1
00:00:17,320 --> 00:00:18,680
SÉCULO XIII
2
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
Descanse, querido.
Vamos guardar isso.
3
00:00:41,520 --> 00:00:42,840
Silêncio.
4
00:02:00,360 --> 00:02:03,040
PARA ESCAPAR DO CERCO
QUE DEVASTAVA KIEV,
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,560
A POPULAÇÃO FOGE
PARA O OESTE EM BUSCA
6
00:02:05,561 --> 00:02:07,920
DA SEGURANÇA
DOS MONTES CÁRPATOS.
7
00:02:24,520 --> 00:02:27,880
LONGE DO RESTO
DOS SEUS COMPATRIOTAS,
8
00:02:28,040 --> 00:02:32,080
ESTABELECEM UMA COMUNIDADE
FORMADA POR PEQUENAS COLÓNIAS.
9
00:02:57,560 --> 00:03:00,160
O VOO DO FALCÃO
10
00:03:06,080 --> 00:03:07,360
Maksim.
11
00:03:07,640 --> 00:03:09,040
Sim, mãe.
12
00:03:10,200 --> 00:03:11,920
Tenho um presente para ti.
13
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
É igual ao do Ivan.
14
00:03:20,680 --> 00:03:22,280
- Gostaste?
- Sim.
15
00:03:26,000 --> 00:03:28,520
É o símbolo da nossa família.
16
00:03:29,440 --> 00:03:32,400
Aprende a ser como teu pai.
Torna-te um bom caçador.
17
00:03:34,600 --> 00:03:36,400
E tras-me algo para o jantar.
18
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
Por que estás tão feliz?
Eu deixei-te vencer.
19
00:05:04,200 --> 00:05:05,640
Eu sei.
20
00:05:14,480 --> 00:05:15,880
Petro.
21
00:05:16,400 --> 00:05:18,060
Petro.
22
00:05:20,120 --> 00:05:21,720
O que achas desta aqui?
23
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Boa qualidade, não?
24
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
Afiada. Dura.
25
00:05:37,160 --> 00:05:38,560
Sim, óptimo.
26
00:05:40,600 --> 00:05:41,900
Sim.
27
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
Iremos caçar depois do festival.
28
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
Certo, da próxima vez.
29
00:05:47,960 --> 00:05:49,320
Sim.
30
00:06:03,160 --> 00:06:05,200
Além de matar as minhas ovelhas,
31
00:06:05,360 --> 00:06:08,520
os teus homens atearam
fogo nos meus estábulos.
32
00:06:09,600 --> 00:06:12,080
Este descontrole tem que acabar.
33
00:06:12,800 --> 00:06:14,120
Tugar Volk...
34
00:06:14,880 --> 00:06:17,120
deve abandonar nossas terras.
35
00:06:17,280 --> 00:06:19,440
Não posso expulsar Tugar Volk.
36
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
Sem primeiro convocar
a assembleia local
37
00:06:22,000 --> 00:06:23,920
e ouvir o que eles teem a dizer.
38
00:06:24,480 --> 00:06:25,800
Ele não vai aparecer.
39
00:06:26,440 --> 00:06:29,080
Ele pensa que está acima de nós.
40
00:06:29,600 --> 00:06:31,880
Sei que tu e ele
não são de Tukhlia,
41
00:06:33,080 --> 00:06:36,120
mas tu lutaste ao lado
daquele homem em Kolka.
42
00:06:36,880 --> 00:06:39,120
Por que não o faz
voltar aos sentidos?
43
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
Isso foi há muito tempo.
44
00:06:43,120 --> 00:06:45,880
Ele não é mais o mesmo
homem que era na época.
45
00:06:56,200 --> 00:06:57,800
Maksim.
46
00:06:57,840 --> 00:06:59,319
Sim, pai?
47
00:06:59,320 --> 00:07:02,319
Tugar Volk precisas de um guia
para ajudá-lo a caçar um urso
48
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
que foi visto
perto destas terras.
49
00:07:04,640 --> 00:07:06,580
Tu vais liderar
a caçada e pedirás
50
00:07:06,581 --> 00:07:08,720
que ele venha para
a próxima assembleia.
51
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
Faça isso de uma maneira
que concorde em vir.
52
00:07:11,860 --> 00:07:15,059
Mas, pai, não sou a pessoa
mais adequada para essa missão.
53
00:07:15,060 --> 00:07:17,920
Por que não vais Ivan?
Ele fala melhor do que eu.
54
00:07:20,600 --> 00:07:22,360
Será feito como eu disse.
55
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
Sairás pela manhã.
56
00:07:28,440 --> 00:07:30,860
Dizem que a filha de Tugar Volk
é muito bonita.
57
00:07:30,920 --> 00:07:34,880
Se é como o pai dela,
terá um rosto de assustar lobos.
58
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
Então vocês formarão
um casal perfeito.
59
00:07:40,640 --> 00:07:42,040
Ivan!
60
00:07:43,160 --> 00:07:45,080
Tu falas demais.
61
00:07:45,660 --> 00:07:47,140
Irás com ele.
62
00:07:51,640 --> 00:07:52,920
Vamos descobrir juntos.
63
00:07:56,840 --> 00:07:58,360
Não vais perguntar a ele?
64
00:07:58,920 --> 00:08:00,520
Tu vais perguntar a ele.
65
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
Quero ver se tu és capaz.
66
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
Isto é muito estranho.
67
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
Não reconhecem a tua autoridade,
mas convidam te para a caçada?
68
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
Estamos desunidos.
Perdemos a união.
69
00:08:19,200 --> 00:08:21,840
Mostrarei como um líder comanda.
70
00:08:26,400 --> 00:08:28,060
Parem, parem.
71
00:08:37,559 --> 00:08:39,799
É melhor seguirmos a pé daqui.
72
00:08:40,159 --> 00:08:42,840
Eu poderia ficar com fome
e ir atrás dos cavalos.
73
00:08:50,060 --> 00:08:51,319
Olhe.
74
00:08:51,320 --> 00:08:53,320
- No tronco.
- Arranhões de urso.
75
00:08:54,400 --> 00:08:55,800
Fala para ela.
76
00:08:56,560 --> 00:08:58,040
Por aqui.
77
00:09:19,920 --> 00:09:22,840
Este é o rosto que vai
assustar os lobos, não é?
78
00:11:07,160 --> 00:11:08,920
Corre! Vou pegar o resto.
79
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
Tu estás bem?
80
00:13:47,320 --> 00:13:48,860
Sim.
81
00:14:03,240 --> 00:14:04,520
Qual é o teu nome?
82
00:14:07,360 --> 00:14:08,760
Maksim.
83
00:14:09,360 --> 00:14:10,780
E tu?
84
00:14:11,040 --> 00:14:12,560
Myroslava.
85
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
Tu és o guia que ajuda meu pai?
86
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
Na verdade, estou ajuar meu pai.
87
00:14:20,600 --> 00:14:23,360
Precisamos que Tugar Volk
venha à nossa assembleia.
88
00:14:23,960 --> 00:14:25,520
Em Tukhlia.
89
00:14:27,080 --> 00:14:28,300
Tukhlia?
90
00:14:28,400 --> 00:14:29,620
Maksim?
91
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
Estamos bem, Ivan.
92
00:14:41,360 --> 00:14:43,360
- Tu primeiro.
- Não. Por favor.
93
00:14:44,520 --> 00:14:45,760
Maksim.
94
00:14:46,280 --> 00:14:47,680
Obrigada.
95
00:14:53,040 --> 00:14:55,160
Myro! Myroslava!
96
00:14:56,680 --> 00:14:58,400
Onde está minha filha?
97
00:14:58,620 --> 00:15:00,040
Myro!
98
00:15:00,160 --> 00:15:01,840
Calma, estou bem.
99
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
Não toques nela.
100
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
Por favor, ajude-o.
101
00:15:10,000 --> 00:15:12,320
Deixe-o. Vamos!
102
00:15:12,560 --> 00:15:14,680
Se não fosse por Maksim
eu estaria morta.
103
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
- Quem?
- Ele.
104
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
O nome dele é Maksim.
105
00:15:20,320 --> 00:15:21,720
Maksim?
106
00:15:23,200 --> 00:15:25,680
E o que Maksim quer
como recompensa?
107
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
- Não quero recompensa, senhor.
- Muito bem.
108
00:15:29,080 --> 00:15:31,520
- Vamos para casa.
- Espera, ele quer uma coisa.
109
00:15:31,680 --> 00:15:34,280
Fala então. O que tu queres?
110
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
Eu peço-lhe, como homem
e como guerreiro,
111
00:15:41,800 --> 00:15:44,760
para ir na assembleia de Tukhlia
na próxima lua cheia.
112
00:15:45,080 --> 00:15:48,200
Os vizinhos de lá querem
falar contigo.
113
00:15:49,360 --> 00:15:51,460
Por que eu iria a uma
reunião de plebeus?
114
00:15:51,520 --> 00:15:53,680
Somos livres como tu.
115
00:15:54,440 --> 00:15:56,960
Se achas que está
certo, venha e prove.
116
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
Não precisas de te esconder.
117
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
Não vou tirar os olhos
de ti, seu bastardo.
118
00:16:07,480 --> 00:16:08,960
Pai!
119
00:16:13,200 --> 00:16:15,320
Eu vou para essa
reunião da aldeia,
120
00:16:16,120 --> 00:16:17,920
porque eu decido ir.
121
00:16:18,880 --> 00:16:20,240
Bem.
122
00:16:21,120 --> 00:16:23,840
A caçada terminou.
Para casa.
123
00:16:33,920 --> 00:16:36,840
Às vezes penso que
Deus deu-me um filho.
124
00:16:38,680 --> 00:16:39,980
Gard.
125
00:16:51,760 --> 00:16:54,360
Parece uma boa maneira
de impressioná-lo.
126
00:16:55,480 --> 00:16:56,880
Parece que sim.
127
00:17:11,960 --> 00:17:14,880
Onde pensa que vai, menina?
128
00:17:15,520 --> 00:17:17,040
Eu ia colher frutas.
129
00:17:17,920 --> 00:17:20,040
É para isso que
servem os criados.
130
00:17:20,839 --> 00:17:22,760
Eu mesma queria colher.
131
00:17:23,160 --> 00:17:24,680
De maneira nenhuma.
132
00:17:25,480 --> 00:17:27,680
Nunca posso ir a lugar nenhum.
133
00:17:28,119 --> 00:17:31,160
Nunca estive em Tukhlia,
acho que é assim que se chama.
134
00:17:31,600 --> 00:17:33,680
Essas pessoas vivem submissas.
135
00:17:36,560 --> 00:17:38,220
Myro.
136
00:17:39,080 --> 00:17:43,200
Essas pessoas estão a lutar
comigo por nossas terras.
137
00:17:43,600 --> 00:17:44,960
Não me respeitam.
138
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
E se virar as costas
para essas pessoas,
139
00:17:48,400 --> 00:17:51,680
- vão te esfaquear.
- E por que um deles me salvou?
140
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
Minha filha não vai sair
para colher frutas!
141
00:18:00,320 --> 00:18:03,320
Encontra outro passamento
se quiseres fazer alguma coisa!
142
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
Para a cama, mocinha.
143
00:18:09,580 --> 00:18:10,980
Para a cama.
144
00:18:17,960 --> 00:18:19,300
Eu amo-te.
145
00:18:45,360 --> 00:18:47,600
Não, não! Sou eu, Maksim!
146
00:18:48,180 --> 00:18:49,500
Desculpa, Myroslava.
147
00:18:49,560 --> 00:18:52,760
Tu ficaste louco?
Quase me matas de susto!
148
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
Não sabia como
despistar os teus criados.
149
00:18:55,880 --> 00:18:57,560
Vamos, desça.
150
00:19:01,440 --> 00:19:03,200
Era a única maneira de entrar.
151
00:19:03,360 --> 00:19:07,240
- Myro? O que se passa?
- Não é nada!
152
00:19:09,200 --> 00:19:12,320
- Vi um rato!
- Abre, os guardas vão matá-lo.
153
00:19:13,320 --> 00:19:16,760
Não, ele já foi embora!
Vou dormir! Boa noite!
154
00:19:16,920 --> 00:19:19,160
- Tens a certeza que está tudo bem?
- Sim, claro!
155
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
- Boa noite.
- Boa noite!
156
00:19:24,000 --> 00:19:27,680
- O que estás a fazer aqui?
- Convidá-la para nossa festa.
157
00:19:28,200 --> 00:19:29,580
Esta noite.
158
00:19:29,720 --> 00:19:31,400
- Uma festa?
- Sim.
159
00:19:31,560 --> 00:19:35,840
Em homenagem a Perun.
É a nossa maior festa.
160
00:19:36,140 --> 00:19:38,520
Cantaremos e dançaremos,
161
00:19:38,600 --> 00:19:41,360
haverá hidromel
e pratos requintados.
162
00:19:41,720 --> 00:19:44,080
E faremos uma
grande fogueira que...
163
00:19:44,440 --> 00:19:48,560
tu tens que ver para crer,
de lá podes ver todo o vale.
164
00:19:50,160 --> 00:19:53,280
Entrares aqui para me convidares
para isso foi uma idiotice.
165
00:19:57,600 --> 00:20:00,080
Não sei onde
estava com a cabeça.
166
00:20:00,860 --> 00:20:02,880
Desculpa por incomodá-la.
167
00:20:05,660 --> 00:20:07,160
Estou bem assim?
168
00:20:09,500 --> 00:20:10,720
Sim.
169
00:20:12,960 --> 00:20:14,520
Todos vão olhar para ti.
170
00:20:15,960 --> 00:20:17,400
Muito bem.
171
00:20:17,720 --> 00:20:20,120
Muito bem é que tu vais?
172
00:20:22,040 --> 00:20:25,200
Como pensas sair daqui sem
que o meu pai nos veja?
173
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
Mãe, pai. Esta é Myroslava.
174
00:21:38,280 --> 00:21:39,980
Myroslava, esta
é a minha mãe, Rada.
175
00:21:39,981 --> 00:21:41,680
Muito prazer em conhecê-la.
176
00:21:41,880 --> 00:21:43,299
Igualmente.
177
00:21:43,300 --> 00:21:45,760
- Seja bem-vinda aqui.
- Obrigada.
178
00:21:46,160 --> 00:21:50,120
- E este é o meu pai, Zakhar.
- Muito prazer em conhecê-lo.
179
00:21:50,620 --> 00:21:52,340
Seu filho me salvou esta manhã.
180
00:21:52,400 --> 00:21:55,480
Então temos três coisas
para agradecer aos deuses:
181
00:21:55,640 --> 00:21:58,920
o heroísmo de Maksim,
o festival que começou
182
00:21:59,020 --> 00:22:01,960
- e tua vida.
- Ela matou o urso.
183
00:22:03,320 --> 00:22:05,340
E este aqui é o meu tio Korhun.
184
00:22:05,341 --> 00:22:07,360
É um prazer.
185
00:22:10,320 --> 00:22:11,780
És muito bonita.
186
00:22:12,100 --> 00:22:16,680
Sim, é muito bonita, tio Korhun.
Igual a ti.
187
00:22:17,560 --> 00:22:19,880
Por que não vais buscar
mais hidromel?
188
00:22:20,480 --> 00:22:23,400
Sim, hidromel! Onde puseram?
189
00:22:24,280 --> 00:22:27,080
O meu irmão deve estar por aí.
Tu tens irmãos?
190
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
Quem me dera.
191
00:22:30,600 --> 00:22:32,000
Lá está ele.
192
00:22:32,880 --> 00:22:34,640
Lembro-me de vê-lo na caçada.
193
00:22:35,840 --> 00:22:38,620
Às vezes ele dá-me um soco,
mas para o meu próprio bem.
194
00:22:38,680 --> 00:22:41,080
Não sei o que faria sem ele,
sinceramente.
195
00:22:45,520 --> 00:22:47,430
Faz-me lembrar uma
festa que o meu pai
196
00:22:47,431 --> 00:22:49,540
deu para a minha mãe
quando eu era pequena.
197
00:22:49,600 --> 00:22:51,800
Toda gente cantava e dançava.
198
00:22:52,080 --> 00:22:53,920
Meus pais dançaram a noite toda.
199
00:22:54,080 --> 00:22:57,880
Minha mãe usava um vestido
branco e flores no cabelo.
200
00:23:00,900 --> 00:23:02,600
O que aconteceu com a tua mãe?
201
00:23:04,900 --> 00:23:06,480
Desculpa.
202
00:23:06,720 --> 00:23:10,859
Está tudo bem, não queria
deixá-lo desconfortável.
203
00:23:10,860 --> 00:23:12,300
Vamos?
204
00:23:12,900 --> 00:23:14,280
Onde?
205
00:23:15,280 --> 00:23:16,520
Vamos dançar.
206
00:23:19,640 --> 00:23:21,040
Venha.
207
00:23:45,000 --> 00:23:48,120
- Estas te a divertir?
- Sim, muito.
208
00:24:04,960 --> 00:24:06,600
Seja boa com meu filho.
209
00:24:24,480 --> 00:24:25,880
É lindo.
210
00:24:26,920 --> 00:24:28,960
É uma oferenda
ao nosso guardião.
211
00:24:29,440 --> 00:24:31,640
A Rocha Sentinela, está a ver?
212
00:24:34,200 --> 00:24:37,400
- Um gigante que protege o vale.
- Um gigante?
213
00:24:38,240 --> 00:24:40,880
- É o que diz a lenda.
- Que lenda?
214
00:24:41,760 --> 00:24:43,520
Bem, há muito tempo,
215
00:24:43,920 --> 00:24:46,600
uns gigantes bons
governavam estas terras,
216
00:24:47,080 --> 00:24:50,200
e a deusa da morte,
Morana, os amaldiçoou.
217
00:24:50,800 --> 00:24:53,640
Fez morrer tudo
que existia na água
218
00:24:54,000 --> 00:24:56,040
e toda a vida do
lugar desapareceu.
219
00:24:56,520 --> 00:24:58,320
Os animais, as árvores...
220
00:24:59,120 --> 00:25:00,920
Só ficaram as rochas.
221
00:25:01,360 --> 00:25:03,960
O poderoso rei dos gigantes,
ao vê-la,
222
00:25:04,120 --> 00:25:06,400
agarrou uma marreta
enorme e bateu na rocha
223
00:25:06,560 --> 00:25:11,080
provocando um estrondo enorme
que a partiu e desfez o feitiço.
224
00:25:11,760 --> 00:25:13,400
E a vida surgiu de novo.
225
00:25:14,600 --> 00:25:16,960
Claro, Morana ficou furiosa.
226
00:25:17,920 --> 00:25:20,400
Soltou um grito penetrante
227
00:25:20,840 --> 00:25:24,000
que transformou o rei
dos gigantes em rocha.
228
00:25:24,960 --> 00:25:27,280
Mas, o que quer que tenha feito,
229
00:25:27,520 --> 00:25:30,520
nunca poderias reverter
a beleza que tinha surgido.
230
00:25:32,360 --> 00:25:35,320
Por isso meus ancestrais
decidiram viver aqui.
231
00:25:38,200 --> 00:25:39,720
Agora eu entendo.
232
00:25:42,200 --> 00:25:44,480
E se Morana voltar algum dia,
233
00:25:44,760 --> 00:25:46,640
o rei despertará da sua letargia
234
00:25:46,800 --> 00:25:49,480
e nos protegera da sua
cólera mais uma vez.
235
00:25:50,680 --> 00:25:53,400
Tu tens um profundo
amor por este lugar.
236
00:25:54,120 --> 00:25:55,640
E eu entendo o motivo.
237
00:26:03,040 --> 00:26:04,600
Tenho que voltar.
238
00:26:44,640 --> 00:26:46,200
Eu volto em breve.
239
00:26:47,160 --> 00:26:48,880
- Cuidem-se.
- Podes deixar.
240
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
Foi uma alegria vê-lo,
tio Korhun.
241
00:26:51,160 --> 00:26:54,000
Tenha uma boa viagem de volta.
Boa sorte com tua irmã.
242
00:26:54,160 --> 00:26:56,640
Sabe o quanto ela gosta
de falar nas viagens.
243
00:26:56,960 --> 00:26:58,200
Eu te ouvi.
244
00:26:58,760 --> 00:27:00,040
Não te preocupes.
245
00:27:00,200 --> 00:27:03,560
Carrego hidromel de sobra
para aliviar meus ouvidos.
246
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Até logo. Foi um prazer vê-los!
247
00:27:07,440 --> 00:27:09,720
Pronto. Viste Maksim?
248
00:27:10,320 --> 00:27:11,600
Vem a chegar.
249
00:27:20,760 --> 00:27:22,460
Mãe, desculpa por atrasar.
250
00:27:22,461 --> 00:27:24,760
Espero que tenha se
divertido ontem à noite.
251
00:27:25,520 --> 00:27:27,600
Buchon, digas adeus à tua mãe.
252
00:27:30,140 --> 00:27:31,380
Adeus, meu amor.
253
00:27:31,440 --> 00:27:33,840
- Manda lembranças.
- Mandarei.
254
00:27:40,840 --> 00:27:42,880
- Cuide de seu irmão.
- Podes deixar.
255
00:27:43,800 --> 00:27:45,000
Boa viagem.
256
00:27:46,920 --> 00:27:48,400
Até breve.
257
00:27:51,760 --> 00:27:53,120
Adeus.
258
00:27:56,600 --> 00:27:57,960
O quê?
259
00:27:59,720 --> 00:28:01,120
O quê?
260
00:28:03,000 --> 00:28:05,960
Sim, caçar. Sim, iremos.
261
00:28:06,480 --> 00:28:07,680
Iremos.
262
00:28:08,040 --> 00:28:09,440
Sim.
263
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Não, não estou com fome.
264
00:28:34,640 --> 00:28:36,280
Está ocupado.
265
00:28:36,680 --> 00:28:38,020
Ocupado.
266
00:28:38,100 --> 00:28:40,840
Sim, ocupado
entretendo uma miúda.
267
00:29:09,480 --> 00:29:11,520
Não há nada aqui. Vamos.
268
00:29:19,360 --> 00:29:21,800
Oosta, Oosta! Pára!
O que está a fazer?
269
00:29:22,160 --> 00:29:23,840
Sou eu, Maksim.
270
00:29:24,280 --> 00:29:25,760
Está tudo bem.
271
00:29:25,920 --> 00:29:27,960
- Maksim.
- Sim, sou eu.
272
00:29:29,200 --> 00:29:31,400
Está tudo bem.
Não tem perigo.
273
00:29:31,560 --> 00:29:33,120
O que aconteceu?
274
00:29:34,160 --> 00:29:35,560
Demónios.
275
00:29:36,000 --> 00:29:38,640
Demónios a cavalo.
276
00:29:40,000 --> 00:29:41,440
E os outros?
277
00:29:41,600 --> 00:29:43,800
Quando chegamos
na vila de Korhun,
278
00:29:44,720 --> 00:29:48,160
estava tudo devastado.
Não sobrou nada.
279
00:29:48,640 --> 00:29:50,200
Eu escapei por pouco
280
00:29:50,480 --> 00:29:52,560
e não pude ver o que aconteceu
281
00:29:52,561 --> 00:29:54,640
com a tua mãe e nem a
tua mulher. Desculpa.
282
00:29:57,360 --> 00:29:59,520
Achas que podes voltar
para Tukhlia sozinha?
283
00:30:00,720 --> 00:30:04,680
Vá e conte ao meu pai
o que nos disse, entendeste?
284
00:30:05,680 --> 00:30:06,980
Vamos, vá.
285
00:30:07,160 --> 00:30:08,500
Vá.
286
00:31:01,400 --> 00:31:02,680
Tio Korhun!
287
00:31:02,760 --> 00:31:04,060
Ivan!
288
00:31:10,920 --> 00:31:12,120
Tua mãe.
289
00:31:13,240 --> 00:31:14,440
Rosanna.
290
00:31:15,000 --> 00:31:17,560
- Eles as levaram.
- Quem as levou?
291
00:31:48,920 --> 00:31:51,520
Não. Não há tempo
para enterrá-los.
292
00:31:53,680 --> 00:31:55,560
Os deuses entenderão.
293
00:32:21,120 --> 00:32:23,400
- O que estamos à espera?
- Tenha calma.
294
00:32:23,760 --> 00:32:25,700
Há dois guardas
vigiando a aldeia.
295
00:32:25,701 --> 00:32:27,640
Entraremos pelo leste.
296
00:32:28,760 --> 00:32:30,160
Apenas espadas.
297
00:32:34,400 --> 00:32:35,920
Rápido e sem fazer barulho.
298
00:32:53,520 --> 00:32:56,000
Vamos. Tu tens que escolher.
299
00:32:57,040 --> 00:32:59,400
Quem vai morrer? tu? Eu?
300
00:33:00,440 --> 00:33:02,560
Eu primeiro, não é?
Eu primeiro.
301
00:33:03,740 --> 00:33:07,780
Não tenha medo. Já estive morto.
Só tem que mirar bem.
302
00:33:11,740 --> 00:33:13,460
Tocou em ti, que sorte.
303
00:33:14,580 --> 00:33:17,980
Tu venceste.
Ganhaste, parabéns.
304
00:33:20,420 --> 00:33:23,060
Vá em frente, meu jovem.
Rápido. Vamos.
305
00:33:27,020 --> 00:33:28,420
Deixe-as em paz.
306
00:33:28,860 --> 00:33:31,380
- Rosanna, proteja as outras.
- É a tua vez!
307
00:33:31,600 --> 00:33:32,840
- Não me toque!
- Não!
308
00:33:33,420 --> 00:33:36,060
- Rada! Deixe-a, por favor!
- Cala-te.
309
00:33:36,200 --> 00:33:37,580
Por favor!
310
00:33:37,980 --> 00:33:40,260
- Cala-te!
- Não fizemos nada!
311
00:33:43,940 --> 00:33:45,900
Maksim, vá até a nossa mãe.
312
00:33:47,020 --> 00:33:49,300
Petro e eu ajudaremos os outros.
313
00:33:50,240 --> 00:33:51,540
Vamos.
314
00:34:11,479 --> 00:34:12,780
Vamos.
315
00:34:50,320 --> 00:34:51,720
Vem cá.
316
00:34:51,940 --> 00:34:53,180
Venha.
317
00:35:06,580 --> 00:35:09,020
Olá, proponho um desafio, não é?
318
00:35:09,460 --> 00:35:11,420
Quero dizer-te uma coisa.
319
00:35:18,360 --> 00:35:19,779
Aceita o desafio?
320
00:35:19,780 --> 00:35:22,820
És um dos que tentaram
matar-me e todos falharam.
321
00:35:22,980 --> 00:35:25,420
Poderás seres tu.
Podes ter sorte.
322
00:35:32,800 --> 00:35:34,140
Rápido, Petro.
323
00:35:34,200 --> 00:35:36,580
Vamos, aceita o desafio!
Mate-me primeiro!
324
00:35:36,640 --> 00:35:38,000
Mate-me!
325
00:35:39,540 --> 00:35:41,260
Vamos!
326
00:35:47,300 --> 00:35:50,140
É covardia matar uma mulher!
Covardes!
327
00:35:50,300 --> 00:35:51,740
Seja um homem!
328
00:35:51,900 --> 00:35:54,100
Vá com Petro e fiquem seguros.
329
00:35:54,660 --> 00:35:55,940
Vamos.
330
00:35:56,140 --> 00:35:57,820
Faça! Faça!
331
00:35:58,180 --> 00:36:00,220
Faça! Faça!
332
00:36:00,380 --> 00:36:02,420
Vamos! Faça!
333
00:36:06,140 --> 00:36:09,180
- Mãe. Calma, já estamos aqui.
- Vamos, ajude-me.
334
00:36:09,340 --> 00:36:10,740
Venha, dá-me a mão.
335
00:36:11,820 --> 00:36:13,540
- Estás bem?
- Venha, solte-me.
336
00:36:13,700 --> 00:36:16,220
- Obrigada.
- Aqui. Vamos!
337
00:36:18,560 --> 00:36:19,880
Não!
338
00:36:40,660 --> 00:36:43,420
- Mãe, estás bem?
- Vá atrás dos outros.
339
00:36:43,580 --> 00:36:45,700
Já fomos, estão com Petro.
340
00:36:45,860 --> 00:36:48,060
- Já era hora. Venha.
- Cala-te!
341
00:36:48,380 --> 00:36:49,640
Maksim.
342
00:36:50,020 --> 00:36:51,420
Corra!
343
00:37:16,540 --> 00:37:18,020
- Deixa-me ver.
- Não!
344
00:37:18,460 --> 00:37:20,460
Não temos tempo, temos que ir.
345
00:37:20,620 --> 00:37:23,860
Leve-a ao nosso esconderijo.
Ganharei tempo. Corra.
346
00:37:24,260 --> 00:37:26,380
- Vemo-nos nas cavernas.
- Vá.
347
00:37:26,940 --> 00:37:28,500
- Ficarei contigo.
- Vamos.
348
00:37:39,180 --> 00:37:40,420
Estamos quase lá.
349
00:37:42,140 --> 00:37:43,620
Continue.
350
00:37:44,140 --> 00:37:46,180
Vá com minha família.
Irei em seguida.
351
00:38:05,420 --> 00:38:06,860
Por aqui!
352
00:38:48,140 --> 00:38:49,580
O que está a fazer?
353
00:38:50,140 --> 00:38:51,660
Vou caçar mongóis.
354
00:38:51,940 --> 00:38:54,660
O que? São muitos.
Será um suicídio.
355
00:38:54,820 --> 00:38:57,420
Sabe? Tanto faz.
356
00:38:58,140 --> 00:39:00,980
Isso tem que terminar
correctamente.
357
00:39:01,140 --> 00:39:03,579
Se sair colocará em perigo
os que estão aqui.
358
00:39:03,580 --> 00:39:05,700
- Não me podes impedir.
- Por favor.
359
00:39:06,300 --> 00:39:09,300
Maksim, rápido, a tua mãe. Venha.
360
00:39:30,140 --> 00:39:31,540
Maksim.
361
00:39:35,280 --> 00:39:36,660
Qual é o teu problema?
362
00:39:37,300 --> 00:39:39,100
Não consigo parar o sangramento.
363
00:41:41,500 --> 00:41:44,180
Quando chegamos já estava morto.
364
00:41:45,460 --> 00:41:46,980
Lamento muito,
365
00:41:47,460 --> 00:41:48,960
meu Khan.
366
00:42:15,080 --> 00:42:16,580
Podem ir.
367
00:44:16,260 --> 00:44:17,580
Sente o cheiro?
368
00:44:18,220 --> 00:44:19,980
O pivete dos porcos pagãos.
369
00:44:40,460 --> 00:44:42,780
Povo de Tukhlia,
370
00:44:44,940 --> 00:44:47,420
eu vim aqui hoje, mas...
371
00:44:48,900 --> 00:44:50,940
não porque me chamaram.
372
00:44:51,940 --> 00:44:53,260
Eu vim aqui,
373
00:44:53,400 --> 00:44:55,520
de livre e espontânea vontade.
374
00:44:55,521 --> 00:44:57,840
De qualquer maneira,
comemoramos a tua chegada.
375
00:45:04,900 --> 00:45:07,420
Eu diria que é bom vê-lo,
Zakhar,
376
00:45:08,380 --> 00:45:11,180
mas ambos sabemos
que seria mentira.
377
00:45:12,060 --> 00:45:13,460
Sim, imagino.
378
00:45:14,940 --> 00:45:17,060
Olhem, esta é a carta
379
00:45:17,240 --> 00:45:19,620
que me nomeia seu líder.
380
00:45:19,640 --> 00:45:22,660
Sou o senhor
de todas essas terras.
381
00:45:22,900 --> 00:45:26,060
Acha que este pergaminho
vai fazer-nos respeitá-lo?
382
00:45:26,920 --> 00:45:30,540
Está nos forçando a um
acordo que não aceitamos.
383
00:45:31,080 --> 00:45:34,420
Não acha que seria errado que,
sem pedir sua permissão,
384
00:45:34,840 --> 00:45:39,100
eu tiraria a espada de suas mãos
e a daria aos meus filhos?
385
00:45:41,540 --> 00:45:45,100
O exército mongol está a chegar.
386
00:45:48,700 --> 00:45:50,020
Estou aqui
387
00:45:50,620 --> 00:45:52,340
para dar ao seu povo
388
00:45:53,700 --> 00:45:56,660
a protecção que tu não
poderias dar à tua esposa.
389
00:45:59,780 --> 00:46:02,940
Vou deixá-los aqui
à sua própria sorte.
390
00:46:03,260 --> 00:46:05,020
Na frente dos mongóis.
391
00:46:05,180 --> 00:46:07,660
- Vamos.
- Que os deuses decidam.
392
00:46:12,080 --> 00:46:14,060
Se você vencer,
393
00:46:14,380 --> 00:46:18,380
poderá ficar em Tukhlia
e obedeceremos suas leis.
394
00:46:22,960 --> 00:46:24,620
Vocês irão obedecê-las.
395
00:46:25,280 --> 00:46:26,620
Mas além disso...
396
00:46:28,420 --> 00:46:29,820
seus filhos...
397
00:46:32,100 --> 00:46:34,860
servirão como escravos
em minha casa.
398
00:46:39,900 --> 00:46:41,420
Mas quando vencermos,
399
00:46:42,140 --> 00:46:44,820
irás para Gallich
e recrutará mais homens
400
00:46:45,300 --> 00:46:47,620
para lutar ombro a ombro connosco
401
00:46:47,780 --> 00:46:50,140
contra os mongóis, como iguais.
402
00:46:51,180 --> 00:46:52,760
Aceita?
403
00:47:05,020 --> 00:47:06,420
Aceito.
404
00:47:07,140 --> 00:47:08,540
Gard!
405
00:47:13,340 --> 00:47:15,220
Pai, sei que tu
vais escolher Ivan,
406
00:47:15,221 --> 00:47:16,600
mas por favor, me leve.
407
00:47:35,260 --> 00:47:36,980
Tens certeza do que está a fazer?
408
00:47:36,981 --> 00:47:38,700
Que os deuses decidam.
409
00:48:02,340 --> 00:48:05,020
Vá em frente.
Use o seu tamanho contra ele.
410
00:49:56,020 --> 00:49:57,480
Acordo feito.
411
00:50:01,020 --> 00:50:03,820
O que está a dizer
Não há acordo.
412
00:50:05,100 --> 00:50:10,300
Derramei sangue por estas terras
em mais de vinte batalhas.
413
00:50:11,140 --> 00:50:15,660
Acha que vou honrar
acordo de plebeu?
414
00:50:21,140 --> 00:50:23,120
O guerreiro que conhecia nunca
415
00:50:23,121 --> 00:50:25,100
permitiria que sua
honra se perdesse.
416
00:50:26,580 --> 00:50:28,380
És um mentiroso?
417
00:50:28,940 --> 00:50:30,660
E covarde?
418
00:50:33,100 --> 00:50:38,500
O guerreiro que conhecia não
passaria o dia a limpar merda
419
00:50:38,660 --> 00:50:40,460
como um fazendeiro!
420
00:50:41,860 --> 00:50:44,180
Vou lhe trazer
um exército de Gallich
421
00:50:45,580 --> 00:50:48,660
e lutaremos ombro a ombro.
422
00:50:49,780 --> 00:50:52,980
Se você ainda puder, homem.
423
00:50:55,220 --> 00:50:56,540
Levanta-te!
424
00:50:59,340 --> 00:51:00,700
Obrigado, Tugar.
425
00:51:03,300 --> 00:51:04,820
Tragam suprimentos!
426
00:51:05,580 --> 00:51:08,620
Temos que estar preparados
para o que está por vir!
427
00:51:11,140 --> 00:51:13,400
Não foi tão impressionante
como vencer um urso
428
00:51:13,460 --> 00:51:15,500
mas não contava com minha ajuda.
429
00:51:17,020 --> 00:51:19,220
- Estava aqui o tempo todo.
- Sim.
430
00:51:22,260 --> 00:51:24,260
Contaram-me sobre a tua mãe.
431
00:51:25,020 --> 00:51:26,260
Eu lamento.
432
00:51:28,180 --> 00:51:29,980
Fico feliz de que
tu a conheces-te.
433
00:51:32,220 --> 00:51:33,780
A tua mãe era como a minha.
434
00:51:35,380 --> 00:51:36,780
Boa...
435
00:51:37,380 --> 00:51:38,780
e carinhosa.
436
00:51:40,700 --> 00:51:42,260
Tragam-me as armas!
437
00:51:44,380 --> 00:51:47,180
Tenho que ir embora antes
que meu pai me veja.
438
00:51:49,340 --> 00:51:50,740
Vejo-te depois.
439
00:51:59,020 --> 00:52:00,620
Até onde sabemos,
440
00:52:00,860 --> 00:52:03,320
o caminho mais
seguro para o oeste
441
00:52:03,321 --> 00:52:05,780
é por aqui ou por aqui.
442
00:52:07,020 --> 00:52:09,660
Estamos a ficar sem
suprimentos e reforços.
443
00:52:10,420 --> 00:52:13,510
Aquela região é muito montanhosa
444
00:52:13,511 --> 00:52:16,600
e ficará muito
difícil para cruzarmos.
445
00:52:17,620 --> 00:52:19,020
No entanto,
446
00:52:19,580 --> 00:52:23,500
se atravessarmos o vale,
não encontraremos resistência.
447
00:52:39,380 --> 00:52:41,820
Acreditamos que
o amuleto prossegue
448
00:52:42,740 --> 00:52:44,500
de alguma das aldeias
449
00:52:45,220 --> 00:52:47,660
da encosta da montanha.
450
00:52:53,980 --> 00:52:55,520
Cruzaremos...
451
00:52:56,220 --> 00:52:57,660
as montanhas.
452
00:52:59,740 --> 00:53:01,940
- Merke.
- Sim, meu Khan.
453
00:53:02,420 --> 00:53:04,140
Recrute seus homens.
454
00:53:04,660 --> 00:53:06,700
Procura nessas aldeias.
455
00:53:07,340 --> 00:53:08,940
Encontre o responsável.
456
00:53:26,140 --> 00:53:27,780
Tugar Volk.
457
00:53:56,700 --> 00:53:58,940
- O que aconteceu?
- Os mongóis estão a chegar.
458
00:53:59,100 --> 00:54:02,580
Tugar Volk e Myroslava resistem,
mas não aguentarão muito.
459
00:54:02,740 --> 00:54:05,420
- Quantos são?
- Cerca de vinte. Talvez menos.
460
00:54:06,220 --> 00:54:08,300
- Myroslava.
- Encontre seu irmão e vá.
461
00:54:22,540 --> 00:54:24,180
Onde estão todos?
462
00:54:25,020 --> 00:54:28,300
Estavam aqui quando saí.
Devem estar lá dentro.
463
00:56:15,860 --> 00:56:19,060
- Ivan! Eles são muitos!
- Entra na casa!
464
00:56:20,100 --> 00:56:21,580
Vamos, rápido!
465
00:56:23,340 --> 00:56:24,760
Para casa!
466
00:56:38,580 --> 00:56:40,060
Bohun, pára!
467
00:56:40,761 --> 00:56:41,961
Tenha calma!
468
00:56:44,140 --> 00:56:46,700
Protejam-se!
Tranquem as janelas!
469
00:56:49,820 --> 00:56:51,860
Pelo menos estamos
confortáveis aqui.
470
00:56:52,260 --> 00:56:53,980
É melhor morrer assim.
471
00:57:25,980 --> 00:57:27,380
Escutem-me!
472
00:57:28,980 --> 00:57:32,020
Vocês são guerreiros!
Já provaram isso!
473
00:57:33,860 --> 00:57:38,140
Mas vocês tiraram a vida
do único filho de Khan!
474
00:57:41,980 --> 00:57:43,460
Não vamos parar...
475
00:57:44,340 --> 00:57:46,140
até que estejam mortos.
476
00:57:48,300 --> 00:57:49,860
Sacrifiquem-se...
477
00:57:53,020 --> 00:57:55,300
e salvarão suas famílias.
478
00:57:56,820 --> 00:58:00,020
Eu lhes imploro.
Não há mais tempo.
479
00:58:03,540 --> 00:58:05,460
E eu juro que...
480
00:58:07,060 --> 00:58:09,640
protegerei o povo de Tukhlia.
481
00:58:10,700 --> 00:58:12,700
Morra, seu porco traidor!
482
00:58:18,660 --> 00:58:20,220
Queime-os.
483
00:58:33,100 --> 00:58:34,500
Querem fazer-nos sair.
484
00:58:49,460 --> 00:58:51,060
Temos o vento a favor.
485
00:58:51,061 --> 00:58:53,260
Usaremos o fumo
para atacá-los agora.
486
00:58:55,180 --> 00:58:56,740
Maksim tem razão.
487
00:58:57,420 --> 00:58:58,820
Preparar.
488
01:00:02,420 --> 01:00:04,200
O que faz?
És um dos nossos!
489
01:00:04,201 --> 01:00:05,980
Não sou um de vocês.
490
01:00:51,660 --> 01:00:53,160
Morra, bastardo!
491
01:01:42,220 --> 01:01:43,700
Pára! Chega!
492
01:01:45,180 --> 01:01:47,000
Você e seus homens
são de Tukhlia.
493
01:01:47,001 --> 01:01:48,620
Lutem connosco.
494
01:02:00,100 --> 01:02:01,500
Maksim.
495
01:02:04,460 --> 01:02:05,860
Maksim!
496
01:02:08,300 --> 01:02:09,580
Você está ferido?
497
01:02:16,700 --> 01:02:18,180
Toma, seu machado.
498
01:02:22,980 --> 01:02:24,380
Vamos.
499
01:03:05,900 --> 01:03:07,420
Maksim, não!
500
01:03:15,660 --> 01:03:17,540
Minhas flechas especiais.
501
01:03:57,100 --> 01:03:59,500
Peguem aqueles homens!
Mate-os!
502
01:04:02,520 --> 01:04:03,820
Tugar.
503
01:04:07,060 --> 01:04:08,780
Pegue os arqueiros.
504
01:04:09,420 --> 01:04:11,240
Traga a cabeça
daqueles assassinos.
505
01:04:11,241 --> 01:04:12,539
Sim, meu Khan.
506
01:04:12,540 --> 01:04:14,040
Sigam-me!
507
01:04:33,580 --> 01:04:34,980
Atirar!
508
01:04:58,020 --> 01:04:59,600
Parem!
509
01:05:13,100 --> 01:05:16,260
Matamos a maioria, meu Khan.
510
01:05:17,880 --> 01:05:19,400
E os dois irmãos?
511
01:05:29,920 --> 01:05:34,080
Trarei todo o meu exército para
o topo dos Montes Cárpatos.
512
01:05:35,520 --> 01:05:38,360
Queimarei tudo o que
é valioso para ti.
513
01:05:39,760 --> 01:05:41,600
Irás me guiar.
514
01:05:42,040 --> 01:05:44,820
Então, quem sabe não
acabarei com sua miserável vida.
515
01:05:55,720 --> 01:05:57,120
Minha querida filha.
516
01:06:16,720 --> 01:06:18,600
Tugar Volk aliou-se aos mongóis.
517
01:06:18,760 --> 01:06:21,520
- Não devem estar longe.
- Ivan!
518
01:06:21,680 --> 01:06:23,960
Rápido!
Vamos levá-lo para dentro.
519
01:06:50,840 --> 01:06:53,560
É o efeito de algum
tipo de veneno.
520
01:07:03,400 --> 01:07:04,760
Meu filho, meu filho.
521
01:07:05,320 --> 01:07:07,280
Petro, seu filho Bochan.
Venha!
522
01:07:18,640 --> 01:07:20,200
Minha mulher.
523
01:07:21,480 --> 01:07:23,160
Lamento, meu filho.
524
01:07:23,920 --> 01:07:25,640
Não sofra, pai.
525
01:07:28,640 --> 01:07:30,720
Os deuses me receberão.
526
01:07:41,640 --> 01:07:43,680
Foi uma honra, irmão.
527
01:07:44,960 --> 01:07:46,320
Vive a tua vida.
528
01:07:49,440 --> 01:07:50,720
É a tua vez.
529
01:07:57,560 --> 01:07:58,920
O que aconteceu?
530
01:08:03,520 --> 01:08:04,760
Ivan.
531
01:08:06,560 --> 01:08:07,760
Não, não.
532
01:08:09,080 --> 01:08:10,800
Não sofra, meu amor.
533
01:08:11,760 --> 01:08:13,960
- Não sofra.
- Meu amor.
534
01:08:14,760 --> 01:08:15,960
Não deixa-me.
535
01:08:19,000 --> 01:08:20,760
- Por favor.
- Eu prometo-te...
536
01:08:21,640 --> 01:08:23,680
que nos veremos de novo...
537
01:08:24,920 --> 01:08:26,279
no outro mundo.
538
01:08:31,279 --> 01:08:32,679
Bochan.
539
01:08:41,680 --> 01:08:43,440
Não chore, meu filho.
540
01:08:44,560 --> 01:08:45,960
Não chore.
541
01:08:47,920 --> 01:08:49,320
Tem coragem.
542
01:08:55,800 --> 01:08:58,920
Proteje a tua mãe e a nossa família.
543
01:09:01,480 --> 01:09:03,520
Não há nada mais importante.
544
01:09:10,920 --> 01:09:12,159
Não sofra.
545
01:09:14,279 --> 01:09:16,279
Sempre estarei contigo.
546
01:10:05,120 --> 01:10:07,000
- Maksim, espere.
- Como?
547
01:10:07,160 --> 01:10:10,880
Como podes passar toda sua vida
sem saber como é seu pai?
548
01:10:11,440 --> 01:10:13,440
Como quer que confie em ti?
549
01:10:17,080 --> 01:10:20,840
Anos atrás, um homem apareceu
em nossa casa em Gallich.
550
01:10:21,000 --> 01:10:23,880
Nunca vi meu pai tão assustado.
551
01:10:25,520 --> 01:10:27,880
Na época entendi, mas hoje,
552
01:10:28,040 --> 01:10:31,360
ao notar seu pivete horrível
em minha casa, eu entendi.
553
01:10:32,080 --> 01:10:33,640
Eu sei que foi ele.
554
01:10:34,880 --> 01:10:36,200
Burunda Khan.
555
01:10:40,480 --> 01:10:42,880
Nossas mães merecem a luta.
556
01:11:17,560 --> 01:11:20,120
Meu irmão gostaria
que isto fosse seu.
557
01:11:20,600 --> 01:11:21,960
Era um homem de honra.
558
01:11:22,120 --> 01:11:25,560
Não queria que isso acontecesse
com minha família ou com a tua.
559
01:11:25,720 --> 01:11:29,400
Conseguiste. A tua família
precisa de ti. Vá para casa.
560
01:11:29,560 --> 01:11:30,960
Para casa?
561
01:11:31,480 --> 01:11:33,520
Já não tenho nenhuma casa.
562
01:11:34,000 --> 01:11:36,800
Sabe? Minha linda esposa
563
01:11:37,360 --> 01:11:39,840
e minha filha
de apenas sete anos,
564
01:11:40,720 --> 01:11:43,120
já estão a viver com os deuses.
565
01:11:44,240 --> 01:11:47,000
Então, antes de encontrar-me com elas,
566
01:11:48,600 --> 01:11:51,440
terminarei esta missão.
567
01:11:55,360 --> 01:11:57,720
Nós dois vamos terminar.
568
01:12:05,480 --> 01:12:06,960
Queridos amigos
569
01:12:07,480 --> 01:12:09,360
e respeitados vizinhos.
570
01:12:10,680 --> 01:12:12,360
Resta muito pouco tempo,
571
01:12:13,120 --> 01:12:15,840
nossos vigilantes confirmaram
572
01:12:16,000 --> 01:12:18,760
que o exército mongol
cavalga em nossa direcção.
573
01:12:20,680 --> 01:12:24,200
Eles não vão parar até
que matem todos nós.
574
01:12:24,360 --> 01:12:26,540
Estamos em desvantagem,
eles são milhares!
575
01:12:27,120 --> 01:12:28,480
Temos que fugir!
576
01:12:28,840 --> 01:12:30,880
É a única maneira de sobreviver.
577
01:12:32,360 --> 01:12:35,360
Mesmo se partíssemos agora,
seus cavalos nos alcançariam.
578
01:12:35,520 --> 01:12:36,800
E então?
579
01:12:37,600 --> 01:12:39,800
Tenho uma solução possível.
580
01:12:40,720 --> 01:12:42,480
Podemos levar tudo
581
01:12:43,040 --> 01:12:46,200
e deixar Tukhlia pelo
outro lado da montanha.
582
01:12:46,480 --> 01:12:49,280
Quando todos cruzarmos,
583
01:12:51,920 --> 01:12:54,000
derrubaremos a Rocha Sentinela
584
01:12:56,000 --> 01:12:57,440
e romperemos a represa
585
01:12:58,960 --> 01:13:03,040
para criar uma barreira de
água entre nós e os mongóis.
586
01:13:03,200 --> 01:13:06,680
E onde vamos conseguir tempo?
Eles estão muito perto.
587
01:13:08,560 --> 01:13:10,920
Um grupo de nós irá contê-los.
588
01:13:13,280 --> 01:13:15,560
A entrada de Tukhlia é estreita.
589
01:13:16,080 --> 01:13:19,160
Se reunirmos todos os
nossos guerreiros nesse ponto,
590
01:13:19,320 --> 01:13:21,480
poderemos barrar
o exército mongol
591
01:13:21,640 --> 01:13:24,760
e ganhar tempo para
os outros escaparem.
592
01:13:24,820 --> 01:13:26,520
Agora vocês têm que escolher.
593
01:13:26,640 --> 01:13:30,240
Abandonar quem está ao
lado de vocês e se salvarem
594
01:13:30,520 --> 01:13:33,640
ou seguirem unidos
a proteger uns aos outros
595
01:13:34,480 --> 01:13:37,560
e lutar pelo que
realmente importa.
596
01:13:42,040 --> 01:13:44,240
- Lutaremos!
- Lutaremos!
597
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Lutaremos!
598
01:13:48,480 --> 01:13:51,960
- Lutaremos!
- Lutaremos!
599
01:13:52,520 --> 01:13:54,920
- Lutaremos!
- Lutaremos!
600
01:15:02,160 --> 01:15:03,600
Eu não te agradeci.
601
01:15:04,720 --> 01:15:06,120
Por quê?
602
01:15:07,280 --> 01:15:08,760
Por salvar minha vida.
603
01:15:09,480 --> 01:15:10,880
Pela segunda vez.
604
01:15:13,040 --> 01:15:15,200
Também na agradeceu na primeira.
605
01:15:17,120 --> 01:15:18,520
É verdade.
606
01:15:19,880 --> 01:15:21,280
Obrigado.
607
01:15:27,540 --> 01:15:28,760
Myro,
608
01:15:29,600 --> 01:15:31,960
desde a primeira vez
que te vi...
609
01:17:01,760 --> 01:17:04,720
Será um privilégio
morrer com honra.
610
01:17:06,520 --> 01:17:09,920
E se quisermos morrer hoje,
faremos como guerreiros.
611
01:17:12,000 --> 01:17:13,720
Será um prazer morrer por ti.
612
01:17:14,221 --> 01:17:15,740
Sim!
613
01:17:16,440 --> 01:17:18,080
Puxem ao meu sinal!
614
01:17:21,000 --> 01:17:22,420
Agora!
615
01:17:46,680 --> 01:17:48,760
Destruam esses assassinos!
616
01:17:49,200 --> 01:17:50,680
Ao ataque!
617
01:18:09,160 --> 01:18:10,740
Agora!
618
01:20:08,040 --> 01:20:09,560
Retirada!
619
01:20:16,520 --> 01:20:17,920
Bohun. Bohun!
620
01:20:18,400 --> 01:20:20,160
- Ganhamos?
- Estás bem?
621
01:20:20,520 --> 01:20:23,680
Achou que esses mongóis iam
poder comigo?
622
01:20:48,120 --> 01:20:49,520
Meu Khan!
623
01:20:49,800 --> 01:20:52,720
Cada aldeão luta
com a energia de dez.
624
01:20:53,680 --> 01:20:56,280
Temos que modificar o plano
e sair da montanha.
625
01:21:10,960 --> 01:21:12,380
Tugar.
626
01:21:17,520 --> 01:21:19,240
Assuma o comando.
627
01:21:19,680 --> 01:21:23,200
Quero destruir aquela vila
antes do anoitecer.
628
01:21:41,680 --> 01:21:43,880
- Estamos prontos.
- Avisa os outros.
629
01:21:44,040 --> 01:21:45,880
Vamos preparar a represa.
630
01:21:58,320 --> 01:22:00,120
Não sobrou mais
ninguém em Tukhlia!
631
01:22:00,121 --> 01:22:01,720
Temos que ir!
632
01:22:01,960 --> 01:22:03,480
Maksim!
633
01:22:03,640 --> 01:22:05,440
Corram!
634
01:22:48,640 --> 01:22:50,440
Leve-a. Corra.
635
01:22:52,080 --> 01:22:54,120
Corra. Vamos, vá.
636
01:24:19,960 --> 01:24:21,440
Destrua a represa.
637
01:24:24,800 --> 01:24:26,760
Muito bem. Aos seus postos.
638
01:24:27,160 --> 01:24:28,580
Por Maksim!
639
01:24:57,280 --> 01:24:59,520
Encontrarei seus entes queridos
640
01:25:00,560 --> 01:25:03,520
e tu vais ver-me esquartejá-los
como se fossem gado.
641
01:25:04,440 --> 01:25:05,740
E então,
642
01:25:05,920 --> 01:25:09,120
compartilharemos a mesma dor.
643
01:25:11,040 --> 01:25:12,440
Merke,
644
01:25:12,720 --> 01:25:14,000
queime tudo!
645
01:25:41,800 --> 01:25:45,480
Leve a minha guarda
pessoal e vá em frente.
646
01:25:45,960 --> 01:25:48,240
Descubra quantos aldeões restam.
647
01:26:08,700 --> 01:26:10,000
Vamos!
648
01:26:19,160 --> 01:26:20,520
Vamos!
649
01:26:25,760 --> 01:26:29,280
Não deixe aqueles aldeões
derrubarem a rocha.
650
01:26:29,920 --> 01:26:31,120
Mate-os!
651
01:26:58,440 --> 01:26:59,880
Atire!
652
01:27:14,540 --> 01:27:15,740
Atire!
653
01:27:37,960 --> 01:27:39,480
Já volto.
654
01:31:43,120 --> 01:31:44,520
A rocha! Corra!
655
01:32:08,440 --> 01:32:09,880
Rápido!
656
01:33:15,240 --> 01:33:16,960
Fizeste isso!
657
01:33:17,880 --> 01:33:19,380
Espere!
658
01:33:24,600 --> 01:33:25,900
Acima.
659
01:33:29,040 --> 01:33:30,539
Zakhar!
660
01:33:30,540 --> 01:33:32,520
Queremos que abras
caminho para nós.
661
01:33:34,280 --> 01:33:36,040
E perdoarei seu filho.
662
01:33:48,560 --> 01:33:50,560
Myroslava, me dêo teu arco.
663
01:34:05,440 --> 01:34:06,920
Mate-o!
664
01:37:55,000 --> 01:37:56,500
Pai!
665
01:38:00,120 --> 01:38:02,200
- Pai.
- Filho, eu sabia...
666
01:38:03,400 --> 01:38:06,080
- que conseguirias.
- Não desperdices a tua força.
667
01:38:06,560 --> 01:38:08,280
Nossa vila está segura.
668
01:38:10,480 --> 01:38:12,880
A tua mãe ficaria
orgulhosa de ti.
669
01:38:20,560 --> 01:38:21,960
E eu também.
670
01:38:26,040 --> 01:38:27,540
Myroslava,
671
01:38:30,800 --> 01:38:32,640
cuide bem do meu filho.
672
01:38:57,760 --> 01:38:59,720
Ivan e mãe estão a espera de ti.
673
01:39:55,781 --> 01:39:57,914
Legendado por ***AzoresPlayer***