98 00:16:07,600 --> 00:16:08,900 În Tukhlia. 99 00:16:10,500 --> 00:16:11,800 Tukhlia? 100 00:16:12,300 --> 00:16:13,600 Maksim? 101 00:16:14,900 --> 00:16:16,400 Totul este în regulă, Ivan. 102 00:16:25,400 --> 00:16:27,600 - Tu primul. - Nu. Insist. 103 00:16:29,000 --> 00:16:29,900 Maksim. 104 00:16:30,900 --> 00:16:32,300 Mulțumesc. 105 00:16:37,700 --> 00:16:40,000 Myro! Myroslava! 106 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 Unde este fiica mea? 107 00:16:43,300 --> 00:16:44,200 Myro! 108 00:16:44,600 --> 00:16:46,300 Sunt în regulă, sunt bine. 109 00:16:47,300 --> 00:16:48,800 Ia-ți mâinile de pe ea. 110 00:16:49,700 --> 00:16:50,800 Ajută-l, te rog. 111 00:16:55,900 --> 00:16:58,400 Lasă-l. Haide, să mergem. Vânătoarea s-a terminat. 112 00:16:58,500 --> 00:17:00,100 Dacă nu era Maksim aș fi fost moartă. 113 00:17:00,500 --> 00:17:02,100 - Cine? - El. 114 00:17:02,200 --> 00:17:03,800 Numele lui este Maksim. 115 00:17:06,100 --> 00:17:07,400 Maksim? 116 00:17:08,900 --> 00:17:11,100 Și ce vrea Maksim drept recompensă? 117 00:17:12,200 --> 00:17:14,900 - Nu am făcut-o pentru vreo recompensă, dle. - Bine. 118 00:17:15,300 --> 00:17:17,900 - Să mergem acasă. - Așteaptă, el vrea totuși ceva. 119 00:17:18,000 --> 00:17:19,500 Desigur că vrea. Ce vrei? 120 00:17:24,500 --> 00:17:27,900 Îți cer, ca bărbat, ca războinic, 121 00:17:28,500 --> 00:17:31,300 să vii în Tukhlia pentru întâlnirea satului nostru la următoarea lună plină. 122 00:17:31,900 --> 00:17:33,800 Localnicii ar vrea să-ți comunice îngrijorările lor. 123 00:17:36,400 --> 00:17:38,500 De ce aș veni la o întrunire a oamenilor de rând? 124 00:17:38,700 --> 00:17:40,500 Suntem oameni liberi, exact ca tine. 125 00:17:41,700 --> 00:17:44,100 Dacă crezi că tu și oamenii tăi aveți dreptate, vino să o dovedești. 126 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Nu trebuie să vă ascundeți. 127 00:17:52,500 --> 00:17:55,100 Nu am timp pentru tine, nemernic insolent. 128 00:17:55,400 --> 00:17:56,700 Tată! 129 00:18:01,400 --> 00:18:03,100 O să vin la întâlnirea voastră de țărani, 130 00:18:04,100 --> 00:18:05,800 pentru că așa doresc eu. 131 00:18:07,500 --> 00:18:08,700 Acum... 132 00:18:09,400 --> 00:18:12,900 Vânătoarea s-a terminat. Acasă. 133 00:18:23,000 --> 00:18:25,200 Uneori cred că Dumnezeu mi-a dat un fiu. 134 00:18:28,100 --> 00:18:29,000 Gardian. 135 00:18:41,400 --> 00:18:43,300 Pare un mare efort doar ca să impresionezi o fată, 136 00:18:45,000 --> 00:18:46,600 dar te-ai descurcat foarte bine. 137 00:19:02,800 --> 00:19:04,700 Tugar Volk o să vină la întrunirea orașului. 138 00:19:05,200 --> 00:19:06,500 V-ați descurcat bine. 139 00:19:06,600 --> 00:19:07,500 A fost doar meritul lui Maksim. 140 00:19:11,200 --> 00:19:12,800 Pregatiți-vă pentru festivități. 141 00:19:18,400 --> 00:19:20,300 Ei bine, cum a fost? 142 00:19:22,200 --> 00:19:23,700 A cunoscut-o pe fiica boierului. 143 00:19:25,700 --> 00:19:26,800 Care este numele ei? 144 00:19:27,100 --> 00:19:28,200 Myroslava. 145 00:19:29,000 --> 00:19:29,900 Este îndrăgostit. 146 00:19:30,800 --> 00:19:32,100 Dintre toate fetele din care puteai să alegi, 147 00:19:32,800 --> 00:19:34,700 te-ai îndrăgostit de fiica lui Tugar Volk. 148 00:19:46,700 --> 00:19:47,900 Bună, dragostea mea. 149 00:19:48,100 --> 00:19:49,700 Buna. 150 00:19:52,400 --> 00:19:54,300 Îți place de ea. 151 00:19:55,500 --> 00:19:57,100 Nu, nu conteaza. 152 00:19:57,700 --> 00:19:59,500 Ivan are dreptate, este fiica boierului. 153 00:19:59,900 --> 00:20:01,900 Noi nu însemnăm nimic pentru ei. 154 00:20:02,000 --> 00:20:03,100 Serios? 155 00:20:03,800 --> 00:20:05,100 Îți amintești ce s-a întâmplat 156 00:20:05,200 --> 00:20:07,900 cand Ivan a trimis pețitoarele la tatăl Rosanei? 157 00:20:08,000 --> 00:20:09,700 Te referi când Zora l-a lovit cu pumnul în față. 158 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 - Exact. - Desigur. 159 00:20:12,100 --> 00:20:13,500 Nu a putut să tragă cu arcul o săptămână. 160 00:20:13,700 --> 00:20:15,300 A fost cea mai amuzantă chestie pe care am văzut-o vreodată. 161 00:20:16,400 --> 00:20:17,700 Dar uită-te la el acum. 162 00:20:18,700 --> 00:20:20,500 Uneori merită riscul. 163 00:20:57,000 --> 00:20:59,600 Unde crezi că te duci, pentru numele lui Dumnezeu, domnișoară? 164 00:21:01,300 --> 00:21:02,700 Vreau să culeg niște fructe de pădure. 165 00:21:03,700 --> 00:21:05,300 Avem servitori care să facă asta. 166 00:21:06,800 --> 00:21:08,300 Vreau să le culeg singură. 167 00:21:09,300 --> 00:21:10,500 Absolut de loc. 168 00:21:11,700 --> 00:21:14,000 Nu mă lași niciodată să merg nicăieri. 169 00:21:14,500 --> 00:21:17,300 Nici măcar nu am fost vreodată în Tukhlia, cred că așa i se spune. 170 00:21:17,900 --> 00:21:19,900 Oamenii ăia nu sunt așa cum spui tu. 171 00:21:23,400 --> 00:21:24,600 Myro. 172 00:21:25,700 --> 00:21:30,000 Oamenii ăia se luptă cu mine pentru pământurile noastre. 173 00:21:30,200 --> 00:21:31,900 Mă tratează fără respect. 174 00:21:32,300 --> 00:21:34,300 Și dacă le întorci spatele acestor oameni... 175 00:21:35,400 --> 00:21:38,500 - Or să-ți înfigă un cuțit în el. - Atunci de ce m-a salvat unul dintre ei? 176 00:21:43,800 --> 00:21:46,900 Nicio fiică de-a mea nu va culege fructe de pădure! 177 00:21:47,700 --> 00:21:50,700 Găsește-ți o altă activitate relaxantă! 178 00:21:54,600 --> 00:21:55,900 Du-te la culcare, domnișoară. 179 00:21:57,900 --> 00:21:59,100 La culcare. 180 00:22:06,600 --> 00:22:07,700 Te iubesc. 181 00:22:34,700 --> 00:22:36,800 Nu, nu, nu, nu! Sunt eu, Maksim! 182 00:22:37,400 --> 00:22:38,700 Îmi pare rău, Myroslava. 183 00:22:39,000 --> 00:22:42,200 Ești nebun? Mi-a sărit inima din piept! 184 00:22:42,600 --> 00:22:44,700 Nu am știut cum altfel să trec de servitorii voștri. 185 00:22:46,300 --> 00:22:47,400 Coboară. 186 00:22:51,400 --> 00:22:53,000 Îmi pare rău, nu era nicio altă cale de intrare. 187 00:22:53,200 --> 00:22:57,500 - Myro! Ești în regulă? ce s-a întâmplat? - Nimic! 188 00:22:59,900 --> 00:23:01,300 Am văzut un șobolan! 189 00:23:01,700 --> 00:23:03,600 Ei bine, deschide ușa, o să se ocupe paznicii de el. 190 00:23:03,800 --> 00:23:07,300 Nu, nu, nu, a fugit acum! Mă duc la culcare! Noapte bună! 191 00:23:07,500 --> 00:23:09,600 - Ești sigură că ești în regulă? - Da, sunt sigură! 192 00:23:11,700 --> 00:23:13,500 - Noapte bună. - Noapte bună! 193 00:23:15,400 --> 00:23:19,100 - Ce cauți aici? - Am venit să te invit la festivități. 194 00:23:19,600 --> 00:23:20,500 În seara asta. 195 00:23:21,200 --> 00:23:22,500 - Festivități? - Da. 196 00:23:22,600 --> 00:23:26,300 Este o mare sărbătorire pentru Perun. Este cel mai mare festival pe care îl avem. 197 00:23:26,900 --> 00:23:29,900 Vor fi cântece și dans, 198 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 multă băutură din orz și mâncare delicioasă. 199 00:23:33,800 --> 00:23:36,700 Și este un foc uriaș care... 200 00:23:36,800 --> 00:23:40,500 Trebuie să îl vezi ca să crezi, dar poți să-l vezi tocmai de peste vale. 201 00:23:42,600 --> 00:23:45,800 Te-ai furișat prostește în camera mea ca să mă inviți la asta? 202 00:23:50,200 --> 00:23:52,700 Nu știu la ce m-am gândit. 203 00:23:53,800 --> 00:23:54,900 Îmi pare rău că te-am deranjat. 204 00:23:58,600 --> 00:24:00,200 Rochia asta este în regulă? 205 00:24:02,600 --> 00:24:03,800 Da. 206 00:24:06,200 --> 00:24:07,500 Doar să lași sabia. 207 00:24:09,400 --> 00:24:10,500 Bine. 208 00:24:11,400 --> 00:24:14,800 "Bine", adică o să vii? 209 00:24:15,500 --> 00:24:18,600 Cum te aștepți să plecăm de aici fără să ne vadă tatăl meu? 210 00:25:32,000 --> 00:25:34,500 Mamă, tată... ea este Myroslava. 211 00:25:35,300 --> 00:25:38,500 - Myroslava, ea este mama mea, Rada. - Mă bucur să te cunosc. 212 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Și eu pe tine. 213 00:25:40,200 --> 00:25:42,800 - Ești binevenită aici. - Mulțumesc. 214 00:25:43,300 --> 00:25:47,300 - Iar el este tatăl meu, Zakhar. - Mă bucur să te cunosc. 215 00:25:48,000 --> 00:25:49,600 Fiul tău mi-a salvat viața mai devreme. 216 00:25:49,800 --> 00:25:53,000 Ei bine, atunci avem trei lucruri pentru care să le mulțumim zeilor: 217 00:25:53,100 --> 00:25:56,500 Eroismul lui Maksim, mâncarea pe care o sărbătorim... 218 00:25:56,900 --> 00:25:59,500 - Și viața ta. - Ea a ucis ursul. 219 00:26:01,100 --> 00:26:05,400 - Și cel de aici este unchiul Korhun. - Îmi face plăcere. 220 00:26:08,400 --> 00:26:09,600 Este foarte frumoasă. 221 00:26:10,600 --> 00:26:15,000 Da, este foarte frumoasă, unchiule Korhun. Exact ca tine, da. 222 00:26:16,000 --> 00:26:18,400 De ce nu te duci să mai bei niște rachiu din miere? 223 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Da, rachiu din miere! Unde l-au pus? 224 00:26:22,900 --> 00:26:25,900 Fratele meu este pe aici pe undeva. Tu mai ai frați și surori? 225 00:26:26,200 --> 00:26:27,700 Aș vrea să fi avut. 226 00:26:29,800 --> 00:26:31,000 Privește, acolo este. 227 00:26:31,900 --> 00:26:33,800 Îmi amintesc că l-am văzut la vânătoarea ursului. 228 00:26:35,300 --> 00:26:37,800 Este dur cu mine uneori, dar este bine intenționat. 229 00:26:38,000 --> 00:26:40,500 Ca să fiu sincer, nu știu ce m-aș face fără el. 230 00:26:45,300 --> 00:26:46,600 Asta îmi amintește de o petrecere 231 00:26:46,700 --> 00:26:48,700 pe care a organizat-o tata pentru mama mea când eram mică. 232 00:26:49,300 --> 00:26:51,600 Toată lumea cânta și dânsa. 233 00:26:52,000 --> 00:26:53,800 Părinții mei au dansat întreaga noapte. 234 00:26:54,000 --> 00:26:57,900 Mama avea o rochie albă și flori în păr. 235 00:27:01,300 --> 00:27:02,800 Ce s-a întâmplat cu ea? 236 00:27:05,600 --> 00:27:06,900 Îmi pare rău. 237 00:27:07,400 --> 00:27:11,600 Nu, nu, este în regulă. Nu am vrut să te fac să te simți stânjenit. 238 00:27:11,900 --> 00:27:12,700 Și ai făcut asta? 239 00:27:13,700 --> 00:27:14,600 Ce să fac? 240 00:27:16,300 --> 00:27:17,300 Ai învățat să dansezi? 241 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Vino. 242 00:27:33,800 --> 00:27:34,800 Privește. 243 00:27:47,400 --> 00:27:50,500 - Te distrezi în seara asta? - Foarte mult. 244 00:28:08,200 --> 00:28:09,800 Să fii bună cu băiatul meu. 245 00:28:28,700 --> 00:28:29,700 Este foarte frumos. 246 00:28:31,000 --> 00:28:33,100 Astea sunt daruri pentru paznicul nostru. 247 00:28:33,700 --> 00:28:35,900 Stânca Santinelă, vezi? 248 00:28:38,600 --> 00:28:42,000 - Este un gigant care ne protejează valea. - Un gigant? 249 00:28:42,800 --> 00:28:45,500 - Așa spune legenda. - Care este legenda? 250 00:28:46,500 --> 00:28:48,400 Ei bine, acum mult timp, 251 00:28:48,700 --> 00:28:51,500 când giganți buni și înțelepți cutreierau aceste pământ, 252 00:28:52,000 --> 00:28:55,200 zeița malefică a morții, Morana, l-a blestemat. 253 00:28:56,000 --> 00:28:58,900 A făcut ca totul din apă să moară 254 00:28:59,200 --> 00:29:01,400 și întreaga zonă din jur complet lipsită de viață. 255 00:29:01,800 --> 00:29:03,700 Fără animale, fără copaci... 256 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 Doar stânci goale. 257 00:29:06,900 --> 00:29:09,600 Mărețul rege al giganților a văzut asta, 258 00:29:09,700 --> 00:29:12,100 și și-a luat uriașul ciocan și a dat stâncii 259 00:29:12,300 --> 00:29:17,100 o lovitură puternică care a crăpat stânca și a rupt blestemul. 260 00:29:17,800 --> 00:29:19,500 Și întreaga zonă a revenit la viață de îndată. 261 00:29:20,700 --> 00:29:23,200 Nu mai este nevoie să spun că Morana a fost furioasă. 262 00:29:24,200 --> 00:29:26,700 A eliberat un țipăt pătrunzător 263 00:29:27,200 --> 00:29:30,500 și l-a transformat pe regele giganților în stâncă. 264 00:29:31,600 --> 00:29:34,000 Dar indiferent cât de mult a încercat, 265 00:29:34,200 --> 00:29:37,300 nu a mai putut să alunge viață care înflorise. 266 00:29:39,300 --> 00:29:42,300 De asta strămoșii mei au ales să trăiască aici. 267 00:29:45,300 --> 00:29:46,900 Pot să-mi închipui. 268 00:29:49,500 --> 00:29:51,900 Și dacă Morana s-ar întoarce vreodată, 269 00:29:52,100 --> 00:29:54,100 ei bine, regele s-ar trezi din somnul său 270 00:29:54,200 --> 00:29:57,100 și ne-ar proteja de vrăjile ei malefice din nou. 271 00:29:58,300 --> 00:30:01,200 Iubești foarte mult locul ăsta. 272 00:30:01,900 --> 00:30:03,500 Pot să înțeleg de ce. 273 00:30:11,200 --> 00:30:12,400 Trebuie să mă întorc. 274 00:30:54,600 --> 00:30:56,300 Poți să mănânci zile întregi. 275 00:30:57,200 --> 00:30:59,000 - Mănâncă pâinea înainte să se învechească. - O să o mănânc. 276 00:30:59,300 --> 00:31:01,200 Mi-a făcut plăcere să te văd, unchiule Korhun. 277 00:31:01,400 --> 00:31:04,300 Călătorie în siguranță înapoi în satul tău. Mult noroc cu sora ta. 278 00:31:04,500 --> 00:31:07,000 Știi cât îi place să vorbească în călătoriile astea. 279 00:31:07,400 --> 00:31:08,700 Am auzit asta. 280 00:31:09,300 --> 00:31:10,700 Nu-ți face griji. 281 00:31:10,800 --> 00:31:14,300 Am foarte mult rachiu de miere ca să îmi calmeze urechile. 282 00:31:14,700 --> 00:31:17,900 Mi-a părut bine să vă văd pe toți! 283 00:31:18,400 --> 00:31:20,700 Oosta. L-ai văzut pe Maksim? 284 00:31:21,300 --> 00:31:22,700 Uite-l că vine acum. 285 00:31:32,300 --> 00:31:36,400 - Mamă, îmi pare rău că am întârziat. - Înțeleg că ai avut o seară bună. 286 00:31:37,200 --> 00:31:39,400 Buchon, spune-i la revedere mamei tale. 287 00:31:42,100 --> 00:31:43,200 La revedere, dragostea mea. 288 00:31:43,400 --> 00:31:45,900 Transmite-le salutările mele. 289 00:31:53,200 --> 00:31:55,300 - Ai grijă de fratele tău. - O să am. 290 00:31:56,300 --> 00:31:57,600 Să aveți o călătorie în siguranță. 291 00:31:59,500 --> 00:32:00,600 O să ne vedem în curând. 292 00:32:04,500 --> 00:32:05,600 La revedere. 293 00:32:09,500 --> 00:32:10,600 Da? 294 00:32:12,800 --> 00:32:13,800 Ce, ce? 295 00:32:16,200 --> 00:32:19,300 Da, da. Vânătoare. Da, da, da, o să mergem. 296 00:32:19,900 --> 00:32:21,100 O să mergem. Da. 297 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 Da. 298 00:32:38,500 --> 00:32:40,000 Nu, nu îmi este foame. 299 00:32:49,300 --> 00:32:50,500 Este ocupat. 300 00:32:51,400 --> 00:32:52,500 Ocupat. 301 00:32:52,700 --> 00:32:55,700 Da, ocupat să distreze o domniță nouă. 302 00:33:25,500 --> 00:33:27,700 Nu este nimic acolo. Haideți. 303 00:33:35,800 --> 00:33:38,300 Oosta, Oosta! Oprește-te! Ce faci? 304 00:33:38,800 --> 00:33:40,500 Eu sunt, Maksim. 305 00:33:41,000 --> 00:33:42,500 Este în regulă. 306 00:33:42,700 --> 00:33:44,800 - Maksim. - Da, eu sunt. 307 00:33:46,100 --> 00:33:48,500 - Este în regulă. - Ești în regulă. Ești în siguranță. 308 00:33:48,600 --> 00:33:49,800 Ce s-a întâmplat? 309 00:33:51,200 --> 00:33:52,700 Demoni. 310 00:33:53,200 --> 00:33:55,900 Demoni călare. 311 00:33:57,400 --> 00:33:58,900 Cum adică demoni? Ce s-a întâmplat cu ceilalți? 312 00:33:59,100 --> 00:34:01,300 Când am ajuns în satul lui Korhun, 313 00:34:02,200 --> 00:34:05,800 l-au ars din temelii. Nu a mai rămas nimic. 314 00:34:06,400 --> 00:34:08,000 Abia am scăpat 315 00:34:08,300 --> 00:34:12,600 și nu am văzut ce s-a întâmplat cu mama ta sau cu Rosana. Îmi pare rău. 316 00:34:15,500 --> 00:34:17,700 Crezi că te poți întoarce în Tukhlia? 317 00:34:19,000 --> 00:34:23,100 Du-te. Găsește-l pe tatăl nostru și spune-i ce ne-ai spus nouă, ai înțeles? 318 00:34:24,100 --> 00:34:25,200 Du-te. Acum. 319 00:34:25,600 --> 00:34:26,500 Du-te. 320 00:35:22,300 --> 00:35:23,400 Unchiule Korhun! 321 00:35:23,600 --> 00:35:24,600 Ivan! 322 00:35:32,100 --> 00:35:33,300 Mama ta. 323 00:35:34,500 --> 00:35:35,400 Rosanna. 324 00:35:36,400 --> 00:35:39,100 - Le-au luat... - Cine? Cine le-a luat? 325 00:36:07,800 --> 00:36:10,500 Nu. Nu este timp să îngropăm cadavrele. 326 00:36:12,700 --> 00:36:14,600 Zeii or să înțeleagă. 327 00:36:41,300 --> 00:36:43,700 - Ce așteptăm? - Ai răbdare. 328 00:36:44,000 --> 00:36:48,200 Sunt două gărzi care patrulează perimetrul. O să intrăm dinspre est. 329 00:36:49,300 --> 00:36:50,700 Doar cu săbiile. 330 00:36:55,100 --> 00:36:56,700 Rapid și în liniște. 331 00:37:15,100 --> 00:37:17,700 Haide. Alege. 332 00:37:18,700 --> 00:37:21,100 Cine o să moară? Tu? Eu? 333 00:37:22,300 --> 00:37:24,500 Eu următorul? Eu următorul. 334 00:37:25,900 --> 00:37:30,100 Nu fi speriat. Am mai murit deja înainte. Poți face asta doar o dată sau de două ori. 335 00:37:34,200 --> 00:37:35,900 Tu ești, tu ești. 336 00:37:36,800 --> 00:37:40,500 M-ai învins. Ai câștigat, ai câștigat. Bravo. Asta a fost bine. 337 00:37:43,100 --> 00:37:45,800 Haide, micuțule. Grăbește-te, hai odată. 338 00:37:50,800 --> 00:37:52,100 Lasă-i în pace. 339 00:37:52,200 --> 00:37:54,500 - Rosanna, protejează-i pe ceilalți. - E rândul tău! 340 00:37:54,800 --> 00:37:55,800 - Nu mă atinge! - Nu! 341 00:37:56,500 --> 00:37:59,300 - Radă! Oprește-te, te rog, te rog! - Taci. 342 00:37:59,600 --> 00:38:00,700 Te rog! 343 00:38:01,300 --> 00:38:03,700 - Taci! - Noi nu am făcut nimic! 344 00:38:07,500 --> 00:38:09,500 Maksim, tu te duci după mama. 345 00:38:10,700 --> 00:38:13,100 Petro și cu mine o să-i ajutăm pe ceilalți. 346 00:38:14,200 --> 00:38:15,000 Du-te. 347 00:38:36,300 --> 00:38:37,100 Haide. 348 00:39:16,900 --> 00:39:17,900 Vino aici. 349 00:39:18,400 --> 00:39:19,200 Vino. 350 00:39:33,700 --> 00:39:36,200 O să-ți dau eu o provocare! 351 00:39:36,700 --> 00:39:38,700 Vreau să-ți spun ceva. 352 00:39:46,000 --> 00:39:47,200 Îți place o provocare? 353 00:39:47,400 --> 00:39:50,600 Voi toți, mongolilor, ați încercat să mă ucideți și ați eșuat. 354 00:39:50,800 --> 00:39:53,300 Ai putea să fii tu acela. Ai putea să fii cel norocos. 355 00:40:01,100 --> 00:40:02,200 Grăbește-te, Petro. 356 00:40:02,400 --> 00:40:04,900 Haide, acceptă provocarea! Ucide-mă pe mine primul! 357 00:40:05,100 --> 00:40:06,100 Ucide-mă! 358 00:40:08,000 --> 00:40:09,800 Fă-o! Haide! 359 00:40:16,100 --> 00:40:19,100 Dai dovadă de slăbiciune dacă omori mai întâi o femeie! Ești slab! 360 00:40:19,300 --> 00:40:20,700 Fii bărbat! 361 00:40:20,900 --> 00:40:23,200 Du-te cu Petro și du-i pe toți în siguranță. 362 00:40:23,700 --> 00:40:24,700 Du-te. 363 00:40:25,300 --> 00:40:27,100 Acceptă provocarea! Acceptă! 364 00:40:27,500 --> 00:40:29,600 Acceptă! Acceptă! 365 00:40:29,800 --> 00:40:31,600 Haide! Fă-o! 366 00:40:35,700 --> 00:40:38,900 - Mamă, nu-ți face griji. Suntem aici. - Haide, ajută-mă. 367 00:40:39,100 --> 00:40:40,500 Haide, ajută-mă. Haide. 368 00:40:41,900 --> 00:40:43,400 - Sunteți în regulă? - Haide, dezleagă-mă. 369 00:40:43,600 --> 00:40:46,200 - Mulțumesc. - Aici. Aici! Haide! 370 00:40:48,800 --> 00:40:49,800 Nu! 371 00:41:12,300 --> 00:41:14,300 - Mamă, ești în regulă? - Trebuie să-i luăm pe ceilalți. 372 00:41:14,500 --> 00:41:17,300 - Haide! - Am făcut deja asta, sunt cu Petro. 373 00:41:17,400 --> 00:41:19,500 - Nu te-ai grăbit deloc. Haide. - Taci! 374 00:41:20,300 --> 00:41:21,200 Maksim. 375 00:41:21,800 --> 00:41:22,600 Du-te! 376 00:41:49,700 --> 00:41:50,800 - Lasă-mă să văd. - Nu! 377 00:41:51,600 --> 00:41:53,900 Nu avem timp, trebuie să plecăm. 378 00:41:54,000 --> 00:41:56,600 Du-o pe mama înapoi pe unde am venit. Eu o să vă câștig niște timp. Plecați. 379 00:41:58,300 --> 00:41:59,700 - Ne întâlnim în peșteri. - Plecați. 380 00:41:59,800 --> 00:42:01,000 - Pleacă! - Eu rămân cu tine. 381 00:42:13,600 --> 00:42:15,500 Aproape am ajuns. 382 00:42:16,800 --> 00:42:17,900 Continuă să mergi. 383 00:42:18,400 --> 00:42:19,900 Du-te să te întâlnești cu familia mea. O să fiu imediat în spatele tău. 384 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 Hei, să mergem! 385 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Ce faci? 386 00:43:26,600 --> 00:43:28,700 O să îmi fac rost de niște mongoli. 387 00:43:28,900 --> 00:43:30,000 Cum adică o să îți faci rost de niște mongoli? 388 00:43:30,100 --> 00:43:31,400 Sunt în continuare foarte mulți. Este o sinucidere. 389 00:43:31,600 --> 00:43:34,600 Mie... nu-mi... pasă. 390 00:43:35,200 --> 00:43:38,100 Asta este o chestie neterminată. 391 00:43:38,600 --> 00:43:40,700 Dacă ieși acolo afară, îi compromiți pe toți cei din peștera asta. 392 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 - De ce m-ar opri asta? - Te rog. 393 00:43:44,500 --> 00:43:47,200 Maksim, grăbește-te, e vorba de mama ta. Vino. 394 00:44:08,200 --> 00:44:09,300 Maksim. 395 00:44:14,300 --> 00:44:15,600 Ce s-a întâmplat? 396 00:44:16,600 --> 00:44:17,900 Nu pot să opresc sângerarea. 397 00:46:26,100 --> 00:46:28,900 Când am ajuns era deja mort. 398 00:46:30,100 --> 00:46:31,600 Îmi pare rău, 399 00:46:32,300 --> 00:46:33,700 hanul meu. 400 00:46:34,100 --> 00:46:40,000 www.subtitrari-noi.ro 401 00:47:01,300 --> 00:47:02,500 Lăsați-mă singur. 402 00:49:04,300 --> 00:49:05,900 Vindecă copacii 403 00:49:08,200 --> 00:49:10,200 ca să te poată plânge. 404 00:49:13,800 --> 00:49:17,700 Fie ca mama noastră a tuturor, Mokash, 405 00:49:20,000 --> 00:49:21,300 să aducă ploaie puternică, 406 00:49:22,400 --> 00:49:24,500 ca să te poată plânge și ea. 407 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 Veghează asupra sufletului Radei, 408 00:49:30,000 --> 00:49:31,800 când părăsește această lume 409 00:49:32,400 --> 00:49:35,900 și se duce în următoarea, acolo unde o așteaptă zei mai măreți. 410 00:50:50,800 --> 00:50:52,100 Merke. 411 00:51:02,300 --> 00:51:04,400 Află cui aparține ăsta. 412 00:51:22,900 --> 00:51:24,500 Știu că sunteți cu toții îngrijorați 413 00:51:24,600 --> 00:51:26,300 pentru viețile și pământul vostru, 414 00:51:27,300 --> 00:51:31,200 dar ne-am adunat să rezolvăm disputa noastră cu Tugar Volk 415 00:51:31,700 --> 00:51:33,900 și să ne unim cu el și cu armata sa 416 00:51:34,000 --> 00:51:36,100 pentru a putea fi puternici împotriva mongolilor. 417 00:51:36,600 --> 00:51:37,900 Nu o să vină. 418 00:51:38,200 --> 00:51:39,300 Ti-am spus eu. 419 00:51:39,700 --> 00:51:41,900 Se crede deasupra noastră. 420 00:51:42,400 --> 00:51:43,600 Ce facem acum? 421 00:51:51,900 --> 00:51:54,900 Ai credință, bătrâne. Privește. 422 00:52:17,100 --> 00:52:18,300 Mirosiți asta? 423 00:52:19,000 --> 00:52:20,600 Duhoarea de porc păgân. 424 00:52:42,400 --> 00:52:45,200 Locuitori ai Tukhliei, 425 00:52:46,200 --> 00:52:49,200 am venit astăzi nu... 426 00:52:51,200 --> 00:52:53,000 pentru că m-ați chemat. 427 00:52:54,000 --> 00:52:55,500 Am venit aici... 428 00:52:56,000 --> 00:53:00,900 - Din proprie voință. - Cu toate astea, apreciem sosirea ta. 429 00:53:07,700 --> 00:53:10,200 Aș spune că mă bucur să te văd, Zakhar, 430 00:53:12,600 --> 00:53:14,800 dar amândoi știm că ar fi o minciună. 431 00:53:15,200 --> 00:53:17,000 Da, ar fi o minciună. 432 00:53:17,700 --> 00:53:19,800 Priviți aici, acesta este actul 433 00:53:20,200 --> 00:53:21,800 care mă numește liderul vostru 434 00:53:22,400 --> 00:53:25,800 și ca urmare și al tuturor acestor pământuri. 435 00:53:26,000 --> 00:53:29,100 Crezi că acel pergament ne face să te respectăm? 436 00:53:30,300 --> 00:53:33,800 Ne forțezi într-o înțelegere în care nu avem nimic de spus. 437 00:53:35,000 --> 00:53:38,500 Nu crezi că este greșit ca fără să îți cer permisiunea, 438 00:53:39,100 --> 00:53:43,000 să îți iau sabia aia și să o dau fiilor mei? 439 00:53:46,400 --> 00:53:49,900 Armata mongolă se apropie de noi. 440 00:53:53,400 --> 00:53:54,800 Eu sunt aici 441 00:53:55,600 --> 00:53:57,300 să îi protejez pe ai tăi 442 00:53:58,600 --> 00:54:01,100 într-un mod în care tu nu ai putut să-ți protejezi propria soție. 443 00:54:04,900 --> 00:54:08,100 O să vă las în soarta voastră... 444 00:54:08,800 --> 00:54:10,300 și hoardelor de mongoli. 445 00:54:10,700 --> 00:54:13,100 - Să mergem. - Să lăsăm zeii să hotărască. 446 00:54:17,900 --> 00:54:19,200 Dacă învingi, 447 00:54:20,200 --> 00:54:24,400 poți să rămâi în Tukhlia și ne vom supune conducerii tale. 448 00:54:29,700 --> 00:54:30,900 O să vă supuneți conducerii mele. 449 00:54:31,200 --> 00:54:33,000 Dar, de asemenea... 450 00:54:35,000 --> 00:54:36,500 fiii tăi... 451 00:54:39,500 --> 00:54:41,300 fii tăi vor fi servitori în casa mea. 452 00:54:47,200 --> 00:54:48,900 Dacă când o să învingem noi, 453 00:54:49,200 --> 00:54:51,600 o să mergi la Gallich să-ți aduni oamenii 454 00:54:52,600 --> 00:54:54,900 ca să lupte alături de noi 455 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 împotriva mongolilor, ca egali. 456 00:54:58,700 --> 00:55:00,200 De acord? 457 00:55:13,600 --> 00:55:14,900 De acord. 458 00:55:15,400 --> 00:55:16,800 Gardian! 459 00:55:22,200 --> 00:55:24,700 Tată, știu că vrei să-l alegi pe Ivan, dar te rog să mă alegi pe mine. 460 00:55:45,000 --> 00:55:47,800 - Ești sigur în legătură cu asta? - Să lăsăm zeii să hotărască. 461 00:56:12,800 --> 00:56:16,000 Stai jos. Folosește-te de mărimea lui împotriva sa. 462 00:58:11,500 --> 00:58:12,600 Atunci este stabilit. 463 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Nimic nu este stabilit. 464 00:58:20,700 --> 00:58:26,600 Am vărsat sânge peste tot pe aceste pământuri în peste 20 de bătălii. 465 00:58:27,600 --> 00:58:32,200 Și crezi că o să onorez o înțelegere făcută cu un om de rând? 466 00:58:37,600 --> 00:58:42,000 Războinicul pe care l-am cunoscut cândva nu ar fi îndrăznit să-și piardă onoarea. 467 00:58:43,900 --> 00:58:45,200 Ești un mincinos? 468 00:58:45,900 --> 00:58:47,200 Și un laș? 469 00:58:50,200 --> 00:58:52,800 Războinicul pe care l-am cunoscut eu cândva 470 00:58:53,200 --> 00:58:55,500 nu ar umbla în noroi și prin rahat, 471 00:58:56,100 --> 00:58:57,500 ca un fermier! 472 00:58:59,500 --> 00:59:01,600 O să aduc armata din Gallich 473 00:59:03,200 --> 00:59:06,000 și o să luptăm alături. 474 00:59:08,200 --> 00:59:10,900 Dacă încă mai poți, bătrâne. 475 00:59:13,400 --> 00:59:14,500 Ridică-te! 476 00:59:17,800 --> 00:59:19,100 Mulțumesc. 477 00:59:22,200 --> 00:59:23,700 Strângeți proviziile! 478 00:59:25,100 --> 00:59:27,100 Nu o să furați de pe pământurile mele! 479 00:59:30,100 --> 00:59:32,000 Nu a fost la fel de impresionant precum să învingi un urs, 480 00:59:32,100 --> 00:59:33,500 dar nu ai avut ajutorul meu. 481 00:59:35,900 --> 00:59:38,400 - Ai fost aici în tot acest timp? - Da. 482 00:59:41,700 --> 00:59:43,000 Am auzit despre mama ta. 483 00:59:44,400 --> 00:59:45,700 Îmi pare foarte rău. 484 00:59:47,800 --> 00:59:49,400 Sunt recunoscător că ai apucat să o cunoști. 485 00:59:51,900 --> 00:59:53,700 Mama ta era ca a mea. 486 00:59:55,100 --> 00:59:57,000 Blândă 487 00:59:57,400 --> 00:59:58,600 și drăguță. 488 01:00:02,000 --> 01:00:03,400 Aduceți-mi calul! 489 01:00:04,700 --> 01:00:06,800 Ar trebui să plec înainte să mă vadă tatăl meu. 490 01:00:09,900 --> 01:00:11,800 O să ne vedem în curând. 491 01:00:20,300 --> 01:00:21,700 Din câte știm, 492 01:00:21,800 --> 01:00:23,900 cea mai sigură cale spre vest 493 01:00:24,200 --> 01:00:27,400 este pe aici sau pe aici. 494 01:00:28,300 --> 01:00:31,300 Avem puține provizii și ajutoare. 495 01:00:32,100 --> 01:00:35,000 Zona muntoasă este dificil 496 01:00:35,100 --> 01:00:38,900 de traversat pentru noi. 497 01:00:39,500 --> 01:00:40,400 Oricum, 498 01:00:41,500 --> 01:00:43,600 dacă traversăm valea, 499 01:00:43,900 --> 01:00:46,200 nu o să întâmpinăm nicio rezistență. 500 01:01:02,200 --> 01:01:04,800 Credem că amuleta provine 501 01:01:05,600 --> 01:01:07,800 de la unul dintre orașele 502 01:01:08,400 --> 01:01:11,000 din zona muntoasă. 503 01:01:17,300 --> 01:01:19,000 O să traversăm... 504 01:01:19,700 --> 01:01:21,400 munții. 505 01:01:23,300 --> 01:01:25,800 - Merke. - Da, hanul meu. 506 01:01:26,100 --> 01:01:28,200 Recrutează-ți oamenii. 507 01:01:28,300 --> 01:01:31,000 Verifică aceste orașe. 508 01:01:31,200 --> 01:01:33,100 Găsește-l pe cel responsabil. 509 01:02:05,900 --> 01:02:07,800 Astăzi... 510 01:02:12,600 --> 01:02:13,700 Ești liniștit. 511 01:02:15,400 --> 01:02:16,800 Al cui este ăsta? 512 01:02:18,500 --> 01:02:21,000 Jur, nu l-am văzut niciodată. 513 01:02:21,700 --> 01:02:23,100 Nu ii face rău! 514 01:02:43,100 --> 01:02:44,700 De ce faci asta? 515 01:03:12,900 --> 01:03:13,900 Căutați! 516 01:03:34,400 --> 01:03:35,900 Tugar Volk. 517 01:04:06,800 --> 01:04:08,900 - Ce s-a întâmplat? - Se apropie mongolii. 518 01:04:09,100 --> 01:04:12,400 Tugar Volk și Myroslava rezistă, dar nu mai au mult timp. 519 01:04:12,500 --> 01:04:15,600 - Câți? - În jur de 20. Poate mai puțini. 520 01:04:16,300 --> 01:04:18,400 - Myroslava. - Ia-ți fratele și pleacă. 521 01:04:33,400 --> 01:04:34,600 Unde este toată lumea? 522 01:04:36,700 --> 01:04:39,200 Erau aici când am plecat. Trebuie să fie înăuntru. 523 01:05:58,500 --> 01:05:59,300 Myro... 524 01:05:59,400 --> 01:06:00,300 Cum ai putut să îi spui 525 01:06:00,400 --> 01:06:01,800 că colierul îi aparține lui Maksim? 526 01:06:03,800 --> 01:06:06,400 Prostii ăia l-au ucis pe fiul hanului. 527 01:06:07,600 --> 01:06:10,400 Îi dau ceea ce vrea și noi supraviețuim. 528 01:06:10,500 --> 01:06:12,700 Maksim și familia lui sunt neamul tău! 529 01:06:14,000 --> 01:06:15,900 Cum poți să-i trădezi astfel? 530 01:06:21,100 --> 01:06:24,500 I-am dat o familie, am salvat mii. 531 01:06:24,900 --> 01:06:26,700 Asta face un conducător adevărat! 532 01:06:28,300 --> 01:06:31,500 Ai promis să lupți alături de săteni. 533 01:06:32,400 --> 01:06:35,400 Să fii cel care ne unește împotriva mongolilor! 534 01:06:41,300 --> 01:06:42,600 Lupți... 535 01:06:42,800 --> 01:06:45,000 Esti o fată prostuță. 536 01:06:45,900 --> 01:06:50,400 Nu știi sacrificiul pe care l-am facut. 537 01:06:51,400 --> 01:06:53,400 Vorbești despre unitatea acestor oameni, 538 01:06:53,500 --> 01:06:55,100 ei nu știu nimic despre asta! 539 01:06:55,300 --> 01:06:56,300 Mama ta... 540 01:06:57,800 --> 01:06:59,900 nu a înțeles niciodată asta. 541 01:07:00,000 --> 01:07:02,800 Mama mea a sacrificat totul 542 01:07:03,200 --> 01:07:04,400 pentru cei pe care i-a iubit! 543 01:07:09,300 --> 01:07:10,400 Tu unde erai? 544 01:07:12,900 --> 01:07:14,300 Esti un laș. 545 01:08:24,300 --> 01:08:27,800 - Ivan! Sunt prea mulți! - Du-te la casă! 546 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 Înăuntru, repede! Repede! 547 01:08:32,500 --> 01:08:34,100 Către casă! 548 01:08:48,500 --> 01:08:50,800 Bohun, oprește-te! Calmează-te! 549 01:08:53,900 --> 01:08:56,300 Găsiți-vă un adăpost! Maksim, treci de la fereastră! 550 01:08:59,600 --> 01:09:02,800 Cel puțin avem bănci confortabile pe care să murim. 551 01:09:54,400 --> 01:09:56,800 Dorești puterea adevarată, 552 01:09:57,200 --> 01:09:59,200 dar nu o să o ai niciodată. 553 01:10:00,000 --> 01:10:03,200 Poporul tău nu se poate uni niciodată. 554 01:10:03,500 --> 01:10:06,800 Mărețul nostru Genghis a insuflat asta în noi... 555 01:10:07,200 --> 01:10:09,400 Această nevoie de unitate. 556 01:10:10,600 --> 01:10:13,800 Și, spre deosebire de voi, noi luptăm... 557 01:10:15,800 --> 01:10:18,800 Ca să ne asigurăm supraviețuirea. 558 01:10:21,500 --> 01:10:23,600 Să ne hrănim. 559 01:10:26,300 --> 01:10:29,200 Tie evident nu îți pasă de nimic... 560 01:10:30,600 --> 01:10:32,900 De propriul tău popor. 561 01:10:35,500 --> 01:10:40,400 Moartea acestor săteni, acestor criminali, 562 01:10:42,700 --> 01:10:46,400 îi va învăța pe toți o lecție. 563 01:10:47,500 --> 01:10:48,700 Dați-le foc. 564 01:10:50,500 --> 01:10:52,100 Asta este casa mea! 565 01:11:00,600 --> 01:11:03,900 Am fost surprins să aud 566 01:11:04,100 --> 01:11:07,400 că te-a numit boier al acestui pămant 567 01:11:07,900 --> 01:11:11,000 omul lipsit de curaj care a îngenuncheat în fața mea în loc să moară. 568 01:11:14,300 --> 01:11:16,500 Astazi mă simt generos. 569 01:11:17,800 --> 01:11:18,700 Du-te. 570 01:11:18,800 --> 01:11:21,800 Iți acord sanșa să-ti salvezi 571 01:11:22,500 --> 01:11:23,900 casa. 572 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Vine cineva! 573 01:12:05,100 --> 01:12:06,600 Ascultați-mă! 574 01:12:08,100 --> 01:12:11,800 Sunteți războinici! Și v-ați demonstrat valoarea! 575 01:12:13,400 --> 01:12:17,600 Dar ați luat viața singurului fiu al hanului! 576 01:12:21,700 --> 01:12:23,300 Nu se va opri niciodată... 577 01:12:24,200 --> 01:12:27,100 până când nu veți fi morți. 578 01:12:28,900 --> 01:12:31,100 Sacrificați-vă... 579 01:12:33,000 --> 01:12:35,300 și vă veți salva familiile. 580 01:12:37,200 --> 01:12:40,700 Vă implor. Asta este zadarnic. 581 01:12:44,000 --> 01:12:45,600 Și vă jur... 582 01:12:47,800 --> 01:12:51,400 O să protejez locuitorii Tukhliei. 583 01:12:52,100 --> 01:12:54,800 Întâlnește-ți moartea, trădătorule! 584 01:13:00,400 --> 01:13:01,400 Dați-le foc. 585 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Or să ne dea foc să ne forțeze să ieșim. 586 01:13:31,300 --> 01:13:33,500 Hei, vântul este în favoarea noastră. 587 01:13:33,600 --> 01:13:35,800 O să folosim fumul ca acoperire și o să-i atacăm direct. 588 01:13:38,400 --> 01:13:39,600 Maksim are dreptate. 589 01:13:40,800 --> 01:13:41,600 Pregătiți-vă. 590 01:14:48,200 --> 01:14:51,800 - Ce faci? Ești unul de-al nostru! - Nu sunt unul de-al vostru, țăranilor. 591 01:16:32,200 --> 01:16:34,100 Opriți-vă! Este suficient! 592 01:16:35,600 --> 01:16:38,800 Paul, tu și oamenii tăi sunteți Tukhlieni. Luptați alături de noi. 593 01:16:51,100 --> 01:16:52,000 Maksim. 594 01:16:55,700 --> 01:16:56,700 Maksim! 595 01:16:59,700 --> 01:17:00,600 Ești rănit? 596 01:17:07,900 --> 01:17:10,000 Hei! Toporul tău. 597 01:17:15,300 --> 01:17:16,200 Haide. 598 01:17:59,800 --> 01:18:01,000 Maksim, nu! 599 01:18:09,800 --> 01:18:11,700 Săgețile mele speciale. 600 01:18:53,100 --> 01:18:56,100 Duceți-vă după oamenii ăia! Omorâți-i! 601 01:18:58,400 --> 01:18:59,200 Tugar. 602 01:19:03,900 --> 01:19:05,800 Ia arcașii. 603 01:19:06,400 --> 01:19:09,300 - Aduceți-mi capetele acelor asasini. - Da, hanul meu. 604 01:19:09,400 --> 01:19:10,800 Urmați-mă! 605 01:19:30,900 --> 01:19:31,900 Trageți! 606 01:19:56,400 --> 01:19:57,500 Opriți-vă! 607 01:20:12,200 --> 01:20:15,400 Am ucis pe cei mai mulți dintre ei, hanul meu. 608 01:20:16,800 --> 01:20:18,400 Și cei doi frați? 609 01:20:29,400 --> 01:20:33,800 O să-mi aduc întreaga armată în vârful Munților Carpați. 610 01:20:35,200 --> 01:20:38,200 O să dau foc la tot ce este valoros pentru tine. 611 01:20:39,600 --> 01:20:41,500 Tu o să fii ghidul meu. 612 01:20:42,100 --> 01:20:44,900 Și poate nu o să pun capăt vieții tale mizerabile. 613 01:20:56,300 --> 01:20:57,800 Copila mea. 614 01:21:18,200 --> 01:21:20,200 Tugar Volk este aliat cu mongolii. 615 01:21:20,300 --> 01:21:23,300 - Nu sunt mult în spate. - Ivan! 616 01:21:23,400 --> 01:21:25,800 Repede! Duceți-l în casă. 617 01:21:53,800 --> 01:21:56,700 A fost atins de un fel de otravă. 618 01:22:06,900 --> 01:22:08,400 Rosanna, Bohun. 619 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Petro, Rosanna, Bohun. Plecați, plecați, plecați! 620 01:22:22,800 --> 01:22:24,000 Soția mea. 621 01:22:25,900 --> 01:22:27,600 Îmi pare foarte rău, fiul meu. 622 01:22:28,400 --> 01:22:30,200 Este în regulă, tată. 623 01:22:33,300 --> 01:22:35,500 Zeii mă vor primi bine. 624 01:22:46,800 --> 01:22:49,000 A fost o onoare, frățioare. 625 01:22:50,400 --> 01:22:51,800 Trăiește-ți viața. 626 01:22:55,000 --> 01:22:56,300 Este timpul tău. 627 01:23:03,500 --> 01:23:04,900 Ce s-a întâmplat? 628 01:23:09,600 --> 01:23:10,500 Ivan. 629 01:23:12,800 --> 01:23:14,100 Nu, nu. 630 01:23:15,500 --> 01:23:17,300 Este în regulă, dragostea mea. 631 01:23:18,300 --> 01:23:20,600 - Este în regulă. - Sunt aici. 632 01:23:21,400 --> 01:23:22,600 Sunt aici. 633 01:23:23,500 --> 01:23:24,800 Nu plec. 634 01:23:25,800 --> 01:23:27,700 - Te rog. - Promit... 635 01:23:28,600 --> 01:23:30,700 O să te văd din nou... 636 01:23:32,000 --> 01:23:33,500 în lumea următoare. 637 01:23:38,600 --> 01:23:39,700 Bohun. 638 01:23:49,500 --> 01:23:51,400 Nu plânge, fiul meu. 639 01:23:52,500 --> 01:23:53,600 Nu plânge. 640 01:23:56,000 --> 01:23:57,100 Fii puternic. 641 01:24:04,300 --> 01:24:07,600 Protejeaz-o pe mama ta și familia noastră. 642 01:24:10,200 --> 01:24:12,400 Nimic nu este mai important. 643 01:24:20,000 --> 01:24:21,400 Este în regulă. 644 01:24:23,500 --> 01:24:25,700 Întotdeauna o să veghez asupra ta. 645 01:25:16,700 --> 01:25:18,600 - Maksim, așteaptă. - Cum?! 646 01:25:18,800 --> 01:25:22,600 Cum ai putut să-ți trăiești întreaga viață și nu știi cum este tatăl tău cu adevărat? 647 01:25:23,200 --> 01:25:25,400 Cum aș putea să am încredere în tine? 648 01:25:29,100 --> 01:25:33,000 Cu ani în urmă, a venit un om în casa noastră din Gallich. 649 01:25:33,200 --> 01:25:36,200 L-a speriat pe tatăl meu într-un fel în care nu am mai văzut. 650 01:25:37,900 --> 01:25:40,400 Pe atunci nu am înțeles, dar astăzi, 651 01:25:40,500 --> 01:25:44,000 când i-am simțit duhoarea groaznică în casa mea am știut... 652 01:25:44,800 --> 01:25:46,400 Am știut că el era. 653 01:25:47,700 --> 01:25:49,100 Burunda-Han. 654 01:25:53,500 --> 01:25:56,100 Mamele noastre merită mai mult. 655 01:26:32,200 --> 01:26:35,000 Fratele meu ar fi vrut să ai asta. 656 01:26:35,500 --> 01:26:36,800 A fost un om de onoare. 657 01:26:36,900 --> 01:26:40,500 Nu vreau ca ceea ce s-a întâmplat familiei mele să se întâmple și familiei tale. 658 01:26:40,700 --> 01:26:41,900 Ai făcut suficient. 659 01:26:42,100 --> 01:26:44,600 Familia ta are nevoie de tine. Du-te acasă. 660 01:26:44,800 --> 01:26:45,800 Acasă? 661 01:26:46,700 --> 01:26:48,900 Nu am casă. 662 01:26:49,400 --> 01:26:52,300 Frumoasa mea soție 663 01:26:52,800 --> 01:26:55,400 și fiica mea în vârstă de șapte ani 664 01:26:56,300 --> 01:26:59,000 mănâncă deja alături de zei. 665 01:27:00,000 --> 01:27:02,900 Așa că înainte să mă alătur familiei mele, 666 01:27:04,600 --> 01:27:07,600 o să fac asta așa cum trebuie. 667 01:27:11,700 --> 01:27:14,200 O să facem asta împreună. 668 01:27:22,200 --> 01:27:23,900 Dragii mei săteni 669 01:27:24,300 --> 01:27:26,300 și respectați vecini. 670 01:27:27,700 --> 01:27:29,500 Avem foarte puțin timp. 671 01:27:30,300 --> 01:27:33,100 Iscoadele noastre au confirmat 672 01:27:33,300 --> 01:27:36,100 că întreaga armată mongolă călărește către noi. 673 01:27:38,100 --> 01:27:41,700 Nu se vor opri până când nu îi vor ucide pe fiecare dintre noi. 674 01:27:41,900 --> 01:27:44,100 Sunt mai mulți decât noi cu mii de oameni! 675 01:27:44,800 --> 01:27:46,300 Trebuie să fugim! 676 01:27:46,700 --> 01:27:48,800 Asta este singura modalitate prin care putem să supraviețuim. 677 01:27:50,300 --> 01:27:53,400 Chiar dacă plecăm chiar acum, caii lor ne vor ajunge. 678 01:27:53,600 --> 01:27:54,900 Apoi ce o să facem? 679 01:27:55,800 --> 01:27:58,100 Am o posibilă soluție. 680 01:27:59,100 --> 01:28:00,900 Putem să luăm totul 681 01:28:01,400 --> 01:28:04,800 și să părăsim Tukhlia prin spatele muntelui. 682 01:28:05,000 --> 01:28:07,900 Și odată ce am trecut cu toții, 683 01:28:10,700 --> 01:28:12,900 o să doborâm Stanca Santinelă, 684 01:28:15,000 --> 01:28:16,500 dărâmăm barajul 685 01:28:18,100 --> 01:28:22,400 și creăm din râu o barieră între noi și mongoli. 686 01:28:22,500 --> 01:28:26,100 Și cum ne va da asta suficient timp? Sunt deja prea aproape. 687 01:28:28,000 --> 01:28:30,600 Un grup dintre noi îi vom reține. 688 01:28:33,000 --> 01:28:35,400 Intrarea în Tukhlia este îngustă. 689 01:28:36,000 --> 01:28:39,100 Dacă ne adunăm toți războinicii în acest loc principal, 690 01:28:39,300 --> 01:28:41,600 putem să ținem pe loc întreaga armată mongolă 691 01:28:41,800 --> 01:28:45,100 și să facem rost de timp pentru voi restul să scăpați. 692 01:28:45,200 --> 01:28:46,400 Acum trebuie să alegeți. 693 01:28:46,900 --> 01:28:50,600 Abandonați persoana de lângă voi și vă salvați doar pe voi, 694 01:28:51,100 --> 01:28:54,300 sau acționăm uniți ca unul, ne protejăm unul pe celălalt 695 01:28:55,100 --> 01:28:58,400 și luptăm pentru ceva relevant. 696 01:29:03,100 --> 01:29:05,300 - Luptăm! - Luptăm! 697 01:29:06,100 --> 01:29:08,200 Luptăm! 698 01:29:09,700 --> 01:29:13,300 - Luptăm! - Luptăm! 699 01:29:14,000 --> 01:29:16,500 - Luptăm! - Luptăm! 700 01:30:26,400 --> 01:30:27,800 Nu ți-am mulțumit. 701 01:30:28,900 --> 01:30:30,100 Pentru ce? 702 01:30:31,700 --> 01:30:33,000 Că mi-ai salvat viața. 703 01:30:33,900 --> 01:30:35,400 A doua oară. 704 01:30:37,500 --> 01:30:39,600 Nu cred că mi-ai mulțumit pentru prima dată. 705 01:30:41,800 --> 01:30:43,100 Asta este adevărat. 706 01:30:44,700 --> 01:30:46,000 Mulțumesc. 707 01:30:53,000 --> 01:30:54,400 Myro, 708 01:30:54,900 --> 01:30:57,000 din prima clipă în care te-am văzut... 709 01:32:32,900 --> 01:32:33,800 Este simplu. 710 01:32:33,900 --> 01:32:34,800 Mergem în direcția asta. 711 01:32:36,300 --> 01:32:37,400 Da! 712 01:32:38,600 --> 01:32:39,900 Santinela noastră mareață, 713 01:32:40,900 --> 01:32:45,100 tu, cel pe care strămoșii noștri îl priveau ca protectorul lor, 714 01:32:46,600 --> 01:32:49,700 înfrânge încă o dată puterile malefice ale Moranei. 715 01:32:50,800 --> 01:32:52,800 Distruge cu voia ta mare, 716 01:32:53,400 --> 01:32:56,500 acest inamic vicios. 717 01:32:58,400 --> 01:33:01,200 Mongolii vor ajunge la prânz. 718 01:33:39,600 --> 01:33:42,500 Este un privilegiu să mori onorabil. 719 01:33:44,200 --> 01:33:48,200 Și dacă murim astăzi, murim ca războinici. 720 01:33:50,100 --> 01:33:54,400 - Aș muri cu plăcere pentru voi. - Da! 721 01:33:54,700 --> 01:33:56,500 La ordinul meu! 722 01:33:59,800 --> 01:34:01,800 Trageți! 723 01:34:26,000 --> 01:34:28,800 Distrugeți-i pe acei asasini! 724 01:34:28,900 --> 01:34:30,600 Ocupați pozițiile! 725 01:34:49,700 --> 01:34:50,600 Trageți! 726 01:36:39,400 --> 01:36:40,900 Nu putem să-i mai ținem pe loc mult timp. 727 01:36:41,000 --> 01:36:42,700 O să mă asigur că toți cei din Tukhlia au plecat. 728 01:36:42,735 --> 01:36:43,600 Bine, du-te! 729 01:39:24,800 --> 01:39:26,900 Retragerea! 730 01:39:31,800 --> 01:39:33,600 Bohun. Bohun! 731 01:39:34,100 --> 01:39:35,900 - Am învins? - Am crezut că ești mort. 732 01:39:36,100 --> 01:39:38,500 Doar nu ai crezut că acei mici mongoli pot să mă rănească? 733 01:40:04,900 --> 01:40:06,000 Hanul meu! 734 01:40:06,800 --> 01:40:09,300 Fiecare sătean a luptat cu energia a zece oameni. 735 01:40:10,800 --> 01:40:12,300 Trebuie să modificăm planul 736 01:40:12,335 --> 01:40:13,800 și ne retragem din munți. 737 01:40:28,700 --> 01:40:29,800 Tugar... 738 01:40:35,800 --> 01:40:37,500 Preia comanda. 739 01:40:37,900 --> 01:40:40,200 Vreau să distrugeți acel oraș 740 01:40:40,600 --> 01:40:42,100 înainte de lăsarea întunericului. 741 01:40:59,900 --> 01:41:02,700 - Noi... suntem pregătiți. - Spune celorlalți. 742 01:41:03,300 --> 01:41:04,600 O să pregătim barajul. 743 01:41:17,700 --> 01:41:21,900 Ultimul sătean a părăsit Tukhlia! Suntem pregătiți! 744 01:41:22,000 --> 01:41:23,300 Maksim! 745 01:41:23,600 --> 01:41:25,500 Plecați! Plecați! 746 01:42:10,400 --> 01:42:11,500 Ia-o. Pleacă. 747 01:42:11,800 --> 01:42:12,700 Pleacă. 748 01:42:14,000 --> 01:42:15,100 Te rog, pleacă! 749 01:43:45,700 --> 01:43:47,300 Distrugeți barajul. 750 01:43:50,900 --> 01:43:53,100 În regulă. Adunați-vă, băieți. 751 01:43:53,300 --> 01:43:54,600 Pentru Maksim! 752 01:44:24,800 --> 01:44:28,100 O să-i găsesc pe cei pe care-i iubești 753 01:44:28,300 --> 01:44:31,300 și o să mă vezi cum îi măcelăresc ca pe vite. 754 01:44:32,400 --> 01:44:33,800 Și astfel, 755 01:44:33,900 --> 01:44:37,000 noi doi vom împărtăși aceeași durere. 756 01:44:39,100 --> 01:44:40,100 Merke, 757 01:44:40,800 --> 01:44:42,400 incendiază tot! 758 01:45:11,300 --> 01:45:15,200 Ia garda mea personală și du-te. 759 01:45:15,900 --> 01:45:17,800 Află câți săteni au mai rămas. 760 01:45:39,100 --> 01:45:40,300 Trageți! 761 01:45:50,000 --> 01:45:51,100 Trageți! 762 01:45:56,900 --> 01:46:00,800 Nu-i lăsați pe săteni să doboare stânca aia. 763 01:46:01,100 --> 01:46:02,700 Omorâți-i! 764 01:46:31,100 --> 01:46:32,600 Trageți! 765 01:46:47,000 --> 01:46:48,000 Trageți! 766 01:47:12,100 --> 01:47:13,400 O să mă întorc. 767 01:51:26,300 --> 01:51:28,400 Pe stâncă! Fugiți! 768 01:51:54,300 --> 01:51:55,900 Veniți! 769 01:53:03,700 --> 01:53:05,400 Tu ai făcut asta! 770 01:53:06,600 --> 01:53:07,400 Așteaptă! 771 01:53:10,400 --> 01:53:11,300 Deasupra. 772 01:53:18,300 --> 01:53:19,200 Zakhar! 773 01:53:19,700 --> 01:53:21,300 Vrei liberă trecere. 774 01:53:23,600 --> 01:53:26,100 O să-l cruț pe fiul tău. 775 01:53:37,900 --> 01:53:40,500 Myroslava, dă-mi arcul tău. 776 01:53:56,400 --> 01:53:57,900 Omoară-l! 777 01:57:55,400 --> 01:57:56,400 Tată! 778 01:58:00,500 --> 01:58:04,800 - Tată. - Fiule, am știut... 779 01:58:05,000 --> 01:58:06,500 - Că o să reușești. - Nu mai vorbi. 780 01:58:07,500 --> 01:58:08,700 Oamenii noștri sunt în siguranță. 781 01:58:11,500 --> 01:58:13,400 Mama ta ar fi foarte mândră de tine. 782 01:58:22,600 --> 01:58:24,100 Și eu sunt mândru. 783 01:58:28,400 --> 01:58:29,600 Myroslava, 784 01:58:32,800 --> 01:58:34,300 ai grijă de fiul meu. 785 01:59:01,200 --> 01:59:02,900 Mama și Ivan te așteaptă. 786 01:59:03,300 --> 01:59:09,300 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 787 01:59:09,701 --> 01:59:15,701 Sincronizarea: Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro