1
00:01:50,142 --> 00:01:51,727
Messager
2
00:01:51,894 --> 00:01:55,397
Personne ou chose qui annonce
l'arrivée d'une chose...
3
00:01:55,564 --> 00:01:59,193
...ou d'une personne.
4
00:02:02,237 --> 00:02:06,909
Nous ne comprendrons jamais son combat,
mais son âme est entre de bonnes mains.
5
00:02:07,284 --> 00:02:10,871
Saluons la mémoire d'un partenaire,
d'un frère et d'un mari.
6
00:02:11,079 --> 00:02:14,875
Nous disons adieu
à Jeffrey Scott Fredericks et demandons...
7
00:02:15,125 --> 00:02:18,419
...à ce qu'il trouve le pardon
au Paradis. Amen.
8
00:02:19,463 --> 00:02:25,177
Merci d'être venu. Tout le monde l'évite,
même maintenant qu'il est mort.
9
00:02:25,636 --> 00:02:31,600
Nous te soutenons, Claire.
-Il ne souffre plus. Il veille sur moi.
10
00:02:33,268 --> 00:02:35,145
Non, pas du tout.
11
00:02:35,896 --> 00:02:37,940
À cet instant précis...
12
00:02:38,065 --> 00:02:41,818
...je le vois brûler dans les antres
de l'Enfer pour l'éternité.
13
00:02:42,027 --> 00:02:43,654
Rosalie.
14
00:02:47,115 --> 00:02:52,704
Merci d'être venus. Je suppose
que vous avez des questions pour moi.
15
00:02:53,413 --> 00:02:55,249
Est-ce grave, Dr Warren?
16
00:02:55,415 --> 00:03:01,463
À quelle fréquence êtes-vous convoqués à
l'école de Rosalie pour son comportement?
17
00:03:01,630 --> 00:03:05,592
Elle a du mal à s'adapter
à sa nouvelle école.
18
00:03:36,540 --> 00:03:41,378
Je n'ai pas accès à ses notes de
Shanesville. Je ne trouve pas cette ville.
19
00:03:42,171 --> 00:03:44,882
C'est dans la région de Des Moines.
20
00:03:45,549 --> 00:03:48,760
Il n'y a pas de municipalité,
c'est pour cela.
21
00:03:48,927 --> 00:03:51,680
Elle était scolarisée à la maison, donc...
22
00:03:52,097 --> 00:03:57,519
Rosalie montre des signes de ce qu'on
pourrait appeler un trouble émotionnel.
23
00:03:57,686 --> 00:03:59,271
Il s'agit de psychopathie...
24
00:03:59,438 --> 00:04:04,735
...ainsi que d'interaction avec
des identités qui ne sont pas présentes.
25
00:04:04,860 --> 00:04:08,071
Voulez-vous dire
un peu comme Dr Jekyll et Mr Hyde?
26
00:04:08,530 --> 00:04:13,202
Le trouble dissociatif de l'identité,
ce n'est pas pareil que la schizophrénie.
27
00:04:13,368 --> 00:04:18,123
Schizophrène, c'est quand le patient voit
et entend des choses qui n'existent pas.
28
00:04:18,582 --> 00:04:21,835
Et je crains
que c'est ce qui caractérise Rosalie.
29
00:04:22,044 --> 00:04:26,589
Merci pour votre temps. Le travail
que vous faites ne doit pas être facile.
30
00:04:26,757 --> 00:04:31,345
Je n'ai pas encore commencé. Il
existe des traitements pour ce trouble...
31
00:04:31,512 --> 00:04:36,099
...qui selon moi peuvent aider Rosalie...
-Nous allons redéménager.
32
00:04:36,558 --> 00:04:40,812
Si rapidement?
-C'est mon travail. Je n'ai pas le choix.
33
00:04:41,021 --> 00:04:46,652
Nous chercherons de l'aide sur place.
-Merci Docteur.
34
00:04:57,120 --> 00:04:59,206
Rosalie, comment ça va?
35
00:04:59,623 --> 00:05:02,751
Es-tu contente
d'emménager dans une nouvelle ville?
36
00:05:18,308 --> 00:05:23,021
est-ce Rosalie?
-oh non, pas moi
37
00:05:23,939 --> 00:05:29,027
est-ce mon bébé bébé bébé Rosalie?
-pas moi
38
00:05:29,194 --> 00:05:35,868
tu es Caroline
-non, idiot, je suis Rosalie
39
00:05:45,502 --> 00:05:48,881
Bienvenue à St. Heraldson
5 478 hab.
40
00:06:20,829 --> 00:06:23,415
Seulement dans la réserve
Vraie guérison
41
00:06:26,460 --> 00:06:28,587
Je ne le ferais pas.
42
00:06:29,630 --> 00:06:30,714
Vraiment pas.
43
00:06:33,383 --> 00:06:35,052
Je vous rends service.
44
00:06:36,261 --> 00:06:40,182
Croyez-moi,
c'est moi qui vous rend service.
45
00:06:47,814 --> 00:06:51,693
C'est magnifique.
-C'est joli, en effet.
46
00:06:53,612 --> 00:06:55,781
On est bientôt arrivé, Rosalie.
47
00:07:07,793 --> 00:07:11,421
C'est mignon.
-Oui, très mignon.
48
00:07:25,769 --> 00:07:30,148
Betty Goss. Fraîchement arrivés,
n'est-ce pas? Bienvenue.
49
00:07:30,816 --> 00:07:32,860
Bienvenue.
-Merci.
50
00:07:33,193 --> 00:07:37,906
Et qui es-tu donc?
-C'est notre fille. Rosalie.
51
00:07:39,700 --> 00:07:42,911
C'est à cause du déménagement, tout ça.
-Bien sûr.
52
00:07:43,161 --> 00:07:47,624
Nous veillons les uns sur les autres ici.
Il faut un village entier...
53
00:07:47,791 --> 00:07:50,460
Les autres gardiens de quartier
sont jaloux.
54
00:07:50,586 --> 00:07:53,338
Si quelque chose arrive,
c'est dans 'Le Miroir'.
55
00:07:54,923 --> 00:07:57,342
C'est notre journal.
56
00:07:59,636 --> 00:08:04,016
Comment vous appelez-vous?
-Je suis Theresa Snyder. Voici Daniel.
57
00:08:05,100 --> 00:08:07,186
Catholique, n'est-ce pas?
58
00:08:07,561 --> 00:08:12,441
St. Peters est la seule église catholique,
mais père Paul est le meilleur.
59
00:08:12,733 --> 00:08:18,197
Pourquoi portez-vous votre chapelet?
-Pour me sentir plus proche de Lui.
60
00:08:19,740 --> 00:08:21,742
Je ne vous juge pas...
61
00:08:22,075 --> 00:08:26,163
...mais certaines personnes
disent que ça ne se fait pas.
62
00:08:26,330 --> 00:08:29,416
On doit encore décharger nos affaires.
63
00:08:29,541 --> 00:08:35,714
J'habite à la fin de la rue.
Nous sommes vraiment très unis ici.
64
00:08:36,173 --> 00:08:38,800
Nous veillons sur les nôtres.
65
00:08:46,433 --> 00:08:48,227
Guérison spirituelle.
66
00:08:48,936 --> 00:08:53,357
Peut-être qu'ils peuvent vraiment l'aider.
-Peut-être.
67
00:08:55,692 --> 00:08:59,613
C'est le genre de ville
où je pourrais vouloir m'installer.
68
00:09:00,405 --> 00:09:04,201
Ne t'y attache pas,
c'est juste pour le travail.
69
00:09:11,333 --> 00:09:15,462
Bientôt. Je te le promets.
70
00:09:16,547 --> 00:09:19,883
Et tout cela sera derrière nous.
71
00:09:22,261 --> 00:09:25,097
Regardez les gars, une grenouille.
72
00:09:25,264 --> 00:09:28,100
Attrape-la.
-Comme elle est mignonne.
73
00:09:39,361 --> 00:09:40,779
Dégoûtant.
74
00:09:42,281 --> 00:09:45,701
Dégoûtant.
-C'est dégueulasse.
75
00:10:04,386 --> 00:10:07,639
Rentre à la maison. Maman va te sécher.
76
00:10:14,813 --> 00:10:16,857
Tu t'es fait de nouveaux amis?
77
00:10:42,090 --> 00:10:45,928
Je viens vous souhaiter
la bienvenue en ville. John Driscoll.
78
00:10:46,303 --> 00:10:47,930
Entrez.
-Merci.
79
00:10:48,472 --> 00:10:52,059
Daniel Snyder. Voici ma femme, Theresa.
80
00:10:52,184 --> 00:10:53,852
Enchantée.
81
00:10:55,020 --> 00:10:57,564
Vous arrivez donc de Des Moines?
82
00:10:58,232 --> 00:11:00,859
Comment savez-vous
qu'on vient de Des Moines?
83
00:11:01,568 --> 00:11:03,904
Votre plaque. J'ai vécu en Iowa.
84
00:11:05,113 --> 00:11:09,743
Mon boulot. Je vais travailler
chez Dynata Tech, division Assurances.
85
00:11:10,118 --> 00:11:14,498
D'accord. Ce n'est pas loin de l'usine.
J'y suis chef d'équipe.
86
00:11:14,915 --> 00:11:18,627
Je ne suis pas venu ici
pour conquérir le monde ou autre.
87
00:11:20,087 --> 00:11:23,757
Je suis juste venu me présenter.
Bienvenue dans notre quartier.
88
00:11:24,132 --> 00:11:28,220
Venez donc boire une bière à l'occasion.
-Certainement.
89
00:12:12,431 --> 00:12:15,434
Tu dis toujours:
'Ne t'attache pas, car il y a du travail.'
90
00:12:15,601 --> 00:12:19,354
Plus vite tu travailleras,
plus vite on pourra l'aider.
91
00:12:19,521 --> 00:12:23,442
C'est un processus.
Il faut s'assurer que ce soit bien fait.
92
00:12:23,609 --> 00:12:27,404
Tu sais comment faire.
-Il doit y avoir un autre moyen.
93
00:12:34,786 --> 00:12:37,664
Je commencerai demain. Je te le promets.
94
00:12:38,081 --> 00:12:40,250
Allons, chérie.
95
00:12:47,007 --> 00:12:50,636
Harlan Lester.
-Daniel Snyder.
96
00:12:50,886 --> 00:12:55,933
Ma mère fait ce soir ses recettes
de poulet et de gâteau à étages.
97
00:12:56,099 --> 00:12:59,520
Elle insiste
pour que vous et votre famille veniez.
98
00:12:59,686 --> 00:13:03,857
John sera là également.
Ma mère insiste vraiment.
99
00:13:05,817 --> 00:13:07,611
D'accord.
100
00:13:07,903 --> 00:13:10,739
Très bien.
101
00:13:43,814 --> 00:13:46,775
En parlant du loup...
-Que s'est-il passé?
102
00:13:46,900 --> 00:13:50,737
Mme Henderson a fait une crise cardiaque.
103
00:13:51,530 --> 00:13:56,869
C'est terrible.
-Oui, on peut le dire ainsi.
104
00:13:57,911 --> 00:14:03,375
La cantine est tout droit.
Et n'hésitez pas à demander de l'aide.
105
00:14:03,500 --> 00:14:08,130
Merci, M. Woronicz.
-Appelez-moi donc Gary.
106
00:14:08,463 --> 00:14:10,757
Jolie mallette. Élégante.
107
00:14:11,383 --> 00:14:14,720
Cela fera bonne impression
sur les clients.
108
00:14:14,928 --> 00:14:19,850
Les gens n'aiment pas voir arriver
un agent d'assurances...
109
00:14:24,313 --> 00:14:26,356
Tout va bien?
110
00:14:28,025 --> 00:14:29,860
Oui. Pardon.
111
00:14:30,027 --> 00:14:33,906
La vente, ce n'est pas simple,
surtout le porte-à-porte.
112
00:14:34,156 --> 00:14:37,117
Je la pratique depuis longtemps.
Je sais y faire.
113
00:14:38,285 --> 00:14:41,455
Alors je vous laisse.
Bienvenue dans votre cour.
114
00:14:53,509 --> 00:14:58,180
Vous êtes une jolie petite famille.
-Adorable.
115
00:14:58,430 --> 00:15:02,476
Ils vont rejoindre la paroisse.
-Catholiques.
116
00:15:02,643 --> 00:15:07,022
À propos d'adorable,
Tammy Reid a appelé Kathy Weissman.
117
00:15:07,189 --> 00:15:09,483
C'est une Juive.
-Juive.
118
00:15:09,650 --> 00:15:14,488
Elle a dit que sa fille était adorable...
-Vous vendez des assurances vie...
119
00:15:14,655 --> 00:15:19,576
...pour les gens de mon âge?
-Sa prime est ridicule.
120
00:15:21,912 --> 00:15:26,917
Avec plaisir. Si vous avez
un quart d'heure, il peut faire un profil.
121
00:15:27,668 --> 00:15:29,086
N'est-ce pas, chéri?
122
00:15:31,672 --> 00:15:33,006
Bien sûr.
123
00:15:33,173 --> 00:15:37,678
Mon fils va me délaisser
pour sa soirée bowling demain soir.
124
00:15:37,845 --> 00:15:42,015
Je rentre du bingo à 19 heures,
mais je dois encore nourrir Zeus.
125
00:15:42,140 --> 00:15:45,727
C'est mon chat.
-19 heures 30, pour être sûre?
126
00:15:46,728 --> 00:15:51,733
Aucun souci, va pour 19 heures 30.
-Les chats sont de bons compagnons.
127
00:15:52,192 --> 00:15:54,528
En effet, chérie.
128
00:15:54,695 --> 00:15:58,198
Ils Le servent bien.
-Qui servent-ils, chérie?
129
00:15:58,490 --> 00:16:04,037
Le Seigneur des Ténèbres.
-Rosalie, tu peux sortir de table.
130
00:16:04,830 --> 00:16:06,039
Tout de suite.
131
00:16:07,624 --> 00:16:10,752
Sapristi, qu'est-ce que c'était que ça?
132
00:16:11,461 --> 00:16:15,799
Votre fille parle-t-elle toujours ainsi,
M. et Mme Snyder?
133
00:16:16,008 --> 00:16:19,636
Elle a du mal à s'adapter
à son nouvel environnement.
134
00:16:19,803 --> 00:16:23,390
Je pense l'emmener à la réserve.
-Non.
135
00:16:24,099 --> 00:16:26,018
Ce n'est pas une bonne idée.
136
00:16:26,143 --> 00:16:29,021
Du calme, ce n'est qu'une légende.
137
00:16:29,438 --> 00:16:32,316
Cette réserve ne respecte pas cette ville.
138
00:16:32,691 --> 00:16:35,777
On dit qu'ils sont malveillants,
mais ce sont des ragots.
139
00:16:35,903 --> 00:16:37,863
Ce ne sont juste pas de bonnes gens.
140
00:16:38,071 --> 00:16:43,827
Malheur arrive à ceux qui ont des liens
avec eux. Prenez donc Roger Stenson.
141
00:16:44,077 --> 00:16:48,373
Et Charlie Furber...La famille Leavenger.
142
00:16:48,540 --> 00:16:51,752
Que leur est-il arrivé?
143
00:16:52,336 --> 00:16:56,590
Chacun d'eux s'est rendu à la réserve
à un moment donné.
144
00:16:56,757 --> 00:16:59,301
Chaque fois, après chaque visite...
145
00:16:59,760 --> 00:17:02,262
...les malheurs s'enchaînaient.
146
00:17:03,055 --> 00:17:07,100
Je n'emploierais pas le mot malédiction,
trop lourd de sens...
147
00:17:07,226 --> 00:17:12,814
Demoiselle, il vaut mieux que vous
et votre mari restiez loin de cet endroit.
148
00:17:13,315 --> 00:17:17,486
Il est maudit.
-C'est lourd de sens, mère.
149
00:17:18,403 --> 00:17:20,196
Il est maudit.
150
00:17:32,291 --> 00:17:34,920
Je suppose que l'enfant a sauté.
151
00:17:39,299 --> 00:17:43,387
Tu ne peux pas pousser quelqu'un
de la cabane car tu ne l'aimes pas.
152
00:17:44,137 --> 00:17:48,183
Il aurait pu mourir, chérie.
-Ce n'était pas le cas.
153
00:17:57,860 --> 00:18:01,071
Merci de nous avoir invitées.
-De rien.
154
00:18:01,238 --> 00:18:06,285
Je suis contente qu'elles puissent jouer.
-Pardon d'avoir tant tardé.
155
00:18:06,451 --> 00:18:10,747
Nous n'avons pas encore tellement eu
le temps de jouer.
156
00:18:10,914 --> 00:18:15,085
Ce n'est pas évident d'être la nouvelle?
-Ça se passe plutôt bien.
157
00:18:15,544 --> 00:18:18,630
S'adapter, ça prend toujours du temps.
158
00:18:20,507 --> 00:18:24,386
Puis-je poser une question personnelle?
-Oui?
159
00:18:25,929 --> 00:18:30,767
Avez-vous parfois l'impression
d'être une zombie? Je veux dire...
160
00:18:31,268 --> 00:18:33,896
Depuis la naissance d'Anna...
161
00:18:34,313 --> 00:18:36,648
...c'est comme si je n'étais plus là.
162
00:18:37,024 --> 00:18:43,530
C'est comme si j'étais passée en pilote
automatique en attendant la fin de ma vie.
163
00:18:46,116 --> 00:18:51,496
Je pense que ce sentiment
disparaît avec le temps, Alice.
164
00:18:55,918 --> 00:18:58,420
On devrait se voir plus souvent.
165
00:19:28,242 --> 00:19:30,244
Si c'était elle qui faisait ça?
166
00:19:30,410 --> 00:19:33,580
Si elle était possédée?
-Elle n'est pas possédée.
167
00:19:33,747 --> 00:19:35,791
Mais as-tu vu son regard?
168
00:19:41,296 --> 00:19:43,632
Il y a une différence
entre vide et coupable.
169
00:19:43,799 --> 00:19:47,845
Je ne pense pas qu'elle soit coupable.
-As-tu vu son visage?
170
00:19:50,222 --> 00:19:52,224
Elle ne ferait pas de telles choses.
171
00:19:52,474 --> 00:19:57,479
Mais si c'était bien elle?
Cela ne lui ressemble pas.
172
00:19:58,021 --> 00:20:03,819
C'est mon enfant aussi. Si tu ne fais pas
ton travail, on la perdra pour toujours.
173
00:20:09,700 --> 00:20:13,620
As-tu hâte de découvrir
les premières personnes à vivre ici?
174
00:20:14,663 --> 00:20:16,456
Non.
175
00:20:22,004 --> 00:20:24,923
Rosalie.
-Non, non, non...
176
00:20:25,132 --> 00:20:27,301
Rosalie, arrête, tout de suite.
177
00:20:57,915 --> 00:21:01,126
Il n'y a aucun espoir pour elle, ici.
178
00:21:01,752 --> 00:21:03,295
Elle doit partir.
179
00:21:06,006 --> 00:21:07,174
S'il vous plaît.
180
00:21:07,674 --> 00:21:10,594
Je parlerai avec vous, vous seul.
181
00:21:11,637 --> 00:21:13,639
Mais elle doit partir.
182
00:21:21,271 --> 00:21:24,608
Aucun souci,
nous allons attendre dans la voiture.
183
00:21:24,900 --> 00:21:29,488
Non, elle ne doit pas
se trouver sur ces terres.
184
00:21:47,422 --> 00:21:48,882
Suivez-moi.
185
00:22:00,811 --> 00:22:02,312
Asseyez-vous.
186
00:22:05,941 --> 00:22:09,736
Comment savez-vous qui est ma fille?
-Je ne le savais pas.
187
00:22:09,862 --> 00:22:14,825
J'ai senti le mal à la seconde même
où elle est descendue de la voiture.
188
00:22:15,033 --> 00:22:19,204
Elle ne doit plus fouler ces terres.
-Ce n'est pas elle.
189
00:22:19,621 --> 00:22:23,542
Vous... n'êtes pas quelqu'un de méchant.
190
00:22:24,209 --> 00:22:26,461
Je vois votre souffrance.
191
00:22:26,628 --> 00:22:29,882
Mais je ne peux pas tout voir de vous.
192
00:22:30,257 --> 00:22:33,594
Pourquoi m'avoir fait venir ici
si elle ne peut être sauvée?
193
00:22:33,760 --> 00:22:39,391
Je n'ai pas dit qu'elle ne pouvait pas
l'être, je ne sais pas si c'est possible.
194
00:22:40,017 --> 00:22:44,479
J'ai dit
qu'elle ne doit pas fouler ces terres.
195
00:22:45,105 --> 00:22:48,650
Votre fille va vous détruire,
vous et sa mère.
196
00:22:48,859 --> 00:22:51,820
Si elle peut être sauvée, alors comment?
197
00:22:53,030 --> 00:22:57,618
Il vous faut la récupérer.
-Je ne sais pas ce que ça veut dire.
198
00:22:57,826 --> 00:23:02,247
Êtes-vous une... sorcière,
ou quelque chose comme ça?
199
00:23:04,374 --> 00:23:07,544
On pourrait le dire ainsi.
Je suis une voyante.
200
00:23:07,711 --> 00:23:11,590
Je pratique les arts.
-Les arts obscurs?
201
00:23:12,007 --> 00:23:14,635
Il n'y a pas d'obscurité sans lumière.
202
00:23:14,801 --> 00:23:17,346
Tout cela fait partie du même cercle.
203
00:23:18,305 --> 00:23:20,516
Si vous êtes dans une pièce sombre...
204
00:23:20,682 --> 00:23:26,146
...la plus obscure des pièces sombres,
aussi noire qu'un trou noir...
205
00:23:26,480 --> 00:23:30,150
...alors la plus minuscule
des sources de lumière...
206
00:23:30,442 --> 00:23:35,197
...la plus minuscule allumette
peut vous sortir de cette obscurité.
207
00:23:35,906 --> 00:23:40,118
C'est ce que vous en faites
qui détermine ce que c'est.
208
00:23:40,285 --> 00:23:42,329
De la magie.
209
00:23:42,579 --> 00:23:46,917
Tout est magique,
et la magie n'existe pas.
210
00:23:47,251 --> 00:23:50,212
On me surnomme Floating Hawk.
211
00:23:50,796 --> 00:23:55,300
On dit que vos terres sont maudites.
-Pour nous, c'est une bénédiction.
212
00:23:55,634 --> 00:23:57,803
Je veux juste retrouver ma fille.
213
00:23:58,011 --> 00:24:01,348
Vous n'êtes pas en mesure
d'imposer vos exigences, Daniel.
214
00:24:01,515 --> 00:24:05,269
Seulement quand vous serez
entièrement franc avec moi...
215
00:24:05,477 --> 00:24:08,772
...on pourra peut-être
converser à cœur ouvert.
216
00:24:11,483 --> 00:24:15,904
Partez. Videz votre tête.
Puis revenez me voir.
217
00:24:17,072 --> 00:24:18,782
Sachez une chose...
218
00:24:19,449 --> 00:24:22,160
Seule la mort pourra la sauver.
219
00:24:22,744 --> 00:24:25,330
Seule la mort pourra la délivrer.
220
00:24:48,353 --> 00:24:52,065
Harlan?
Tu ne devais pas aller au bowling?
221
00:24:52,232 --> 00:24:53,901
La tempête?
222
00:24:57,529 --> 00:24:59,323
Harlan?
223
00:25:13,212 --> 00:25:18,300
Comment savoir ce qu'elle voulait dire?
Et pourquoi lui faire tant confiance?
224
00:25:18,509 --> 00:25:22,304
On a passé un accord.
On est donc obligé de s'y tenir.
225
00:25:22,471 --> 00:25:27,684
Mais ça ne fonctionne pas. Rien de ce
qu'on a fait n'a marché jusqu'à présent.
226
00:25:27,935 --> 00:25:29,645
Et que propose-t-elle?
227
00:25:29,811 --> 00:25:33,106
Rosalie doit mourir afin d'être sauvée?
228
00:25:33,273 --> 00:25:36,318
Non, elle a dit
que seule la mort la sauvera.
229
00:25:36,527 --> 00:25:40,113
Quelque chose comme 'la récupérer'.
Je veux en savoir plus.
230
00:25:40,280 --> 00:25:43,617
Sois plus ouverte,
c'est tout ce que je te demande.
231
00:25:44,076 --> 00:25:46,161
Je ne sais pas.
232
00:25:52,292 --> 00:25:54,711
Je veux retrouver notre fille.
233
00:25:59,466 --> 00:26:01,051
Regarde-la.
234
00:26:02,845 --> 00:26:06,515
Elle est partie.
-Je veux la retrouver aussi.
235
00:26:10,602 --> 00:26:12,312
Fais comme tu veux.
236
00:26:12,563 --> 00:26:16,608
Mais en attendant... s'il te plaît...
237
00:26:17,526 --> 00:26:20,028
...on doit aussi faire notre travail.
238
00:26:51,435 --> 00:26:54,730
Vends-lui juste une assurance.
239
00:27:00,068 --> 00:27:01,904
Assurance.
240
00:27:10,746 --> 00:27:13,624
Mme Lester? Il y a quelqu'un?
241
00:27:14,458 --> 00:27:16,293
Mme Lester?
242
00:27:52,621 --> 00:27:57,292
Non, c'est impossible.
Ma mère ne se serait jamais suicidée.
243
00:27:57,709 --> 00:28:01,171
Elle est catholique
et ne désobéirait jamais à Dieu.
244
00:28:01,380 --> 00:28:04,341
Et avez-vous vu
la hauteur de cette branche?
245
00:28:04,508 --> 00:28:08,428
Une dame de 80 ans qui grimpe si haut?
Je n'y crois pas.
246
00:28:19,064 --> 00:28:22,651
Merci pour l'invitation.
Quelle belle journée.
247
00:28:22,818 --> 00:28:27,447
Ceci vous évitera des ennuis
et sera mutuellement bénéfique pour nous.
248
00:28:27,614 --> 00:28:30,826
Quelle jolie maison.
J'espère que vous la garderez.
249
00:28:31,326 --> 00:28:36,206
C'est même possible, si vous signez cela.
-Je n'ai pas vraiment le choix?
250
00:28:36,415 --> 00:28:38,542
Non, en effet.
-Exactement.
251
00:28:39,376 --> 00:28:40,919
Signez.
252
00:28:50,387 --> 00:28:52,931
Vous n'êtes pas de service cette nuit?
253
00:28:54,016 --> 00:28:55,184
Jour de congé.
254
00:28:55,350 --> 00:28:59,229
Désolé pour le dérangement.
-Ce n'est rien, je ne dormais pas.
255
00:28:59,855 --> 00:29:02,733
Une petite bière?
-Avec plaisir.
256
00:29:06,403 --> 00:29:11,575
Certaines personnes pensent que c'est
vous, mais ça aurait aussi pu être moi.
257
00:29:11,742 --> 00:29:14,244
Les gens sont fous.
258
00:29:16,163 --> 00:29:18,790
Cette vieille Betty Goss dit
par exemple...
259
00:29:19,082 --> 00:29:23,462
...que tous ces malheurs ont commencé
après votre arrivée ici.
260
00:29:24,421 --> 00:29:28,008
Comme si rien de mal
ne s'était passé avant les Snyder.
261
00:29:28,217 --> 00:29:31,094
Rends-toi plutôt utile, tas de graisse.
262
00:29:36,016 --> 00:29:38,769
Qu'est-ce qui te préoccupe, mon pote?
263
00:29:39,061 --> 00:29:42,648
Désolé d'avoir dit ces choses
à propos des malheurs...
264
00:29:42,814 --> 00:29:45,442
Non, ce n'est rien. Aucun souci.
265
00:29:46,610 --> 00:29:49,029
Une autre bière?
-Avec plaisir.
266
00:29:52,157 --> 00:29:55,661
Cette ville est remplie de commères.
267
00:29:56,078 --> 00:30:00,415
Le frigo est dehors. Je reviens de suite.
-Aucun problème.
268
00:31:04,438 --> 00:31:07,649
Parti en exploration?
269
00:31:09,109 --> 00:31:12,654
Oui, tu as beaucoup de belles reliques.
270
00:31:12,821 --> 00:31:17,117
J'aimerais savoir d'où elles viennent
et ce qu'elles signifient.
271
00:31:17,284 --> 00:31:22,331
Les reliques ont toutes une signification
différente, mais la plus chouette...
272
00:31:22,748 --> 00:31:26,460
...c'est celle qui tu regardais.
-Comment le sais-tu?
273
00:31:26,585 --> 00:31:27,878
Car elle a bougé.
274
00:31:31,673 --> 00:31:35,844
Bien vu.
-Celle-ci est une relique ancienne.
275
00:31:36,220 --> 00:31:39,056
Elle provient de Mésopotamie.
276
00:31:39,932 --> 00:31:43,310
Il paraît que
c'est un instrument du Messager.
277
00:31:43,560 --> 00:31:48,440
Le Messager est comme un signe ou
un présage de choses qui vont se passer.
278
00:31:48,607 --> 00:31:52,277
Dans ce mythe spécifique,
le Messager est un voyageur...
279
00:31:52,444 --> 00:31:56,198
...condamné à l'Enfer,
sauf s'il exécute les ordres du Diable.
280
00:31:56,657 --> 00:31:58,659
Et il apporte avec lui...
281
00:32:00,452 --> 00:32:01,828
...la damnation.
282
00:32:02,871 --> 00:32:04,289
Dans quel but?
283
00:32:04,581 --> 00:32:09,795
Convaincre le plus grand nombre de se
suicider, afin de récupérer leurs âmes.
284
00:32:10,420 --> 00:32:12,756
Comment les incite-t-il à se suicider?
285
00:32:13,382 --> 00:32:17,386
La relique du serpent est le mal incarné,
forgée en Enfer.
286
00:32:17,594 --> 00:32:20,347
Elle pousse les gens à passer à l'acte.
287
00:32:20,639 --> 00:32:24,935
Le Messager doit placer la relique
à proximité de la victime.
288
00:32:25,269 --> 00:32:29,064
Pourquoi ne pas tuer les gens Lui-même?
-Il peut le faire.
289
00:32:29,231 --> 00:32:31,733
Mais ce n'est pas dit qu'Il les récupère.
290
00:32:32,359 --> 00:32:36,572
La seule voie vers la véritable damnation
est le suicide.
291
00:32:36,780 --> 00:32:40,033
Et pour cela, Il ne recule devant rien.
292
00:32:40,242 --> 00:32:43,453
Ne peut-il pas placer
la relique Lui-même?
293
00:32:43,620 --> 00:32:46,832
Pourquoi des Messagers?
-Pour couvrir plus de terrain.
294
00:32:47,165 --> 00:32:52,296
Il envoie un Messager dans chaque ville,
alors il en cherche toujours plus.
295
00:32:53,005 --> 00:32:55,674
Il tire profit des gens
pour qu'ils signent.
296
00:32:55,841 --> 00:33:00,262
Des gens qui ont fait de mauvaises choses
ou de mauvaises affaires.
297
00:33:00,596 --> 00:33:05,184
Dès qu'Il a trouvé ce qu'Il voulait
savoir sur vous, Il vous tient.
298
00:33:07,394 --> 00:33:10,898
Donc ces Messagers se rendent
dans différentes villes...
299
00:33:11,064 --> 00:33:16,320
pour que le plus de gens possible
se suicident. Et s'ils le ne font pas?
300
00:33:17,029 --> 00:33:19,114
Je n'en sais rien.
-Attends...
301
00:33:19,573 --> 00:33:25,162
Tu possèdes l'instrument du Messager,
la relique du serpent, dans ta maison.
302
00:33:26,246 --> 00:33:29,291
Pourquoi ne t'es-tu pas suicidé?
303
00:33:35,172 --> 00:33:37,758
Tu ne crois quand même pas
à ces foutaises?
304
00:33:38,008 --> 00:33:43,096
Peut-être que si un catholique se suicide
et désobéit à Dieu et tout ça...
305
00:33:43,222 --> 00:33:47,392
Mais essayer de me faire croire
que quelqu'un sert le Diable...
306
00:33:47,559 --> 00:33:51,230
...et qu'il peut pousser au suicide
avec un tel bibelot?
307
00:33:51,772 --> 00:33:56,777
Il faut être Linda Lovelace pour avaler
ça. Mais ça fait une belle histoire.
308
00:33:57,027 --> 00:33:58,820
Tiens.
309
00:34:05,077 --> 00:34:06,662
Je te donne celle-là.
310
00:34:14,628 --> 00:34:17,923
Elle ne fait rien du tout,
mais elle est jolie.
311
00:34:38,318 --> 00:34:40,862
C'est très bon, en fait.
312
00:34:56,295 --> 00:34:59,255
Chérie, aurais-tu vu ma mallette?
313
00:35:15,022 --> 00:35:16,940
M. Snyder.
314
00:35:17,441 --> 00:35:20,485
Détective Tracy Hennings.
Avez-vous un instant?
315
00:35:20,861 --> 00:35:24,281
Bien sûr.
-Je voudrais vérifier quelque chose.
316
00:35:24,448 --> 00:35:28,577
Vous avez dit avoir vu Harlan
après avoir trouvé Mme Lester.
317
00:35:28,785 --> 00:35:33,248
Oui, c'est juste. J'ai appelé
mais personne n'a répondu.
318
00:35:33,665 --> 00:35:37,669
Se pourrait-il qu'il était à l'intérieur
et soit resté silencieux?
319
00:35:38,629 --> 00:35:42,758
C'est possible. Je ne sais vraiment pas.
Lui avez-vous demandé?
320
00:35:43,133 --> 00:35:45,636
Nous allons le faire.
321
00:35:46,094 --> 00:35:50,307
Vous dites venir de Huntsville, Iowa.
-Oui, c'est juste.
322
00:35:50,474 --> 00:35:54,520
Mais je ne trouve pas de Huntsville
en Iowa. Nulle part, en fait.
323
00:35:54,686 --> 00:35:59,399
C'est une ville sans municipalité.
Je dis plutôt Des Moines, souvent.
324
00:35:59,566 --> 00:36:01,693
D'accord, je vois.
325
00:36:02,194 --> 00:36:03,820
Autre chose.
326
00:36:04,821 --> 00:36:09,701
Où est-il? Des Moines donc.
Tout le monde sait où c'est.
327
00:36:09,910 --> 00:36:11,578
Le voilà.
328
00:36:12,079 --> 00:36:15,123
Est-ce que ceci vous dit quelque chose?
329
00:36:15,749 --> 00:36:20,254
Non. Où avez-vous trouvé cela?
-Sur une scène de crime évidemment.
330
00:36:21,129 --> 00:36:24,716
Une scène de crime?
Je croyais qu'elle s'était suicidée.
331
00:36:24,883 --> 00:36:26,510
C'est bien le problème.
332
00:36:27,344 --> 00:36:31,765
Comment une dame de 80 ans
peut-elle grimper dans un tel arbre?
333
00:36:33,642 --> 00:36:39,439
Si quelque chose vous vient à l'esprit,
peu importe quoi, appelez-moi.
334
00:36:39,815 --> 00:36:44,695
Merci détective, je n'y manquerai pas.
-Très bien.
335
00:37:27,279 --> 00:37:29,489
Que voulez-vous de moi?
336
00:37:50,302 --> 00:37:52,888
Qu'y a-t-il?
-Je ne trouve plus les filles.
337
00:37:53,055 --> 00:37:56,099
Je suis même sur le point
d'appeler la police.
338
00:37:58,101 --> 00:38:00,062
Rosalie.
-Anna.
339
00:38:00,312 --> 00:38:01,563
Maman.
340
00:38:03,732 --> 00:38:05,442
Anna.
341
00:38:07,027 --> 00:38:11,031
Qu'est-ce que j'ai dit sur ces tunnels?
-Je ne pouvais pas l'arrêter.
342
00:38:11,365 --> 00:38:16,078
Je lui ai pourtant dit pour les esprits.
-Les esprits?
343
00:38:16,245 --> 00:38:20,874
Durant la Prohibition, la mafia
se cachait dans ces tunnels miniers.
344
00:38:21,124 --> 00:38:25,337
Les gens disent qu'ils sont hantés,
mais ce n'est pas vrai, hein?
345
00:38:25,462 --> 00:38:27,840
Oui, maman.
346
00:38:29,633 --> 00:38:32,135
D'accord, Rosalie?
347
00:38:33,720 --> 00:38:36,265
Le Messager est arrivé.
348
00:38:37,015 --> 00:38:38,725
Il est ici.
349
00:38:39,560 --> 00:38:43,647
Qu'est-ce qu'un Messager?
-Un truc qu'elle a lu quelque part.
350
00:38:55,784 --> 00:38:57,327
Votre tête est-elle vide?
351
00:38:57,494 --> 00:39:03,417
Floating Hawk, je ne suis pas
du genre à me confier entièrement.
352
00:39:03,667 --> 00:39:07,588
J'ai dû protéger
de nombreuses personnes dans ma vie...
353
00:39:09,298 --> 00:39:10,799
...mais j'ai échoué.
354
00:39:11,008 --> 00:39:13,260
C'est bien, Daniel. Continuez.
355
00:39:13,385 --> 00:39:17,848
Cela n'a rien à voir avec vous,
mais j'ai du mal à faire confiance.
356
00:39:18,473 --> 00:39:21,476
Je ne sais pas comment le dire.
357
00:39:23,770 --> 00:39:25,063
Je ne vous connais pas.
358
00:39:25,230 --> 00:39:28,734
Vous comprenez
que je risque tout en venant ici.
359
00:39:28,942 --> 00:39:34,031
Mais vous avez déjà tout perdu.
Quoi d'autre risquez-vous?
360
00:39:36,158 --> 00:39:38,702
Le Diable possède l'âme de ma fille.
361
00:39:39,494 --> 00:39:44,708
Et il m'oblige à faire quelque chose
d'horrible pour la récupérer.
362
00:39:45,834 --> 00:39:48,879
J'aimerais trouver
un autre moyen de la sauver.
363
00:39:49,630 --> 00:39:54,384
La confiance doit être réciproque.
Je ne vois pas encore tout de vous.
364
00:39:55,385 --> 00:39:57,513
Mais je sais que vous dites la vérité.
365
00:39:58,430 --> 00:40:03,769
Aucune prière, aucun cantique,
aucun sort ni aucun chant...
366
00:40:03,936 --> 00:40:06,313
...ne pourra sauver votre fille.
367
00:40:07,648 --> 00:40:12,528
Allez-vous vous noyer dans vos larmes
ou essayer de trouver un autre moyen?
368
00:40:13,612 --> 00:40:17,824
Ce que je vais vous dire
n'a jamais été vérifié, pas même par moi.
369
00:40:18,575 --> 00:40:22,746
Votre peuple croit en la légende
d'Ehud le Juge. La connaissez-vous?
370
00:40:23,163 --> 00:40:28,085
Un roi, méchant et gros,
a été tué par un serviteur de Dieu.
371
00:40:28,335 --> 00:40:34,258
La dague a expulsé la saleté du roi
avant qu'il ne meurt.
372
00:40:34,424 --> 00:40:40,889
Les anciens nous racontaient autrefois que
des pèlerins ont apporté cette dague ici.
373
00:40:41,431 --> 00:40:46,103
Elle repose désormais près de
la crypte d'Auclair, sous la pierre ovale.
374
00:40:46,687 --> 00:40:49,815
Notre peuple ne s'y rend jamais.
375
00:40:50,023 --> 00:40:53,360
Est-ce une dague
pouvant poignarder le Diable?
376
00:40:53,694 --> 00:40:55,404
Non.
377
00:40:56,363 --> 00:40:58,407
Selon la légende...
378
00:40:59,324 --> 00:41:01,034
...votre fille.
379
00:41:04,580 --> 00:41:07,541
Seule la mort...
Ma fille doit donc mourir?
380
00:41:07,708 --> 00:41:12,087
Ce que l'histoire ne vous dit pas,
c'est que c'est le mal qui meurt.
381
00:41:12,462 --> 00:41:18,177
Mais si le mal est expulsé et que le bien
reste en elle, la vraie vie reviendra.
382
00:41:20,470 --> 00:41:21,930
C'est une histoire.
383
00:41:22,598 --> 00:41:24,308
Il n'y a pas de dague.
384
00:41:24,600 --> 00:41:26,185
Ayez confiance...
385
00:41:27,311 --> 00:41:29,062
...mais vérifiez.
386
00:41:29,688 --> 00:41:33,775
Si je poignarde ma fille avec une dague,
elle mourra.
387
00:41:33,942 --> 00:41:37,654
Oui, mais il y a deux choses
à prendre en considération.
388
00:41:38,280 --> 00:41:41,283
Premièrement,
vous n'avez pas d'autre choix.
389
00:41:41,700 --> 00:41:44,661
Et deuxièmement, elle est déjà morte.
390
00:42:33,085 --> 00:42:36,171
Où se trouve la dague forgée par Dieu?
391
00:42:42,594 --> 00:42:48,016
La dague repose désormais près de
la crypte d'Auclair, sous la pierre ovale.
392
00:43:10,914 --> 00:43:15,586
Qu'est-ce qui t'amène?
Tu ne connais pourtant personne ici.
393
00:43:16,753 --> 00:43:20,465
Quel imbécile je suis.
Mme Lester, bien sûr.
394
00:43:24,303 --> 00:43:28,056
Pas de bol que ce soit toi
qui l'ai trouvée.
395
00:43:28,807 --> 00:43:32,227
Allez. Mme Lester est enterrée par-là.
396
00:43:34,021 --> 00:43:37,649
L'autre moitié du cimetière
est sur la terre des Indiens.
397
00:43:37,816 --> 00:43:42,863
Soi-disant maudite. Je ne crois
pas vraiment à ces foutaises, mais bon.
398
00:43:43,071 --> 00:43:48,076
Cela dit, je ne conseille à personne
d'y mettre les pieds.
399
00:43:49,036 --> 00:43:53,707
Non pas parce que c'est maudit,
mais parce qu'on a alors à faire à eux.
400
00:43:54,249 --> 00:43:56,084
Ne leur adresse pas la parole.
401
00:43:56,502 --> 00:43:58,921
Je ne crois pas qu'ils soient méchants...
402
00:43:59,129 --> 00:44:04,218
...mais ceux qui ne gagnent pas au casino
cherchent juste à faire l'aumône.
403
00:44:05,344 --> 00:44:10,057
Je suis vraiment désolée pour Mme Lester.
404
00:44:11,099 --> 00:44:17,064
J'aimerais me promener encore un peu,
car je suis plutôt passionné d'histoire.
405
00:44:17,856 --> 00:44:19,316
Je comprends.
406
00:44:19,858 --> 00:44:24,154
Ne culpabilise pas, mon pote.
-Merci, John.
407
00:45:05,737 --> 00:45:08,615
Bon sang, non.
408
00:45:20,919 --> 00:45:26,049
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.
409
00:45:26,216 --> 00:45:28,677
Voudriez-vous aussi bénir ceci, Père?
410
00:45:35,767 --> 00:45:37,853
Vous devez quitter ce bâtiment.
411
00:45:39,855 --> 00:45:43,233
Je vous assure qu'elle est gentille.
412
00:45:44,484 --> 00:45:46,862
Elle est juste un peu perdue.
413
00:45:48,906 --> 00:45:51,074
S'il vous plaît, bénissez-nous.
414
00:45:53,076 --> 00:45:55,245
Allez-vous-en.
415
00:46:12,221 --> 00:46:15,516
La mort d'Irene Lester
est un choc pour la communauté.
416
00:46:15,682 --> 00:46:17,768
Elle a été trouvée dans son jardin.
417
00:46:17,935 --> 00:46:24,608
L'hypothèse du suicide n'est pas exclue,
mais la police demande de ne pas spéculer.
418
00:46:24,775 --> 00:46:27,778
Autre actualité: un nouveau rapport
de Homeland Greatness...
419
00:46:58,684 --> 00:47:00,477
Coucou, papi.
420
00:47:17,286 --> 00:47:21,415
Non, on ne vend pas ce genre d'assurances.
Laissez-moi vous montrer...
421
00:47:21,582 --> 00:47:26,170
Pas besoin, je vous fais confiance.
-Non, j'insiste.
422
00:47:33,177 --> 00:47:35,596
Boucle-la et poursuis ton chemin.
423
00:48:05,918 --> 00:48:09,379
Édition spéciale. Lisez tout sur le sujet.
424
00:48:19,223 --> 00:48:22,476
As-tu pu conclure avec Mayer?
-J'ai été interrompu.
425
00:48:22,643 --> 00:48:25,854
Il y a toujours quelque chose.
-Sa petite-fille est arrivée.
426
00:48:26,063 --> 00:48:30,275
Ce genre de travail ne me convient pas.
-Tu n'as pas le choix.
427
00:48:30,567 --> 00:48:34,279
Fais donc ton travail,
afin qu'on puisse la retrouver.
428
00:48:34,446 --> 00:48:38,909
Je ne peux pas. Je ne veux pas.
Je dois trouver un autre moyen.
429
00:48:39,159 --> 00:48:42,287
Tu dois l'accepter:
il n'y a pas d'autre moyen.
430
00:48:42,454 --> 00:48:45,749
Jamais. Je n'accepterai jamais cela.
431
00:48:46,208 --> 00:48:50,379
Avec ton petit jeu,
le risque est simplement trop grand.
432
00:48:50,504 --> 00:48:51,797
Comment oses-tu?
433
00:48:52,005 --> 00:48:56,009
Si tu n'avais pas pris
certaines décisions dans ta vie...
434
00:48:56,176 --> 00:49:01,265
...on n'aurait pas à prendre celle-ci.
-Je l'aimais aussi.
435
00:49:01,473 --> 00:49:03,892
Ça me fait souffrir chaque jour aussi.
436
00:49:04,101 --> 00:49:07,521
Quand j'essaie de m'endormir,
je la vois sourire.
437
00:49:07,688 --> 00:49:10,315
Au réveil, je pense l'avoir retrouvée...
438
00:49:10,524 --> 00:49:14,695
...mais je réalise que je suis toujours
dans ce même cauchemar.
439
00:49:14,862 --> 00:49:19,741
Ne crois-tu pas qu'elle me manque?
Ne crois-tu pas que ça me rend malade?
440
00:49:19,908 --> 00:49:21,869
Daniel.
441
00:49:27,583 --> 00:49:32,004
Qu'y a-t-il, chérie?
-Je sais de qui vous parlez.
442
00:49:32,254 --> 00:49:35,174
Papa et maman
ne sont pas fâchés après toi.
443
00:49:39,261 --> 00:49:41,763
Où as-tu trouvé ceci?
444
00:49:42,598 --> 00:49:44,725
Tout au bout du tunnel.
445
00:50:27,309 --> 00:50:28,894
Daniel?
446
00:50:29,269 --> 00:50:31,772
Que s'est-il passé?
447
00:50:34,233 --> 00:50:37,402
C'était horrible, Theresa...
448
00:50:38,779 --> 00:50:40,572
...mais je dois le faire.
449
00:50:42,032 --> 00:50:44,535
Je dois le faire.
450
00:50:59,341 --> 00:51:02,678
Que pouvez-vous me dire
à propos de ces objets?
451
00:51:09,226 --> 00:51:12,187
Vous devez faire très attention, Daniel.
452
00:51:12,354 --> 00:51:17,067
Entre de mauvaises mains,
ces objets sont dangereux.
453
00:51:17,943 --> 00:51:20,320
Mortels.
454
00:51:21,113 --> 00:51:23,073
Mystiques.
455
00:51:23,532 --> 00:51:25,909
Vous connaissez le mythe du Messager?
456
00:51:26,410 --> 00:51:30,497
On m'a dit que l'un d'entre eux
est l'instrument du Messager.
457
00:51:32,082 --> 00:51:34,918
Ceci est l'instrument du Messager.
458
00:51:35,544 --> 00:51:39,214
Je vous ai apporté autre chose.
459
00:51:46,305 --> 00:51:50,392
Vous êtes un homme d'action, Daniel.
Comment l'avez-vous eu?
460
00:51:50,559 --> 00:51:53,896
Ma fille dit l'avoir trouvé
dans les tunnels.
461
00:51:55,522 --> 00:51:57,649
Qu'y a-t-il?
462
00:51:57,816 --> 00:52:00,360
Y a-t-il un moyen de le tester?
463
00:52:00,652 --> 00:52:05,324
Je ne sais pas. Je n'arrive pas à voir.
464
00:52:06,158 --> 00:52:08,911
Le problème ne vient pas de la dague.
465
00:52:09,828 --> 00:52:11,163
Mais de vous.
466
00:52:14,541 --> 00:52:17,252
Laissez-moi voir.
467
00:52:26,470 --> 00:52:30,224
Je me suis lavé les mains.
-Peu importe, ça ne se fait pas.
468
00:52:30,390 --> 00:52:32,893
Tu vois, papa?
469
00:52:33,101 --> 00:52:36,230
Doucement.
-Qu'est-ce que tu fais?
470
00:52:37,272 --> 00:52:40,859
Vraiment?
-Je l'avais, mais tu l'as dévié.
471
00:52:41,527 --> 00:52:46,448
Et si on essayait sur toi?
-Attends que je t'attrape.
472
00:52:46,615 --> 00:52:49,660
Je vais t'attraper.
-Non, non...
473
00:52:53,747 --> 00:52:55,332
Votre amour est fort.
474
00:52:55,499 --> 00:52:58,794
C'est très bon, en fait. Goûte voir.
475
00:52:59,795 --> 00:53:04,466
Je vais devoir vous attraper
toutes les deux, maintenant.
476
00:53:24,695 --> 00:53:26,822
L'homme chauve...
477
00:53:27,823 --> 00:53:29,741
Vous en avez peur.
478
00:53:31,743 --> 00:53:34,121
Revenez quand vous oserez l'affronter.
479
00:53:36,582 --> 00:53:39,376
Gardez ceci en lieu sûr.
480
00:54:37,434 --> 00:54:40,312
Suicide-toi
481
00:54:49,279 --> 00:54:53,909
Se pourrait-il que vous vous soyez fait
des ennemis depuis votre arrivée?
482
00:54:54,159 --> 00:54:55,160
Non.
483
00:54:55,327 --> 00:55:00,374
Je vais inscrire tout ça dans mon rapport
et le transmettre au plus vite.
484
00:55:01,708 --> 00:55:04,878
Je vous laisse ma carte sur la table.
485
00:55:06,839 --> 00:55:09,049
Merci, madame l'agent.
486
00:55:40,247 --> 00:55:43,834
Vas-tu continuer
à nous espionner longtemps?
487
00:55:44,251 --> 00:55:49,089
Je n'ai rien à vous dire.
-Je n'ai pas assassiné ta mère.
488
00:55:49,464 --> 00:55:52,092
Salut les voisins. Ça roule?
489
00:55:59,474 --> 00:56:02,019
Laisse-lui le temps, Daniel.
490
00:56:38,388 --> 00:56:40,474
Mythes amérindiens
491
00:56:45,729 --> 00:56:48,607
La crypte d'Auclair
entre au patrimoine historique
492
00:57:06,667 --> 00:57:08,794
Daniel.
493
00:57:19,596 --> 00:57:21,598
Daniel.
494
00:57:46,498 --> 00:57:48,458
Coucou, chérie.
495
00:57:50,502 --> 00:57:53,005
Te souviens-tu de ta fille?
496
00:57:54,882 --> 00:57:56,508
Oui.
497
00:58:00,762 --> 00:58:03,056
Très bien, même.
498
00:58:03,807 --> 00:58:05,684
Et toi?
499
00:58:07,603 --> 00:58:09,771
Pas vraiment.
500
00:58:29,291 --> 00:58:34,379
qui est mon petit bébé bébé bébé?
501
00:58:34,755 --> 00:58:37,341
est-ce Rosalie?
502
00:58:41,762 --> 00:58:44,389
Dors bien, ma fille adorée.
503
00:59:27,432 --> 00:59:29,852
Oh mon Dieu.
504
00:59:45,367 --> 00:59:48,161
Rien que ses yeux déjà, et...
505
00:59:48,912 --> 00:59:52,082
La police mène l'enquête.
Ne vous en faites pas.
506
00:59:58,755 --> 01:00:01,633
Que s'est-il passé?
-Comme si vous ne saviez pas.
507
01:00:01,800 --> 01:00:06,471
Poignardé aux yeux avec un coupe-papier.
-Laissez l'enquête suivre son cours.
508
01:00:06,638 --> 01:00:09,099
Tu n'es pas la bienvenue ici.
509
01:00:09,224 --> 01:00:13,103
Fiche le camp avec ton mari meurtrier
et ton monstre de fille.
510
01:00:13,270 --> 01:00:16,523
Calmez-vous.
-Oui, la queue entre les jambes.
511
01:00:16,690 --> 01:00:18,317
M. Snyder.
512
01:00:23,906 --> 01:00:25,365
Détective.
513
01:00:26,575 --> 01:00:29,161
On se reverra bientôt.
514
01:00:57,272 --> 01:00:59,900
N'as-tu pas reçu mon message?
-Non.
515
01:01:02,528 --> 01:01:05,906
C'est qu'avec toute cette... folie...
516
01:01:06,281 --> 01:01:08,408
...Betty pensait que...
517
01:01:08,575 --> 01:01:13,830
Je pense qu'on devrait attendre que
toute cette affaire soit derrière nous...
518
01:01:14,122 --> 01:01:17,042
...avant que les filles...
-Betty le pensait?
519
01:01:17,417 --> 01:01:22,047
Quelle affaire?
-Theresa... ne fais pas ça, je t'en prie.
520
01:01:22,798 --> 01:01:25,676
Tu dois admettre que Rosalie...
521
01:01:26,677 --> 01:01:28,387
Je dois y aller.
522
01:01:30,806 --> 01:01:35,143
Alice. C'est seulement pour jouer, enfin.
523
01:01:37,396 --> 01:01:40,858
Va te faire voir, Alice. Va te faire voir.
524
01:01:46,822 --> 01:01:52,536
Betty est quelqu'un de méchant.
Elle va recevoir ce qu'elle mérite.
525
01:01:59,543 --> 01:02:04,798
Elle a simplement peur, Theresa.
Toute la ville est sur les nerfs.
526
01:02:09,011 --> 01:02:10,721
Allo?
527
01:02:11,013 --> 01:02:12,681
Bonsoir, détective.
528
01:02:18,937 --> 01:02:22,107
Je comprends. J'arrive tout de suite.
529
01:02:22,316 --> 01:02:26,361
Il dit que la voiture de Betty
est tombée du haut d'une falaise.
530
01:02:35,662 --> 01:02:38,749
Voyons, Daniel,
soyez tout simplement honnête.
531
01:02:38,916 --> 01:02:42,503
Aidez-moi à vous aider.
-Je n'ai pas d'explication.
532
01:02:42,669 --> 01:02:44,922
Ça ne va pas suffire.
533
01:02:45,130 --> 01:02:48,133
Ou vous êtes le coupable,
ou vous savez qui c'est.
534
01:02:48,342 --> 01:02:53,764
À moins que quelqu'un vous veuille du mal.
-Je ne vois pas qui.
535
01:02:57,226 --> 01:03:02,814
Bien. Que savez-vous à propos de ceci?
-On a trouvé ça dans la voiture de Betty.
536
01:03:15,786 --> 01:03:19,706
Qu'est-ce que c'est? Votre regard...
-Ça n'a aucun sens.
537
01:03:19,873 --> 01:03:21,583
Ça crève pourtant les yeux.
538
01:03:21,708 --> 01:03:25,045
Ne vaudrait-il pas mieux
me dire ce que vous savez?
539
01:03:25,212 --> 01:03:28,882
Désolé, détective. Je n'en ai aucune idée.
C'est...
540
01:03:29,258 --> 01:03:33,887
Vos empreintes s'y trouveront aussi.
Ça suffit pour une perquisition.
541
01:03:34,096 --> 01:03:39,476
J'avais espéré davantage de collaboration.
-Je n'ai rien à cacher, détective.
542
01:04:29,193 --> 01:04:33,280
J'ai vu des choses, récemment.
-J'en vois tout le temps.
543
01:04:34,865 --> 01:04:36,742
Quel genre de choses, chérie?
544
01:04:37,659 --> 01:04:43,165
Si tu veux nous parler de quelque chose,
peu importe quoi, on est là pour toi.
545
01:04:43,790 --> 01:04:45,918
Tu le sais, n'est-ce pas?
546
01:04:46,335 --> 01:04:49,379
Il était une fois un cafard et une mouche.
547
01:04:49,713 --> 01:04:51,882
La mouche dit au cafard:
548
01:04:52,049 --> 01:04:55,469
'Si tu viens chez moi,
je partagerai mon butin avec toi.'
549
01:04:56,803 --> 01:05:00,849
Le cafard dit: 'D'accord',
et il s'en va avec la mouche.
550
01:05:02,017 --> 01:05:06,730
Dès qu'ils ont atteint le pas de la porte,
une botte écrase le cafard.
551
01:05:07,064 --> 01:05:09,107
La mouche s'envole à la cuisine...
552
01:05:09,274 --> 01:05:13,111
...prend de la viande dans la poubelle
et vole vers la porte.
553
01:05:14,363 --> 01:05:17,866
Mais avant de pouvoir sortir,
la porte se referme.
554
01:05:18,450 --> 01:05:23,914
La mouche se pose alors sur la porte,
en attendant de pouvoir sortir plus tard.
555
01:05:24,289 --> 01:05:26,375
Quand soudain, paf.
556
01:05:27,793 --> 01:05:31,713
Une tapette à mouche a éparpillé
ses entrailles sur la porte.
557
01:05:32,881 --> 01:05:35,676
Quel est le sens de cette histoire,
chérie?
558
01:05:36,802 --> 01:05:40,430
Peu importe que l'on soit
le cafard ou la mouche.
559
01:05:41,223 --> 01:05:43,767
Nous finirons tous de la même façon.
560
01:05:47,813 --> 01:05:49,690
Bonne nuit.
561
01:05:53,277 --> 01:05:54,903
Mon bébé.
562
01:06:03,161 --> 01:06:07,207
Danny. Regardez un peu.
C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas?
563
01:06:07,749 --> 01:06:10,294
Êtes-vous Snyder?
-Oui, monsieur.
564
01:06:10,460 --> 01:06:16,675
Sam Watkins, enquêteur. Votre clôture
et votre garage ne sont pas en ordre.
565
01:06:16,842 --> 01:06:21,889
J'ai aussi l'autorisation de la ville
pour inspecter votre maison.
566
01:06:22,347 --> 01:06:25,017
Quelle mesquinerie.
567
01:06:25,184 --> 01:06:29,062
Ce n'est pas votre jour de chance.
Fouillez les lieux.
568
01:06:29,188 --> 01:06:34,026
Je vous en prie. Et vous aussi.
Mais ceci est une chasse aux sorcières.
569
01:06:34,193 --> 01:06:36,904
Comme il vous plaira.
-Quel est le problème?
570
01:06:37,029 --> 01:06:40,073
Saisie. Payez vos factures.
-Je suis à jour.
571
01:06:40,240 --> 01:06:42,117
Ce n'est pas mon problème.
572
01:06:42,492 --> 01:06:45,078
Je savais que vous étiez derrière tout ça.
573
01:06:45,287 --> 01:06:49,499
Voyons ce qu'on a trouvé.
-Un bâton-serpent dans sa mallette.
574
01:06:49,625 --> 01:06:52,836
Je vous arrête.
Vous avez le droit de garder le silence.
575
01:06:53,045 --> 01:06:56,423
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
576
01:06:56,548 --> 01:06:59,134
De quoi suis-je accusé?
-De meurtre.
577
01:06:59,301 --> 01:07:03,096
Le meurtre d'Irene Lester,
de Harlan Lester et de Betty Goss.
578
01:07:03,263 --> 01:07:05,307
Faites-le monter en voiture.
579
01:07:17,569 --> 01:07:19,404
Suicide-toi
580
01:07:26,912 --> 01:07:29,373
Theresa...
581
01:07:46,598 --> 01:07:49,476
Theresa...
582
01:08:06,034 --> 01:08:08,453
Il n'y a qu'un seul moyen d'arrêter cela.
583
01:08:08,620 --> 01:08:11,582
Suicide-toi
584
01:08:23,594 --> 01:08:26,513
Nous avons votre mallette et votre bâton.
585
01:08:26,889 --> 01:08:29,015
Voulez-vous m'expliquer...
586
01:08:30,350 --> 01:08:34,770
...pourquoi elle contient des assurances
expirées il y a trois ans?
587
01:08:35,689 --> 01:08:37,064
Est-ce un crime?
588
01:08:38,442 --> 01:08:43,906
Jouons cartes sur table. Si vous plaidez
coupable, vous évitez la peine de mort.
589
01:08:44,488 --> 01:08:46,533
Je n'ai rien fait.
590
01:08:46,742 --> 01:08:50,162
Je le jure.
Et je veux passer mon coup de fil.
591
01:09:01,381 --> 01:09:05,051
Eh bien, voisin.
Te voilà dans de beaux draps.
592
01:09:07,804 --> 01:09:11,350
John, je dois te dire
quelque chose de grave.
593
01:09:11,517 --> 01:09:15,604
Bon sang. Qu'est-ce donc?
-Theresa et moi avons des antécédents.
594
01:09:17,731 --> 01:09:21,693
Comme tout le monde, je crois.
As-tu tué quelqu'un?
595
01:09:22,903 --> 01:09:26,657
Mes antécédents sont d'ordre financier.
596
01:09:26,907 --> 01:09:30,786
Un homme d'affaires est venu me voir
avec une proposition.
597
01:09:31,703 --> 01:09:34,206
Si on la joue fine...
598
01:09:34,622 --> 01:09:38,752
...le ROI pour nos investisseurs
s'élève à plus de 1 000 %.
599
01:09:39,086 --> 01:09:43,549
Grâce à notre système de Ponzi
à Wall Street, on a gagné des millions.
600
01:09:43,715 --> 01:09:47,594
Je ne savais pas ce qu'était un Ponzi.
Jusqu'à ce que ça dérape.
601
01:09:47,761 --> 01:09:51,098
Comme Bernie Madoff,
ça partait d'une bonne intention.
602
01:09:51,223 --> 01:09:55,560
Mais soudain, on ne pouvait plus
rembourser nos investisseurs.
603
01:09:55,727 --> 01:09:58,354
Les investisseurs étaient baisés.
604
01:09:58,522 --> 01:10:01,567
Mon partenaire et moi
étions bons pour la prison.
605
01:10:03,359 --> 01:10:06,488
Mais un jour,
un homme a sonné à notre porte.
606
01:10:07,322 --> 01:10:11,743
Il était particulièrement terrifiant,
mais il m'a proposé un accord.
607
01:10:11,910 --> 01:10:14,371
Et mutuellement bénéfique pour nous.
608
01:10:14,538 --> 01:10:19,334
J'éviterais ainsi la prison
et il rembourserait tout à une condition:
609
01:10:19,543 --> 01:10:21,295
Faire quelque chose pour lui.
610
01:10:21,628 --> 01:10:27,009
Te souviens-tu, l'histoire du Messager?
-Oui.
611
01:10:27,384 --> 01:10:29,636
À quel point y crois-tu?
612
01:10:29,803 --> 01:10:33,098
À peu près autant qu'à celle du père Noël.
Pourquoi?
613
01:10:33,223 --> 01:10:38,395
Il m'a dit que si je l'aidais, ma famille
n'aurait plus jamais de soucis financiers.
614
01:10:38,562 --> 01:10:44,234
Ce boulot était atroce.
Je ne pouvais pas me résoudre à le faire.
615
01:10:44,484 --> 01:10:50,824
Quand il s'en est aperçu, Il a pris l'âme
de ma fille pour que je fasse ce boulot.
616
01:10:52,743 --> 01:10:54,703
L'âme de ta fille?
617
01:10:54,828 --> 01:10:57,831
Et si je te disais
que le père Noël existe?
618
01:11:02,252 --> 01:11:06,298
Tu es en train de me dire
qu'il existe un Messager?
619
01:11:06,423 --> 01:11:11,386
Je te dis tout si tu veux bien m'écouter.
-Tu dis donc qu'il y a bien un Messager.
620
01:11:11,553 --> 01:11:15,182
Je dois savoir si tu vas m'écouter.
-Vas-y, sinon je m'en vais.
621
01:11:15,307 --> 01:11:19,686
Tu dis qu'il y a un Messager?
-Non, je te dis que je suis le Messager.
622
01:11:20,062 --> 01:11:23,607
Mais je veux arrêter.
-Ma mère ne se serait jamais suicidée.
623
01:11:23,774 --> 01:11:27,194
Avez-vous des ennemis?
-Trouvé dans la voiture de Betty.
624
01:11:27,361 --> 01:11:28,904
Poignardé aux yeux.
625
01:11:29,196 --> 01:11:32,783
Je suis venu ici pour faire tout cela,
mais je n'ai pas pu.
626
01:11:32,908 --> 01:11:38,247
Ce qui veut donc dire que c'est l'œuvre
d'un autre. J'ai besoin de ton aide.
627
01:11:40,541 --> 01:11:43,544
Pourquoi moi et pas ta femme?
Qu'en dit-elle?
628
01:11:43,710 --> 01:11:47,923
Elle est impliquée. Je pense
que tu es le seul à pouvoir me croire.
629
01:11:48,090 --> 01:11:51,009
Tu connais les histoires,
tu as les reliques.
630
01:11:51,176 --> 01:11:52,553
Ce sont des répliques.
631
01:11:52,719 --> 01:11:57,349
Elles étaient accompagnées de livrets.
Je les ai achetées à la brocante.
632
01:11:57,516 --> 01:12:02,104
Même si tu m'avais dit tout ça avant,
j'aurais pensé que tu es fou à lier.
633
01:12:02,271 --> 01:12:07,359
Mais là, tu me mets dos au mur...
-John, non. Attends, attends.
634
01:12:07,526 --> 01:12:11,029
Il veut que je prenne plus d'âmes,
mais c'est un escroc.
635
01:12:11,196 --> 01:12:14,908
J'ai un autre moyen de la sauver,
mais j'ai besoin de toi.
636
01:12:15,325 --> 01:12:18,579
Je n'ai personne d'autre
vers qui me tourner.
637
01:12:19,538 --> 01:12:21,290
Je suis désolé, Daniel.
638
01:12:35,554 --> 01:12:37,556
Tu n'as passé qu'un coup de fil?
639
01:12:38,390 --> 01:12:42,936
Ta caution a été payée.
Tu dois avoir un ange gardien.
640
01:13:19,890 --> 01:13:22,726
Je dois vous parler.
641
01:13:34,112 --> 01:13:36,865
Combien de temps ai-je
avant qu'elle ne parte?
642
01:13:41,453 --> 01:13:43,247
Me reste-t-il du temps?
643
01:14:09,147 --> 01:14:11,066
L'homme chauve.
644
01:14:11,817 --> 01:14:14,069
Je suis prêt à l'affronter.
645
01:14:14,236 --> 01:14:18,365
J'attendais cet instant.
-Je dois d'abord avouer une chose.
646
01:14:18,574 --> 01:14:23,704
Je sais qui vous êtes et ce que vous êtes.
-Vous savez que je ne suis pas seul.
647
01:14:23,829 --> 01:14:25,789
J'ai besoin de votre aide.
648
01:14:26,123 --> 01:14:27,875
Que me cachez-vous, enfin?
649
01:14:29,877 --> 01:14:32,379
Buvons donc du thé, Daniel.
650
01:14:38,177 --> 01:14:41,305
Vous êtes un dur à cuire, Daniel.
651
01:14:41,597 --> 01:14:46,018
Une part de vous
m'est encore un peu... cachée.
652
01:14:46,268 --> 01:14:49,438
Mais votre cœur
et votre volonté sont ici.
653
01:14:52,774 --> 01:14:54,484
Tenez.
654
01:14:56,570 --> 01:14:58,697
Allons-y.
655
01:14:58,864 --> 01:15:04,161
En 1647, les premiers marchands
de fourrure blancs se sont installés ici.
656
01:15:04,411 --> 01:15:06,580
Les colons les ont suivis peu après.
657
01:15:06,705 --> 01:15:12,544
Ils ne comprenaient pas nos coutumes
et nous ne comprenions pas les leurs.
658
01:15:12,753 --> 01:15:18,467
Ils ont apporté leurs maladies,
leur mythologie, leur dieu et, bien sûr...
659
01:15:19,718 --> 01:15:22,304
...leur anti-dieu.
660
01:15:24,097 --> 01:15:29,353
Luc, ou Lucifer comme on l'appelait alors,
était aussi nouveau dans ce monde.
661
01:15:32,022 --> 01:15:36,401
Il ne comprenait pas qu'une zone donnée
était notre cimetière sacré.
662
01:15:37,903 --> 01:15:40,239
Il l'a appris à ses dépens.
663
01:15:40,405 --> 01:15:44,493
Comme Il savait qu'Il n'avait
aucun pouvoir sur notre domaine...
664
01:15:44,660 --> 01:15:49,623
...Il a fini par promettre
de laisser notre peuple tranquille.
665
01:15:50,249 --> 01:15:53,544
Il l'a garanti
par une cérémonie de traité officielle.
666
01:15:53,669 --> 01:15:59,091
Il se trouvait alors sur ses terres,
et notre peuple sur les nôtres.
667
01:15:59,341 --> 01:16:02,010
Mais bien entendu, Il n'a pas tenu parole.
668
01:16:02,219 --> 01:16:07,224
Dès que l'un d'entre nous sortait
de nos terres, Il en profitait.
669
01:16:08,183 --> 01:16:15,023
Au fil des ans, Luc a su là où Il avait
du pouvoir et là où Il n'en avait pas.
670
01:16:15,691 --> 01:16:17,359
Notre peuple L'a maudit...
671
01:16:17,526 --> 01:16:21,864
...ainsi que Ses disciples
et tous ceux qui ont troublé nos terres.
672
01:16:22,114 --> 01:16:26,451
À partir de ce moment,
Luc n'a plus osé franchir la limite.
673
01:16:26,743 --> 01:16:32,082
S'Il connaissait son existence,
ce n'était pas le cas des colons.
674
01:16:32,249 --> 01:16:36,378
Encore et toujours,
et de génération en génération...
675
01:16:36,503 --> 01:16:39,506
...ils ont enterré leurs morts
en terre sacrée.
676
01:16:39,673 --> 01:16:43,594
Ces âmes ne peuvent être récupérées
ni par Luc, ni par Dieu.
677
01:16:43,760 --> 01:16:48,265
Les gens de votre peuple ont raison.
Ils sont bel et bien maudits.
678
01:16:48,515 --> 01:16:50,934
Luc était un beau parleur.
679
01:16:51,185 --> 01:16:56,190
Il leur a promis que s'ils collectaient
assez d'âmes, Il lèverait la malédiction.
680
01:16:56,356 --> 01:17:00,736
Mais qu'importe le nombre d'âmes
collectées par les Messagers...
681
01:17:01,320 --> 01:17:04,865
...ce n'était jamais assez.
Il les avait dupés.
682
01:17:05,365 --> 01:17:10,537
Et cela ne présage rien de bon pour vous,
mon pauvre et cher garçon.
683
01:17:13,624 --> 01:17:15,459
Donnez-la-moi.
684
01:17:18,212 --> 01:17:21,465
Ceci est la dague forgée par votre Dieu.
685
01:17:21,715 --> 01:17:26,887
Pour la ressusciter, vous devez enfoncer
profondément la dague dans sa poitrine.
686
01:17:27,095 --> 01:17:31,183
Le mal jaillira de son corps,
expulsant alors la dague.
687
01:17:31,308 --> 01:17:37,022
Quand son corps et son âme seront guéris,
votre contrat avec Luc sera caduc.
688
01:17:37,272 --> 01:17:39,900
Rosalie ne se laissera jamais faire.
689
01:17:41,944 --> 01:17:44,321
Versez ceci dans son verre.
690
01:17:44,488 --> 01:17:47,616
Elle entrera en transe
suffisamment longtemps.
691
01:17:47,783 --> 01:17:49,785
J'ai quelque chose pour vous.
692
01:17:52,079 --> 01:17:54,331
Où l'avez-vous trouvé?
693
01:17:55,791 --> 01:18:00,504
Il a été enlevé à notre peuple
depuis des générations, des siècles.
694
01:18:00,671 --> 01:18:05,551
Suffira-t-il à lever la malédiction?
-Ce n'est pas à moi de le dire.
695
01:18:05,717 --> 01:18:10,097
Cela dépasse mes connaissances.
Ces malédictions viennent des esprits.
696
01:18:10,264 --> 01:18:13,892
Oserais-je le dire?
Ça ne peut pas faire de mal.
697
01:18:14,101 --> 01:18:18,897
Je devrais vous donner une chose de valeur
au moins égale, mais je n'ai rien.
698
01:18:19,064 --> 01:18:20,691
Bien sûr que si.
699
01:18:23,193 --> 01:18:26,655
La moitié droite est amérindienne,
la moitié gauche, non.
700
01:18:26,822 --> 01:18:30,784
La crypte est au centre. La moitié
se trouve donc aussi en terre sacrée.
701
01:18:31,702 --> 01:18:35,497
Le seul lieu où Il ne peut entrer,
c'est la maison des morts.
702
01:18:35,664 --> 01:18:38,792
C'est dans la crypte que le sacrifice...
-J'ai compris.
703
01:18:43,881 --> 01:18:49,720
Les tunnels y menant ont été utilisés
par des gangsters durant la Prohibition.
704
01:18:49,887 --> 01:18:53,140
Leurs âmes y patrouillent encore.
Ce ne sera pas facile.
705
01:18:53,265 --> 01:18:58,562
Mais c'est l'entrée souterraine.
Ici, il y a aussi une entrée en surface.
706
01:18:58,729 --> 01:19:02,524
On n'entrera pas par les tunnels.
On entrera par ici.
707
01:19:02,691 --> 01:19:06,737
Ça m'étonnerait qu'Il en autorise
l'accès par la surface.
708
01:19:06,904 --> 01:19:11,742
Mais s'il le faut, alors en journée.
Il frappera rapidement s'Il vous suspecte.
709
01:19:12,534 --> 01:19:15,078
Sinon, choisissez les tunnels.
710
01:19:15,370 --> 01:19:18,624
Cette relique en forme de tube,
c'est un Helix.
711
01:19:18,749 --> 01:19:23,295
Il éloignera un moment les esprits,
mais vous devrez faire vite.
712
01:19:24,087 --> 01:19:25,464
Celle-ci?
713
01:19:26,840 --> 01:19:30,719
Ce n'est pas vrai qu'Il ne peut entrer
dans la maison des morts.
714
01:19:30,886 --> 01:19:36,099
Si l'un de ses acolytes
a le globe en main...
715
01:19:36,808 --> 01:19:38,894
...ils peuvent L'appeler.
716
01:19:39,353 --> 01:19:43,232
J'aurais aimé faire plus.
-Vous en avez déjà fait beaucoup.
717
01:19:44,399 --> 01:19:49,905
Juste par curiosité, quelle est l'histoire
de celle que je vous ai donnée?
718
01:19:53,200 --> 01:19:58,830
L'objet le plus vénéré de notre peuple.
L'homme et la nature, main dans la main.
719
01:19:59,039 --> 01:20:03,126
Lors d'un accord de paix,
le plus grand signe de respect...
720
01:20:03,293 --> 01:20:05,879
...est d'offrir un objet vénéré
à l'ennemi.
721
01:20:06,797 --> 01:20:11,468
Lors de sa supercherie,
Il nous a donné la clé d'une crypte...
722
01:20:11,635 --> 01:20:15,264
...dans laquelle Il ne peut entrer
et qui nous est inutile.
723
01:20:15,556 --> 01:20:19,560
On Lui a donné l'Aigle et le Guerrier.
-Quel est son pouvoir?
724
01:20:19,726 --> 01:20:21,353
Rien.
725
01:20:22,604 --> 01:20:24,439
Et tout.
726
01:20:29,862 --> 01:20:34,074
L'heure est venue. Allez-y.
Allez récupérer votre fille.
727
01:20:38,495 --> 01:20:41,415
Daniel? Qui a donc payé ta caution?
728
01:20:41,623 --> 01:20:44,501
Tu ne veux pas le savoir.
Fais boire ça à Rosalie.
729
01:20:44,626 --> 01:20:47,671
C'est quoi?
C'est cette sorcière qui t'a donné ça?
730
01:20:47,838 --> 01:20:51,258
Oui, c'est elle, notre sauveur. Crois-moi.
731
01:20:51,425 --> 01:20:54,928
Il me faut plus
qu'une confiance aveugle.
732
01:20:56,388 --> 01:21:00,642
Je sais comment la sauver,
mais on doit le faire maintenant.
733
01:21:21,121 --> 01:21:26,418
J'y suis retourné pour ma carte d'identité
et l'autre détective s'est suicidé.
734
01:21:26,543 --> 01:21:31,590
J'ai alors compris que tu avais raison,
donc il doit y en avoir un autre.
735
01:21:31,757 --> 01:21:34,384
Attends. Pardon?
-Je suis le Messager.
736
01:21:35,177 --> 01:21:41,517
Imagine que tu es le seul Messager... et
soudain, un autre se dit aussi Messager.
737
01:21:41,767 --> 01:21:45,604
Mais ce n'est pas moi
qui place les reliques.
738
01:21:46,313 --> 01:21:50,776
Les policiers ont la trouille.
Mais tu sais quoi?
739
01:21:51,235 --> 01:21:53,028
Je crois désormais au père Noël.
740
01:21:53,237 --> 01:21:56,281
Pourquoi envoyer deux Messagers
dans la même ville?
741
01:21:56,448 --> 01:21:59,451
Ça sent mauvais. Je veux arrêter aussi.
742
01:22:00,202 --> 01:22:02,538
Qu'en est-il? C'est quoi, le plan?
743
01:22:02,704 --> 01:22:07,501
Veille à ce que Rosalie n'entende rien,
qu'elle boive ça et amène-la ici.
744
01:22:09,753 --> 01:22:11,213
Le sacrifice.
745
01:22:12,589 --> 01:22:14,258
Le sacrifice?
746
01:22:14,424 --> 01:22:18,095
Il doit être fait avec la dague de Dieu.
-Je l'ai.
747
01:22:18,345 --> 01:22:22,599
Tu te fous de moi?
D'accord. Comment puis-je t'aider?
748
01:22:22,808 --> 01:22:26,019
Il te faut ton Helix.
-Je l'ai toujours sur moi.
749
01:22:28,355 --> 01:22:29,857
Tu attends quelqu'un?
750
01:22:31,817 --> 01:22:36,488
Mince, on ne peut pas attendre l'aube.
On doit y aller maintenant.
751
01:22:37,865 --> 01:22:41,743
Laisse-le entrer, Daniel.
Fais-le donc à sa manière.
752
01:22:42,327 --> 01:22:46,123
Chérie,
tiens bon encore un peu plus longtemps.
753
01:22:46,623 --> 01:22:49,918
Advienne que pourra,
mais il faut qu'on essaie.
754
01:22:50,252 --> 01:22:53,630
Tu es toujours plus forte que moi.
Fais-le pour Rosalie.
755
01:23:25,078 --> 01:23:27,372
Arrêtez, arrêtez...
756
01:23:28,290 --> 01:23:32,085
Tranquillement.
N'attirons pas l'attention.
757
01:24:19,883 --> 01:24:24,221
Et maintenant? Il ne peut rien nous faire
en terre indienne?
758
01:24:24,471 --> 01:24:28,642
Il n'a pas besoin.
Sa simple présence nous arrête.
759
01:24:28,851 --> 01:24:34,189
On doit passer par les tunnels.
-En temps normal, j'aurais adoré.
760
01:24:34,481 --> 01:24:40,612
Prépare ton Helix. On ne sera en sécurité
qu'une fois à l'intérieur, porte fermée.
761
01:24:41,905 --> 01:24:46,076
N'oubliez pas: lent est sans problème,
sans problème est rapide.
762
01:24:47,077 --> 01:24:48,704
Allons-y.
763
01:25:20,861 --> 01:25:23,071
Tant pis. Accélérons.
764
01:25:42,174 --> 01:25:43,717
Par ici.
765
01:25:53,519 --> 01:25:55,312
Chérie.
766
01:25:59,066 --> 01:26:00,609
Viens, ma chérie.
767
01:26:01,026 --> 01:26:03,612
Je vous retrouve de l'autre côté.
768
01:26:05,322 --> 01:26:07,199
Allons par ici, chérie.
769
01:26:16,500 --> 01:26:19,169
Il y a un truc dans ma chaussure.
-Avance.
770
01:26:19,336 --> 01:26:20,629
Non. Un instant.
771
01:26:23,006 --> 01:26:24,508
Theresa.
772
01:26:40,399 --> 01:26:42,943
Theresa, peux-tu courir?
773
01:27:17,436 --> 01:27:20,314
Où est-elle?
774
01:27:21,565 --> 01:27:23,400
Où est-elle?
775
01:27:25,068 --> 01:27:26,737
Daniel.
776
01:27:37,789 --> 01:27:38,916
Fiche le camp.
777
01:27:48,383 --> 01:27:50,719
John, surveille le tunnel.
778
01:27:51,470 --> 01:27:54,264
Theresa, éclaire le mur.
779
01:27:56,934 --> 01:28:00,395
C'est l'antre du Diable
ou une terre indienne maudite.
780
01:28:00,562 --> 01:28:04,024
Quoi qu'il en soit...
-Cherche un trou de serrure.
781
01:28:08,237 --> 01:28:10,656
Pourquoi m'a-t-elle donné cette clé?
782
01:29:26,064 --> 01:29:28,817
Il ne peut pas entrer.
Allez à l'intérieur.
783
01:29:36,909 --> 01:29:38,785
Fermez.
784
01:29:48,128 --> 01:29:49,880
Viens par ici, chérie.
785
01:30:07,564 --> 01:30:11,944
Je ne peux pas faire ça. Theresa a raison,
et si ça ne marchait pas?
786
01:30:12,194 --> 01:30:15,697
Et c'est maintenant que tu le dis?
787
01:30:15,906 --> 01:30:18,158
Ça ne marchera pas.
788
01:30:25,499 --> 01:30:30,754
Si l'un de ses acolytes a le globe
en main, ils peuvent L'appeler.
789
01:30:31,547 --> 01:30:33,507
Qui es-tu?
790
01:30:45,269 --> 01:30:46,645
Il a été appelé.
791
01:30:51,525 --> 01:30:54,236
C'est bon. Tu as gagné.
792
01:30:55,654 --> 01:30:57,531
Le Diable est en chemin.
793
01:30:57,739 --> 01:31:00,033
Je ne peux plus rien y faire.
794
01:31:41,450 --> 01:31:43,327
Daniel, attention.
795
01:32:36,380 --> 01:32:40,592
Avant que je te tue,
sache que je vais libérer toutes les âmes.
796
01:32:40,759 --> 01:32:44,096
Ton maître ne pourra plus rien faire
dans cette ville.
797
01:32:53,438 --> 01:32:55,274
Il sera là dans un instant.
798
01:32:56,733 --> 01:32:58,527
Dis-le-Lui donc toi-même.
799
01:33:07,744 --> 01:33:11,582
Où est la dague? Où est la dague?
800
01:33:14,501 --> 01:33:15,669
Que dois-je faire?
801
01:33:15,836 --> 01:33:19,590
Il est inutile de se soucier
de ce qu'on ne peut pas contrôler.
802
01:33:19,756 --> 01:33:22,467
Il va pouvoir entrer, maintenant.
803
01:33:23,051 --> 01:33:28,724
Il nous est interdit de nous mêler
des contrats que les gens ont avec Lui.
804
01:33:29,391 --> 01:33:34,438
Si nous aidons les Messagers,
nous risquons nous-mêmes la damnation.
805
01:33:35,606 --> 01:33:41,111
J'ai presque cédé à la tentation,
quand vous avez voulu m'ouvrir la porte.
806
01:33:41,612 --> 01:33:44,198
Mais j'ai retrouvé ma détermination.
807
01:33:44,781 --> 01:33:48,702
Maintenant... il est trop tard.
808
01:33:50,037 --> 01:33:54,166
Qu'êtes-vous?
-Un émissaire.
809
01:33:54,666 --> 01:33:57,377
Un Protecteur de Messagers.
810
01:33:57,628 --> 01:33:59,630
Un ange.
811
01:34:01,173 --> 01:34:05,052
Est-ce que je peux vous aider?
-Non.
812
01:34:05,385 --> 01:34:07,804
Il m'a touché avec la dague.
813
01:34:08,180 --> 01:34:11,850
La dague m'a touché aussi.
-Vous y survivrez.
814
01:34:12,100 --> 01:34:18,857
Si la dague transperce mon espèce,
c'est... la mort de notre forme terrestre.
815
01:34:19,149 --> 01:34:22,778
Nous avons besoin de votre aide.
Êtes-vous plusieurs?
816
01:34:23,070 --> 01:34:24,780
Vous n'aviez que moi.
817
01:34:25,864 --> 01:34:29,117
Il n'y a pas suffisamment de soldats.
818
01:34:32,913 --> 01:34:34,665
Dieu...
819
01:34:34,915 --> 01:34:36,583
...soit...
820
01:34:37,084 --> 01:34:38,627
...avec...
821
01:35:05,153 --> 01:35:09,116
Quoi qu'il arrive, Daniel,
ne laisse pas tomber ceci.
822
01:35:09,324 --> 01:35:12,160
Il ne l'a pas laissé ici par hasard.
823
01:35:47,487 --> 01:35:49,448
Theresa.
824
01:35:50,866 --> 01:35:53,285
Comment se porte la petite famille?
825
01:35:53,493 --> 01:35:57,789
Daniel, vous m'avez déconcerté.
826
01:35:58,165 --> 01:36:03,795
Comment pouvez-vous être aussi perdu
dans un monde d'âmes perdues?
827
01:36:04,046 --> 01:36:07,424
J'aurais pensé
que vous vous y sentiriez à l'aise.
828
01:36:07,633 --> 01:36:11,720
Je veux vous montrer quelque chose.
Si nous sortions prendre l'air?
829
01:36:11,887 --> 01:36:14,681
Vous ne pensez pas que je suis si stupide.
830
01:36:15,390 --> 01:36:18,435
Dites donc. Regardez ça.
831
01:36:19,186 --> 01:36:24,608
Ce que je veux montrer ne peut être vu
d'ici. C'est une surprise. C'est éducatif.
832
01:36:24,775 --> 01:36:30,447
Et pour être honnête, c'est sans danger.
-Montre-le-moi donc ici, plutôt.
833
01:36:33,116 --> 01:36:36,787
J'allais te donner la chance
de sauver ta fille, mais tant pis.
834
01:36:37,037 --> 01:36:40,249
J'aurais pu t'attraper dans le cimetière.
835
01:36:40,499 --> 01:36:44,920
J'aurais pu te tuer dans ton lit.
Mais c'est bien plus amusant ainsi.
836
01:36:45,170 --> 01:36:49,132
On sait tous les deux que ma mort
ne te donnera pas ce que tu veux.
837
01:36:49,299 --> 01:36:54,471
Tu es donc allé voir ta nouvelle copine
en terre indienne.
838
01:36:54,638 --> 01:36:59,601
Est-ce que cette vieille sorcière
t'a dit que tu étais bloqué?
839
01:36:59,768 --> 01:37:05,357
Qu'elle ne parvenait pas à te lire
entièrement? Puisqu'elle a échoué...
840
01:37:05,524 --> 01:37:08,402
...permets-moi de te débloquer.
841
01:37:17,578 --> 01:37:22,207
Même si j'efface les souvenirs
de tes vies précédentes...
842
01:37:22,541 --> 01:37:26,336
...tu commences à perdre la foi
toujours plus tôt à chaque fois.
843
01:37:27,212 --> 01:37:33,302
De plus en plus tôt, jusqu'au point où
vous n'êtes plus que deux pommes pourries.
844
01:37:33,468 --> 01:37:37,890
Jusqu'au point
où vous êtes devenus inutiles.
845
01:37:39,683 --> 01:37:41,768
Dans ta première vie...
846
01:37:42,311 --> 01:37:47,482
...tu plaçais des reliques partout
et les âmes tombaient comme des mouches.
847
01:37:47,649 --> 01:37:52,863
C'est pourquoi je te faisais toujours
revenir. Ensuite, c'était moins fréquent.
848
01:37:53,030 --> 01:37:58,285
J'ai continué à t'appâter en promettant
d'annuler la malédiction sur les Indiens.
849
01:37:58,785 --> 01:38:01,038
Tu étais plutôt docile.
850
01:38:02,039 --> 01:38:06,710
Je parie que tu ferais n'importe quoi
pour te débarrasser de ta malédiction.
851
01:38:07,252 --> 01:38:10,797
Mais ta précédente vie était gênante.
852
01:38:11,089 --> 01:38:12,758
Et celle-ci...
853
01:38:13,258 --> 01:38:18,263
Quel genre de Messager
ne place qu'une seule relique?
854
01:38:18,430 --> 01:38:24,728
Et uniquement parce que c'était celui
qui t'avait dupé avec le système de Ponzi.
855
01:38:24,937 --> 01:38:28,106
Et aussi parce qu'il frappait sa femme.
856
01:38:28,315 --> 01:38:31,818
Tu es le pire Messager que j'ai jamais eu.
857
01:38:32,027 --> 01:38:34,446
Vends-lui une assurance.
858
01:38:34,655 --> 01:38:38,825
Même quand j'ai pris l'âme de ta fille,
tu ne pouvais pas t'y résoudre.
859
01:38:39,576 --> 01:38:42,871
Tu n'es d'aucun intérêt pour moi.
860
01:38:43,163 --> 01:38:46,208
Je vais donc te montrer ce que j'ai fait.
861
01:39:22,452 --> 01:39:26,498
Je savais depuis longtemps
que tu n'étais plus efficace.
862
01:39:26,790 --> 01:39:31,795
Mais ceci n'est pas une simple ville
où on envoie les Messagers.
863
01:39:32,045 --> 01:39:38,468
Tu n'avais pas à damner qui que ce soit,
ici. C'est une ville d'anciens Messagers.
864
01:39:38,635 --> 01:39:41,597
Ils sont déjà damnés.
865
01:39:42,181 --> 01:39:47,311
Ceci est une ville où les Messagers
sont envoyés... pour leur retraite.
866
01:39:48,604 --> 01:39:52,608
Tu ne comprends pas?
Je dois te faire un dessin?
867
01:39:52,900 --> 01:39:59,448
Ceci était une grande mise en scène
ayant pour but de te pousser au suicide.
868
01:39:59,781 --> 01:40:04,286
De te persécuter suffisamment
pour te pousser à... prendre ta retraite.
869
01:40:05,412 --> 01:40:08,832
Et tu ne peux pas les sauver.
Ils sont déjà morts.
870
01:40:10,083 --> 01:40:11,835
Comme ta fille.
871
01:40:12,085 --> 01:40:15,047
St. Heraldson est littéralement...
872
01:40:15,631 --> 01:40:17,299
...l'Enfer sur Terre.
873
01:40:18,091 --> 01:40:20,385
Veux-tu savoir ce qu'il y a en haut?
874
01:40:20,511 --> 01:40:21,887
Pas de bol.
875
01:40:22,095 --> 01:40:26,099
Il n'y a qu'une seule issue
pour les Snyder, et c'est en bas.
876
01:40:27,100 --> 01:40:30,938
Tu as eu ta chance.
Buenos noches. Arrivederci. Adieu.
877
01:40:31,104 --> 01:40:34,566
Buenos noches. Good night. Bonne nuit.
878
01:40:49,498 --> 01:40:52,084
Je vois que tu as eu de la visite.
879
01:41:18,777 --> 01:41:21,405
Le mauvais côté de la crypte.
880
01:41:21,572 --> 01:41:23,532
Tu ne peux pas me vaincre.
881
01:42:04,031 --> 01:42:05,449
Luc, non.
882
01:42:06,450 --> 01:42:08,076
Laisse-le faire.
883
01:42:16,668 --> 01:42:18,545
Te souviens-tu de ta fille?
884
01:42:27,221 --> 01:42:28,347
Non.
885
01:42:44,780 --> 01:42:48,242
Là, tu viens juste de m'énerver.
886
01:42:49,326 --> 01:42:53,330
Je t'ai donné la chance de sauver ta fille
en travaillant pour moi.
887
01:42:53,497 --> 01:42:55,624
Tu m'as déçu.
888
01:42:55,916 --> 01:42:59,419
Puis tu déclines ma généreuse proposition
ce soir?
889
01:42:59,586 --> 01:43:01,755
Tu m'as offensé.
890
01:43:05,884 --> 01:43:07,678
Je retire mon offre.
891
01:43:07,845 --> 01:43:12,641
Je te condamne à me servir pour l'éternité
et l'âme de ta fille est perdue.
892
01:43:28,323 --> 01:43:32,077
Ceci...est désormais ta seule option.
893
01:43:33,370 --> 01:43:35,581
À bientôt en Enfer.
894
01:43:38,709 --> 01:43:40,669
Seule la mort pourra la sauver.
895
01:43:40,878 --> 01:43:43,547
Seule la mort pourra la délivrer.
896
01:43:50,554 --> 01:43:52,556
Moi à sa place.
897
01:43:53,056 --> 01:43:55,058
Pourquoi devrais-je négocier?
898
01:43:55,225 --> 01:43:57,436
Je possède déjà ton âme.
899
01:43:57,603 --> 01:44:01,273
Si tu gagnes mon âme,
tu m'auras pour toujours.
900
01:44:06,195 --> 01:44:08,030
Marché conclu.
901
01:44:08,238 --> 01:44:10,449
Daniel.
902
01:44:11,783 --> 01:44:13,911
Je t'aime, chérie.
903
01:44:16,288 --> 01:44:19,458
Adieu, ma petite fille adorée.
904
01:45:26,733 --> 01:45:28,485
Maman?
905
01:45:38,161 --> 01:45:39,580
Ma chérie.
906
01:45:40,247 --> 01:45:42,082
Mon cœur.
907
01:45:44,668 --> 01:45:47,546
Non, non. Non, viens avec moi.
908
01:46:14,072 --> 01:46:18,827
qui est mon petit bébé bébé bébé?
909
01:46:20,454 --> 01:46:23,290
est-ce Rosalie?
910
01:46:25,125 --> 01:46:27,753
oh non, pas moi
911
01:46:27,920 --> 01:46:33,425
est-ce mon petit bébé bébé bébé?
912
01:46:34,635 --> 01:46:36,261
tu es Caroline
913
01:46:37,888 --> 01:46:39,598
je suis Rosalie
914
01:46:42,726 --> 01:46:48,815
c'est la fille la plus adorable
de toute la planète
915
01:46:49,024 --> 01:46:53,737
c'est la prunelle de mes yeux
916
01:46:54,363 --> 01:47:00,244
l'étoile la plus lumineuse du ciel
917
01:47:01,495 --> 01:47:04,581
une étoile dans le ciel
918
01:47:14,341 --> 01:47:16,510
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
919
01:47:18,303 --> 01:47:19,805
Qu'y a-t-il?
920
01:47:20,430 --> 01:47:21,807
Qu'est-ce que c'est?
921
01:47:24,685 --> 01:47:28,480
Si la carte de la Mort est présente
au cours de sa malédiction...
922
01:47:28,647 --> 01:47:31,900
...les âmes sont alors guéries.
923
01:47:32,150 --> 01:47:34,152
Qui te l'a donné?
924
01:47:35,779 --> 01:47:37,281
Lui.
925
01:47:39,700 --> 01:47:42,452
Il m'a également dit où trouver la dague.
926
01:48:12,024 --> 01:48:14,026
Tu t'en sors bien.
927
01:48:14,568 --> 01:48:17,613
J'aime les défis.
928
01:48:27,748 --> 01:48:33,045
Toi et Rosalie avez souffert à cause
de mes choix. J'en suis désolé, Theresa.
929
01:48:33,504 --> 01:48:36,798
Merci de m'avoir toujours soutenu.
930
01:48:40,594 --> 01:48:43,180
On a les connaissances et les instruments.
931
01:48:43,805 --> 01:48:48,519
Cette ville, les autres...
Nous pouvons les aider, Theresa.
932
01:48:49,436 --> 01:48:53,106
Combien y a-t-il
de Protecteurs de Messagers par ici?
933
01:48:53,857 --> 01:48:55,859
Nous allons le découvrir.
934
01:49:05,035 --> 01:49:08,455
Dans chacune de mes vies, Il m'a testé...
935
01:49:08,830 --> 01:49:10,916
...et j'ai échoué.
936
01:49:12,292 --> 01:49:14,086
Je ne sais pas pourquoi...
937
01:49:14,253 --> 01:49:18,048
...mais on m'a donné une seconde chance
dans cette vie-ci.
938
01:49:18,257 --> 01:49:21,426
Combien d'autres Rosalie puis-je sauver?
939
01:49:22,261 --> 01:49:25,055
Combien d'autres sont obligés d'être...
940
01:49:25,681 --> 01:49:27,057
...le Messager?
941
01:49:32,104 --> 01:49:34,648
Dans le cadre de notre mission
d'offrir une formation aux Amérindiens...
942
01:49:34,815 --> 01:49:36,775
...aux Vétérans et aux victimes
de violences domestiques...
943
01:49:36,942 --> 01:49:39,486
...nous présentons les crédits
dans un ordre différent.
944
01:50:34,291 --> 01:50:38,045
'Ne sous-estimez jamais l'importance de
votre travail. On est tous un maillon...
945
01:50:38,212 --> 01:50:40,506
...de la grande chaîne.'
Général George S. Patton