1 00:00:17,320 --> 00:00:18,680 SÉCULO XIII 2 00:00:28,440 --> 00:00:31,120 Descanse, querido. Vamos guardar isso. 3 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 Silêncio. 4 00:02:00,360 --> 00:02:03,040 PARA ESCAPAR DO CERCO QUE DEVASTAVA KIEV, 5 00:02:03,200 --> 00:02:05,560 A POPULAÇÃO FOGE PARA O OESTE EM BUSCA 6 00:02:05,561 --> 00:02:07,920 DA SEGURANÇA DOS MONTES CÁRPATOS. 7 00:02:24,520 --> 00:02:27,880 LONGE DO RESTO DOS SEUS COMPATRIOTAS, 8 00:02:28,040 --> 00:02:32,080 ESTABELECEM UMA COMUNIDADE FORMADA POR PEQUENAS COLÓNIAS. 9 00:02:57,560 --> 00:03:00,160 O VOO DO FALCÃO 10 00:03:06,080 --> 00:03:07,360 Maksim. 11 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 Sim, mãe. 12 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 Tenho um presente para ti. 13 00:03:16,600 --> 00:03:18,200 É igual ao do Ivan. 14 00:03:20,680 --> 00:03:22,280 - Gostaste? - Sim. 15 00:03:26,000 --> 00:03:28,520 É o símbolo da nossa família. 16 00:03:29,440 --> 00:03:32,400 Aprende a ser como teu pai. Torna-te um bom caçador. 17 00:03:34,600 --> 00:03:36,400 E tras-me algo para o jantar. 18 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 Por que estás tão feliz? Eu deixei-te vencer. 19 00:05:04,200 --> 00:05:05,640 Eu sei. 20 00:05:14,480 --> 00:05:15,880 Petro. 21 00:05:16,400 --> 00:05:18,060 Petro. 22 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 O que achas desta aqui? 23 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Boa qualidade, não? 24 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 Afiada. Dura. 25 00:05:37,160 --> 00:05:38,560 Sim, óptimo. 26 00:05:40,600 --> 00:05:41,900 Sim. 27 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 Iremos caçar depois do festival. 28 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 Certo, da próxima vez. 29 00:05:47,960 --> 00:05:49,320 Sim. 30 00:06:03,160 --> 00:06:05,200 Além de matar as minhas ovelhas, 31 00:06:05,360 --> 00:06:08,520 os teus homens atearam fogo nos meus estábulos. 32 00:06:09,600 --> 00:06:12,080 Este descontrole tem que acabar. 33 00:06:12,800 --> 00:06:14,120 Tugar Volk... 34 00:06:14,880 --> 00:06:17,120 deve abandonar nossas terras. 35 00:06:17,280 --> 00:06:19,440 Não posso expulsar Tugar Volk. 36 00:06:19,600 --> 00:06:21,840 Sem primeiro convocar a assembleia local 37 00:06:22,000 --> 00:06:23,920 e ouvir o que eles teem a dizer. 38 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 Ele não vai aparecer. 39 00:06:26,440 --> 00:06:29,080 Ele pensa que está acima de nós. 40 00:06:29,600 --> 00:06:31,880 Sei que tu e ele não são de Tukhlia, 41 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 mas tu lutaste ao lado daquele homem em Kolka. 42 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 Por que não o faz voltar aos sentidos? 43 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 Isso foi há muito tempo. 44 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 Ele não é mais o mesmo homem que era na época. 45 00:06:56,200 --> 00:06:57,800 Maksim. 46 00:06:57,840 --> 00:06:59,319 Sim, pai? 47 00:06:59,320 --> 00:07:02,319 Tugar Volk precisas de um guia para ajudá-lo a caçar um urso 48 00:07:02,320 --> 00:07:04,480 que foi visto perto destas terras. 49 00:07:04,640 --> 00:07:06,580 Tu vais liderar a caçada e pedirás 50 00:07:06,581 --> 00:07:08,720 que ele venha para a próxima assembleia. 51 00:07:09,000 --> 00:07:11,520 Faça isso de uma maneira que concorde em vir. 52 00:07:11,860 --> 00:07:15,059 Mas, pai, não sou a pessoa mais adequada para essa missão. 53 00:07:15,060 --> 00:07:17,920 Por que não vais Ivan? Ele fala melhor do que eu. 54 00:07:20,600 --> 00:07:22,360 Será feito como eu disse. 55 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 Sairás pela manhã. 56 00:07:28,440 --> 00:07:30,860 Dizem que a filha de Tugar Volk é muito bonita. 57 00:07:30,920 --> 00:07:34,880 Se é como o pai dela, terá um rosto de assustar lobos. 58 00:07:35,760 --> 00:07:38,400 Então vocês formarão um casal perfeito. 59 00:07:40,640 --> 00:07:42,040 Ivan! 60 00:07:43,160 --> 00:07:45,080 Tu falas demais. 61 00:07:45,660 --> 00:07:47,140 Irás com ele. 62 00:07:51,640 --> 00:07:52,920 Vamos descobrir juntos. 63 00:07:56,840 --> 00:07:58,360 Não vais perguntar a ele? 64 00:07:58,920 --> 00:08:00,520 Tu vais perguntar a ele. 65 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 Quero ver se tu és capaz. 66 00:08:08,840 --> 00:08:10,280 Isto é muito estranho. 67 00:08:10,560 --> 00:08:14,480 Não reconhecem a tua autoridade, mas convidam te para a caçada? 68 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 Estamos desunidos. Perdemos a união. 69 00:08:19,200 --> 00:08:21,840 Mostrarei como um líder comanda. 70 00:08:26,400 --> 00:08:28,060 Parem, parem. 71 00:08:37,559 --> 00:08:39,799 É melhor seguirmos a pé daqui. 72 00:08:40,159 --> 00:08:42,840 Eu poderia ficar com fome e ir atrás dos cavalos. 73 00:08:50,060 --> 00:08:51,319 Olhe. 74 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 - No tronco. - Arranhões de urso. 75 00:08:54,400 --> 00:08:55,800 Fala para ela. 76 00:08:56,560 --> 00:08:58,040 Por aqui. 77 00:09:19,920 --> 00:09:22,840 Este é o rosto que vai assustar os lobos, não é? 78 00:11:07,160 --> 00:11:08,920 Corre! Vou pegar o resto. 79 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 Tu estás bem? 80 00:13:47,320 --> 00:13:48,860 Sim. 81 00:14:03,240 --> 00:14:04,520 Qual é o teu nome? 82 00:14:07,360 --> 00:14:08,760 Maksim. 83 00:14:09,360 --> 00:14:10,780 E tu? 84 00:14:11,040 --> 00:14:12,560 Myroslava. 85 00:14:14,800 --> 00:14:17,200 Tu és o guia que ajuda meu pai? 86 00:14:18,320 --> 00:14:20,440 Na verdade, estou ajuar meu pai. 87 00:14:20,600 --> 00:14:23,360 Precisamos que Tugar Volk venha à nossa assembleia. 88 00:14:23,960 --> 00:14:25,520 Em Tukhlia. 89 00:14:27,080 --> 00:14:28,300 Tukhlia? 90 00:14:28,400 --> 00:14:29,620 Maksim? 91 00:14:31,280 --> 00:14:32,680 Estamos bem, Ivan. 92 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 - Tu primeiro. - Não. Por favor. 93 00:14:44,520 --> 00:14:45,760 Maksim. 94 00:14:46,280 --> 00:14:47,680 Obrigada. 95 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 Myro! Myroslava! 96 00:14:56,680 --> 00:14:58,400 Onde está minha filha? 97 00:14:58,620 --> 00:15:00,040 Myro! 98 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 Calma, estou bem. 99 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 Não toques nela. 100 00:15:04,480 --> 00:15:05,920 Por favor, ajude-o. 101 00:15:10,000 --> 00:15:12,320 Deixe-o. Vamos! 102 00:15:12,560 --> 00:15:14,680 Se não fosse por Maksim eu estaria morta. 103 00:15:14,720 --> 00:15:16,080 - Quem? - Ele. 104 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 O nome dele é Maksim. 105 00:15:20,320 --> 00:15:21,720 Maksim? 106 00:15:23,200 --> 00:15:25,680 E o que Maksim quer como recompensa? 107 00:15:25,840 --> 00:15:28,560 - Não quero recompensa, senhor. - Muito bem. 108 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 - Vamos para casa. - Espera, ele quer uma coisa. 109 00:15:31,680 --> 00:15:34,280 Fala então. O que tu queres? 110 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 Eu peço-lhe, como homem e como guerreiro, 111 00:15:41,800 --> 00:15:44,760 para ir na assembleia de Tukhlia na próxima lua cheia. 112 00:15:45,080 --> 00:15:48,200 Os vizinhos de lá querem falar contigo. 113 00:15:49,360 --> 00:15:51,460 Por que eu iria a uma reunião de plebeus? 114 00:15:51,520 --> 00:15:53,680 Somos livres como tu. 115 00:15:54,440 --> 00:15:56,960 Se achas que está certo, venha e prove. 116 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 Não precisas de te esconder. 117 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 Não vou tirar os olhos de ti, seu bastardo. 118 00:16:07,480 --> 00:16:08,960 Pai! 119 00:16:13,200 --> 00:16:15,320 Eu vou para essa reunião da aldeia, 120 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 porque eu decido ir. 121 00:16:18,880 --> 00:16:20,240 Bem. 122 00:16:21,120 --> 00:16:23,840 A caçada terminou. Para casa. 123 00:16:33,920 --> 00:16:36,840 Às vezes penso que Deus deu-me um filho. 124 00:16:38,680 --> 00:16:39,980 Gard. 125 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 Parece uma boa maneira de impressioná-lo. 126 00:16:55,480 --> 00:16:56,880 Parece que sim. 127 00:17:11,960 --> 00:17:14,880 Onde pensa que vai, menina? 128 00:17:15,520 --> 00:17:17,040 Eu ia colher frutas. 129 00:17:17,920 --> 00:17:20,040 É para isso que servem os criados. 130 00:17:20,839 --> 00:17:22,760 Eu mesma queria colher. 131 00:17:23,160 --> 00:17:24,680 De maneira nenhuma. 132 00:17:25,480 --> 00:17:27,680 Nunca posso ir a lugar nenhum. 133 00:17:28,119 --> 00:17:31,160 Nunca estive em Tukhlia, acho que é assim que se chama. 134 00:17:31,600 --> 00:17:33,680 Essas pessoas vivem submissas. 135 00:17:36,560 --> 00:17:38,220 Myro. 136 00:17:39,080 --> 00:17:43,200 Essas pessoas estão a lutar comigo por nossas terras. 137 00:17:43,600 --> 00:17:44,960 Não me respeitam. 138 00:17:45,480 --> 00:17:47,760 E se virar as costas para essas pessoas, 139 00:17:48,400 --> 00:17:51,680 - vão te esfaquear. - E por que um deles me salvou? 140 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 Minha filha não vai sair para colher frutas! 141 00:18:00,320 --> 00:18:03,320 Encontra outro passamento se quiseres fazer alguma coisa! 142 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 Para a cama, mocinha. 143 00:18:09,580 --> 00:18:10,980 Para a cama. 144 00:18:17,960 --> 00:18:19,300 Eu amo-te. 145 00:18:45,360 --> 00:18:47,600 Não, não! Sou eu, Maksim! 146 00:18:48,180 --> 00:18:49,500 Desculpa, Myroslava. 147 00:18:49,560 --> 00:18:52,760 Tu ficaste louco? Quase me matas de susto! 148 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 Não sabia como despistar os teus criados. 149 00:18:55,880 --> 00:18:57,560 Vamos, desça. 150 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 Era a única maneira de entrar. 151 00:19:03,360 --> 00:19:07,240 - Myro? O que se passa? - Não é nada! 152 00:19:09,200 --> 00:19:12,320 - Vi um rato! - Abre, os guardas vão matá-lo. 153 00:19:13,320 --> 00:19:16,760 Não, ele já foi embora! Vou dormir! Boa noite! 154 00:19:16,920 --> 00:19:19,160 - Tens a certeza que está tudo bem? - Sim, claro! 155 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 - Boa noite. - Boa noite! 156 00:19:24,000 --> 00:19:27,680 - O que estás a fazer aqui? - Convidá-la para nossa festa. 157 00:19:28,200 --> 00:19:29,580 Esta noite. 158 00:19:29,720 --> 00:19:31,400 - Uma festa? - Sim. 159 00:19:31,560 --> 00:19:35,840 Em homenagem a Perun. É a nossa maior festa. 160 00:19:36,140 --> 00:19:38,520 Cantaremos e dançaremos, 161 00:19:38,600 --> 00:19:41,360 haverá hidromel e pratos requintados. 162 00:19:41,720 --> 00:19:44,080 E faremos uma grande fogueira que... 163 00:19:44,440 --> 00:19:48,560 tu tens que ver para crer, de lá podes ver todo o vale. 164 00:19:50,160 --> 00:19:53,280 Entrares aqui para me convidares para isso foi uma idiotice. 165 00:19:57,600 --> 00:20:00,080 Não sei onde estava com a cabeça. 166 00:20:00,860 --> 00:20:02,880 Desculpa por incomodá-la. 167 00:20:05,660 --> 00:20:07,160 Estou bem assim? 168 00:20:09,500 --> 00:20:10,720 Sim. 169 00:20:12,960 --> 00:20:14,520 Todos vão olhar para ti. 170 00:20:15,960 --> 00:20:17,400 Muito bem. 171 00:20:17,720 --> 00:20:20,120 Muito bem é que tu vais? 172 00:20:22,040 --> 00:20:25,200 Como pensas sair daqui sem que o meu pai nos veja? 173 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 Mãe, pai. Esta é Myroslava. 174 00:21:38,280 --> 00:21:39,980 Myroslava, esta é a minha mãe, Rada. 175 00:21:39,981 --> 00:21:41,680 Muito prazer em conhecê-la. 176 00:21:41,880 --> 00:21:43,299 Igualmente. 177 00:21:43,300 --> 00:21:45,760 - Seja bem-vinda aqui. - Obrigada. 178 00:21:46,160 --> 00:21:50,120 - E este é o meu pai, Zakhar. - Muito prazer em conhecê-lo. 179 00:21:50,620 --> 00:21:52,340 Seu filho me salvou esta manhã. 180 00:21:52,400 --> 00:21:55,480 Então temos três coisas para agradecer aos deuses: 181 00:21:55,640 --> 00:21:58,920 o heroísmo de Maksim, o festival que começou 182 00:21:59,020 --> 00:22:01,960 - e tua vida. - Ela matou o urso. 183 00:22:03,320 --> 00:22:05,340 E este aqui é o meu tio Korhun. 184 00:22:05,341 --> 00:22:07,360 É um prazer. 185 00:22:10,320 --> 00:22:11,780 És muito bonita. 186 00:22:12,100 --> 00:22:16,680 Sim, é muito bonita, tio Korhun. Igual a ti. 187 00:22:17,560 --> 00:22:19,880 Por que não vais buscar mais hidromel? 188 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 Sim, hidromel! Onde puseram? 189 00:22:24,280 --> 00:22:27,080 O meu irmão deve estar por aí. Tu tens irmãos? 190 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 Quem me dera. 191 00:22:30,600 --> 00:22:32,000 Lá está ele. 192 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 Lembro-me de vê-lo na caçada. 193 00:22:35,840 --> 00:22:38,620 Às vezes ele dá-me um soco, mas para o meu próprio bem. 194 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 Não sei o que faria sem ele, sinceramente. 195 00:22:45,520 --> 00:22:47,430 Faz-me lembrar uma festa que o meu pai 196 00:22:47,431 --> 00:22:49,540 deu para a minha mãe quando eu era pequena. 197 00:22:49,600 --> 00:22:51,800 Toda gente cantava e dançava. 198 00:22:52,080 --> 00:22:53,920 Meus pais dançaram a noite toda. 199 00:22:54,080 --> 00:22:57,880 Minha mãe usava um vestido branco e flores no cabelo. 200 00:23:00,900 --> 00:23:02,600 O que aconteceu com a tua mãe? 201 00:23:04,900 --> 00:23:06,480 Desculpa. 202 00:23:06,720 --> 00:23:10,859 Está tudo bem, não queria deixá-lo desconfortável. 203 00:23:10,860 --> 00:23:12,300 Vamos? 204 00:23:12,900 --> 00:23:14,280 Onde? 205 00:23:15,280 --> 00:23:16,520 Vamos dançar. 206 00:23:19,640 --> 00:23:21,040 Venha. 207 00:23:45,000 --> 00:23:48,120 - Estas te a divertir? - Sim, muito. 208 00:24:04,960 --> 00:24:06,600 Seja boa com meu filho. 209 00:24:24,480 --> 00:24:25,880 É lindo. 210 00:24:26,920 --> 00:24:28,960 É uma oferenda ao nosso guardião. 211 00:24:29,440 --> 00:24:31,640 A Rocha Sentinela, está a ver? 212 00:24:34,200 --> 00:24:37,400 - Um gigante que protege o vale. - Um gigante? 213 00:24:38,240 --> 00:24:40,880 - É o que diz a lenda. - Que lenda? 214 00:24:41,760 --> 00:24:43,520 Bem, há muito tempo, 215 00:24:43,920 --> 00:24:46,600 uns gigantes bons governavam estas terras, 216 00:24:47,080 --> 00:24:50,200 e a deusa da morte, Morana, os amaldiçoou. 217 00:24:50,800 --> 00:24:53,640 Fez morrer tudo que existia na água 218 00:24:54,000 --> 00:24:56,040 e toda a vida do lugar desapareceu. 219 00:24:56,520 --> 00:24:58,320 Os animais, as árvores... 220 00:24:59,120 --> 00:25:00,920 Só ficaram as rochas. 221 00:25:01,360 --> 00:25:03,960 O poderoso rei dos gigantes, ao vê-la, 222 00:25:04,120 --> 00:25:06,400 agarrou uma marreta enorme e bateu na rocha 223 00:25:06,560 --> 00:25:11,080 provocando um estrondo enorme que a partiu e desfez o feitiço. 224 00:25:11,760 --> 00:25:13,400 E a vida surgiu de novo. 225 00:25:14,600 --> 00:25:16,960 Claro, Morana ficou furiosa. 226 00:25:17,920 --> 00:25:20,400 Soltou um grito penetrante 227 00:25:20,840 --> 00:25:24,000 que transformou o rei dos gigantes em rocha. 228 00:25:24,960 --> 00:25:27,280 Mas, o que quer que tenha feito, 229 00:25:27,520 --> 00:25:30,520 nunca poderias reverter a beleza que tinha surgido. 230 00:25:32,360 --> 00:25:35,320 Por isso meus ancestrais decidiram viver aqui. 231 00:25:38,200 --> 00:25:39,720 Agora eu entendo. 232 00:25:42,200 --> 00:25:44,480 E se Morana voltar algum dia, 233 00:25:44,760 --> 00:25:46,640 o rei despertará da sua letargia 234 00:25:46,800 --> 00:25:49,480 e nos protegera da sua cólera mais uma vez. 235 00:25:50,680 --> 00:25:53,400 Tu tens um profundo amor por este lugar. 236 00:25:54,120 --> 00:25:55,640 E eu entendo o motivo. 237 00:26:03,040 --> 00:26:04,600 Tenho que voltar. 238 00:26:44,640 --> 00:26:46,200 Eu volto em breve. 239 00:26:47,160 --> 00:26:48,880 - Cuidem-se. - Podes deixar. 240 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 Foi uma alegria vê-lo, tio Korhun. 241 00:26:51,160 --> 00:26:54,000 Tenha uma boa viagem de volta. Boa sorte com tua irmã. 242 00:26:54,160 --> 00:26:56,640 Sabe o quanto ela gosta de falar nas viagens. 243 00:26:56,960 --> 00:26:58,200 Eu te ouvi. 244 00:26:58,760 --> 00:27:00,040 Não te preocupes. 245 00:27:00,200 --> 00:27:03,560 Carrego hidromel de sobra para aliviar meus ouvidos. 246 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Até logo. Foi um prazer vê-los! 247 00:27:07,440 --> 00:27:09,720 Pronto. Viste Maksim? 248 00:27:10,320 --> 00:27:11,600 Vem a chegar. 249 00:27:20,760 --> 00:27:22,460 Mãe, desculpa por atrasar. 250 00:27:22,461 --> 00:27:24,760 Espero que tenha se divertido ontem à noite. 251 00:27:25,520 --> 00:27:27,600 Buchon, digas adeus à tua mãe. 252 00:27:30,140 --> 00:27:31,380 Adeus, meu amor. 253 00:27:31,440 --> 00:27:33,840 - Manda lembranças. - Mandarei. 254 00:27:40,840 --> 00:27:42,880 - Cuide de seu irmão. - Podes deixar. 255 00:27:43,800 --> 00:27:45,000 Boa viagem. 256 00:27:46,920 --> 00:27:48,400 Até breve. 257 00:27:51,760 --> 00:27:53,120 Adeus. 258 00:27:56,600 --> 00:27:57,960 O quê? 259 00:27:59,720 --> 00:28:01,120 O quê? 260 00:28:03,000 --> 00:28:05,960 Sim, caçar. Sim, iremos. 261 00:28:06,480 --> 00:28:07,680 Iremos. 262 00:28:08,040 --> 00:28:09,440 Sim. 263 00:28:24,320 --> 00:28:25,800 Não, não estou com fome. 264 00:28:34,640 --> 00:28:36,280 Está ocupado. 265 00:28:36,680 --> 00:28:38,020 Ocupado. 266 00:28:38,100 --> 00:28:40,840 Sim, ocupado entretendo uma miúda. 267 00:29:09,480 --> 00:29:11,520 Não há nada aqui. Vamos. 268 00:29:19,360 --> 00:29:21,800 Oosta, Oosta! Pára! O que está a fazer? 269 00:29:22,160 --> 00:29:23,840 Sou eu, Maksim. 270 00:29:24,280 --> 00:29:25,760 Está tudo bem. 271 00:29:25,920 --> 00:29:27,960 - Maksim. - Sim, sou eu. 272 00:29:29,200 --> 00:29:31,400 Está tudo bem. Não tem perigo. 273 00:29:31,560 --> 00:29:33,120 O que aconteceu? 274 00:29:34,160 --> 00:29:35,560 Demónios. 275 00:29:36,000 --> 00:29:38,640 Demónios a cavalo. 276 00:29:40,000 --> 00:29:41,440 E os outros? 277 00:29:41,600 --> 00:29:43,800 Quando chegamos na vila de Korhun, 278 00:29:44,720 --> 00:29:48,160 estava tudo devastado. Não sobrou nada. 279 00:29:48,640 --> 00:29:50,200 Eu escapei por pouco 280 00:29:50,480 --> 00:29:52,560 e não pude ver o que aconteceu 281 00:29:52,561 --> 00:29:54,640 com a tua mãe e nem a tua mulher. Desculpa. 282 00:29:57,360 --> 00:29:59,520 Achas que podes voltar para Tukhlia sozinha? 283 00:30:00,720 --> 00:30:04,680 Vá e conte ao meu pai o que nos disse, entendeste? 284 00:30:05,680 --> 00:30:06,980 Vamos, vá. 285 00:30:07,160 --> 00:30:08,500 Vá. 286 00:31:01,400 --> 00:31:02,680 Tio Korhun! 287 00:31:02,760 --> 00:31:04,060 Ivan! 288 00:31:10,920 --> 00:31:12,120 Tua mãe. 289 00:31:13,240 --> 00:31:14,440 Rosanna. 290 00:31:15,000 --> 00:31:17,560 - Eles as levaram. - Quem as levou? 291 00:31:48,920 --> 00:31:51,520 Não. Não há tempo para enterrá-los. 292 00:31:53,680 --> 00:31:55,560 Os deuses entenderão. 293 00:32:21,120 --> 00:32:23,400 - O que estamos à espera? - Tenha calma. 294 00:32:23,760 --> 00:32:25,700 Há dois guardas vigiando a aldeia. 295 00:32:25,701 --> 00:32:27,640 Entraremos pelo leste. 296 00:32:28,760 --> 00:32:30,160 Apenas espadas. 297 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 Rápido e sem fazer barulho. 298 00:32:53,520 --> 00:32:56,000 Vamos. Tu tens que escolher. 299 00:32:57,040 --> 00:32:59,400 Quem vai morrer? tu? Eu? 300 00:33:00,440 --> 00:33:02,560 Eu primeiro, não é? Eu primeiro. 301 00:33:03,740 --> 00:33:07,780 Não tenha medo. Já estive morto. Só tem que mirar bem. 302 00:33:11,740 --> 00:33:13,460 Tocou em ti, que sorte. 303 00:33:14,580 --> 00:33:17,980 Tu venceste. Ganhaste, parabéns. 304 00:33:20,420 --> 00:33:23,060 Vá em frente, meu jovem. Rápido. Vamos. 305 00:33:27,020 --> 00:33:28,420 Deixe-as em paz. 306 00:33:28,860 --> 00:33:31,380 - Rosanna, proteja as outras. - É a tua vez! 307 00:33:31,600 --> 00:33:32,840 - Não me toque! - Não! 308 00:33:33,420 --> 00:33:36,060 - Rada! Deixe-a, por favor! - Cala-te. 309 00:33:36,200 --> 00:33:37,580 Por favor! 310 00:33:37,980 --> 00:33:40,260 - Cala-te! - Não fizemos nada! 311 00:33:43,940 --> 00:33:45,900 Maksim, vá até a nossa mãe. 312 00:33:47,020 --> 00:33:49,300 Petro e eu ajudaremos os outros. 313 00:33:50,240 --> 00:33:51,540 Vamos. 314 00:34:11,479 --> 00:34:12,780 Vamos. 315 00:34:50,320 --> 00:34:51,720 Vem cá. 316 00:34:51,940 --> 00:34:53,180 Venha. 317 00:35:06,580 --> 00:35:09,020 Olá, proponho um desafio, não é? 318 00:35:09,460 --> 00:35:11,420 Quero dizer-te uma coisa. 319 00:35:18,360 --> 00:35:19,779 Aceita o desafio? 320 00:35:19,780 --> 00:35:22,820 És um dos que tentaram matar-me e todos falharam. 321 00:35:22,980 --> 00:35:25,420 Poderás seres tu. Podes ter sorte. 322 00:35:32,800 --> 00:35:34,140 Rápido, Petro. 323 00:35:34,200 --> 00:35:36,580 Vamos, aceita o desafio! Mate-me primeiro! 324 00:35:36,640 --> 00:35:38,000 Mate-me! 325 00:35:39,540 --> 00:35:41,260 Vamos! 326 00:35:47,300 --> 00:35:50,140 É covardia matar uma mulher! Covardes! 327 00:35:50,300 --> 00:35:51,740 Seja um homem! 328 00:35:51,900 --> 00:35:54,100 Vá com Petro e fiquem seguros. 329 00:35:54,660 --> 00:35:55,940 Vamos. 330 00:35:56,140 --> 00:35:57,820 Faça! Faça! 331 00:35:58,180 --> 00:36:00,220 Faça! Faça! 332 00:36:00,380 --> 00:36:02,420 Vamos! Faça! 333 00:36:06,140 --> 00:36:09,180 - Mãe. Calma, já estamos aqui. - Vamos, ajude-me. 334 00:36:09,340 --> 00:36:10,740 Venha, dá-me a mão. 335 00:36:11,820 --> 00:36:13,540 - Estás bem? - Venha, solte-me. 336 00:36:13,700 --> 00:36:16,220 - Obrigada. - Aqui. Vamos! 337 00:36:18,560 --> 00:36:19,880 Não! 338 00:36:40,660 --> 00:36:43,420 - Mãe, estás bem? - Vá atrás dos outros. 339 00:36:43,580 --> 00:36:45,700 Já fomos, estão com Petro. 340 00:36:45,860 --> 00:36:48,060 - Já era hora. Venha. - Cala-te! 341 00:36:48,380 --> 00:36:49,640 Maksim. 342 00:36:50,020 --> 00:36:51,420 Corra! 343 00:37:16,540 --> 00:37:18,020 - Deixa-me ver. - Não! 344 00:37:18,460 --> 00:37:20,460 Não temos tempo, temos que ir. 345 00:37:20,620 --> 00:37:23,860 Leve-a ao nosso esconderijo. Ganharei tempo. Corra. 346 00:37:24,260 --> 00:37:26,380 - Vemo-nos nas cavernas. - Vá. 347 00:37:26,940 --> 00:37:28,500 - Ficarei contigo. - Vamos. 348 00:37:39,180 --> 00:37:40,420 Estamos quase lá. 349 00:37:42,140 --> 00:37:43,620 Continue. 350 00:37:44,140 --> 00:37:46,180 Vá com minha família. Irei em seguida. 351 00:38:05,420 --> 00:38:06,860 Por aqui! 352 00:38:48,140 --> 00:38:49,580 O que está a fazer? 353 00:38:50,140 --> 00:38:51,660 Vou caçar mongóis. 354 00:38:51,940 --> 00:38:54,660 O que? São muitos. Será um suicídio. 355 00:38:54,820 --> 00:38:57,420 Sabe? Tanto faz. 356 00:38:58,140 --> 00:39:00,980 Isso tem que terminar correctamente. 357 00:39:01,140 --> 00:39:03,579 Se sair colocará em perigo os que estão aqui. 358 00:39:03,580 --> 00:39:05,700 - Não me podes impedir. - Por favor. 359 00:39:06,300 --> 00:39:09,300 Maksim, rápido, a tua mãe. Venha. 360 00:39:30,140 --> 00:39:31,540 Maksim. 361 00:39:35,280 --> 00:39:36,660 Qual é o teu problema? 362 00:39:37,300 --> 00:39:39,100 Não consigo parar o sangramento. 363 00:41:41,500 --> 00:41:44,180 Quando chegamos já estava morto. 364 00:41:45,460 --> 00:41:46,980 Lamento muito, 365 00:41:47,460 --> 00:41:48,960 meu Khan. 366 00:42:15,080 --> 00:42:16,580 Podem ir. 367 00:44:16,260 --> 00:44:17,580 Sente o cheiro? 368 00:44:18,220 --> 00:44:19,980 O pivete dos porcos pagãos. 369 00:44:40,460 --> 00:44:42,780 Povo de Tukhlia, 370 00:44:44,940 --> 00:44:47,420 eu vim aqui hoje, mas... 371 00:44:48,900 --> 00:44:50,940 não porque me chamaram. 372 00:44:51,940 --> 00:44:53,260 Eu vim aqui, 373 00:44:53,400 --> 00:44:55,520 de livre e espontânea vontade. 374 00:44:55,521 --> 00:44:57,840 De qualquer maneira, comemoramos a tua chegada. 375 00:45:04,900 --> 00:45:07,420 Eu diria que é bom vê-lo, Zakhar, 376 00:45:08,380 --> 00:45:11,180 mas ambos sabemos que seria mentira. 377 00:45:12,060 --> 00:45:13,460 Sim, imagino. 378 00:45:14,940 --> 00:45:17,060 Olhem, esta é a carta 379 00:45:17,240 --> 00:45:19,620 que me nomeia seu líder. 380 00:45:19,640 --> 00:45:22,660 Sou o senhor de todas essas terras. 381 00:45:22,900 --> 00:45:26,060 Acha que este pergaminho vai fazer-nos respeitá-lo? 382 00:45:26,920 --> 00:45:30,540 Está nos forçando a um acordo que não aceitamos. 383 00:45:31,080 --> 00:45:34,420 Não acha que seria errado que, sem pedir sua permissão, 384 00:45:34,840 --> 00:45:39,100 eu tiraria a espada de suas mãos e a daria aos meus filhos? 385 00:45:41,540 --> 00:45:45,100 O exército mongol está a chegar. 386 00:45:48,700 --> 00:45:50,020 Estou aqui 387 00:45:50,620 --> 00:45:52,340 para dar ao seu povo 388 00:45:53,700 --> 00:45:56,660 a protecção que tu não poderias dar à tua esposa. 389 00:45:59,780 --> 00:46:02,940 Vou deixá-los aqui à sua própria sorte. 390 00:46:03,260 --> 00:46:05,020 Na frente dos mongóis. 391 00:46:05,180 --> 00:46:07,660 - Vamos. - Que os deuses decidam. 392 00:46:12,080 --> 00:46:14,060 Se você vencer, 393 00:46:14,380 --> 00:46:18,380 poderá ficar em Tukhlia e obedeceremos suas leis. 394 00:46:22,960 --> 00:46:24,620 Vocês irão obedecê-las. 395 00:46:25,280 --> 00:46:26,620 Mas além disso... 396 00:46:28,420 --> 00:46:29,820 seus filhos... 397 00:46:32,100 --> 00:46:34,860 servirão como escravos em minha casa. 398 00:46:39,900 --> 00:46:41,420 Mas quando vencermos, 399 00:46:42,140 --> 00:46:44,820 irás para Gallich e recrutará mais homens 400 00:46:45,300 --> 00:46:47,620 para lutar ombro a ombro connosco 401 00:46:47,780 --> 00:46:50,140 contra os mongóis, como iguais. 402 00:46:51,180 --> 00:46:52,760 Aceita? 403 00:47:05,020 --> 00:47:06,420 Aceito. 404 00:47:07,140 --> 00:47:08,540 Gard! 405 00:47:13,340 --> 00:47:15,220 Pai, sei que tu vais escolher Ivan, 406 00:47:15,221 --> 00:47:16,600 mas por favor, me leve. 407 00:47:35,260 --> 00:47:36,980 Tens certeza do que está a fazer? 408 00:47:36,981 --> 00:47:38,700 Que os deuses decidam. 409 00:48:02,340 --> 00:48:05,020 Vá em frente. Use o seu tamanho contra ele. 410 00:49:56,020 --> 00:49:57,480 Acordo feito. 411 00:50:01,020 --> 00:50:03,820 O que está a dizer Não há acordo. 412 00:50:05,100 --> 00:50:10,300 Derramei sangue por estas terras em mais de vinte batalhas. 413 00:50:11,140 --> 00:50:15,660 Acha que vou honrar acordo de plebeu? 414 00:50:21,140 --> 00:50:23,120 O guerreiro que conhecia nunca 415 00:50:23,121 --> 00:50:25,100 permitiria que sua honra se perdesse. 416 00:50:26,580 --> 00:50:28,380 És um mentiroso? 417 00:50:28,940 --> 00:50:30,660 E covarde? 418 00:50:33,100 --> 00:50:38,500 O guerreiro que conhecia não passaria o dia a limpar merda 419 00:50:38,660 --> 00:50:40,460 como um fazendeiro! 420 00:50:41,860 --> 00:50:44,180 Vou lhe trazer um exército de Gallich 421 00:50:45,580 --> 00:50:48,660 e lutaremos ombro a ombro. 422 00:50:49,780 --> 00:50:52,980 Se você ainda puder, homem. 423 00:50:55,220 --> 00:50:56,540 Levanta-te! 424 00:50:59,340 --> 00:51:00,700 Obrigado, Tugar. 425 00:51:03,300 --> 00:51:04,820 Tragam suprimentos! 426 00:51:05,580 --> 00:51:08,620 Temos que estar preparados para o que está por vir! 427 00:51:11,140 --> 00:51:13,400 Não foi tão impressionante como vencer um urso 428 00:51:13,460 --> 00:51:15,500 mas não contava com minha ajuda. 429 00:51:17,020 --> 00:51:19,220 - Estava aqui o tempo todo. - Sim. 430 00:51:22,260 --> 00:51:24,260 Contaram-me sobre a tua mãe. 431 00:51:25,020 --> 00:51:26,260 Eu lamento. 432 00:51:28,180 --> 00:51:29,980 Fico feliz de que tu a conheces-te. 433 00:51:32,220 --> 00:51:33,780 A tua mãe era como a minha. 434 00:51:35,380 --> 00:51:36,780 Boa... 435 00:51:37,380 --> 00:51:38,780 e carinhosa. 436 00:51:40,700 --> 00:51:42,260 Tragam-me as armas! 437 00:51:44,380 --> 00:51:47,180 Tenho que ir embora antes que meu pai me veja. 438 00:51:49,340 --> 00:51:50,740 Vejo-te depois. 439 00:51:59,020 --> 00:52:00,620 Até onde sabemos, 440 00:52:00,860 --> 00:52:03,320 o caminho mais seguro para o oeste 441 00:52:03,321 --> 00:52:05,780 é por aqui ou por aqui. 442 00:52:07,020 --> 00:52:09,660 Estamos a ficar sem suprimentos e reforços. 443 00:52:10,420 --> 00:52:13,510 Aquela região é muito montanhosa 444 00:52:13,511 --> 00:52:16,600 e ficará muito difícil para cruzarmos. 445 00:52:17,620 --> 00:52:19,020 No entanto, 446 00:52:19,580 --> 00:52:23,500 se atravessarmos o vale, não encontraremos resistência. 447 00:52:39,380 --> 00:52:41,820 Acreditamos que o amuleto prossegue 448 00:52:42,740 --> 00:52:44,500 de alguma das aldeias 449 00:52:45,220 --> 00:52:47,660 da encosta da montanha. 450 00:52:53,980 --> 00:52:55,520 Cruzaremos... 451 00:52:56,220 --> 00:52:57,660 as montanhas. 452 00:52:59,740 --> 00:53:01,940 - Merke. - Sim, meu Khan. 453 00:53:02,420 --> 00:53:04,140 Recrute seus homens. 454 00:53:04,660 --> 00:53:06,700 Procura nessas aldeias. 455 00:53:07,340 --> 00:53:08,940 Encontre o responsável. 456 00:53:26,140 --> 00:53:27,780 Tugar Volk. 457 00:53:56,700 --> 00:53:58,940 - O que aconteceu? - Os mongóis estão a chegar. 458 00:53:59,100 --> 00:54:02,580 Tugar Volk e Myroslava resistem, mas não aguentarão muito. 459 00:54:02,740 --> 00:54:05,420 - Quantos são? - Cerca de vinte. Talvez menos. 460 00:54:06,220 --> 00:54:08,300 - Myroslava. - Encontre seu irmão e vá. 461 00:54:22,540 --> 00:54:24,180 Onde estão todos? 462 00:54:25,020 --> 00:54:28,300 Estavam aqui quando saí. Devem estar lá dentro. 463 00:56:15,860 --> 00:56:19,060 - Ivan! Eles são muitos! - Entra na casa! 464 00:56:20,100 --> 00:56:21,580 Vamos, rápido! 465 00:56:23,340 --> 00:56:24,760 Para casa! 466 00:56:38,580 --> 00:56:40,060 Bohun, pára! 467 00:56:40,761 --> 00:56:41,961 Tenha calma! 468 00:56:44,140 --> 00:56:46,700 Protejam-se! Tranquem as janelas! 469 00:56:49,820 --> 00:56:51,860 Pelo menos estamos confortáveis aqui. 470 00:56:52,260 --> 00:56:53,980 É melhor morrer assim. 471 00:57:25,980 --> 00:57:27,380 Escutem-me! 472 00:57:28,980 --> 00:57:32,020 Vocês são guerreiros! Já provaram isso! 473 00:57:33,860 --> 00:57:38,140 Mas vocês tiraram a vida do único filho de Khan! 474 00:57:41,980 --> 00:57:43,460 Não vamos parar... 475 00:57:44,340 --> 00:57:46,140 até que estejam mortos. 476 00:57:48,300 --> 00:57:49,860 Sacrifiquem-se... 477 00:57:53,020 --> 00:57:55,300 e salvarão suas famílias. 478 00:57:56,820 --> 00:58:00,020 Eu lhes imploro. Não há mais tempo. 479 00:58:03,540 --> 00:58:05,460 E eu juro que... 480 00:58:07,060 --> 00:58:09,640 protegerei o povo de Tukhlia. 481 00:58:10,700 --> 00:58:12,700 Morra, seu porco traidor! 482 00:58:18,660 --> 00:58:20,220 Queime-os. 483 00:58:33,100 --> 00:58:34,500 Querem fazer-nos sair. 484 00:58:49,460 --> 00:58:51,060 Temos o vento a favor. 485 00:58:51,061 --> 00:58:53,260 Usaremos o fumo para atacá-los agora. 486 00:58:55,180 --> 00:58:56,740 Maksim tem razão. 487 00:58:57,420 --> 00:58:58,820 Preparar. 488 01:00:02,420 --> 01:00:04,200 O que faz? És um dos nossos! 489 01:00:04,201 --> 01:00:05,980 Não sou um de vocês. 490 01:00:51,660 --> 01:00:53,160 Morra, bastardo! 491 01:01:42,220 --> 01:01:43,700 Pára! Chega! 492 01:01:45,180 --> 01:01:47,000 Você e seus homens são de Tukhlia. 493 01:01:47,001 --> 01:01:48,620 Lutem connosco. 494 01:02:00,100 --> 01:02:01,500 Maksim. 495 01:02:04,460 --> 01:02:05,860 Maksim! 496 01:02:08,300 --> 01:02:09,580 Você está ferido? 497 01:02:16,700 --> 01:02:18,180 Toma, seu machado. 498 01:02:22,980 --> 01:02:24,380 Vamos. 499 01:03:05,900 --> 01:03:07,420 Maksim, não! 500 01:03:15,660 --> 01:03:17,540 Minhas flechas especiais. 501 01:03:57,100 --> 01:03:59,500 Peguem aqueles homens! Mate-os! 502 01:04:02,520 --> 01:04:03,820 Tugar. 503 01:04:07,060 --> 01:04:08,780 Pegue os arqueiros. 504 01:04:09,420 --> 01:04:11,240 Traga a cabeça daqueles assassinos. 505 01:04:11,241 --> 01:04:12,539 Sim, meu Khan. 506 01:04:12,540 --> 01:04:14,040 Sigam-me! 507 01:04:33,580 --> 01:04:34,980 Atirar! 508 01:04:58,020 --> 01:04:59,600 Parem! 509 01:05:13,100 --> 01:05:16,260 Matamos a maioria, meu Khan. 510 01:05:17,880 --> 01:05:19,400 E os dois irmãos? 511 01:05:29,920 --> 01:05:34,080 Trarei todo o meu exército para o topo dos Montes Cárpatos. 512 01:05:35,520 --> 01:05:38,360 Queimarei tudo o que é valioso para ti. 513 01:05:39,760 --> 01:05:41,600 Irás me guiar. 514 01:05:42,040 --> 01:05:44,820 Então, quem sabe não acabarei com sua miserável vida. 515 01:05:55,720 --> 01:05:57,120 Minha querida filha. 516 01:06:16,720 --> 01:06:18,600 Tugar Volk aliou-se aos mongóis. 517 01:06:18,760 --> 01:06:21,520 - Não devem estar longe. - Ivan! 518 01:06:21,680 --> 01:06:23,960 Rápido! Vamos levá-lo para dentro. 519 01:06:50,840 --> 01:06:53,560 É o efeito de algum tipo de veneno. 520 01:07:03,400 --> 01:07:04,760 Meu filho, meu filho. 521 01:07:05,320 --> 01:07:07,280 Petro, seu filho Bochan. Venha! 522 01:07:18,640 --> 01:07:20,200 Minha mulher. 523 01:07:21,480 --> 01:07:23,160 Lamento, meu filho. 524 01:07:23,920 --> 01:07:25,640 Não sofra, pai. 525 01:07:28,640 --> 01:07:30,720 Os deuses me receberão. 526 01:07:41,640 --> 01:07:43,680 Foi uma honra, irmão. 527 01:07:44,960 --> 01:07:46,320 Vive a tua vida. 528 01:07:49,440 --> 01:07:50,720 É a tua vez. 529 01:07:57,560 --> 01:07:58,920 O que aconteceu? 530 01:08:03,520 --> 01:08:04,760 Ivan. 531 01:08:06,560 --> 01:08:07,760 Não, não. 532 01:08:09,080 --> 01:08:10,800 Não sofra, meu amor. 533 01:08:11,760 --> 01:08:13,960 - Não sofra. - Meu amor. 534 01:08:14,760 --> 01:08:15,960 Não deixa-me. 535 01:08:19,000 --> 01:08:20,760 - Por favor. - Eu prometo-te... 536 01:08:21,640 --> 01:08:23,680 que nos veremos de novo... 537 01:08:24,920 --> 01:08:26,279 no outro mundo. 538 01:08:31,279 --> 01:08:32,679 Bochan. 539 01:08:41,680 --> 01:08:43,440 Não chore, meu filho. 540 01:08:44,560 --> 01:08:45,960 Não chore. 541 01:08:47,920 --> 01:08:49,320 Tem coragem. 542 01:08:55,800 --> 01:08:58,920 Proteje a tua mãe e a nossa família. 543 01:09:01,480 --> 01:09:03,520 Não há nada mais importante. 544 01:09:10,920 --> 01:09:12,159 Não sofra. 545 01:09:14,279 --> 01:09:16,279 Sempre estarei contigo. 546 01:10:05,120 --> 01:10:07,000 - Maksim, espere. - Como? 547 01:10:07,160 --> 01:10:10,880 Como podes passar toda sua vida sem saber como é seu pai? 548 01:10:11,440 --> 01:10:13,440 Como quer que confie em ti? 549 01:10:17,080 --> 01:10:20,840 Anos atrás, um homem apareceu em nossa casa em Gallich. 550 01:10:21,000 --> 01:10:23,880 Nunca vi meu pai tão assustado. 551 01:10:25,520 --> 01:10:27,880 Na época entendi, mas hoje, 552 01:10:28,040 --> 01:10:31,360 ao notar seu pivete horrível em minha casa, eu entendi. 553 01:10:32,080 --> 01:10:33,640 Eu sei que foi ele. 554 01:10:34,880 --> 01:10:36,200 Burunda Khan. 555 01:10:40,480 --> 01:10:42,880 Nossas mães merecem a luta. 556 01:11:17,560 --> 01:11:20,120 Meu irmão gostaria que isto fosse seu. 557 01:11:20,600 --> 01:11:21,960 Era um homem de honra. 558 01:11:22,120 --> 01:11:25,560 Não queria que isso acontecesse com minha família ou com a tua. 559 01:11:25,720 --> 01:11:29,400 Conseguiste. A tua família precisa de ti. Vá para casa. 560 01:11:29,560 --> 01:11:30,960 Para casa? 561 01:11:31,480 --> 01:11:33,520 Já não tenho nenhuma casa. 562 01:11:34,000 --> 01:11:36,800 Sabe? Minha linda esposa 563 01:11:37,360 --> 01:11:39,840 e minha filha de apenas sete anos, 564 01:11:40,720 --> 01:11:43,120 já estão a viver com os deuses. 565 01:11:44,240 --> 01:11:47,000 Então, antes de encontrar-me com elas, 566 01:11:48,600 --> 01:11:51,440 terminarei esta missão. 567 01:11:55,360 --> 01:11:57,720 Nós dois vamos terminar. 568 01:12:05,480 --> 01:12:06,960 Queridos amigos 569 01:12:07,480 --> 01:12:09,360 e respeitados vizinhos. 570 01:12:10,680 --> 01:12:12,360 Resta muito pouco tempo, 571 01:12:13,120 --> 01:12:15,840 nossos vigilantes confirmaram 572 01:12:16,000 --> 01:12:18,760 que o exército mongol cavalga em nossa direcção. 573 01:12:20,680 --> 01:12:24,200 Eles não vão parar até que matem todos nós. 574 01:12:24,360 --> 01:12:26,540 Estamos em desvantagem, eles são milhares! 575 01:12:27,120 --> 01:12:28,480 Temos que fugir! 576 01:12:28,840 --> 01:12:30,880 É a única maneira de sobreviver. 577 01:12:32,360 --> 01:12:35,360 Mesmo se partíssemos agora, seus cavalos nos alcançariam. 578 01:12:35,520 --> 01:12:36,800 E então? 579 01:12:37,600 --> 01:12:39,800 Tenho uma solução possível. 580 01:12:40,720 --> 01:12:42,480 Podemos levar tudo 581 01:12:43,040 --> 01:12:46,200 e deixar Tukhlia pelo outro lado da montanha. 582 01:12:46,480 --> 01:12:49,280 Quando todos cruzarmos, 583 01:12:51,920 --> 01:12:54,000 derrubaremos a Rocha Sentinela 584 01:12:56,000 --> 01:12:57,440 e romperemos a represa 585 01:12:58,960 --> 01:13:03,040 para criar uma barreira de água entre nós e os mongóis. 586 01:13:03,200 --> 01:13:06,680 E onde vamos conseguir tempo? Eles estão muito perto. 587 01:13:08,560 --> 01:13:10,920 Um grupo de nós irá contê-los. 588 01:13:13,280 --> 01:13:15,560 A entrada de Tukhlia é estreita. 589 01:13:16,080 --> 01:13:19,160 Se reunirmos todos os nossos guerreiros nesse ponto, 590 01:13:19,320 --> 01:13:21,480 poderemos barrar o exército mongol 591 01:13:21,640 --> 01:13:24,760 e ganhar tempo para os outros escaparem. 592 01:13:24,820 --> 01:13:26,520 Agora vocês têm que escolher. 593 01:13:26,640 --> 01:13:30,240 Abandonar quem está ao lado de vocês e se salvarem 594 01:13:30,520 --> 01:13:33,640 ou seguirem unidos a proteger uns aos outros 595 01:13:34,480 --> 01:13:37,560 e lutar pelo que realmente importa. 596 01:13:42,040 --> 01:13:44,240 - Lutaremos! - Lutaremos! 597 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 Lutaremos! 598 01:13:48,480 --> 01:13:51,960 - Lutaremos! - Lutaremos! 599 01:13:52,520 --> 01:13:54,920 - Lutaremos! - Lutaremos! 600 01:15:02,160 --> 01:15:03,600 Eu não te agradeci. 601 01:15:04,720 --> 01:15:06,120 Por quê? 602 01:15:07,280 --> 01:15:08,760 Por salvar minha vida. 603 01:15:09,480 --> 01:15:10,880 Pela segunda vez. 604 01:15:13,040 --> 01:15:15,200 Também na agradeceu na primeira. 605 01:15:17,120 --> 01:15:18,520 É verdade. 606 01:15:19,880 --> 01:15:21,280 Obrigado. 607 01:15:27,540 --> 01:15:28,760 Myro, 608 01:15:29,600 --> 01:15:31,960 desde a primeira vez que te vi... 609 01:17:01,760 --> 01:17:04,720 Será um privilégio morrer com honra. 610 01:17:06,520 --> 01:17:09,920 E se quisermos morrer hoje, faremos como guerreiros. 611 01:17:12,000 --> 01:17:13,720 Será um prazer morrer por ti. 612 01:17:14,221 --> 01:17:15,740 Sim! 613 01:17:16,440 --> 01:17:18,080 Puxem ao meu sinal! 614 01:17:21,000 --> 01:17:22,420 Agora! 615 01:17:46,680 --> 01:17:48,760 Destruam esses assassinos! 616 01:17:49,200 --> 01:17:50,680 Ao ataque! 617 01:18:09,160 --> 01:18:10,740 Agora! 618 01:20:08,040 --> 01:20:09,560 Retirada! 619 01:20:16,520 --> 01:20:17,920 Bohun. Bohun! 620 01:20:18,400 --> 01:20:20,160 - Ganhamos? - Estás bem? 621 01:20:20,520 --> 01:20:23,680 Achou que esses mongóis iam poder comigo? 622 01:20:48,120 --> 01:20:49,520 Meu Khan! 623 01:20:49,800 --> 01:20:52,720 Cada aldeão luta com a energia de dez. 624 01:20:53,680 --> 01:20:56,280 Temos que modificar o plano e sair da montanha. 625 01:21:10,960 --> 01:21:12,380 Tugar. 626 01:21:17,520 --> 01:21:19,240 Assuma o comando. 627 01:21:19,680 --> 01:21:23,200 Quero destruir aquela vila antes do anoitecer. 628 01:21:41,680 --> 01:21:43,880 - Estamos prontos. - Avisa os outros. 629 01:21:44,040 --> 01:21:45,880 Vamos preparar a represa. 630 01:21:58,320 --> 01:22:00,120 Não sobrou mais ninguém em Tukhlia! 631 01:22:00,121 --> 01:22:01,720 Temos que ir! 632 01:22:01,960 --> 01:22:03,480 Maksim! 633 01:22:03,640 --> 01:22:05,440 Corram! 634 01:22:48,640 --> 01:22:50,440 Leve-a. Corra. 635 01:22:52,080 --> 01:22:54,120 Corra. Vamos, vá. 636 01:24:19,960 --> 01:24:21,440 Destrua a represa. 637 01:24:24,800 --> 01:24:26,760 Muito bem. Aos seus postos. 638 01:24:27,160 --> 01:24:28,580 Por Maksim! 639 01:24:57,280 --> 01:24:59,520 Encontrarei seus entes queridos 640 01:25:00,560 --> 01:25:03,520 e tu vais ver-me esquartejá-los como se fossem gado. 641 01:25:04,440 --> 01:25:05,740 E então, 642 01:25:05,920 --> 01:25:09,120 compartilharemos a mesma dor. 643 01:25:11,040 --> 01:25:12,440 Merke, 644 01:25:12,720 --> 01:25:14,000 queime tudo! 645 01:25:41,800 --> 01:25:45,480 Leve a minha guarda pessoal e vá em frente. 646 01:25:45,960 --> 01:25:48,240 Descubra quantos aldeões restam. 647 01:26:08,700 --> 01:26:10,000 Vamos! 648 01:26:19,160 --> 01:26:20,520 Vamos! 649 01:26:25,760 --> 01:26:29,280 Não deixe aqueles aldeões derrubarem a rocha. 650 01:26:29,920 --> 01:26:31,120 Mate-os! 651 01:26:58,440 --> 01:26:59,880 Atire! 652 01:27:14,540 --> 01:27:15,740 Atire! 653 01:27:37,960 --> 01:27:39,480 Já volto. 654 01:31:43,120 --> 01:31:44,520 A rocha! Corra! 655 01:32:08,440 --> 01:32:09,880 Rápido! 656 01:33:15,240 --> 01:33:16,960 Fizeste isso! 657 01:33:17,880 --> 01:33:19,380 Espere! 658 01:33:24,600 --> 01:33:25,900 Acima. 659 01:33:29,040 --> 01:33:30,539 Zakhar! 660 01:33:30,540 --> 01:33:32,520 Queremos que abras caminho para nós. 661 01:33:34,280 --> 01:33:36,040 E perdoarei seu filho. 662 01:33:48,560 --> 01:33:50,560 Myroslava, me dêo teu arco. 663 01:34:05,440 --> 01:34:06,920 Mate-o! 664 01:37:55,000 --> 01:37:56,500 Pai! 665 01:38:00,120 --> 01:38:02,200 - Pai. - Filho, eu sabia... 666 01:38:03,400 --> 01:38:06,080 - que conseguirias. - Não desperdices a tua força. 667 01:38:06,560 --> 01:38:08,280 Nossa vila está segura. 668 01:38:10,480 --> 01:38:12,880 A tua mãe ficaria orgulhosa de ti. 669 01:38:20,560 --> 01:38:21,960 E eu também. 670 01:38:26,040 --> 01:38:27,540 Myroslava, 671 01:38:30,800 --> 01:38:32,640 cuide bem do meu filho. 672 01:38:57,760 --> 01:38:59,720 Ivan e mãe estão a espera de ti. 673 01:39:55,781 --> 01:39:57,914 Legendado por ***AzoresPlayer***