1 00:01:42,474 --> 00:01:44,194 Har-bin-nger (kata benda) 2 00:01:44,219 --> 00:01:46,818 Orang atau benda yang menjadi pertanda datangnya sesuatu... 3 00:01:46,843 --> 00:01:48,053 ...atau seseorang. 4 00:01:53,715 --> 00:01:56,315 Kita tak pernah memahami perjuangannya di dunia... 5 00:01:56,395 --> 00:01:58,668 ...tapi percayalah jiwanya berada di tangan yang tepat. 6 00:01:58,693 --> 00:02:00,722 Maka kita mengenang rekan bisnis... 7 00:02:00,747 --> 00:02:02,676 ...saudara lelaki dan suami. 8 00:02:02,908 --> 00:02:05,628 Kita ucapkan perpisahan pada Jeffrey Scott Fredericks. 9 00:02:05,653 --> 00:02:08,901 ...dan memohonkan dia ampunan di surga. 10 00:02:08,926 --> 00:02:10,286 Amin. 11 00:02:10,848 --> 00:02:12,568 Terima kasih telah datang. 12 00:02:12,979 --> 00:02:15,876 Tak ada yang ingin dekat dengannya bahkan saat ia sudah mati. 13 00:02:16,944 --> 00:02:18,865 Kami ingin mendukungmu, Claire. 14 00:02:18,890 --> 00:02:20,939 Ia sudah tidak menderita sekarang. 15 00:02:21,448 --> 00:02:23,168 Ia mengawasiku. 16 00:02:24,655 --> 00:02:26,311 Tidak. 17 00:02:27,248 --> 00:02:28,887 Tepat di saat ini. 18 00:02:29,673 --> 00:02:33,452 Aku bisa lihat dia terbakar di lubang neraka selamanya. 19 00:02:33,476 --> 00:02:34,476 Rosalie. 20 00:02:38,593 --> 00:02:41,413 Terima kasih kalian telah datang. 21 00:02:41,438 --> 00:02:44,238 Aku yakin kalian punya pertanyaan untukku. 22 00:02:44,878 --> 00:02:46,839 Seberapa buruk, dr. Warren? 23 00:02:46,864 --> 00:02:50,533 Apakah wajar kalian menelepon... 24 00:02:50,558 --> 00:02:53,254 ...sekolah Rosalie untuk membahas sikapnya? 25 00:02:53,279 --> 00:02:57,544 Dia kesulitan menyesuaikan diri di sekolah baru. 26 00:02:59,319 --> 00:03:01,879 Aku berusaha menarik catatan tentang dia... 27 00:03:27,121 --> 00:03:29,921 Tak kutemukan catatannya dari Shanesville. 28 00:03:30,161 --> 00:03:32,921 Masalahnya, aku bahkan tak temukan kota bernama itu. 29 00:03:33,468 --> 00:03:36,917 Itu terletak di luar Des Moines. 30 00:03:36,942 --> 00:03:40,305 Tak menyatu, jadi tak pernah muncul. 31 00:03:40,330 --> 00:03:43,282 Ia bersekolah di rumah saat kami di sana, jadi... 32 00:03:43,307 --> 00:03:47,312 Rosalie menunjukkan gejala orang seprofesi denganku menyebut... 33 00:03:47,337 --> 00:03:49,039 ...gangguan emosional. 34 00:03:49,064 --> 00:03:51,064 Ada tanda-tanda psikopat. 35 00:03:51,089 --> 00:03:53,672 ...juga bukti interaksi... 36 00:03:53,748 --> 00:03:56,297 ...dengan jati diri yang tak hadir. 37 00:03:56,322 --> 00:03:59,803 Maksudmu ia berkepribadian ganda? 38 00:03:59,963 --> 00:04:01,563 Itu kesalahpahaman... 39 00:04:01,588 --> 00:04:04,734 ...bahwa Kepribadian Ganda sama dengan Skizofrenia. 40 00:04:04,759 --> 00:04:07,098 Skizofrenia adalah ketika... 41 00:04:07,123 --> 00:04:09,963 ...pasien melihat atau mendengar hal-hal yang tak ada. 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,390 Dan maaf harus aku katakan... 43 00:04:11,415 --> 00:04:13,328 ...tapi aku yakin itu gejala yang dialami Rosalie. 44 00:04:13,353 --> 00:04:15,898 Terima kasih atas waktumu, Dokter. 45 00:04:15,923 --> 00:04:18,180 Tak mudah menjalankan tugasmu. 46 00:04:18,205 --> 00:04:20,085 Aku bahkan belum memulai. 47 00:04:20,110 --> 00:04:22,887 Ada pengobatan untuk gangguan ini. 48 00:04:22,912 --> 00:04:25,870 ...yang aku rasa akan sangat manjur untuk penyakit Rosalie. 49 00:04:25,895 --> 00:04:27,495 Kami pindah lagi. 50 00:04:27,863 --> 00:04:29,062 Secepat itu? 51 00:04:29,087 --> 00:04:32,230 Dengan pekerjaan ini, aku tak bisa memilih. Aku ditugaskan. 52 00:04:32,255 --> 00:04:36,456 Kami akan mencari pertolongan untuknya begitu kami menetap. 53 00:04:36,481 --> 00:04:37,961 Terima kasih, Dokter. 54 00:04:48,645 --> 00:04:50,286 Rosalie, bagaimana? 55 00:04:51,166 --> 00:04:53,246 Kau senang pindah ke kota baru? 56 00:05:03,246 --> 00:05:04,246 Sayangku 57 00:05:09,927 --> 00:05:11,686 Ini Rosalie? 58 00:05:12,047 --> 00:05:14,774 Bukan, bukan aku. 59 00:05:15,407 --> 00:05:19,492 Ini anakku sayang Rosalie? 60 00:05:19,578 --> 00:05:20,679 Bukan aku. 61 00:05:20,704 --> 00:05:22,421 Kau Caroline. 62 00:05:23,248 --> 00:05:26,168 Tidak, bodoh. Aku Rosalie. 63 00:05:36,528 --> 00:05:39,568 Selamat datang di St. Heraldson Populasi 5478. 64 00:06:12,330 --> 00:06:15,811 Hanya di Reservasi. 'Pengobatan' sejati bukan medis. 65 00:06:17,851 --> 00:06:19,571 Anda tak menginginkan itu. 66 00:06:20,811 --> 00:06:22,011 Percayalah padaku. 67 00:06:24,931 --> 00:06:26,690 Aku berbuat baik padamu. 68 00:06:27,771 --> 00:06:28,771 Percaya padaku. 69 00:06:28,964 --> 00:06:31,006 Aku yang berbuat baik padamu. 70 00:06:39,247 --> 00:06:40,247 Indah 71 00:06:41,452 --> 00:06:42,452 Menyenangkan. 72 00:06:45,092 --> 00:06:46,813 Takkan lama lagi, Rosalie. 73 00:06:59,132 --> 00:07:01,692 - Keren, ya? - Ya. 74 00:07:17,294 --> 00:07:18,710 Betty Goss. 75 00:07:18,735 --> 00:07:22,162 Warga baru, ya? Selamat datang! 76 00:07:22,187 --> 00:07:24,267 - Selamat datang. - Terima kasih. 77 00:07:24,655 --> 00:07:26,255 Kamu siapa? 78 00:07:26,975 --> 00:07:29,175 Ini puteri kami, Rosalie. 79 00:07:30,935 --> 00:07:33,935 - Pindah dan lain-lain. - Oh, tentu saja. 80 00:07:33,960 --> 00:07:35,010 Dengar. 81 00:07:35,035 --> 00:07:37,071 Kita urus diri kita sendiri di sini. 82 00:07:37,096 --> 00:07:39,526 Kau tahu pepatah, "Melibatkan seluruh warga desa?" 83 00:07:39,551 --> 00:07:42,111 Ronda di lingkungan lain tak sebanding dengan ronda di sini. 84 00:07:42,376 --> 00:07:45,308 Itu terjadi di sini, dimuat di "The Mirror". 85 00:07:46,340 --> 00:07:47,980 Itu surat kabar kami. 86 00:07:51,074 --> 00:07:52,685 Aku belum tahu nama kalian. 87 00:07:52,710 --> 00:07:54,151 Saya Theresa Snyder. 88 00:07:54,176 --> 00:07:56,028 Ini suamiku, Daniel. 89 00:07:56,697 --> 00:07:58,697 Katolik? 90 00:07:59,137 --> 00:08:01,457 St. Peters satu-satunya gereja Katolik di kota ini... 91 00:08:01,537 --> 00:08:03,497 ...tapi Romo Paul yang terbaik. 92 00:08:04,257 --> 00:08:07,057 Kenapa kau mengenakan rosario? 93 00:08:07,908 --> 00:08:10,228 Supaya aku merasa dekat dengan Dia. 94 00:08:11,298 --> 00:08:13,538 Bukan maksudku menghakimi... 95 00:08:13,618 --> 00:08:17,633 ...tapi ada yang mengatakan itu belum selesai. 96 00:08:17,658 --> 00:08:20,650 Ya. Baiknya kita taruh barang-barang kami di dalam rumah. 97 00:08:21,138 --> 00:08:23,898 Aku tinggal di jalan ini jika kalian perlu apa-apa. 98 00:08:24,351 --> 00:08:27,344 Kami tinggal berdekatan. 99 00:08:27,510 --> 00:08:30,063 Kami mengawasi diri sendiri. 100 00:08:32,259 --> 00:08:33,418 Sampai jumpa. 101 00:08:38,019 --> 00:08:39,939 Pengobatan spiritual. 102 00:08:40,454 --> 00:08:42,934 Mungkin mereka bisa menolong Rosalie. 103 00:08:43,459 --> 00:08:44,460 Mungkin. 104 00:08:47,180 --> 00:08:50,317 Di kota semacam ini aku bisa menetap. 105 00:08:51,778 --> 00:08:54,848 Jangan suka dulu. Aku di sini untuk bekerja. 106 00:09:02,821 --> 00:09:03,821 Segera. 107 00:09:04,781 --> 00:09:05,781 Aku berjanji. 108 00:09:08,061 --> 00:09:10,101 Kita akan membalik keadaan ini. 109 00:09:13,781 --> 00:09:15,461 Teman-teman, lihat kodok itu! 110 00:09:15,540 --> 00:09:16,941 - Menjijikkan! Kejar! - Ayo! 111 00:09:17,061 --> 00:09:18,262 - Tangkap dia. - Ayo! 112 00:09:18,382 --> 00:09:20,022 - Tangkap! - Lucu sekali. 113 00:09:30,662 --> 00:09:31,982 Menjijikkan. 114 00:09:33,102 --> 00:09:35,623 - Memualkan! - Menjijikkan! 115 00:09:55,944 --> 00:09:58,384 Masuklah, sayang, Ibu akan mengeringkanmu. 116 00:10:06,045 --> 00:10:07,867 Kau sudah mendapat teman baru? 117 00:10:33,545 --> 00:10:36,346 Hei! Aku hanya mau ucapkan selamat datang di kota ini. 118 00:10:36,371 --> 00:10:37,553 John Driscoll. 119 00:10:37,578 --> 00:10:39,960 - Silakan masuk. - Terima kasih. 120 00:10:39,985 --> 00:10:41,429 Daniel Snyder. 121 00:10:41,454 --> 00:10:43,657 Ini istriku, Theresa. 122 00:10:43,682 --> 00:10:45,032 Senang bertemu denganmu, John. 123 00:10:46,391 --> 00:10:48,619 Apa yang membawa kalian ke sini dari Des Moines? 124 00:10:49,592 --> 00:10:51,943 Bagaimana kau tahu kami dari Des Moines? 125 00:10:52,942 --> 00:10:54,522 Pelat nomor. 126 00:10:54,546 --> 00:10:56,522 Aku pernah tinggal di Iowa. 127 00:10:56,546 --> 00:10:58,308 Pekerjaan. 128 00:10:58,333 --> 00:11:01,683 Aku akan bekerja di Divisi Asuransi Dynata Tech. 129 00:11:01,708 --> 00:11:04,324 Bagus. Tak begitu jauh dari pabrik. 130 00:11:04,349 --> 00:11:05,789 Aku mandor di sana. 131 00:11:07,223 --> 00:11:10,503 Dengar, aku ke sini bukan untuk ambil alih dunia. 132 00:11:11,495 --> 00:11:13,619 Aku hanya mau memperkenalkan diri... 133 00:11:13,644 --> 00:11:15,485 ...dan mengucapkan selamat datang. 134 00:11:15,510 --> 00:11:17,339 Kapan-kapan, kita minum bir bersama. 135 00:11:17,832 --> 00:11:19,032 Tentu. 136 00:12:03,231 --> 00:12:07,192 Katamu, "Jangan terlalu kerasan karena ada tugas yang musti dikerjakan." 137 00:12:07,272 --> 00:12:10,832 Semakin cepat kau bekerja, semakin cepat kau bisa menolongnya. 138 00:12:10,857 --> 00:12:12,679 Ini proses. 139 00:12:12,704 --> 00:12:15,265 Kita harus pastikan pekerjaan dilakukan dengan benar. 140 00:12:15,290 --> 00:12:17,328 Kau tahu bagaimana melaksanakan pekerjaan. 141 00:12:17,353 --> 00:12:18,868 Pasti ada cara lain! 142 00:12:25,908 --> 00:12:28,549 Aku akan mulai besok. Janji. 143 00:12:29,753 --> 00:12:30,953 Ke sini, Sayang. 144 00:12:38,594 --> 00:12:39,754 Harlan Lester. 145 00:12:40,181 --> 00:12:41,260 Daniel Snyder. 146 00:12:41,286 --> 00:12:43,336 Dengar... 147 00:12:43,361 --> 00:12:47,529 ...malam ini ibuku memasak ayam dan trifle yang amat lezat. 148 00:12:47,553 --> 00:12:51,171 Ibu bersikeras kau dan keluargamu hadir... 149 00:12:51,196 --> 00:12:52,966 ...dan John juga datang. 150 00:12:53,924 --> 00:12:55,245 Ibu bersikeras. 151 00:12:57,078 --> 00:12:58,343 Kedengarannya menyenangkan. 152 00:12:59,434 --> 00:13:00,434 Bagus sekali. 153 00:13:35,357 --> 00:13:37,317 Orang yang kita bicarakan muncul. 154 00:13:37,342 --> 00:13:38,524 Betty, apa yang terjadi? 155 00:13:38,549 --> 00:13:40,508 Ny. Henderson terkena serangan jantung. 156 00:13:40,534 --> 00:13:44,204 - Dan siapa tak menduganya? - Menyedihkan. 157 00:13:45,318 --> 00:13:47,411 - Ya. Menyedihkan sekali. - Terima kasih. 158 00:13:48,673 --> 00:13:49,771 Tunggu di situ... 159 00:13:49,796 --> 00:13:51,513 Ruang istirahat lurus saja. Dan tentu saja... 160 00:13:51,538 --> 00:13:54,771 ...jangan ragu minta bantuan jika kau memerlukannya. 161 00:13:54,934 --> 00:13:57,853 Terima kasih, Tuan Woronicz. Aku menghargai itu. 162 00:13:57,878 --> 00:13:58,878 Panggil saja Gary. 163 00:13:59,802 --> 00:14:02,481 Aku suka tasmu. Klasik. 164 00:14:02,835 --> 00:14:05,952 Memberi kesan bagus saat kau berkunjung ke rumah klien. 165 00:14:06,519 --> 00:14:11,519 Orang-orang sudah capek dengan salesman asuransi yang angker. 166 00:14:15,759 --> 00:14:16,999 Kau tak apa-apa? 167 00:14:19,400 --> 00:14:20,760 Ya. Maaf. 168 00:14:21,480 --> 00:14:25,514 Tak semua orang bisa menjual. Khususnya dari pintu ke pintu. 169 00:14:25,539 --> 00:14:27,647 Tak apa. Aku sudah menjalankannya lama sekali. 170 00:14:27,672 --> 00:14:29,472 Aku tahu bagaimana melakukannya. 171 00:14:29,644 --> 00:14:31,034 Kalau begitu kupercayakan padamu. 172 00:14:31,345 --> 00:14:32,917 Selamat datang di arena pekerjaan. 173 00:14:46,121 --> 00:14:49,241 Kalian keluarga yang menyenangkan. Menawan. 174 00:14:49,961 --> 00:14:51,841 Mereka akan bergabung dalam jemaat! 175 00:14:51,921 --> 00:14:53,642 - Luar biasa. - Katolik. 176 00:14:53,722 --> 00:14:56,042 Bicara tentang hal yang menawan... 177 00:14:56,202 --> 00:14:58,682 ...Tammy Reid menghubungi Kathy Weissman. 178 00:14:58,762 --> 00:15:00,922 - Ia Yahudi. - Yahudi. 179 00:15:01,002 --> 00:15:03,242 Mulai menyebut puterinya menawan... 180 00:15:03,322 --> 00:15:05,882 - ...dan Kathy menjadi... - Aku paham kau tawarkan asuransi jiwa... 181 00:15:06,002 --> 00:15:07,642 ...untuk orang seusiaku? 182 00:15:07,722 --> 00:15:09,563 Premiumnya menggelikan... 183 00:15:09,643 --> 00:15:11,403 ...sebagaimana mereka sebutkan di berkas. 184 00:15:13,176 --> 00:15:14,856 Ia akan melakukannya dengan senang hati. 185 00:15:14,960 --> 00:15:17,257 Jika kau punya waktu luang 15 menit... 186 00:15:17,282 --> 00:15:18,922 ...ia bisa membuatkan profilmu. 187 00:15:19,071 --> 00:15:20,148 Benar kan, Sayang? 188 00:15:23,048 --> 00:15:24,368 Tentu. 189 00:15:24,488 --> 00:15:26,609 Karena puteraku akan meninggalkanku... 190 00:15:26,634 --> 00:15:28,954 ...demi bowling-nya yang penting besok malam... 191 00:15:29,129 --> 00:15:31,729 ...aku pulang dari Bingo pada jam 7. 192 00:15:31,754 --> 00:15:34,749 - Lalu aku harus memberi makan Zeus. - Itu kucingku. 193 00:15:34,774 --> 00:15:37,452 Untuk amannya jam 19.30 saja. 194 00:15:38,127 --> 00:15:40,851 Tak masalah. Jam 19.30. 195 00:15:40,889 --> 00:15:43,274 Kucing adalah binatang piaraan terbaik. 196 00:15:43,583 --> 00:15:45,646 Benar, sayang. 197 00:15:46,039 --> 00:15:49,451 - Mereka melayani dia dengan baik. - Melayani siapa, sayang? 198 00:15:49,848 --> 00:15:51,327 Penguasa Kegelapan. 199 00:15:52,267 --> 00:15:57,181 Rosalie kau boleh pergi sekarang. 200 00:15:58,971 --> 00:16:02,353 Apa-apaan itu? 201 00:16:03,881 --> 00:16:07,469 Puterimu selalu bicara seperti itu, Tuan dan Nyonya Snyder? 202 00:16:07,494 --> 00:16:11,381 Ia kesulitan menyesuaikan diri di lingkungan baru. 203 00:16:11,406 --> 00:16:14,086 Aku mempertimbangkan untuk membawanya ke reservasi. 204 00:16:14,111 --> 00:16:15,111 Jangan! 205 00:16:15,521 --> 00:16:17,213 Bukan ide terbaik. 206 00:16:17,238 --> 00:16:20,531 Jangan terlalu dramatis. Itu cuma legenda. 207 00:16:20,817 --> 00:16:23,257 Warga reservasi tak menghormati kota ini. 208 00:16:23,932 --> 00:16:25,500 Sebagian orang bilang mereka jahat... 209 00:16:25,525 --> 00:16:27,547 ...tapi aku tak percaya gosip itu. 210 00:16:27,572 --> 00:16:29,412 Mereka hanya bukan orang baik. 211 00:16:29,492 --> 00:16:32,893 Kejadian buruk menimpa orang-orang yang berhubungan dengan mereka. 212 00:16:33,234 --> 00:16:34,968 Lihat Roger Stenson. 213 00:16:35,419 --> 00:16:37,147 Dan Charlie Furber. 214 00:16:37,738 --> 00:16:39,828 Keluarga Levenger. 215 00:16:39,853 --> 00:16:41,933 Apa yang terjadi dengan mereka? 216 00:16:43,733 --> 00:16:47,629 Mereka semua pernah mengunjungi reservasi. 217 00:16:48,177 --> 00:16:50,935 Setiap kali setelah tiap kunjungan... 218 00:16:51,174 --> 00:16:54,414 ...satu kejadian buruk berturut-turut. 219 00:16:54,494 --> 00:16:56,734 Aku tak ingin menggunakan kata "kutukan". 220 00:16:56,759 --> 00:16:58,199 Itu kata yang kasar. 221 00:16:58,224 --> 00:16:59,929 - Tapi... - Nona muda... 222 00:16:59,954 --> 00:17:04,629 ...kau dan suamimu baiknya menjauhi tempat itu. 223 00:17:04,654 --> 00:17:06,752 Tempat terkutuk. 224 00:17:07,052 --> 00:17:09,172 Itu kata yang kasar, Ibu. 225 00:17:09,778 --> 00:17:11,872 Itu terkutuk! 226 00:17:23,630 --> 00:17:25,810 Aku rasa anak itu melompat. 227 00:17:30,736 --> 00:17:32,656 Kau tak boleh lempar seseorang... 228 00:17:32,681 --> 00:17:35,321 ...dari rumah pohon karena kau tak menyukainya. 229 00:17:35,496 --> 00:17:37,416 Ia bisa tewas, sayang. 230 00:17:37,496 --> 00:17:38,816 Ia tak mati. 231 00:17:49,217 --> 00:17:51,297 Terima kasih banyak telah mengundang kami. 232 00:17:51,376 --> 00:17:52,617 Sama-sama. 233 00:17:52,642 --> 00:17:55,282 Aku senang kau terima undangan bermain bersama anak-anak kita. 234 00:17:55,614 --> 00:17:57,295 Maaf, kalau lama sekali. 235 00:17:57,778 --> 00:18:01,658 Kami tak punya banyak waktu untuk bermain bersama belakangan ini. 236 00:18:02,377 --> 00:18:05,016 Tentu sulit menjadi anak baru di suatu kota. 237 00:18:05,618 --> 00:18:06,618 Tak apa. 238 00:18:07,618 --> 00:18:10,179 Penyesuaian, itu proses. 239 00:18:11,944 --> 00:18:13,921 Boleh aku ajukan pertanyaan pribadi? 240 00:18:15,019 --> 00:18:16,179 Boleh. 241 00:18:17,274 --> 00:18:19,954 Pernahkah kau merasa seperti orang mati berjalan? 242 00:18:20,899 --> 00:18:23,554 Maksudku, sejak aku punya Anna... 243 00:18:23,579 --> 00:18:26,615 ...aku kehilangan konsentrasi. 244 00:18:26,640 --> 00:18:31,000 Aku merasa seperti menembus gerak itu... 245 00:18:31,337 --> 00:18:34,078 ...dan menunggu hidupku untuk menyelesaikan pergerakannya. 246 00:18:37,460 --> 00:18:38,980 Menurutku... 247 00:18:39,100 --> 00:18:42,966 ...perasaan itu akan hilang bersama waktu, Alice. 248 00:18:47,270 --> 00:18:49,255 Kita harus lebih sering melakukan hal seperti ini. 249 00:18:50,380 --> 00:18:51,541 Ya. 250 00:19:19,702 --> 00:19:21,983 Bagaimana kalau dia melakukannya? 251 00:19:22,303 --> 00:19:24,503 - Bagaimana kalau dia dirasuki? - Ia tak dirasuki. 252 00:19:25,023 --> 00:19:27,103 Tapi Daniel, ekspresi wajahnya. 253 00:19:32,263 --> 00:19:34,703 Beda antara kosong dan bersalah. 254 00:19:34,783 --> 00:19:37,704 - Menurutku ia tak bersalah. - Ia semakin parah. 255 00:19:38,064 --> 00:19:39,424 Kau lihat wajahnya? 256 00:19:41,584 --> 00:19:43,544 Ia tak akan melakukan hal seperti ini. 257 00:19:44,704 --> 00:19:46,944 Bagaimana jika ia melakukannya? 258 00:19:47,383 --> 00:19:48,984 Bukan dia yang melakukannya. 259 00:19:49,104 --> 00:19:51,584 Ia juga anakku. 260 00:19:51,704 --> 00:19:55,185 Jika kau tak melaksanakan tugasmu, kita akan kehilangan dia selamanya! 261 00:20:01,077 --> 00:20:02,757 Rosalie, kau tertarik melacak... 262 00:20:02,782 --> 00:20:05,120 ...warga pertama yang tinggal di daerah ini? 263 00:20:05,877 --> 00:20:06,877 Tidak. 264 00:20:13,278 --> 00:20:16,373 - Rosalie! - Tidak, tidak! 265 00:20:16,398 --> 00:20:19,014 Rosalie, hentikan! Hentikan sekarang. 266 00:20:49,373 --> 00:20:52,232 Tak ada harapan untuk dia di sini. 267 00:20:53,080 --> 00:20:54,670 Ia harus pergi. 268 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 Tolong. 269 00:20:59,080 --> 00:21:02,119 Aku hanya akan bicara denganmu. 270 00:21:03,087 --> 00:21:05,315 Tapi ia harus pergi. 271 00:21:12,521 --> 00:21:15,450 Tak apa. Kami tunggu di mobil. 272 00:21:16,209 --> 00:21:17,373 Jangan! 273 00:21:18,061 --> 00:21:20,646 Ia tak boleh di atas tanah ini. 274 00:21:38,723 --> 00:21:39,723 Ayo, ikut. 275 00:21:52,004 --> 00:21:53,004 Duduk. 276 00:21:57,364 --> 00:21:59,284 Bagaimana kau tahu siapa puteriku? 277 00:21:59,364 --> 00:22:00,901 Aku tak tahu. 278 00:22:01,313 --> 00:22:03,939 Aku merasakannya kejahatannya... 279 00:22:03,964 --> 00:22:06,471 ...begitu ia keluar dari mobil... 280 00:22:06,496 --> 00:22:09,289 ...dan ia tak boleh menginjak tanah ini lagi. 281 00:22:09,314 --> 00:22:10,594 Itu bukan dia. 282 00:22:11,090 --> 00:22:15,025 Kau tidak jahat. 283 00:22:15,525 --> 00:22:17,245 Aku lihat kau menderita. 284 00:22:17,877 --> 00:22:18,916 Tapi... 285 00:22:19,620 --> 00:22:21,660 ...aku tak bisa lihat keseluruhan dirimu. 286 00:22:21,685 --> 00:22:24,528 Kenapa kau undang aku ke sini jika ia tak bisa diselamatkan? 287 00:22:24,554 --> 00:22:28,181 Aku tak mengatakan ia tak bisa diselamatkan. 288 00:22:28,206 --> 00:22:31,166 Dan aku tak tahu apa ia bisa diselamatkan. 289 00:22:31,459 --> 00:22:36,188 Aku katakan, ia tak boleh menginjak tempat ini. 290 00:22:36,562 --> 00:22:40,101 Puterimu akan menghancurkan kau dan ibunya. 291 00:22:40,126 --> 00:22:43,127 Jika ia bisa diselamatkan, bagaimana caranya? 292 00:22:44,422 --> 00:22:46,102 Kau harus mendapatkannnya kembali. 293 00:22:46,127 --> 00:22:49,221 Mendapatkannya kembali? Aku tak tahu artinya. 294 00:22:49,247 --> 00:22:53,407 Kau cenayang atau apa? 295 00:22:55,727 --> 00:22:57,847 Aku rasa sebagian orang akan mengatakan begitu. 296 00:22:57,873 --> 00:22:59,353 Aku peramal. 297 00:22:59,378 --> 00:23:01,378 Aku mempratikkan seni itu. 298 00:23:01,568 --> 00:23:02,889 Seni kegelapan? 299 00:23:03,405 --> 00:23:06,222 Tak ada kegelapan tanpa terang. 300 00:23:06,248 --> 00:23:08,607 Keduanya bagian dari lingkaran yang sama. 301 00:23:09,648 --> 00:23:11,991 Jika kau di dalam ruangan gelap... 302 00:23:12,248 --> 00:23:17,435 ...ruangan-ruangan tergelap segelap lubang hitam... 303 00:23:17,982 --> 00:23:21,473 ...kau bisa membawa serta sinar terkecil... 304 00:23:21,943 --> 00:23:27,097 ...korek api mungil yang menuntunmu keluar dari kegelapan. 305 00:23:27,431 --> 00:23:31,625 Yang kau lakukan dengan itu menentukan hasilnya. 306 00:23:31,650 --> 00:23:32,650 Magis. 307 00:23:33,984 --> 00:23:35,305 Semua hal magis... 308 00:23:35,330 --> 00:23:37,530 ...dan tak ada yang seperti magis. 309 00:23:38,703 --> 00:23:41,205 Aku dipanggil Elang Mengawang. 310 00:23:42,305 --> 00:23:44,465 Kata orang tanahmu dikutuk. 311 00:23:44,490 --> 00:23:46,945 Kutukan buat satu orang berkah bagi yang lain. 312 00:23:46,970 --> 00:23:48,571 Aku tak suka berteka-teki. 313 00:23:48,596 --> 00:23:49,609 Aku ingin puteriku kembali. 314 00:23:49,634 --> 00:23:53,026 Kau tak berhak ajukan tuntutan kan, Daniel? 315 00:23:53,051 --> 00:23:56,866 Sampai kau 100% terbuka denganku... 316 00:23:56,891 --> 00:24:00,669 ...sampai saat itu mungkin kita bisa bicara dari hati ke hati. 317 00:24:02,906 --> 00:24:05,307 Pergilah. Bersihkan pikiranmu. 318 00:24:05,425 --> 00:24:06,665 Lalu kembalilah. 319 00:24:08,412 --> 00:24:09,819 Ketahuilah ini. 320 00:24:10,858 --> 00:24:13,338 Hanya kematian yang bisa menyelamatkannya. 321 00:24:14,207 --> 00:24:16,608 Hanya kematian yang bisa membebaskannya. 322 00:24:39,858 --> 00:24:43,549 Harlan? Bagaimana malam pertandingan bowling? 323 00:24:43,574 --> 00:24:45,249 Badai? 324 00:24:48,613 --> 00:24:49,974 Harlan? 325 00:25:04,655 --> 00:25:06,357 Bagaimana kita tahu yang ia maksudkan? 326 00:25:06,382 --> 00:25:10,030 Dan kenapa kau mau mempercayai wanita ini? 327 00:25:10,055 --> 00:25:11,351 Kau tahu kita sudah sepakat. 328 00:25:11,376 --> 00:25:14,093 Kita tak punya pilihan lain kecuali menghormatinya. 329 00:25:14,118 --> 00:25:16,067 Apa hasilnya bagi kita sejauh ini? 330 00:25:16,093 --> 00:25:18,567 Yang kita lakukan tak membuat perubahan apa-apa. 331 00:25:19,296 --> 00:25:21,286 Dan apa yang ia sarankan? 332 00:25:21,311 --> 00:25:23,671 Rosalie harus mati agar bisa diselamatkan? 333 00:25:23,696 --> 00:25:25,871 - Kau gila? - Ia tak bilang Rosalie harus mati. 334 00:25:25,896 --> 00:25:27,855 Ia bilang hanya kematian akan menyelamatkannya. 335 00:25:27,881 --> 00:25:29,682 Yang berakaitan dengan mendapatkannya kembali. 336 00:25:29,748 --> 00:25:32,056 Aku akan kembali, mencari tahu lebih jauh. 337 00:25:32,081 --> 00:25:34,592 Terbuka. Itu ia yang diminta dariku. 338 00:25:35,478 --> 00:25:36,837 Aku tak tahu. 339 00:25:43,657 --> 00:25:45,658 Aku ingin puteri kita kembali. 340 00:25:50,818 --> 00:25:51,818 Lihat dia. 341 00:25:54,218 --> 00:25:55,218 Ia pergi. 342 00:25:56,458 --> 00:25:58,258 Aku juga ingin dia kembali. 343 00:26:01,899 --> 00:26:03,899 Lakukan yang ingin kau lakukan. 344 00:26:04,019 --> 00:26:07,019 Tapi untuk saat ini, kumohon... 345 00:26:08,854 --> 00:26:11,175 ...mari kita lakukan yang harus kita lakukan. 346 00:26:42,781 --> 00:26:46,421 Jual asuransi saja padanya. 347 00:26:51,498 --> 00:26:52,979 Asuransi. 348 00:27:02,062 --> 00:27:05,142 Nyonya Lester? Halo? 349 00:27:05,822 --> 00:27:07,311 Nyonya Lester? 350 00:27:43,864 --> 00:27:46,614 Tidak! Ini tak masuk akal. 351 00:27:46,640 --> 00:27:49,080 Ibuku takkan pernah bunuh diri. 352 00:27:49,105 --> 00:27:50,265 Ia Katolik. 353 00:27:50,345 --> 00:27:52,465 Ia takkan pernah mengabaikan perintah Tuhan. 354 00:27:52,489 --> 00:27:55,797 Dan kau lihat seberapa tinggi cabang itu? 355 00:27:56,046 --> 00:27:58,566 Wanita 80 tahun bisa memanjatnya? 356 00:27:58,592 --> 00:27:59,952 Yang benar saja. 357 00:28:10,586 --> 00:28:12,615 Terima kasih telah mengundang aku. 358 00:28:12,641 --> 00:28:14,121 Hari menyenangkan, bukan? 359 00:28:14,146 --> 00:28:16,241 Aku rasa ini akan menghindarkanmu dari banyak masalah. 360 00:28:16,267 --> 00:28:18,610 Dan saling menguntungkan bagi kita. 361 00:28:18,947 --> 00:28:20,387 Rumah yang menyenankan. 362 00:28:21,267 --> 00:28:22,873 Aku harap kau bisa mempertahankannya. 363 00:28:22,898 --> 00:28:25,224 Aku rasa kau bisa jika kau tanda tangani ini. 364 00:28:25,249 --> 00:28:27,762 Sampai di sini aku tak punya pilihan, bukan? 365 00:28:27,787 --> 00:28:29,147 Kau tak punya pilihan. 366 00:28:29,267 --> 00:28:30,507 Ya. 367 00:28:30,626 --> 00:28:31,947 Tanda tangani. 368 00:28:41,788 --> 00:28:44,068 Tak ada sif malam? 369 00:28:45,348 --> 00:28:46,348 Libur. 370 00:28:46,788 --> 00:28:48,468 Bung, aku minta maaf. 371 00:28:48,588 --> 00:28:50,709 Tak perlu. Aku tak bisa tidur. 372 00:28:51,269 --> 00:28:52,469 Haus bir? 373 00:28:53,309 --> 00:28:54,909 Tentu. 374 00:28:57,804 --> 00:29:00,804 Aku tahu ada yang mencurigaimu karena kejadian itu... 375 00:29:00,829 --> 00:29:03,109 ...tapi mungkin aku yang pergi ke rumahnya malam itu. 376 00:29:03,189 --> 00:29:04,869 Orang-orang memang gila. 377 00:29:07,510 --> 00:29:10,384 Betty Goss tua mengoceh seperti... 378 00:29:10,548 --> 00:29:13,603 ...semua kejadian buruk mulai terjadi sejak kalian tiba di sini. 379 00:29:13,910 --> 00:29:15,470 Ya, Betty. 380 00:29:15,810 --> 00:29:19,202 Seolah tak pernah terjadi hal buruk sebelum kalian di sini. 381 00:29:19,693 --> 00:29:22,422 Raihlah hidup, kau buntalan lemak. 382 00:29:27,431 --> 00:29:29,151 Apa yang menyusahkanmu, sobat? 383 00:29:30,446 --> 00:29:33,446 Maaf aku mengatakan hal-hal buruk yang terjadi... 384 00:29:33,471 --> 00:29:36,733 Tak apa-apa. 385 00:29:37,991 --> 00:29:39,232 Mau lagi? 386 00:29:39,964 --> 00:29:40,964 Tentu. 387 00:29:43,535 --> 00:29:46,935 Ya, kota ini memang sarang gosip. 388 00:29:47,272 --> 00:29:49,392 Aku harus ambil di kulkas luar. Segera kembali. 389 00:29:49,512 --> 00:29:50,912 Ya. Tak masalah. 390 00:30:55,996 --> 00:30:57,196 Menyelidiki? 391 00:31:01,441 --> 00:31:04,131 Kau punya relikui keren. 392 00:31:04,189 --> 00:31:08,280 Aku penasaran dari mana asalnya dan apa artinya. 393 00:31:08,732 --> 00:31:10,772 Barang-barang itu punya makna berbeda. 394 00:31:10,797 --> 00:31:13,325 Tapi yang paling keren... 395 00:31:14,252 --> 00:31:16,172 ...satu yang kau lihat. 396 00:31:16,197 --> 00:31:18,037 Bagaimana kau tahu apa yang aku lihat? 397 00:31:18,157 --> 00:31:19,518 Karena ia bergeser. 398 00:31:23,083 --> 00:31:24,283 Kau pintar. 399 00:31:24,798 --> 00:31:27,558 Yang ini adalah relikui kuno... 400 00:31:27,638 --> 00:31:29,973 ...ditemukan di Mesopotamia. 401 00:31:31,398 --> 00:31:33,478 Kata orang alatnya Harbinger. 402 00:31:35,061 --> 00:31:37,974 Harbinger itu seperti pertanda... 403 00:31:37,999 --> 00:31:39,959 ...atau alamat hal-hal yang akan datang. 404 00:31:40,079 --> 00:31:41,879 Dalam mitos tertentu Harbinger adalah... 405 00:31:41,904 --> 00:31:45,160 ...pengelana dihukum masuk neraka... 406 00:31:45,185 --> 00:31:47,265 ...kecuali ia mematuhi perintah setan. 407 00:31:48,146 --> 00:31:53,338 Bersama dia, datang kutukan. 408 00:31:54,320 --> 00:31:55,920 Tujuannya? 409 00:31:56,040 --> 00:31:59,178 Berusaha mendapatkan sebanyak orang bunuh diri... 410 00:31:59,203 --> 00:32:01,054 ...agar ia bisa ambil jiwa mereka. 411 00:32:01,920 --> 00:32:04,703 Bagaimana ia bisa suruh orang bunuh diri. 412 00:32:04,885 --> 00:32:08,989 Relikui ular sungguh jahat, dibuat di neraka... 413 00:32:09,094 --> 00:32:11,819 ...bisa mempengaruhi orang untuk bunuh diri. 414 00:32:12,081 --> 00:32:16,631 Tugas Harbinger: meletakkan relikui itu di sekitar korban. 415 00:32:16,746 --> 00:32:19,896 Kenapa ia tak membunuh langsung? 416 00:32:19,921 --> 00:32:20,881 Ia bisa. 417 00:32:20,906 --> 00:32:23,546 Tapi karena membunuh mereka bukan berarti mendapatkan mereka. 418 00:32:23,681 --> 00:32:27,802 Satu-satunya cara menuju kutukan sejati, lewat bunuh diri. 419 00:32:28,202 --> 00:32:31,562 Dan dia takkan menyerah untuk menempatkan korbannya di sana. 420 00:32:31,587 --> 00:32:35,057 Ia tak bisa meletakkan relikui itu sendiri? 421 00:32:35,082 --> 00:32:37,035 Kenapa ia membutuhkan Harbinger? 422 00:32:37,060 --> 00:32:38,740 Agar cakupannya lebih luas. 423 00:32:38,765 --> 00:32:40,937 Ia kirim satu harbinger ke tiap kota. 424 00:32:40,962 --> 00:32:44,588 Tapi jumlah kota juga banyak maka ia selalu mencari Harbinger lagi. 425 00:32:44,613 --> 00:32:46,893 Ia menggunakan kekuatan agar orang mau teken kontrak... 426 00:32:46,918 --> 00:32:49,658 ...orang yang telah melakukan perbuatan buruk... 427 00:32:49,683 --> 00:32:51,316 ...atau membuat kesepakatan jahat... 428 00:32:51,341 --> 00:32:52,418 ...dan sejenisnya. 429 00:32:52,443 --> 00:32:56,352 Jika ia berhasil mencekokimu, ia bisa menguasaimu. 430 00:32:58,818 --> 00:33:02,379 Jadi para Harbinger ini mengelilingi kota-kota yang berbeda... 431 00:33:02,404 --> 00:33:05,697 ...untuk mendapatkan sebanyak mungkin orang bunuh diri. 432 00:33:06,044 --> 00:33:08,364 Dan jika mereka tak melakukannya? 433 00:33:08,389 --> 00:33:09,709 Mana aku tahu. 434 00:33:09,734 --> 00:33:11,094 Tunggu sebentar. 435 00:33:11,119 --> 00:33:13,327 Kau punya alatnya Harbinger... 436 00:33:13,715 --> 00:33:16,805 ...relikui ular di rumahmu. 437 00:33:17,605 --> 00:33:19,605 Kenapa kau tak bunuh diri? 438 00:33:26,614 --> 00:33:28,894 Kau tak begitu percaya kekonyolan ini, ya? 439 00:33:29,420 --> 00:33:32,540 Maksudku, jika seorang Katolik bunuh diri... 440 00:33:32,565 --> 00:33:34,646 ...melanggar perintah Tuhan dan semacamnya... 441 00:33:34,671 --> 00:33:37,333 ...tapi sekali lagi, cobalah agar aku percaya... 442 00:33:37,358 --> 00:33:39,781 ...bahwa ada seseorang yang mengabdi iblis... 443 00:33:39,806 --> 00:33:42,512 ...yang bisa membuatmu bunuh diri memakai semacam hiasan kecil? 444 00:33:43,166 --> 00:33:45,527 Pasti Linda Lovelace yang menelan pil itu. 445 00:33:45,926 --> 00:33:47,402 Untuk menghasilkan kisah yang keren. 446 00:33:48,486 --> 00:33:49,726 Ini. 447 00:33:56,567 --> 00:33:57,927 Ini untukmu. 448 00:34:06,087 --> 00:34:09,178 Tidak luar biasa tapi keren. 449 00:34:29,649 --> 00:34:31,409 Ini sesungguhnya bagus sekali. 450 00:34:31,434 --> 00:34:32,434 Cobalah. 451 00:34:33,529 --> 00:34:35,569 Apa yang kalian lakukan? 452 00:34:37,329 --> 00:34:38,329 Sudahlah. 453 00:34:47,735 --> 00:34:49,775 Sayang, kau lihat koporku? 454 00:35:06,503 --> 00:35:07,722 Tuan Snyder. 455 00:35:08,906 --> 00:35:10,855 Detektif Tracy Hennings. 456 00:35:10,880 --> 00:35:13,546 - Bisa bicara sebentar? - Silakan. 457 00:35:13,571 --> 00:35:16,037 Aku berpegang pada pernyataanmu. Aku hanya ingin mengonfirmasi. 458 00:35:16,062 --> 00:35:17,907 Kau bilang bertemu Harlan... 459 00:35:17,932 --> 00:35:19,892 ...setelah menemukan Nyonya Lerster. Benar? 460 00:35:20,172 --> 00:35:21,813 Ya, benar. 461 00:35:21,838 --> 00:35:25,067 Aku memanggil tapi tak ada yang menjawab. 462 00:35:25,092 --> 00:35:29,513 Mungkinkah ia berada di rumah dan tak menjawab? 463 00:35:30,212 --> 00:35:31,724 Aku rasa mungkin. 464 00:35:32,339 --> 00:35:34,519 Aku sungguh tak tahu. Kau sudah bertanya padanya? 465 00:35:34,544 --> 00:35:37,064 Kami akan menanyainya. 466 00:35:37,508 --> 00:35:40,665 Kau bilang berasal dari kota di Iowa bernama Huntsville? Benar? 467 00:35:40,690 --> 00:35:41,908 Benar. 468 00:35:41,933 --> 00:35:43,116 Begini masalahnya. 469 00:35:43,141 --> 00:35:46,068 Aku tak bisa menemukan Huntsville di Iowa. 470 00:35:46,093 --> 00:35:49,534 Itu lebih menyerupai area terpisah. 471 00:35:49,559 --> 00:35:50,937 Aku menyebutnya Des Moines. 472 00:35:50,962 --> 00:35:53,039 Aku mengerti. 473 00:35:53,661 --> 00:35:55,629 Satu lagi. 474 00:35:55,829 --> 00:35:57,429 Di mana itu? 475 00:35:57,454 --> 00:35:58,734 Des Moines? 476 00:35:59,217 --> 00:36:01,017 Semua orang tahu di mana. 477 00:36:01,694 --> 00:36:03,134 Ini dia. 478 00:36:03,254 --> 00:36:05,095 Apa ini punya arti buatmu? 479 00:36:07,135 --> 00:36:09,389 Tidak, Pak. Di mana kau menemukannya? 480 00:36:09,415 --> 00:36:10,935 Tentu saja di TKP. 481 00:36:12,535 --> 00:36:13,735 TKP? 482 00:36:14,494 --> 00:36:16,135 Aku kira ia bunuh diri. 483 00:36:16,975 --> 00:36:18,615 Ada masalah lain. 484 00:36:18,775 --> 00:36:20,095 Ini mengganggu. 485 00:36:20,175 --> 00:36:23,119 Bagaimana wanita 80 tahun memanjat pohon setinggi itu? 486 00:36:25,816 --> 00:36:28,136 Jika ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku... 487 00:36:28,161 --> 00:36:31,031 ...apa saja, silakan telepon aku. 488 00:36:31,235 --> 00:36:33,555 Terima kasih, Detektif. Tentu saja. 489 00:36:33,856 --> 00:36:34,856 Baik. 490 00:37:18,659 --> 00:37:20,619 Apa yang kau mau dariku?! 491 00:37:41,700 --> 00:37:42,820 Ada apa? 492 00:37:42,900 --> 00:37:44,340 Kucari anak-anak di mana-mana tak ada. 493 00:37:44,421 --> 00:37:47,653 Mereka tadi bermain dekat hutan, aku mau telepon polisi... 494 00:37:49,541 --> 00:37:51,474 - Rosalie! - Anna! 495 00:37:51,741 --> 00:37:53,221 Ibu! 496 00:37:55,217 --> 00:37:56,389 Anna! 497 00:37:58,476 --> 00:38:00,356 Apa kubilang soal terowongan-terowongan itu? 498 00:38:00,381 --> 00:38:02,940 Aku tak bisa melarangnya, Ibu. Ia terus berjalan. 499 00:38:02,965 --> 00:38:05,738 Sudah kubilang padanya soal hantu-hantu, ia tak mendengarkan. 500 00:38:05,982 --> 00:38:07,062 Hantu? 501 00:38:07,702 --> 00:38:10,382 Gangster di Era Pelarangan Miras bersembunyi dari polisi... 502 00:38:10,407 --> 00:38:12,557 ...di sistem terowongan tambang tua ini. 503 00:38:12,582 --> 00:38:14,702 Kata orang, kota ini berhantu... 504 00:38:14,837 --> 00:38:16,957 ...tapi kita tahu itu cuma cerita. Begitu kan, anak-anak? 505 00:38:16,982 --> 00:38:18,651 Ya, Ibu. 506 00:38:21,162 --> 00:38:22,602 Benar, Rosalie? 507 00:38:25,245 --> 00:38:26,964 Harbinger telah datang. 508 00:38:28,623 --> 00:38:29,829 Ia di sini. 509 00:38:31,022 --> 00:38:32,401 Apa Harbinger? 510 00:38:32,426 --> 00:38:35,143 Itu sesuatu yang ia baca dan ia ulang-ulang. 511 00:38:47,334 --> 00:38:48,854 Sudah kau jernihkan pikiranmu? 512 00:38:48,959 --> 00:38:54,116 Elang Mengawang, diriku tak pernah terbuka 100%. 513 00:38:55,174 --> 00:38:59,485 Dalam hidupku, banyak orang yang harus kulindungi... 514 00:39:00,806 --> 00:39:02,086 ...tapi aku gagal. 515 00:39:02,392 --> 00:39:04,731 Bagus, Daniel. Teruskan. 516 00:39:04,904 --> 00:39:07,571 Bukan masalah pribadi. Aku punya masalah kepercayaan. 517 00:39:09,972 --> 00:39:11,692 Aku tak tahu bagaimana mengatakannya. 518 00:39:15,264 --> 00:39:16,624 Aku tak kenal kau. 519 00:39:16,703 --> 00:39:20,449 Tentu kau tahu aku pertaruhkan segalanya untuk ke sini. 520 00:39:20,474 --> 00:39:24,014 Saudaraku, kau sudah kehilangan segalanya. 521 00:39:24,039 --> 00:39:26,240 Apa lagi yang harus kau pertaruhkan? 522 00:39:27,586 --> 00:39:29,826 Iblis itu menguasai jiwa puteriku. 523 00:39:30,758 --> 00:39:32,758 Dan iblis itu telah memaksaku... 524 00:39:33,020 --> 00:39:36,180 ...melakukan sesuatu yang buruk agar dia kembali. 525 00:39:36,830 --> 00:39:40,731 Aku akan pergi ke ujung bumi untuk temukan cara lain untuk selamatkannya. 526 00:39:41,078 --> 00:39:43,535 Kepercayaan berlaku timbal-balik, Daniel. 527 00:39:44,279 --> 00:39:46,599 Aku masih belum bisa melihat keseluruhan dirimu. 528 00:39:46,679 --> 00:39:48,839 Tapi aku tahu yang kau katakan benar. 529 00:39:49,946 --> 00:39:53,177 Tak ada doa atau nyanyian... 530 00:39:53,202 --> 00:39:57,261 ...atau mantera atau lagu yang bisa menyelamatkan puterimu. 531 00:39:59,213 --> 00:40:01,456 Apa kau mau tenggelam di kolam air mata... 532 00:40:01,481 --> 00:40:03,441 ...atau kau ingin coba cara lain? 533 00:40:05,124 --> 00:40:08,095 Yang akan aku katakan padamu belum dipastikan... 534 00:40:08,120 --> 00:40:09,519 ...belum olehku. 535 00:40:10,055 --> 00:40:12,774 Orang-orangmu punya legenda Ehud Sang Hakim. 536 00:40:12,799 --> 00:40:14,039 Kau tahu? 537 00:40:14,649 --> 00:40:19,548 Raja jahat dan gemuk yang dibunuh oleh pelayan Tuhan... 538 00:40:19,828 --> 00:40:23,843 ...dan belati memuncratkan kotoran dan najis dari tubuh raja... 539 00:40:23,868 --> 00:40:25,428 ...sebelum ia mati. 540 00:40:25,893 --> 00:40:29,335 Saat masih kecil, para tetua bercerita pada kami.. 541 00:40:29,360 --> 00:40:30,960 ...tentang belati terberkati... 542 00:40:30,985 --> 00:40:32,934 ...yang dibawa ke sini oleh para peziarah. 543 00:40:32,960 --> 00:40:37,748 Dan sekarang di samping ruang bawah Auclair di bawah batu oval. 544 00:40:38,171 --> 00:40:41,365 Orang-orang kami menghormati cerita itu dan tak pernah mendekatinya. 545 00:40:41,491 --> 00:40:45,051 Maksudmu belati untuk menikam iblis? 546 00:40:45,171 --> 00:40:46,651 Bukan. 547 00:40:47,786 --> 00:40:49,443 Menurut legenda... 548 00:40:50,892 --> 00:40:52,132 ...puterimu. 549 00:40:56,052 --> 00:40:57,947 "Hanya kematian yang akan menyelamatkannya." 550 00:40:57,972 --> 00:40:59,587 Puteriku harus mati? 551 00:40:59,612 --> 00:41:01,495 Yang tak dikisahkan padamu oleh cerita itu... 552 00:41:01,520 --> 00:41:03,605 ...bahwa iblislah yang mati. 553 00:41:04,011 --> 00:41:07,432 Tapi jika kejahatan terusir dan kebaikan tertinggal... 554 00:41:07,933 --> 00:41:09,653 ...kehidupan sejati kembali. 555 00:41:12,053 --> 00:41:13,173 Itu ceritanya. 556 00:41:14,133 --> 00:41:15,133 Tak ada belati. 557 00:41:16,293 --> 00:41:20,297 Percaya, tapi pastikan. 558 00:41:21,184 --> 00:41:25,282 Jika puteriku kutikam belati, ia mati. 559 00:41:25,654 --> 00:41:28,974 Ya, tapi dua hal yang harus kau pertimbangkan. 560 00:41:29,774 --> 00:41:31,974 Satu, kau tak punya pilihan lain. 561 00:41:33,214 --> 00:41:35,934 Dan dua, ia sudah mati. 562 00:41:41,375 --> 00:41:43,295 PERPUSTAKAAN UMUM 563 00:42:25,177 --> 00:42:27,457 DI MANA BELATI YANG DITEMPA TUHAN? 564 00:42:34,058 --> 00:42:37,972 Belati terberkati itu sekarang di samping ruang bawah Auclair... 565 00:42:37,997 --> 00:42:39,957 ...di bawah batu oval. 566 00:43:02,414 --> 00:43:03,977 Apa yang mendorongmu datang ke sini? 567 00:43:04,001 --> 00:43:06,362 Kau tak mungkin kenal siapa pun di sini, kan? 568 00:43:07,140 --> 00:43:10,469 Sialan. Bagaimana aku bisa begitu bodoh? 569 00:43:10,860 --> 00:43:12,260 Nyonya Lester, bukan? 570 00:43:14,420 --> 00:43:15,420 Ya. 571 00:43:15,820 --> 00:43:18,164 Maaf, kau orang yang menemukannya. 572 00:43:20,301 --> 00:43:23,634 Ayo. Makam Nyonya Lester lewat sini. 573 00:43:25,501 --> 00:43:28,141 Setengah wilayah pemakaman adalah tanah orang Indian. 574 00:43:29,421 --> 00:43:32,116 Menurut dugaan dikutuk, seperti kata mereka malam itu. 575 00:43:32,141 --> 00:43:36,310 Aku tak begitu percaya bualan itu tapi tetap saja... 576 00:43:37,302 --> 00:43:39,748 ...kita tak mau menginjak sisi situ... 577 00:43:40,582 --> 00:43:42,779 ...bukan karena itu dikutuk... 578 00:43:43,382 --> 00:43:45,428 ...tapi karena kau harus berurusan dengan mereka. 579 00:43:45,822 --> 00:43:47,982 Bahkan jangan berbicara dengan mereka. 580 00:43:48,102 --> 00:43:50,566 Aku tak begitu percaya mereka jahat... 581 00:43:50,622 --> 00:43:52,743 ...tapi orang-orang yang tak memperoleh uang kasino... 582 00:43:52,823 --> 00:43:54,783 ...akan mencari uang pemberian. 583 00:43:54,808 --> 00:43:56,008 Percaya padaku. 584 00:43:56,863 --> 00:44:01,743 Aku turut berduka atas kematian Nyonya Lester. 585 00:44:02,576 --> 00:44:04,276 Jika kau tak berkeberatan... 586 00:44:04,546 --> 00:44:06,506 ...aku akan berjalan-jalan di sekitar sini. 587 00:44:06,750 --> 00:44:08,310 Aku pemerhati sejarah. 588 00:44:09,384 --> 00:44:10,384 Silakan. 589 00:44:11,273 --> 00:44:13,193 Jangan sampai terlalu capek, sobat. 590 00:44:13,312 --> 00:44:14,592 Terima kasih, John. 591 00:44:57,746 --> 00:44:59,186 Astaga, tidak. 592 00:45:12,507 --> 00:45:16,067 Atas nama Bapa, Putera, dan Roh Kudus. Amin. 593 00:45:16,147 --> 00:45:17,631 Pergilah dalam damai, anakku. 594 00:45:17,656 --> 00:45:19,959 Maukah kau berkati ini juga, Romo? 595 00:45:27,315 --> 00:45:29,235 Kau harus tinggalkan tempat ini! 596 00:45:31,468 --> 00:45:34,199 Aku jamin ia anak yang manis. 597 00:45:35,869 --> 00:45:37,469 Ia hanya sedikit lingung. 598 00:45:40,548 --> 00:45:42,028 Mohon berkati kami. 599 00:45:44,548 --> 00:45:46,028 Tinggalkan tempat ini! 600 00:46:04,029 --> 00:46:07,271 Keamatian Irene Lester mengejutkan seluruh warga. 601 00:46:07,391 --> 00:46:09,550 Lester didapati gantung diri di halaman belakang rumah. 602 00:46:09,631 --> 00:46:12,271 Pihak yang berwajib belum pastikan ini bunuh diri... 603 00:46:12,391 --> 00:46:14,591 ...tapi meminta jangan berspekulasi... 604 00:46:14,711 --> 00:46:16,511 ...karena penyelidikan masih berlangsung. 605 00:46:16,591 --> 00:46:18,591 Dalam berita lain dari Kantor... 606 00:46:23,266 --> 00:46:25,672 ...dan cuaca di puncak dan di bawah pada setiap jam. 607 00:46:25,752 --> 00:46:29,792 Sekarang kembali pecapaian besar St. Heraldson dalam WDVL. 608 00:46:50,193 --> 00:46:51,633 Hai, Kakek! 609 00:47:08,874 --> 00:47:11,234 Kami tidak jual asuransi semacam itu. 610 00:47:11,314 --> 00:47:13,715 Kuperlihatkan yang sedang kita bicarakan. 611 00:47:13,795 --> 00:47:15,275 Tak perlu. Aku percaya padamu. 612 00:47:15,355 --> 00:47:18,318 Tidak! Aku bersikeras. 613 00:47:24,755 --> 00:47:26,995 Tutup mulut dan angkat kaki. 614 00:47:28,475 --> 00:47:29,475 Daniel. 615 00:47:57,717 --> 00:48:00,197 Ekstra! Baca semua tentangnya! 616 00:48:10,838 --> 00:48:12,838 Kau tutup rekening Mayer? 617 00:48:12,863 --> 00:48:14,263 Ada gangguan. 618 00:48:14,287 --> 00:48:15,807 Selalu ada sesuatu. 619 00:48:16,037 --> 00:48:17,398 Cucunya muncul. 620 00:48:17,758 --> 00:48:19,838 Aku tak bisa memaksa diri melakukan pekerjaan ini. 621 00:48:19,918 --> 00:48:21,599 Kau tak punya pilihan. 622 00:48:22,159 --> 00:48:23,639 Lakukan saja pekerjaan itu... 623 00:48:24,151 --> 00:48:25,933 ...supaya kita bisa mengembalikan Rosalie. 624 00:48:25,959 --> 00:48:27,199 Aku tak bisa. 625 00:48:27,279 --> 00:48:28,643 Aku tak akan melakukannya. 626 00:48:28,668 --> 00:48:30,784 Aku harus cari cara lain. 627 00:48:30,808 --> 00:48:34,139 Kapan kau terima bahwa tak ada cara lain?! 628 00:48:34,163 --> 00:48:35,119 Tak pernah. 629 00:48:35,144 --> 00:48:37,775 Aku takkan pernah menerimanya. 630 00:48:37,800 --> 00:48:41,920 Risiko yang kau permainkan terlalu tinggi. 631 00:48:41,945 --> 00:48:43,625 Bagaimana kau berkata begitu? 632 00:48:43,760 --> 00:48:47,160 Jika kau belum bikin keputusan tertentu dengan hidupmu... 633 00:48:47,720 --> 00:48:50,202 ...kita takkan bisa membuatnya sekarang. 634 00:48:50,227 --> 00:48:52,896 Hei! Aku juga menyayanginya! 635 00:48:53,039 --> 00:48:55,201 Pikirmu ini tak menyiksaku setiap hari?! 636 00:48:55,681 --> 00:48:57,350 Aku pergi tidur setiap malam... 637 00:48:57,375 --> 00:48:59,415 ...dan aku lihat wajahnya yang tersenyum. 638 00:48:59,440 --> 00:49:02,096 Aku bangun mengira aku akan melihatnya lagi... 639 00:49:02,121 --> 00:49:06,241 ...ternyata itu hanya mimpi buruk yang berulang! 640 00:49:06,266 --> 00:49:08,506 Pikirmu aku tak merasa kehilangan?! 641 00:49:08,641 --> 00:49:10,281 Pikirmu hatiku tak hancur? 642 00:49:10,401 --> 00:49:11,882 Kita hidup di neraka dunia. 643 00:49:12,082 --> 00:49:13,082 Daniel. 644 00:49:19,202 --> 00:49:20,842 Sayang, ada apa? 645 00:49:20,962 --> 00:49:23,082 Aku tahu siapa yang kalian bicarakan. 646 00:49:23,802 --> 00:49:26,002 Ibu dan ayah tak marah kepadamu. 647 00:49:30,803 --> 00:49:32,483 Di mana kau mendapatkannya? 648 00:49:34,243 --> 00:49:35,763 Ujung terowongan. 649 00:50:18,886 --> 00:50:20,406 Daniel? 650 00:50:20,926 --> 00:50:22,206 Ada apa? 651 00:50:25,886 --> 00:50:28,446 Menyedihkan sekali, Theresa... 652 00:50:30,326 --> 00:50:32,446 ...tapi aku harus melakukannya. 653 00:50:33,326 --> 00:50:34,967 Aku harus melakukannya. 654 00:50:50,927 --> 00:50:53,328 Apa yang kau bisa jelaskan padaku tentang benda-benda ini? 655 00:51:00,768 --> 00:51:03,088 Kau perlu berhati-hati, Daniel. 656 00:51:03,968 --> 00:51:05,448 Di tangan yang salah... 657 00:51:05,528 --> 00:51:08,089 ...benda-benda ini berbahaya. 658 00:51:09,369 --> 00:51:10,889 Mematikan. 659 00:51:12,489 --> 00:51:13,769 Dari dunia lain. 660 00:51:15,048 --> 00:51:16,689 Kau tahu mitos Harbinger? 661 00:51:18,048 --> 00:51:20,609 Aku diberitahu ini salah satu alat Harbinger. 662 00:51:23,689 --> 00:51:25,490 Ini alat Harbinger. 663 00:51:27,049 --> 00:51:28,490 Ada lagi yang lain. 664 00:51:37,569 --> 00:51:39,850 Kau sungguh pelaku, Daniel. 665 00:51:40,515 --> 00:51:42,164 Dan bagaimana kau mendapatkannya? 666 00:51:42,189 --> 00:51:44,274 Puteriku bilang menemukannya di terowongan. 667 00:51:47,108 --> 00:51:48,108 Ada apa? 668 00:51:49,293 --> 00:51:51,053 Ada cara untuk mengujinya? 669 00:51:52,099 --> 00:51:53,378 Aku tak tahu. 670 00:51:54,660 --> 00:51:56,140 Aku tak bisa melihat. 671 00:51:57,731 --> 00:51:59,907 Bagian dari masalah bukan belati. 672 00:52:01,410 --> 00:52:02,730 Tapi kau. 673 00:52:06,103 --> 00:52:07,583 Biar aku lihat. 674 00:52:17,973 --> 00:52:19,373 Aku sudah cuci tangan. 675 00:52:19,493 --> 00:52:21,853 Tak apa-apa. Hanya tak pantas. 676 00:52:22,013 --> 00:52:23,253 Ya, Ayah. 677 00:52:24,733 --> 00:52:25,933 Tenang. 678 00:52:26,052 --> 00:52:27,733 Apa yang kau lakukan? 679 00:52:28,811 --> 00:52:29,677 Sungguh? 680 00:52:29,703 --> 00:52:32,224 - Aku sudah memegangnya, tapi kau berlebihan. - Benarkah? 681 00:52:33,374 --> 00:52:35,614 Bagaimana kalau kau mencobanya? 682 00:52:36,149 --> 00:52:38,149 Roti panggang seseorang! 683 00:52:38,174 --> 00:52:40,881 - Ia roti panggang. - Tidak! 684 00:52:45,414 --> 00:52:47,226 Cintamu kuat. 685 00:52:47,854 --> 00:52:49,455 Sungguh ini sangat enak. Cobalah. 686 00:52:52,215 --> 00:52:55,935 Segera tersaji dua potong roti gosong! 687 00:53:16,216 --> 00:53:17,536 Lelaki botak itu... 688 00:53:19,536 --> 00:53:20,656 ...membuatmu takut. 689 00:53:23,337 --> 00:53:25,937 Kembalilah saat kau siap menghadapinya. 690 00:53:28,217 --> 00:53:29,417 Jaga ini. 691 00:54:29,621 --> 00:54:30,621 BUNUH DIRIMU 692 00:54:40,741 --> 00:54:43,381 Pikirkan kau mungkin punya musuh... 693 00:54:43,501 --> 00:54:45,181 ...sejak tiba di kota ini? 694 00:54:45,862 --> 00:54:46,862 Tidak. 695 00:54:46,887 --> 00:54:49,942 Aku akan susun semua ini di dalam laporanku, Bu... 696 00:54:49,967 --> 00:54:52,447 ...dan menyetorkannya sesegera mungkin. 697 00:54:53,342 --> 00:54:55,462 Tinggalkan saja kartuku di atas meja. 698 00:54:58,462 --> 00:55:00,142 Terima kasih, Petugas. 699 00:55:31,824 --> 00:55:34,837 Kau selamanya akan memata-matai aku dan istriku? 700 00:55:35,717 --> 00:55:37,567 Tak ada yang harus kukatakan padamu. 701 00:55:38,235 --> 00:55:39,915 Aku tak bunuh ibumu. 702 00:55:41,145 --> 00:55:43,385 Hei, tetangga! Ada apa ini? 703 00:55:51,105 --> 00:55:52,626 Beri dia waktu, Daniel. 704 00:56:30,348 --> 00:56:33,067 MITOS PRIBUMI AMERIKA: NYATA ATAU FIKSI? 705 00:56:37,668 --> 00:56:41,067 RUANG BAWAH AUCLAIR DINYATAKAN SEBAGAI PENANDA HISTORIS 706 00:56:58,309 --> 00:56:59,310 Daniel. 707 00:57:11,270 --> 00:57:12,270 Daniel. 708 00:57:37,992 --> 00:57:38,992 Hai, sayang. 709 00:57:42,152 --> 00:57:44,112 Kau ingat puterimu? 710 00:57:46,392 --> 00:57:47,392 Ya. 711 00:57:52,433 --> 00:57:53,433 Sangat. 712 00:57:55,393 --> 00:57:56,393 Kau? 713 00:57:59,233 --> 00:58:00,233 Tidak terlalu. 714 00:58:21,154 --> 00:58:25,553 Siapa puteri kesayanganku? 715 00:58:26,395 --> 00:58:28,435 Apakah Rosalie? 716 00:58:33,515 --> 00:58:35,115 Tidurlah, anakku sayang. 717 00:59:19,078 --> 00:59:20,518 Ya, Tuhan. 718 00:59:37,054 --> 00:59:38,854 Dengan matanya yang... 719 00:59:40,494 --> 00:59:42,774 Polisi sedang menyelidiki. Tenang. 720 00:59:48,655 --> 00:59:50,335 Semuanya akan baik-baik saja. 721 00:59:50,455 --> 00:59:52,135 Apa yang terjadi? 722 00:59:52,215 --> 00:59:53,775 Seolah kau tak tahu. 723 00:59:53,800 --> 00:59:55,880 Menikam matanya dengan pembuka surat. 724 00:59:55,905 --> 00:59:58,270 Bu, biarkan penyelidikan berjalan. 725 00:59:58,295 --> 01:00:00,799 Kau tak diterima di kota ini! 726 01:00:01,095 --> 01:00:03,536 Bawa suamimu yang pembunuh dan puterimu yang aneh... 727 01:00:03,561 --> 01:00:05,046 ...pergi dari sni! 728 01:00:05,071 --> 01:00:05,880 Bu, tenang! 729 01:00:05,905 --> 01:00:08,372 Pergilah dengan membawa rasa malu, jalang! 730 01:00:08,397 --> 01:00:09,597 Tuan Snyder. 731 01:00:15,411 --> 01:00:16,811 Detektif. 732 01:00:18,061 --> 01:00:19,304 Sebentar lagi kita bicara. 733 01:00:48,807 --> 01:00:50,287 Kau tak terima sms-ku? 734 01:00:50,778 --> 01:00:51,858 Tidak. 735 01:00:54,259 --> 01:00:57,299 Dengan semua kegilaan ini... 736 01:00:57,859 --> 01:00:59,379 ...Betty berpikir... 737 01:01:00,219 --> 01:01:05,219 Aku pikir kita harus menunggu semuanya mereda... 738 01:01:05,819 --> 01:01:07,779 - ...sebelum gadis-gadis itu... - Betty berpikir? 739 01:01:09,139 --> 01:01:10,268 Bagaimana lengkapnya? 740 01:01:10,293 --> 01:01:13,471 Theresa, jangan lakukan ini. 741 01:01:14,414 --> 01:01:16,901 Kau harus akui bahwa yang ada pada Rosalie... 742 01:01:17,990 --> 01:01:19,470 Aku harus pergi. 743 01:01:22,540 --> 01:01:26,832 Alice, ini hari anak-anak bermain! 744 01:01:29,141 --> 01:01:30,581 Pergilah ke neraka, Alice! 745 01:01:30,606 --> 01:01:32,126 Pergilah kau ke neraka! 746 01:01:38,479 --> 01:01:40,799 Betty kejam. 747 01:01:41,641 --> 01:01:43,882 Ia akan terima balasan. 748 01:01:51,022 --> 01:01:54,022 Ia hanya takut, Theresa. Seluruh kota tegang. 749 01:02:00,703 --> 01:02:01,783 Halo. 750 01:02:02,703 --> 01:02:04,423 Selamat malam, Detektif. 751 01:02:10,703 --> 01:02:13,303 Begitu. Aku akan ke sana. 752 01:02:13,943 --> 01:02:16,263 Ia bilang mobil Betty masuk jurang. 753 01:02:27,304 --> 01:02:28,984 Ayo, Daniel... 754 01:02:29,104 --> 01:02:30,464 ...jujurlah padaku. 755 01:02:30,624 --> 01:02:32,664 Bantu aku untuk menolongmu. 756 01:02:32,689 --> 01:02:34,425 Aku tak punya penjelasan, Detektif. 757 01:02:34,450 --> 01:02:35,930 Itu tak cukup bagus. 758 01:02:36,825 --> 01:02:39,945 Kau sendiri pelakunya, atau kau tahu siapa pelakunya... 759 01:02:39,970 --> 01:02:43,530 ...kecuali ada orang yang sangat benci padamu. 760 01:02:43,555 --> 01:02:45,355 Tak ada yang melintas di benakku. 761 01:02:48,905 --> 01:02:49,905 Baiklah. 762 01:02:50,545 --> 01:02:51,766 Apa yang kau tahu tentang ini? 763 01:02:51,791 --> 01:02:53,471 Ditemukan di mobil Betty. 764 01:03:07,427 --> 01:03:09,187 Apa itu? Ekspresi apa di wajahmu? 765 01:03:09,867 --> 01:03:11,147 Ini tak masuk akal. 766 01:03:11,587 --> 01:03:13,147 Tentu saja. 767 01:03:13,547 --> 01:03:16,547 Tidakkah kau ingin mengatakan padaku yang kau tahu? 768 01:03:16,627 --> 01:03:19,387 Maaf, Detektif. Aku tak tahu. 769 01:03:20,907 --> 01:03:23,587 Bagaimana kutahu kau juga terlibat dalam kasus ini? 770 01:03:23,707 --> 01:03:26,148 Ini bisa jadi alasan keluarnya surat penangkapan. 771 01:03:26,173 --> 01:03:28,123 Kuharap kau agak lebih kooperatif. 772 01:03:28,148 --> 01:03:30,308 Tak masalah kau peroleh surat penangkapan, Detektif. 773 01:03:30,333 --> 01:03:31,973 Tak ada yang kusembunyikan. 774 01:04:21,111 --> 01:04:23,191 Aku sudah melihat hal-hal gaib. 775 01:04:23,311 --> 01:04:25,111 Aku selalu begitu. 776 01:04:26,551 --> 01:04:27,791 Seperti apa, Nak? 777 01:04:29,351 --> 01:04:32,712 Jika kau ingin bicara pada kami tentang apa saja... 778 01:04:32,792 --> 01:04:34,552 ...kami selalu siap. 779 01:04:35,552 --> 01:04:36,992 Kau tahu itu, kan? 780 01:04:38,032 --> 01:04:40,392 Pernah ada seekor kecoak dan lalat. 781 01:04:41,432 --> 01:04:43,152 Lalat berkata pada kecoak... 782 01:04:43,581 --> 01:04:45,378 ..."Jika kau masuk ke rumah bersamaku... 783 01:04:45,403 --> 01:04:47,323 ...aku akan berbagi hasil denganmu." 784 01:04:48,633 --> 01:04:50,673 Kecoak menyahut, "Baik"... 785 01:04:50,698 --> 01:04:52,378 ...dan masuk bersama lalat. 786 01:04:53,753 --> 01:04:55,435 Sesampai di pintu... 787 01:04:55,558 --> 01:04:58,130 ...sepatu bot menghantam kecoak. 788 01:04:58,668 --> 01:05:00,868 Lalat terbang ke dapur... 789 01:05:00,932 --> 01:05:02,928 ...mengambil secuil daging busuk dari sampah... 790 01:05:02,953 --> 01:05:04,634 ...dan terbang ke pintu. 791 01:05:06,074 --> 01:05:09,194 Belum sampai ke pintu, pintu menutup. 792 01:05:10,354 --> 01:05:14,871 Lalat hinggap di pintu menunggu kesempatan kabur. 793 01:05:15,954 --> 01:05:17,874 Lalu, plak! 794 01:05:19,114 --> 01:05:22,475 Penggebuk lalat melumatkan lalat di permukaan pintu. 795 01:05:24,355 --> 01:05:27,115 Apa inti ceritanya, sayang? 796 01:05:28,555 --> 01:05:31,195 Tak penting apakah kau kecoak atau lalat. 797 01:05:32,955 --> 01:05:34,905 Kita semua berakhir sama. 798 01:05:34,930 --> 01:05:36,930 Oh, Tuhan. 799 01:05:39,436 --> 01:05:40,796 Selamat malam. 800 01:05:45,036 --> 01:05:46,476 Anakku sayang. 801 01:05:54,917 --> 01:05:57,157 Danny, lihat yang aku bawa. 802 01:05:57,237 --> 01:05:59,397 Mintalah dan kau akan mendapatkan. 803 01:05:59,477 --> 01:06:01,837 - Kau Snyder? - Ya, Pak. 804 01:06:02,157 --> 01:06:04,715 Saya Sam Watkins, penyelidik kode. 805 01:06:04,740 --> 01:06:06,980 Pagarmu tak cocok dengan kode... 806 01:06:07,037 --> 01:06:09,037 ...dan garasimu tak cocok dengan kode... 807 01:06:09,157 --> 01:06:13,078 ...dan aku diizinkan pemerintah kota memeriksa rumahmu. 808 01:06:14,078 --> 01:06:16,558 Ini sungguh omong kosong! 809 01:06:16,958 --> 01:06:18,758 Sudah semestinya. 810 01:06:18,783 --> 01:06:20,783 Silakan. Periksa rumah. 811 01:06:20,918 --> 01:06:22,038 Geledah rumah ini. 812 01:06:22,158 --> 01:06:23,318 Kau juga, silakan. 813 01:06:23,343 --> 01:06:25,863 Tapi mari kita sebut ini apa adanya: perburuan tukang sihir! 814 01:06:25,888 --> 01:06:27,448 Sebut sesuka hatimu. 815 01:06:27,473 --> 01:06:28,674 Apa masalahnya? 816 01:06:28,699 --> 01:06:30,774 Bayar tagihanmu, Bung. 817 01:06:30,799 --> 01:06:32,499 Saat ini aku berhutang. 818 01:06:32,524 --> 01:06:33,844 Bukan masalahku. 819 01:06:34,199 --> 01:06:36,319 Aku tahu kau di balik ini semua. 820 01:06:37,359 --> 01:06:38,989 Kita lihat yang kita peroleh. 821 01:06:39,014 --> 01:06:41,414 Ia simpan salah satu tongkat ular di tasnya. 822 01:06:41,439 --> 01:06:43,439 Daniel Snyder, kau ditangkap. 823 01:06:43,464 --> 01:06:44,944 Kau berhak untuk tetap diam. 824 01:06:44,969 --> 01:06:47,455 Tindakan dan ucapanmu bisa memberatkanmu di pengadilan. 825 01:06:47,480 --> 01:06:49,651 - Kau berhak didampingi pengacara. - Apa tuduhannya? 826 01:06:49,732 --> 01:06:50,932 Pembunuhan. 827 01:06:50,957 --> 01:06:54,651 Pembunuhan Irene Lester, Harlan Lester dan Betty Goss. 828 01:06:54,805 --> 01:06:56,965 - Sudah kau pegang? Masukkan ke mobil. - Ya. 829 01:07:09,401 --> 01:07:11,081 BUNUH DIRIMU 830 01:07:18,762 --> 01:07:20,762 Theresa. 831 01:07:37,963 --> 01:07:40,483 Theresa. 832 01:07:57,964 --> 01:08:00,364 Hanya ada satu cara untuk mengakhiri ini. 833 01:08:01,284 --> 01:08:03,364 BUNUH DIRIMU 834 01:08:15,325 --> 01:08:17,845 Kami mendapatkan kopor dan tongkat kecilmu. 835 01:08:18,529 --> 01:08:20,649 Kau ingin ceritakan padaku... 836 01:08:21,992 --> 01:08:24,392 ...kenapa kau simpan polis asuransi di dalamnya... 837 01:08:24,417 --> 01:08:26,458 ...yang kadaluwarsa 3 tahun lalu? 838 01:08:27,305 --> 01:08:28,665 Itu kejahatan? 839 01:08:30,018 --> 01:08:31,858 Mari kita bicara sejujurnya. 840 01:08:32,531 --> 01:08:35,827 Kau mengaku bersalah, tak ada hukuman mati. 841 01:08:36,058 --> 01:08:38,218 Saya tak melakukan apa-apa. 842 01:08:38,391 --> 01:08:39,911 Aku bersumpah. 843 01:08:39,936 --> 01:08:41,896 Dan aku mau menelepon. 844 01:08:52,927 --> 01:08:54,206 Wow, tetangga. 845 01:08:54,647 --> 01:08:56,246 Penuh kebohongan, ya? 846 01:08:59,488 --> 01:09:01,394 John, yang harus kukatakan padamu serius. 847 01:09:01,419 --> 01:09:03,113 Aku tak tahu caranya tapi harus kuberi tahu. 848 01:09:03,138 --> 01:09:04,863 Astaga. Ada apa? 849 01:09:05,155 --> 01:09:06,936 Theresa dan aku punya masa silam. 850 01:09:09,379 --> 01:09:10,979 Aku rasa kita semua begitu. 851 01:09:11,004 --> 01:09:12,724 Apa kau membunuh orang? 852 01:09:14,688 --> 01:09:16,489 Latar belakangku keuangan. 853 01:09:18,729 --> 01:09:20,929 Seorang pebisnis menawariku proposal. 854 01:09:23,350 --> 01:09:24,958 Jika kita cerdas dalam menyikapinya... 855 01:09:26,449 --> 01:09:30,284 ...pengembalian investasi untuk investor kita di atas 1000%. 856 01:09:30,686 --> 01:09:32,629 Kami menjalankan skema Ponzi di Wall Street. 857 01:09:32,654 --> 01:09:34,957 Kami dan investor kami menangguk jutaan dolar. 858 01:09:35,343 --> 01:09:37,185 Aku tak tahu skema Ponzi. 859 01:09:37,209 --> 01:09:39,447 Aku hanya tahu itu indah sampai ternyata tidak. 860 01:09:39,472 --> 01:09:42,869 Dan seperti kata Bernie Madoff, itu tak dimulai dari niat buruk. 861 01:09:42,894 --> 01:09:45,791 Tapi yang sering terjadi, keadaan menjadi liar tak terkendali. 862 01:09:45,816 --> 01:09:48,465 Kami tidak bisa bayar para investor. Kami runyam. 863 01:09:48,490 --> 01:09:49,821 Para investor runyam. 864 01:09:50,164 --> 01:09:51,977 Partnerku dan aku terancam masuk penjara. 865 01:09:52,002 --> 01:09:53,682 Theresa dan aku tahu itu. 866 01:09:54,965 --> 01:09:58,245 Suatu hari seorang lelaki muncul di pintu kami. 867 01:09:58,270 --> 01:10:02,294 Tak usah kuceritakan secara rinci betapa mengerikan orang ini... 868 01:10:02,319 --> 01:10:03,741 ...tapi ia menawariku kesepakatan. 869 01:10:03,766 --> 01:10:05,977 Dan saling menguntungkan bagi kita. 870 01:10:06,001 --> 01:10:08,162 Ia bilang aku bisa terhindar masuk penjara. 871 01:10:08,187 --> 01:10:11,149 Ia akan bayar semua investorku dengan satu syarat... 872 01:10:11,174 --> 01:10:12,849 Aku harus melaksanakan tugas untuknya. 873 01:10:12,874 --> 01:10:16,053 Kau ingat ceritamu padaku tentang Harbinger? 874 01:10:17,816 --> 01:10:18,896 Ya. 875 01:10:18,985 --> 01:10:20,350 Seberapa besar kau mempercayainya? 876 01:10:21,407 --> 01:10:24,208 Sebesar percayaku pada Sinterklas. Kenapa? 877 01:10:24,933 --> 01:10:27,013 Pria ini berkata kalau aku menjalankan tugas ini... 878 01:10:28,053 --> 01:10:30,373 ...keuangan keluargaku takkan berbahaya lagi. 879 01:10:30,398 --> 01:10:31,989 Ternyata pekerjaan ini sangat buruk. 880 01:10:32,014 --> 01:10:33,962 Tak bisa kupaksakan diri untuk melakukannya walau itu... 881 01:10:33,988 --> 01:10:35,708 ...demi hindari kemiskinan dan bui. 882 01:10:36,094 --> 01:10:38,054 Ketika ia menyadarinya... 883 01:10:38,573 --> 01:10:41,934 ...ia ambil jiwa puteriku sampai tugas selesai. 884 01:10:44,494 --> 01:10:45,694 Jiwa puterimu? 885 01:10:46,525 --> 01:10:49,294 Bagaimana jika aku katakan Sinterklas itu nyata? 886 01:10:55,974 --> 01:10:57,375 Maksudmu Harbinger itu ada? 887 01:10:58,175 --> 01:11:00,935 Aku akan ceritakan semuanya jika kau mau mendengarkannya. 888 01:11:01,055 --> 01:11:03,295 Jawab dulu. Harbinger itu ada? 889 01:11:03,415 --> 01:11:05,095 Aku perlu tahu kau mau mendengarkanku. 890 01:11:05,214 --> 01:11:07,096 Kau dulu, atau aku keluar. 891 01:11:07,120 --> 01:11:09,080 - Maksudmu Harbinger itu ada. - Tidak, John. 892 01:11:09,105 --> 01:11:11,065 Kukatakan padamu, aku ini Harbinger. 893 01:11:11,775 --> 01:11:13,296 Tapi aku ingin berhenti. 894 01:11:13,321 --> 01:11:15,681 Ibuku takkan pernah bunuh diri. Ia Katolik. 895 01:11:15,816 --> 01:11:17,936 Pikirkan kau mungkin punya musuh? 896 01:11:18,056 --> 01:11:19,376 Kutemukan di mobil Betty. 897 01:11:19,496 --> 01:11:21,199 Menikam matanya dengan pembuka surat. 898 01:11:21,224 --> 01:11:23,094 Aku datang ke sini untuk laksanakan tugas ini. 899 01:11:23,119 --> 01:11:24,679 Aku tak kuat untuk melaksanaknnya... 900 01:11:24,705 --> 01:11:28,095 ...artinya orang lain yang melakukannya. 901 01:11:28,120 --> 01:11:29,640 Aku perlu bantuanmu. 902 01:11:32,274 --> 01:11:34,114 Kenapa aku di sini dan bukan istrimu? 903 01:11:34,139 --> 01:11:36,219 - Menurutnya ini apa? - Ia bagian dari ini. 904 01:11:36,244 --> 01:11:37,628 Keluargaku butuh pertolonganmu, John. 905 01:11:37,653 --> 01:11:39,876 Aku simpulkan kau akan percaya padaku. 906 01:11:39,901 --> 01:11:41,345 Kau tahu ceritanya. 907 01:11:41,370 --> 01:11:43,110 Kau punya relikui! 908 01:11:43,135 --> 01:11:44,446 Tapi itu hanya replika. 909 01:11:44,471 --> 01:11:46,761 Replika disertai booklet. 910 01:11:46,786 --> 01:11:49,268 Kubeli seharga satu dolar di pekarangan rumah orang. 911 01:11:49,293 --> 01:11:51,993 Jika kau ceritakan ini saat kau tak dalam kesulitan... 912 01:11:52,018 --> 01:11:54,178 ...aku akan kira kau gila... 913 01:11:54,257 --> 01:11:57,217 ...tapi kau sekarang tenggelam tanpa perahu penyelamat. 914 01:11:57,298 --> 01:11:59,123 John, jangan. Tunggu! 915 01:11:59,148 --> 01:12:01,576 Ia bilang kalau kukumpulkan cukup jiwa, Rosalie akan pulih. 916 01:12:01,601 --> 01:12:02,761 Tapi ia penipu! 917 01:12:02,786 --> 01:12:05,593 Mungkin ada cara untuk menyelamatkannya... 918 01:12:05,619 --> 01:12:06,953 ...tapi aku harus keluar! John! 919 01:12:06,978 --> 01:12:09,633 Tak ada orang lain lagi yang bisa aku minta pertolongan. 920 01:12:11,312 --> 01:12:12,632 Maafkan aku, Daniel. 921 01:12:27,169 --> 01:12:29,768 Kau yakin tak cuma menelepon sekali? 922 01:12:29,942 --> 01:12:31,333 Kau membayar uang jaminan. 923 01:12:31,358 --> 01:12:33,438 Kau pasti punya malaikat pelindung. 924 01:13:00,229 --> 01:13:01,283 Hei! 925 01:13:11,743 --> 01:13:13,463 Aku perlu bicara denganmu! 926 01:13:25,704 --> 01:13:28,146 Berapa waktuku sebelum Rosalie pergi? 927 01:13:33,064 --> 01:13:34,424 Apa aku punya waktu? 928 01:14:00,946 --> 01:14:02,386 Pria botak. 929 01:14:03,586 --> 01:14:05,386 Aku siap bertemu dengannya. 930 01:14:05,946 --> 01:14:07,866 Aku sudah tunggu momen ini. 931 01:14:07,986 --> 01:14:09,826 Pertama, aku akan membuat pengakuan. 932 01:14:10,346 --> 01:14:12,009 Aku tahu siapa dan apa kamu. 933 01:14:12,033 --> 01:14:15,384 Jika kau tahu aku, kau tahu aku tak sendiri di sini. 934 01:14:15,626 --> 01:14:17,067 Aku butuh pertolonganmu. 935 01:14:17,655 --> 01:14:19,855 Apa yang tak kau katakan padaku?! 936 01:14:21,511 --> 01:14:23,516 Ayo minum teh, Daniel. 937 01:14:29,947 --> 01:14:32,165 Kau tangguh, Daniel. 938 01:14:33,347 --> 01:14:37,554 Kau masih sedikit tersembunyikan dariku. 939 01:14:38,068 --> 01:14:40,663 Tapi hati dan kehendakmu di sini. 940 01:14:44,548 --> 01:14:45,548 Silakan. 941 01:14:48,188 --> 01:14:49,548 Ayo kita minum. 942 01:14:50,669 --> 01:14:52,811 Pada 1647... 943 01:14:52,949 --> 01:14:55,989 ...para pedagang bulu berkulit putih pertama tiba di sini. 944 01:14:56,109 --> 01:14:58,709 Para pendatang tak jauh terkebelakang dibanding kami. 945 01:14:58,829 --> 01:15:00,949 Mereka tak paham cara hidup kami... 946 01:15:01,069 --> 01:15:03,989 ...dan kami tentu tak paham cara hidup mereka. 947 01:15:04,589 --> 01:15:07,110 Mereka datang membawa penyakit... 948 01:15:07,190 --> 01:15:10,030 ...mitologi, dewa-dewa, dan tentu saja... 949 01:15:11,470 --> 01:15:13,470 ...sikap anti-dewa. 950 01:15:15,790 --> 01:15:18,470 Tapi Luc, atau Lucifer, sebagaimana ia disebut saat itu... 951 01:15:18,550 --> 01:15:20,550 ...juga orang baru bagi dunia ini. 952 01:15:23,710 --> 01:15:25,511 Ia tak pahan sebagian wilayah... 953 01:15:25,591 --> 01:15:28,551 ...adalah tanah makam keramat kami. 954 01:15:29,551 --> 01:15:31,471 Ia harus belajar dengan cara yang sulit. 955 01:15:32,031 --> 01:15:34,151 Karena ia tahu tak punya kekuatan... 956 01:15:34,230 --> 01:15:36,351 ...di wilayah kekuasaan kami... 957 01:15:36,376 --> 01:15:40,176 ...seiring waktu ia berjanji meninggalkan orang-orang kami. 958 01:15:41,912 --> 01:15:43,296 ...dan ia memberi jaminan... 959 01:15:43,320 --> 01:15:45,452 ...dengan upacara perjanjian resmi... 960 01:15:45,477 --> 01:15:48,030 ...yang dihadirinya dan berlangsung di tanahnya... 961 01:15:48,055 --> 01:15:50,741 ...dan orang-orang kami di tanah kami. 962 01:15:51,072 --> 01:15:53,669 Tapi seperti biasa ia langgar janjinya. 963 01:15:53,952 --> 01:15:56,352 Setiap kami memanfaatkan tanah kami... 964 01:15:56,377 --> 01:15:58,138 ...ia mengambil keuntungan. 965 01:16:00,033 --> 01:16:04,232 Seiring dengan waktu, Luc menyadari di mana ia punya kekuasaan... 966 01:16:05,153 --> 01:16:06,153 ...di mana tidak. 967 01:16:07,513 --> 01:16:09,313 Orang-orang kami mengutuknya... 968 01:16:09,338 --> 01:16:13,830 ...bersama para pengikutnya dan para pengganggu tanah kami. 969 01:16:13,856 --> 01:16:17,932 Sejak itu, ia tak berani menyeberangi perbatasan. 970 01:16:18,514 --> 01:16:21,354 Meskipun ia tahu sebarapa bentangan tanah... 971 01:16:21,379 --> 01:16:23,659 ...para pendatang tidak. 972 01:16:24,114 --> 01:16:27,914 Seiring waktu, dan melintasi generasi... 973 01:16:28,273 --> 01:16:31,395 ...mereka kubur jenazah di antara mereka di tanah keramat kami. 974 01:16:31,420 --> 01:16:35,134 Jiwa-jiwa ini tak bisa diakui oleh Luc atau Tuhan. 975 01:16:35,515 --> 01:16:36,875 Orang-orangmu benar. 976 01:16:38,075 --> 01:16:39,395 Mereka dikutuk. 977 01:16:40,315 --> 01:16:42,155 Luc pandai meyakinkan orang. 978 01:16:42,875 --> 01:16:45,995 Ia berjanji jika mereka kumpulkan jiwa dalam jumlah cukup... 979 01:16:46,020 --> 01:16:47,941 ...ia akan angkat kutukan itu. 980 01:16:47,966 --> 01:16:51,639 Tapi seberapa pun jiwa yang dikumpulkan para Harbinger... 981 01:16:52,996 --> 01:16:54,436 ...tak akan pernah cukup. 982 01:16:55,476 --> 01:16:57,235 Ia kelabuhi mereka. 983 01:16:57,261 --> 01:17:01,701 Dan itu tak menjadi pertanda baik buatmu, teman malangku. 984 01:17:05,258 --> 01:17:06,378 Berikan kepadaku. 985 01:17:09,957 --> 01:17:12,637 Belati ini dibuat oleh dewamu. 986 01:17:13,557 --> 01:17:18,157 Untuk membangkitkan dia, tusukkan belati ke dada Rosalie. 987 01:17:18,877 --> 01:17:22,598 Iblis akan enyah darinya dan mendorong keluar belati. 988 01:17:23,118 --> 01:17:25,518 Begitu raga dan jiwanya pulih... 989 01:17:25,543 --> 01:17:28,596 ...kontrakmu denga Luc nol dan kosong. 990 01:17:28,937 --> 01:17:31,166 Rosalie takkan bersedia pergi dengan sukarela. 991 01:17:33,616 --> 01:17:35,616 Masukkan ini ke minumannya. 992 01:17:36,105 --> 01:17:39,266 Itu akan membuatnya kesurupan cukup lama hingga kau bisa memasukkanya. 993 01:17:39,433 --> 01:17:41,193 Aku punya sesuatu untukmu. 994 01:17:43,661 --> 01:17:45,639 Di mana kau mendapatkannya? 995 01:17:47,435 --> 01:17:50,084 Benda ini hilang dari rakyat kami... 996 01:17:50,278 --> 01:17:52,454 ...selama bergenerasi, berabad-abad. 997 01:17:52,479 --> 01:17:54,460 Cukup berharga untuk mengangkat kutukan? 998 01:17:54,485 --> 01:17:57,470 Daniel, bukan hakku untuk bicara. 999 01:17:57,495 --> 01:17:59,567 Itu di atas lingkup pengetahuanku. 1000 01:17:59,592 --> 01:18:03,575 Kutukan itu berasal dari roh, tapi aku berani berkata... 1001 01:18:03,600 --> 01:18:05,840 ...itu tak bisa menyakiti. 1002 01:18:05,864 --> 01:18:08,215 Aku harus memberimu balasan yang sepadan... 1003 01:18:08,239 --> 01:18:10,846 ...tapi aku tak punya apa-apa. 1004 01:18:10,871 --> 01:18:12,072 Kau punya. 1005 01:18:14,841 --> 01:18:17,121 Setengah yang kanan tanah pribumi Amerika... 1006 01:18:17,146 --> 01:18:18,456 ...setengah kiri milik non-pribumi. 1007 01:18:18,481 --> 01:18:20,970 Ruang bawah pusat kematian. Tanpa sadar mereka membangunnya... 1008 01:18:20,995 --> 01:18:22,962 ...bahwa setengahnya juga berada di atas tanah keramat. 1009 01:18:23,259 --> 01:18:26,096 Ironisnya, satu-satunya tempat di dunia Kristen... 1010 01:18:26,121 --> 01:18:28,393 ...yang tak bisa dimasukinya: rumah para arwah. 1011 01:18:28,418 --> 01:18:31,218 - Ruang bawah itu tempat pengorbanan... - Cukup. 1012 01:18:35,682 --> 01:18:36,842 Pahami ini. 1013 01:18:36,866 --> 01:18:38,747 Terowongan menuju ruang bawah... 1014 01:18:38,772 --> 01:18:41,299 ...dimanfaatkan gangster pada Era Pelarangan 1015 01:18:41,682 --> 01:18:43,842 Jiwa mereka, di antara yang lain, masih berkeliaran. 1016 01:18:43,962 --> 01:18:45,363 Itu takkan mudah. 1017 01:18:45,388 --> 01:18:47,115 Tapi terowongan menuju pintu masuk bawah tanah. 1018 01:18:47,140 --> 01:18:50,443 Jika kau lihat di sini, ada pintu masuk di atas tanah. 1019 01:18:50,468 --> 01:18:52,028 Kita takkan lewat terowongan. 1020 01:18:52,053 --> 01:18:53,974 Kita lewat sini. 1021 01:18:54,563 --> 01:18:58,596 Aku akan terkejut jika ia menyediakan akses ke gerbang di atas tanah. 1022 01:18:58,621 --> 01:19:00,683 Tapi jika itu harus, masuklah di waktu siang. 1023 01:19:00,708 --> 01:19:03,294 Ia akan bergerak cepat jika ia mencurigaimu memegang kunci. 1024 01:19:04,065 --> 01:19:06,545 Kalau tidak, lewatlah ke terowongan. 1025 01:19:06,991 --> 01:19:10,111 Yang berbentuk pipa namanya Helix... 1026 01:19:10,136 --> 01:19:12,526 ...dan untuk sementara mengusir para roh... 1027 01:19:12,551 --> 01:19:14,991 ...tapi waktumu tak lama. Berpeganglah pada itu. 1028 01:19:15,196 --> 01:19:16,596 Maksudmu ini? 1029 01:19:18,685 --> 01:19:20,685 Kau tak 100% benar ketika mengatakan itu... 1030 01:19:20,765 --> 01:19:22,805 ...ia tak bisa masuk rumah para arwah. 1031 01:19:22,885 --> 01:19:26,125 Jika salah satu kroninya mendapatkan benda bulat... 1032 01:19:26,685 --> 01:19:27,685 ...ini... 1033 01:19:28,765 --> 01:19:30,045 ...ia bisa dipanggil. 1034 01:19:30,954 --> 01:19:32,874 Andai aku bisa berbuat lebih. 1035 01:19:33,393 --> 01:19:35,194 Yang kau lakukan sudah banyak. 1036 01:19:36,050 --> 01:19:37,868 Cuma karena penasaran... 1037 01:19:38,446 --> 01:19:40,566 ...apa kisah di balik barang yang kuberikan kepadamu? 1038 01:19:44,966 --> 01:19:47,446 Obyek paling dihormati orang-orangku. 1039 01:19:47,846 --> 01:19:51,166 Manusia dan alam bekerja bersama-sama. 1040 01:19:51,191 --> 01:19:54,672 Dalam janji damai, ini tanda penghormatan tertinggi... 1041 01:19:55,246 --> 01:19:57,687 ...untuk memberikan barang yang dihargai pada mantan musuh. 1042 01:19:57,712 --> 01:20:00,702 Kau akan perhatikan, dalam kelicikannya... 1043 01:20:00,727 --> 01:20:03,647 ...ia serahkan kunci ruang bawah pada kami... 1044 01:20:03,767 --> 01:20:07,047 ...yang bahkan ia tak bisa dimasukinya dan tak berguna bagi kami. 1045 01:20:07,367 --> 01:20:09,568 Kita memberinya Elang dan Pejuang. 1046 01:20:09,593 --> 01:20:10,953 Apa kekuatannya? 1047 01:20:11,396 --> 01:20:12,716 Tak ada. 1048 01:20:14,408 --> 01:20:15,408 Dan segalanya. 1049 01:20:21,488 --> 01:20:22,768 Saatnya sudah tiba. 1050 01:20:22,793 --> 01:20:25,794 Kau harus pergi. Bawa kembali puterimu. 1051 01:20:30,260 --> 01:20:31,260 Daniel. 1052 01:20:31,340 --> 01:20:33,460 Aku tahu kita tak mampu. Siapa yang menjaminmu? 1053 01:20:33,485 --> 01:20:35,364 Tak perlu tahu. Kita harus bergerak cepat. 1054 01:20:35,390 --> 01:20:37,430 - Suruh Rosali meminumnya. - Apa ini? 1055 01:20:37,860 --> 01:20:39,660 Tukang sihir itu yang memberinya? 1056 01:20:39,685 --> 01:20:42,381 Ya, tukang sihir itu, yang nyatanya penyelamat kita. 1057 01:20:42,405 --> 01:20:43,178 Percaya padaku. 1058 01:20:43,203 --> 01:20:46,163 Aku perlu lebih dari sekedar percaya buta saat ini. 1059 01:20:48,080 --> 01:20:49,280 Tatap mataku. 1060 01:20:49,305 --> 01:20:51,745 Kutahu cara menyelamatkannya, tapi harus dilakukan sekarang. 1061 01:21:12,862 --> 01:21:15,423 Aku lupa kartu identitasku, aku kembali ke kantor polisi. 1062 01:21:15,448 --> 01:21:18,198 Detektif yang satu menembak diri sendiri, bunuh diri. 1063 01:21:18,223 --> 01:21:21,691 Dan aku sadar kau berada di sana, jadi tak apa-apa. 1064 01:21:21,715 --> 01:21:23,236 Aku rasa ada satu lagi. 1065 01:21:23,543 --> 01:21:24,782 Sebentar. Apa? 1066 01:21:25,053 --> 01:21:26,693 Aku Harbinger. 1067 01:21:26,718 --> 01:21:28,278 Kau harus siap di posisimu. 1068 01:21:28,303 --> 01:21:30,063 Bayangkan kau satu-satunya Harbinger... 1069 01:21:30,088 --> 01:21:32,849 ...lalu seorang mengaku padamu ia Harbinger. 1070 01:21:33,624 --> 01:21:36,304 Tapi aku juga tak menempatkan relikui-relikui itu! 1071 01:21:38,144 --> 01:21:39,664 Polisi takut, Bung. 1072 01:21:39,984 --> 01:21:41,904 Tapi aku beri tahu ya. 1073 01:21:43,064 --> 01:21:44,904 Sekarang aku percaya Sinterklas. 1074 01:21:45,104 --> 01:21:47,078 Kenapa ia kirim dua Harbinger ke satu kota? 1075 01:21:47,103 --> 01:21:49,520 Tepat. Ada yang tak beres. 1076 01:21:50,115 --> 01:21:51,470 Aku juga ingin keluar. 1077 01:21:51,664 --> 01:21:53,744 Katakan padaku fakta terpenting. Apa rencananya? 1078 01:21:54,585 --> 01:21:56,265 Pastikan Rosalie tak mendengar soal ini. 1079 01:21:56,290 --> 01:21:58,010 Suruh ia minum lalu bawa turun. 1080 01:22:01,625 --> 01:22:02,945 Pengorbanan. 1081 01:22:04,425 --> 01:22:05,425 Pengorbanan? 1082 01:22:06,306 --> 01:22:08,506 Hanya bisa dilakukan dengan belati ciptaan Tuhan. 1083 01:22:08,906 --> 01:22:10,266 Ada padaku. 1084 01:22:10,346 --> 01:22:11,986 Yang benar. 1085 01:22:13,346 --> 01:22:14,501 Bagaimana aku menolongmu? 1086 01:22:14,526 --> 01:22:16,540 Kau perlu Helix-mu untuk dirimumu. 1087 01:22:16,826 --> 01:22:18,986 Aku tak pernah pergi ke mana pun tanpa ini. 1088 01:22:19,986 --> 01:22:21,546 Kau menunggu seseorang? 1089 01:22:23,667 --> 01:22:26,427 Sial! Aku tak bisa menunggu sampai siang. 1090 01:22:26,452 --> 01:22:28,172 Kita harus pergi sekarang. 1091 01:22:29,827 --> 01:22:31,507 Biarkan ia masuk, Daniel. 1092 01:22:32,027 --> 01:22:33,547 Lakukan dengan caranya. 1093 01:22:33,746 --> 01:22:37,267 Sayang, bertahanlah sebentar lagi demi aku. 1094 01:22:38,227 --> 01:22:40,148 Jika semua ini berakhir, berakhirlah... 1095 01:22:40,268 --> 01:22:42,108 ...tapi kita harus berusaha, kan? 1096 01:22:42,188 --> 01:22:44,023 Kau selalu lebih kuat daripada aku. 1097 01:22:44,048 --> 01:22:46,528 Maukah kau melakukannya demi Rosalie? 1098 01:22:54,908 --> 01:22:56,029 Ayo. 1099 01:23:16,950 --> 01:23:18,510 Berhenti. 1100 01:23:20,048 --> 01:23:21,928 Pelan dan tenang. 1101 01:23:21,953 --> 01:23:23,833 Jangan menarik perhatian. 1102 01:24:11,583 --> 01:24:13,143 Apa yang harus kita lakukan? 1103 01:24:13,167 --> 01:24:15,848 Aku kira ia tak bisa menyakiti kita di atas tanah orang Indian. 1104 01:24:16,149 --> 01:24:18,029 Ia tak perlu melakukannya. 1105 01:24:18,054 --> 01:24:20,490 Kehadirannya saja sudah menghentikan kita. 1106 01:24:20,515 --> 01:24:22,074 Kita harus lewat terowongan. 1107 01:24:22,099 --> 01:24:26,128 Dalam situasi berbeda mungkin kukatakan ini menyenangkan. 1108 01:24:26,154 --> 01:24:29,527 Terowongan di sisi Kristen, maka peganglah Helix di tangan. 1109 01:24:29,552 --> 01:24:33,032 Kita belum aman sampai kita masuk dan pintu ditutup. 1110 01:24:33,542 --> 01:24:36,623 Ingat, pelan adalah lancar... 1111 01:24:36,648 --> 01:24:38,568 ...lancar adalah cepat. 1112 01:24:38,593 --> 01:24:40,326 Ayo jalan. 1113 01:25:12,997 --> 01:25:14,796 Semua sudah jelas. Lebih cepat. 1114 01:25:34,038 --> 01:25:35,038 Lewat sini. 1115 01:25:45,399 --> 01:25:46,399 Sayang. 1116 01:25:50,758 --> 01:25:51,758 Ayo, sayang. 1117 01:25:52,839 --> 01:25:54,559 Sampai jumpa di sisi lain. 1118 01:25:56,917 --> 01:25:58,797 Ayo lewat sini, sayang. Ayo. 1119 01:26:08,174 --> 01:26:11,055 - Ada sesuatu di sepatuku. - Terus bergerak, sayang. 1120 01:26:11,080 --> 01:26:12,720 Tidak. Sebentar. 1121 01:26:14,799 --> 01:26:15,960 Theresa! 1122 01:26:32,361 --> 01:26:33,882 Theresa, kau bisa lari? 1123 01:27:08,844 --> 01:27:10,244 Di mana dia? 1124 01:27:10,884 --> 01:27:11,884 Di mana dia? 1125 01:27:13,484 --> 01:27:14,484 Di mana dia? 1126 01:27:17,524 --> 01:27:18,524 Daniel. 1127 01:27:29,605 --> 01:27:30,605 Lari. 1128 01:27:40,125 --> 01:27:41,686 John, awasi terowongan. 1129 01:27:43,406 --> 01:27:45,046 Theresa, terangi dinding. 1130 01:27:48,846 --> 01:27:51,246 Kita di sarang iblis atau tanah Indian yang dikutuk. 1131 01:27:52,203 --> 01:27:55,323 - Di atas keduanya, kita... - Cari lubang kunci. 1132 01:28:00,087 --> 01:28:02,087 Kenapa ia memberiku kunci? 1133 01:28:53,170 --> 01:28:54,370 Tinggalkan tempat. 1134 01:29:16,891 --> 01:29:18,770 Masuk. Dia tak bisa masuk. 1135 01:29:18,891 --> 01:29:20,531 Masuk. 1136 01:29:28,771 --> 01:29:29,771 Tutup! 1137 01:29:39,973 --> 01:29:40,973 Ayo, sayang. 1138 01:29:59,244 --> 01:30:01,364 Aku tak bisa melakukannya. 1139 01:30:01,623 --> 01:30:03,916 Theresa benar. Ini mungkin tak berhasil. 1140 01:30:03,941 --> 01:30:05,861 Sekarang kau putuskan begitu? 1141 01:30:07,554 --> 01:30:08,914 Ini takkan berhasil. 1142 01:30:17,495 --> 01:30:19,335 Jika kroninya menguasai benda bulat ini... 1143 01:30:19,415 --> 01:30:21,135 ...dia bisa dipanggil. 1144 01:30:23,274 --> 01:30:24,474 Siapa kau? 1145 01:30:37,176 --> 01:30:38,736 Ia sudah dipanggil. 1146 01:30:43,259 --> 01:30:44,259 Baiklah. 1147 01:30:44,580 --> 01:30:45,580 Kau menang. 1148 01:30:47,457 --> 01:30:48,457 Iblis datang. 1149 01:30:49,330 --> 01:30:51,166 Tak ada yang bisa kulakukan untuk atasinya. 1150 01:30:51,191 --> 01:30:52,650 Kalian menang. 1151 01:31:33,219 --> 01:31:34,980 Daniel, awas! 1152 01:32:28,263 --> 01:32:30,183 Sebelum kubunuh kau, John, ketahuilah... 1153 01:32:30,208 --> 01:32:32,728 ...aku tak berhenti sampai jiwa-jiwa ini bebas. 1154 01:32:32,753 --> 01:32:35,593 Bosmu tercinta tak bisa menyentuh kota ini lagi. 1155 01:32:45,056 --> 01:32:47,056 Ia akan ke sini sebentar lagi. 1156 01:32:48,664 --> 01:32:50,264 Katakan sendiri padanya. 1157 01:32:59,465 --> 01:33:00,465 Mana belati? 1158 01:33:01,745 --> 01:33:02,865 Mana belati? 1159 01:33:06,087 --> 01:33:07,647 Apa yang aku lakukan sekarang? 1160 01:33:07,672 --> 01:33:10,923 Tak ada guna mencemaskan yang kau tak bisa kendalikan. 1161 01:33:11,413 --> 01:33:13,333 Sekarang ia aman untuk masuk. 1162 01:33:14,647 --> 01:33:17,048 Kita dilarang mengganggu... 1163 01:33:17,073 --> 01:33:20,750 ...kontrak seseorang dengannya. 1164 01:33:21,306 --> 01:33:24,186 Jangan bicara, sentuh, menolong Harbinger... 1165 01:33:24,211 --> 01:33:26,971 ...agar kita sendiri tak berisiko terkena kutukan. 1166 01:33:27,546 --> 01:33:30,186 Aku hampir menyerah terhadap godaan... 1167 01:33:30,785 --> 01:33:33,507 ...saat kau membukakan pintu untukku... 1168 01:33:33,532 --> 01:33:36,292 ...tapi syukurlah aku mendapatkan lagi ketetapan hatiku. 1169 01:33:36,547 --> 01:33:40,347 Sekarang, sudah sangat terlambat. 1170 01:33:41,893 --> 01:33:42,893 Siapa kau? 1171 01:33:44,100 --> 01:33:45,100 Utusan. 1172 01:33:46,416 --> 01:33:47,776 Pelindung Harbinger. 1173 01:33:49,321 --> 01:33:50,321 Malaikat. 1174 01:33:53,188 --> 01:33:55,988 - Adakah cara aku bisa menolongmu? - Tidak. 1175 01:33:57,056 --> 01:33:58,896 Ia menusukku dengan belati itu. 1176 01:33:59,801 --> 01:34:01,681 Aku juga tertusuk belati itu. 1177 01:34:01,840 --> 01:34:03,720 Kau bisa hidup. 1178 01:34:04,028 --> 01:34:06,149 Jika belati menembus makhluk macam aku... 1179 01:34:06,174 --> 01:34:10,593 ...bentuk duniawi kami di dunia ini berakhir. 1180 01:34:10,944 --> 01:34:12,288 Kami perlu pertolonganmu. 1181 01:34:12,313 --> 01:34:13,976 Masih ada lagi sejenismu? 1182 01:34:14,720 --> 01:34:16,640 Hanya tinggal aku yang kau punya. 1183 01:34:17,788 --> 01:34:20,669 Cuma banyak tentara berkeliaran. 1184 01:34:24,789 --> 01:34:25,829 Ya, Tuhan... 1185 01:34:26,673 --> 01:34:27,673 ...bersama... 1186 01:34:28,675 --> 01:34:29,995 ...dengan... 1187 01:34:57,034 --> 01:35:00,954 Apa pun terjadi, Daniel, jangan lepaskan ini. 1188 01:35:01,194 --> 01:35:03,754 Ia meninggalkannya karena suatu alasan. 1189 01:35:39,396 --> 01:35:40,396 Theresa! 1190 01:35:42,657 --> 01:35:44,217 Bagaimana keluargamu? 1191 01:35:45,185 --> 01:35:49,264 Oh, Daniel, kau membingungkanku. 1192 01:35:49,983 --> 01:35:52,863 Bagaimana kau bisa tersesat... 1193 01:35:52,888 --> 01:35:55,682 ...di dunia jiwa-jiwa tersesat? 1194 01:35:55,707 --> 01:35:58,147 Aku kira kau cocok berada di sini. 1195 01:35:59,597 --> 01:36:01,357 Danny, aku ingin tunjukkan sesuatu kepadamu. 1196 01:36:01,456 --> 01:36:03,657 Bagaimana kalau kita naik dan menghirup udara segar? 1197 01:36:03,682 --> 01:36:06,393 Jangan berpikir aku sebodoh itu. 1198 01:36:07,103 --> 01:36:08,135 Baiklah... 1199 01:36:09,009 --> 01:36:10,289 Lihatlah dirimu. 1200 01:36:10,923 --> 01:36:13,443 Yang ingin kuperlihatkan padamu tak bisa dilihat di sini. 1201 01:36:13,468 --> 01:36:14,992 Ini kejutan. 1202 01:36:15,017 --> 01:36:16,377 Ini mendidik. 1203 01:36:16,563 --> 01:36:18,547 Dan adil saja, ini aman. 1204 01:36:18,572 --> 01:36:20,540 Apa pun yang kau bisa perlihatkan padaku di atas sana... 1205 01:36:20,565 --> 01:36:22,325 ...bisa kau perlihatkan di sini. 1206 01:36:25,119 --> 01:36:27,479 Aku memberimu kesempatan untuk selamatkan puterimu... 1207 01:36:27,504 --> 01:36:28,725 ...tapi tak apa, kau mengacaukannya. 1208 01:36:28,750 --> 01:36:31,350 Aku bisa saja menangkapmu di pemakaman. 1209 01:36:32,439 --> 01:36:34,562 Aku bisa saja membunuhmu di ranjangmu. 1210 01:36:34,586 --> 01:36:37,025 Tapi kita akan melewatkan kesenangan ini! 1211 01:36:37,050 --> 01:36:38,050 Sudahlah! 1212 01:36:38,294 --> 01:36:41,094 Kita berdua tahu membunuhku takkan memberi yang kau inginkan. 1213 01:36:41,119 --> 01:36:44,642 Jadi, kau sudah kabur untuk menemui pacar barumu... 1214 01:36:44,667 --> 01:36:46,306 ...di tanah Indian. 1215 01:36:46,384 --> 01:36:51,134 Apa wanita tua itu menyebut kau sudah diblokir? 1216 01:36:51,447 --> 01:36:54,807 Tak bisa sepenuhnya menerawangmu? 1217 01:36:54,956 --> 01:36:57,332 Karena ia gagal... 1218 01:36:57,356 --> 01:36:59,871 ...biar kubuka blokirmu. 1219 01:37:09,442 --> 01:37:13,162 Aku hanya bisa hapus kenangan masa lalu berulang kali... 1220 01:37:14,362 --> 01:37:17,482 ...sebelum kau mulai kehilangan setiap kepercayaan lebih awal... 1221 01:37:17,562 --> 01:37:22,162 ...lebih cepat, sampai ke titik di mana... 1222 01:37:22,802 --> 01:37:24,682 ...kau hanya sepasang apel buruk. 1223 01:37:25,682 --> 01:37:29,163 Kau menjadi tak berguna. 1224 01:37:31,323 --> 01:37:33,883 Dalam masa hidupmu yang pertama... 1225 01:37:33,907 --> 01:37:37,228 ...kau menepatkan relikui seperti lalat... 1226 01:37:39,389 --> 01:37:41,389 Itu membuatku ingin terus membawamu kembali. 1227 01:37:41,414 --> 01:37:44,671 Kau menurun sedikit dalam 2 putaran berikutnya. 1228 01:37:44,807 --> 01:37:46,887 Aku terus harus memancingmu dengan... 1229 01:37:46,912 --> 01:37:49,319 "Aku akan balik kutukan Indian!" 1230 01:37:50,413 --> 01:37:52,788 Kau sebenarnya mudah diatasi. 1231 01:37:53,924 --> 01:37:55,964 Aku yakin kau akan melakukan apa pun... 1232 01:37:55,989 --> 01:37:57,789 ...untuk singkirkan kutukanmu. 1233 01:37:58,898 --> 01:38:01,029 Tapi masa hidupmu sebelumnya... 1234 01:38:01,328 --> 01:38:02,808 ...memalukan. 1235 01:38:03,068 --> 01:38:04,748 Dan yang ini... 1236 01:38:05,165 --> 01:38:10,445 Harbinger macam apa hanya menempatkan satu relikui? 1237 01:38:10,470 --> 01:38:12,909 Dan kau hanya mampu melakukannya satu kali itu... 1238 01:38:13,045 --> 01:38:15,685 ...karena dialah yang menjeratmu dalam skema Ponzi... 1239 01:38:15,765 --> 01:38:16,729 ...terlebih dulu. 1240 01:38:16,754 --> 01:38:19,914 Dan ia gunakan istrinya sebagai samsak. 1241 01:38:20,285 --> 01:38:23,686 Kau Harbinger terburuk yang pernah kumiliki. 1242 01:38:23,766 --> 01:38:26,126 Jual asuransinya. 1243 01:38:26,486 --> 01:38:28,406 Bahkan saat kuambil jiwa puterimu... 1244 01:38:28,431 --> 01:38:30,831 ...kau tak bisa kerahkan dirimu untuk melakukannya. 1245 01:38:31,406 --> 01:38:33,927 Pelayananmu tak berguna bagiku. 1246 01:38:35,047 --> 01:38:37,487 Maka biar kutunjukkan apa yang sudah aku lakukan. 1247 01:39:14,409 --> 01:39:16,689 Kau tahu, sudah lama aku tahu... 1248 01:39:16,809 --> 01:39:18,592 ...bahwa kau tak lagi berguna. 1249 01:39:18,617 --> 01:39:20,889 Tapi yang tak kau perhitungkan adalah... 1250 01:39:20,913 --> 01:39:23,395 ...ini bukan cuma kota di mana Harbinger dikirim. 1251 01:39:23,970 --> 01:39:26,570 Kau dibawa ke sini tidak untuk menghukum siapa pun. 1252 01:39:26,650 --> 01:39:30,090 Ini kotanya mantan Harbinger. 1253 01:39:30,170 --> 01:39:32,210 Mereka sudah gagal. 1254 01:39:34,130 --> 01:39:36,210 Ini kota di mana Harbinger dikirim... 1255 01:39:36,330 --> 01:39:38,930 ...untuk pensiun. 1256 01:39:40,651 --> 01:39:42,131 Kau tak paham? 1257 01:39:42,156 --> 01:39:43,875 Perlu kuejakan untukmu? 1258 01:39:44,731 --> 01:39:48,811 Ini satu pertunjukan besar... 1259 01:39:49,178 --> 01:39:51,338 ...supaya kau bunuh diri... 1260 01:39:51,731 --> 01:39:55,611 ...dan cukup mengusikmu supaya kau pensiun. 1261 01:39:57,300 --> 01:39:59,661 Dan kau juga tak bisa menyelamatkan mereka. 1262 01:39:59,686 --> 01:40:00,966 Mereka sudah mati. 1263 01:40:01,824 --> 01:40:03,344 Seperti puterimu. 1264 01:40:04,052 --> 01:40:06,452 St. Heraldson pada dasarnya... 1265 01:40:07,612 --> 01:40:08,932 ...neraka di atas bumi. 1266 01:40:09,772 --> 01:40:11,692 Sekarang kau ingin lihat di atas situ? 1267 01:40:12,244 --> 01:40:13,605 Buruk sekali! 1268 01:40:13,786 --> 01:40:16,230 Cuma satu cara keluar dari ruang bawah ini bagi keluarga Snyder... 1269 01:40:16,255 --> 01:40:18,363 ...dan itu turun. 1270 01:40:18,973 --> 01:40:21,133 Kau sudah mendapatkan kesempatanmu. 1271 01:40:21,213 --> 01:40:22,733 Buenos noches. Arrivederci. 1272 01:40:24,453 --> 01:40:26,093 Selamat malam. 1273 01:40:41,095 --> 01:40:43,175 Tampaknya ada tamu untukmu. 1274 01:41:10,496 --> 01:41:12,216 Sisi yang salah ruang bawah tanah. 1275 01:41:13,235 --> 01:41:15,035 Kau tak bisa mengalahkanku. 1276 01:41:56,619 --> 01:41:57,779 Jangan, Luc! 1277 01:41:58,139 --> 01:42:00,059 Jangan lukai dia. 1278 01:42:07,379 --> 01:42:08,579 Lakukan! 1279 01:42:08,699 --> 01:42:10,539 Kau ingat puterimu? 1280 01:42:19,460 --> 01:42:20,940 Tidak! 1281 01:42:36,621 --> 01:42:39,861 Kau telah membuatku marah. 1282 01:42:41,341 --> 01:42:43,741 Aku beri kau kesempatan menyelamatkan puterimu... 1283 01:42:43,766 --> 01:42:45,200 ...jika kau laksanakan perintahku. 1284 01:42:45,225 --> 01:42:47,834 Kau mengecewakanku! 1285 01:42:47,859 --> 01:42:51,037 Lalu kau tolak tawaran baik hati dariku malam ini? 1286 01:42:51,542 --> 01:42:53,822 Kau menghinaku! 1287 01:42:57,644 --> 01:42:59,124 Aku tarik penawaranku. 1288 01:42:59,742 --> 01:43:02,063 Aku kutuk kau dalam penghambaan abadi... 1289 01:43:02,088 --> 01:43:05,008 ...dan jiwa anakmu yang tersesat selamanya. 1290 01:43:20,344 --> 01:43:23,344 Itu satu-satunya pilihanmu saat ini. 1291 01:43:25,263 --> 01:43:26,784 Sampai jumpa di neraka. 1292 01:43:30,437 --> 01:43:32,558 Hanya kematian bisa menyelamatkannya. 1293 01:43:32,615 --> 01:43:34,976 Hanya kematian bisa membebaskannya. 1294 01:43:42,366 --> 01:43:43,526 Aku untuk dia. 1295 01:43:44,745 --> 01:43:46,825 Kenapa aku harus tawar-menawar? 1296 01:43:46,968 --> 01:43:49,014 Jiwamu sudah kukuasai. 1297 01:43:49,358 --> 01:43:52,639 Jika kau kuasai jiwaku, kau memilikiku selamanya. 1298 01:43:57,879 --> 01:43:59,119 Sepakat. 1299 01:44:00,146 --> 01:44:01,146 Daniel! 1300 01:44:03,443 --> 01:44:04,763 Aku mencintaimu. 1301 01:44:07,998 --> 01:44:09,998 Selamat tinggal, anakku manis. 1302 01:45:18,711 --> 01:45:19,711 Ibu. 1303 01:45:29,867 --> 01:45:31,227 Hai, sayang. 1304 01:45:31,862 --> 01:45:33,382 Oh, sayang! 1305 01:45:35,750 --> 01:45:38,710 Tidak, ayo. 1306 01:45:42,912 --> 01:45:44,072 Tidak. 1307 01:46:05,776 --> 01:46:10,487 Siapa puteriku tersayang? 1308 01:46:12,394 --> 01:46:13,794 Apakah Rosalie? 1309 01:46:17,034 --> 01:46:19,074 Oh, bukan aku. 1310 01:46:19,954 --> 01:46:24,435 Apakah ini puteriku tersayang? 1311 01:46:26,595 --> 01:46:27,915 Kau Caroline. 1312 01:46:29,915 --> 01:46:31,195 Aku Rosalie. 1313 01:46:34,955 --> 01:46:38,274 Ia gadis tercantik 1314 01:46:38,836 --> 01:46:40,956 di seluruh dunia. 1315 01:46:41,036 --> 01:46:45,036 Ia kesayanganku 1316 01:46:47,116 --> 01:46:50,556 Bintang paling terang 1317 01:46:50,956 --> 01:46:52,716 di langit 1318 01:46:53,436 --> 01:46:55,757 Bintang di langit 1319 01:47:06,276 --> 01:47:08,197 Aku tak tahu bagaimana ini terjadi. 1320 01:47:10,050 --> 01:47:11,530 Apa? 1321 01:47:12,196 --> 01:47:13,596 Apa itu? 1322 01:47:16,878 --> 01:47:19,718 Jika Kartu Kematian muncul selama masa kutukannya... 1323 01:47:20,438 --> 01:47:22,358 ...jiwa-jiwa dipulihkan. 1324 01:47:23,930 --> 01:47:25,730 Di mana aku mendapatkannya? 1325 01:47:27,758 --> 01:47:28,759 Dia. 1326 01:47:31,518 --> 01:47:34,037 Ia juga tunjukkan padaku di mana mendapatkan belati. 1327 01:48:04,001 --> 01:48:05,001 Selamat. 1328 01:48:06,521 --> 01:48:07,761 Aku suka tantangan. 1329 01:48:19,682 --> 01:48:22,442 Kau dan Rosalie menderita karena pilihan yang kubuat. 1330 01:48:23,321 --> 01:48:24,522 Maaf, Theresa. 1331 01:48:25,152 --> 01:48:27,512 Terima kasih telah tetap bersamaku. 1332 01:48:32,399 --> 01:48:34,719 Kita sekarang punya pengetahuan dan juga alatnya. 1333 01:48:35,599 --> 01:48:39,424 Kita bisa menolong yang lain di kota ini dan di luar sana, Theresa. 1334 01:48:41,202 --> 01:48:44,311 Berapa banyak Pelindung Harbinger di luar sana? 1335 01:48:45,665 --> 01:48:47,145 Waktu akan mengungkap. 1336 01:48:56,924 --> 01:48:59,964 Dalam setiap masa kehidupan, ia telah mengujiku... 1337 01:49:00,649 --> 01:49:02,130 ...dan aku gagal. 1338 01:49:04,011 --> 01:49:05,411 Untuk alasan apa pun... 1339 01:49:06,053 --> 01:49:08,493 ...aku telah diberi kesempatan kedua dalam masa kehidupan ini. 1340 01:49:09,957 --> 01:49:12,710 Berapa banyak Rosalie di luar sana bisa kuselamatkan? 1341 01:49:14,019 --> 01:49:16,249 Berapa banyak yang lain yang dipaksa menjadi... 1342 01:49:17,324 --> 01:49:19,245 ...Harbinger. 1343 01:49:23,895 --> 01:49:27,935 Sesuai dengan misi kami dalam menciptakan lingkungan pelatihan berbayar untuk Suku pribumi America 1344 01:49:27,959 --> 01:49:31,919 veteran dan korban KDRT, kami mempresentasikan ucapan terima kasih dalam urutan non-tradisional. 1345 01:50:26,379 --> 01:50:29,738 "Jangan pernah menganggap sepele pekerjaanmu. Semuanya penting dalam sebuah rantai." 1346 01:50:29,761 --> 01:50:32,301 Jendral Armada AS George S. Patton