1 00:00:04,000 --> 00:00:05,710 Anteriormente em "Your Honor" 2 00:00:05,794 --> 00:00:08,463 É muito comum um indivíduo detido 3 00:00:08,546 --> 00:00:10,882 questionar se tem motivos para viver. 4 00:00:10,965 --> 00:00:14,969 Sofreu uma perda inimaginável. 5 00:00:22,685 --> 00:00:25,522 O ataque ao seu filho não foi encomendado. 6 00:00:25,606 --> 00:00:27,983 O atirador era da Desire, certo? 7 00:00:28,067 --> 00:00:30,026 Não vamos tornar isto numa guerra. 8 00:00:31,569 --> 00:00:33,029 Dá-me isso, cabrão! 9 00:00:33,114 --> 00:00:37,200 E se voltássemos a Lower Ninth com mais homens? 10 00:00:37,284 --> 00:00:41,163 Paciência não é inação. 11 00:00:41,247 --> 00:00:44,291 Quase o mataram. Esse ato não exige retaliação? 12 00:00:44,375 --> 00:00:46,209 Esse ato foi retaliação! 13 00:00:47,711 --> 00:00:49,712 Não preciso de mais avaliações. 14 00:00:49,797 --> 00:00:52,925 Chamo-me Olivia Delmont, sou procuradora-adjunta. 15 00:00:53,883 --> 00:00:56,386 - Guarda! - Vai falar comigo, Michael. 16 00:00:56,470 --> 00:00:58,763 Lee, é o Eugene! Preciso da tua ajuda! 17 00:01:00,557 --> 00:01:02,059 O que vais fazer com ele? 18 00:01:02,141 --> 00:01:03,977 Isto só pode acabar de uma forma. 19 00:01:05,104 --> 00:01:09,150 Não sei se o que eu e o Adam tivemos era mesmo amor. 20 00:01:09,233 --> 00:01:11,694 O Adam era um péssimo mentiroso. 21 00:01:11,777 --> 00:01:15,822 Por isso, se ele te disse que te amava, era verdade. 22 00:01:19,827 --> 00:01:22,329 Tens aí uma morada. Não voltes. 23 00:01:23,539 --> 00:01:25,082 Temos um problema. 24 00:01:25,166 --> 00:01:27,208 O Adam Desiato era meu afilhado. 25 00:01:28,334 --> 00:01:30,754 Quero ver o Rudy a trazer o assassino. 26 00:01:30,838 --> 00:01:34,591 Acha que vou entregar um miúdo negro à polícia? 27 00:01:34,674 --> 00:01:39,345 Aqui o Rudy encontrará outro corpo, um que não possa falar. 28 00:01:39,429 --> 00:01:42,808 E eu garanto que o Eugene Jones nunca mais volta a ser visto. 29 00:01:46,270 --> 00:01:49,188 Como conseguiste que o Kofi Jones roubasse o carro? 30 00:01:49,272 --> 00:01:50,815 Liguei ao Charlie. 31 00:01:50,899 --> 00:01:52,735 Mas isto aqui... 32 00:01:52,818 --> 00:01:57,198 É o fim da carreira dele. Isto é prisão. 33 00:01:57,281 --> 00:01:59,742 Ele ajudou-o quando mais precisou. 34 00:01:59,825 --> 00:02:03,202 Estou a oferecer-lhe uma oportunidade de ajudar a derrubar 35 00:02:03,286 --> 00:02:05,831 a maior ameaça a Nova Orleães. 36 00:02:06,957 --> 00:02:09,502 Para redimir-se do que fez. 37 00:02:52,418 --> 00:02:54,963 Este fim de semana, tens de estudar. 38 00:02:55,838 --> 00:02:59,717 Podes ajudar-me com isto? Levas um saco ou dois? 39 00:02:59,802 --> 00:03:01,470 Um de vocês? 40 00:04:17,588 --> 00:04:19,548 Michael! 41 00:04:30,892 --> 00:04:33,103 Quando foste libertado? 42 00:04:33,186 --> 00:04:34,772 Esta manhã. 43 00:04:34,855 --> 00:04:37,231 Como voltaste para Nova Orleães? 44 00:04:37,316 --> 00:04:39,192 Apanhei um autocarro. 45 00:04:39,276 --> 00:04:42,488 Vou receber algumas pessoas esta noite. 46 00:04:43,613 --> 00:04:45,991 Podes juntar-te a nós. 47 00:04:49,744 --> 00:04:51,621 Não, eu... 48 00:04:52,747 --> 00:04:54,415 Só estou cansado. 49 00:05:11,641 --> 00:05:14,894 Tiveste sorte por estar cá. A assembleia está a decorrer, 50 00:05:14,978 --> 00:05:18,856 mas eu queria sair de Baton Rouge por uns dias. 51 00:05:21,443 --> 00:05:24,321 Tens produtos de higiene na casa de banho. 52 00:05:28,075 --> 00:05:29,367 Precisas de algo mais? 53 00:05:30,743 --> 00:05:32,036 Não. 54 00:05:33,163 --> 00:05:35,873 Tenho de admitir, após um ano de silêncio, 55 00:05:35,957 --> 00:05:37,876 estou surpreendida por te ver. 56 00:05:37,959 --> 00:05:40,462 Não queria continuar a ser um fardo. 57 00:05:40,546 --> 00:05:43,297 Pois. Presumo que não ficarás muito tempo. 58 00:05:44,758 --> 00:05:46,135 Não. 59 00:05:47,261 --> 00:05:48,554 Ótimo. 60 00:07:47,798 --> 00:07:49,842 Podes cantar para mim a noite toda. 61 00:07:49,924 --> 00:07:51,676 Então, fica um pouco. 62 00:07:52,802 --> 00:07:54,930 Não, tenho de trabalhar. 63 00:07:56,055 --> 00:07:58,975 De que serve ser chefe se não podes tirar a noite? 64 00:07:59,058 --> 00:08:01,895 Conheces bem o meu plano de reforma. 65 00:08:01,978 --> 00:08:05,482 Então, temos de arranjar mais licenças remuneradas. 66 00:08:06,607 --> 00:08:08,109 Para continuar a ver-te. 67 00:08:08,192 --> 00:08:10,987 Vais ver-me mais vezes. 68 00:08:11,071 --> 00:08:13,072 Ai sim? Porquê? 69 00:08:14,199 --> 00:08:15,658 O bar vai ser meu. 70 00:08:15,741 --> 00:08:17,911 A sério? 71 00:08:20,122 --> 00:08:22,082 Sim. 72 00:08:23,624 --> 00:08:25,710 PROBLEMA COM O PRODUTO 73 00:08:28,213 --> 00:08:30,048 - Sim. - Tens de ir? 74 00:08:30,131 --> 00:08:32,341 Não fiques assim. 75 00:08:32,425 --> 00:08:35,469 - Como queres que fique? - Não fiques assim. 76 00:08:40,851 --> 00:08:44,478 - Vemo-nos daqui a pouco. - Está bem. 77 00:08:51,110 --> 00:08:53,946 - Sete overdoses numa noite. - Dois mortos. 78 00:08:54,031 --> 00:08:55,531 Produto de má qualidade. 79 00:08:55,614 --> 00:08:58,160 - Achas? - Misturam com fentanil. 80 00:08:58,242 --> 00:09:01,079 Exageraram na dose e não dizem nada. 81 00:09:06,752 --> 00:09:08,294 Então... 82 00:09:09,837 --> 00:09:11,130 O que queres fazer? 83 00:09:14,133 --> 00:09:16,218 - Retira-a. - E os três quilos 84 00:09:16,303 --> 00:09:17,803 que não podemos vender? 85 00:09:17,888 --> 00:09:21,016 Encontra o cabrão do Tony e pede um reembolso. 86 00:09:21,099 --> 00:09:23,559 Se ele não conseguir pagar, 87 00:09:23,642 --> 00:09:25,978 começa a partir coisas até conseguires. 88 00:09:31,108 --> 00:09:32,986 Ouve... 89 00:09:33,069 --> 00:09:35,029 Não temos nada para vender. 90 00:09:36,740 --> 00:09:38,867 Deixa-me fazer uns telefonemas. 91 00:09:40,535 --> 00:09:44,206 Não consigo passar pelo antigo quarto dele sem pensar nele. 92 00:09:45,706 --> 00:09:48,834 Até que horas dormiria ele hoje em dia? 93 00:09:48,918 --> 00:09:51,380 Em que sarilhos se iria meter? 94 00:09:52,506 --> 00:09:55,216 Sou igual com a minha mãe. 95 00:09:55,300 --> 00:09:59,095 Faço o caminho mais longe para casa para evitar o antigo bairro dela. 96 00:10:02,223 --> 00:10:06,685 Se tem algo a dizer, Gina, adoraríamos que partilhasse. 97 00:10:06,770 --> 00:10:09,939 Não entendo o propósito das lamúrias coletivas. 98 00:10:10,023 --> 00:10:11,942 Não tem de estar aqui. 99 00:10:12,024 --> 00:10:14,110 Mas o que faria às quintas à noite 100 00:10:14,194 --> 00:10:17,613 senão ouvir uma mulher adulta a falar sobre perder a mamã? 101 00:10:19,031 --> 00:10:21,951 Todos perdemos pessoas de quem éramos próximas. 102 00:10:22,034 --> 00:10:24,370 O meu filho morreu, tal como o seu. 103 00:10:24,454 --> 00:10:28,290 Talvez não esteja pronta para admitir que a nossa dor é a mesma. 104 00:10:28,375 --> 00:10:33,088 O seu era viciado em heroína, determinado em destruir a vida. 105 00:10:33,171 --> 00:10:37,675 O meu Rocco era um anjo e foi-me tirado. 106 00:10:37,759 --> 00:10:40,512 Posso perguntar porque vem a estas reuniões? 107 00:10:41,638 --> 00:10:45,434 A minha filha sugeriu que tenho problemas de raiva. 108 00:10:45,516 --> 00:10:48,937 - Talvez tenha. - Vá-se foder. 109 00:11:06,038 --> 00:11:07,873 Obrigada. 110 00:11:51,957 --> 00:11:53,667 O que estás a fazer? 111 00:11:55,420 --> 00:11:57,923 Não sabia que ainda estavas aqui. 112 00:12:01,468 --> 00:12:02,969 Foi uma noite longa. 113 00:12:03,052 --> 00:12:06,555 Ia usar o teu chuveiro. O vapor do meu está avariado. 114 00:12:06,640 --> 00:12:09,893 - Desculpa. - Não faz mal. Fica à vontade. 115 00:12:23,155 --> 00:12:25,826 Eu saio daqui. 116 00:13:24,800 --> 00:13:28,263 Como foi a terapia de luto? 117 00:13:29,471 --> 00:13:31,724 Não quero falar sobre isso. 118 00:13:37,355 --> 00:13:40,441 Vais para o hotel hoje? 119 00:13:45,822 --> 00:13:48,490 Pode ser que vejas a Fia. 120 00:13:49,533 --> 00:13:51,036 As galinhas já têm dentes? 121 00:13:52,161 --> 00:13:53,788 Vi-a ontem à noite. 122 00:13:54,913 --> 00:13:56,332 O que disse ela? 123 00:13:58,752 --> 00:14:00,712 Estou tão farta da atitude dela. 124 00:14:00,795 --> 00:14:02,380 Ela está a castigar-nos. 125 00:14:02,463 --> 00:14:04,548 Não lhe fizemos nada! 126 00:14:06,508 --> 00:14:10,387 Carlo, falaste com a Fia, recentemente? 127 00:14:10,472 --> 00:14:12,015 Há uns dias. 128 00:14:12,097 --> 00:14:15,268 Eu e a tua mãe demos-lhe tudo o que ela pediu, 129 00:14:15,351 --> 00:14:18,103 está na altura de ela voltar para esta família. 130 00:14:18,188 --> 00:14:20,232 Falas com ela, por favor? 131 00:14:22,149 --> 00:14:23,984 O Michael Desiato saiu da prisão. 132 00:14:43,088 --> 00:14:45,924 PRESIDENTE FIGARO A CIDADE DO POVO 133 00:15:13,576 --> 00:15:15,327 Espere. 134 00:15:15,412 --> 00:15:17,663 - O que vem fazer? - O quê? 135 00:15:17,747 --> 00:15:19,291 Aonde vai? 136 00:15:19,373 --> 00:15:22,376 Vou falar com o Presidente da Câmara. 137 00:15:22,459 --> 00:15:24,087 Ele está à sua espera? 138 00:15:26,047 --> 00:15:28,882 Não, ele é... 139 00:15:28,967 --> 00:15:31,511 - É o meu melhor amigo. - Como se chama? 140 00:15:32,636 --> 00:15:36,682 Desiato. Michael Desiato. 141 00:15:40,728 --> 00:15:43,313 Você foi banido deste edifício. 142 00:15:43,398 --> 00:15:45,108 - Olhe... - Dê meia volta! 143 00:15:45,190 --> 00:15:48,402 Despache-se! Está a empatar-me a fila. 144 00:15:59,831 --> 00:16:01,541 Alan! 145 00:16:06,795 --> 00:16:09,006 Juiz Desiato. 146 00:16:14,012 --> 00:16:15,679 Eles... 147 00:16:15,763 --> 00:16:17,723 Não me deixam entrar. 148 00:16:17,807 --> 00:16:19,433 Não. 149 00:16:19,517 --> 00:16:21,268 Imagino que não. 150 00:17:00,058 --> 00:17:05,062 Qual era o seu plano? Entrar no gabinete do presidente 151 00:17:05,146 --> 00:17:08,024 e avisar o seu amigo de que pode estar em apuros? 152 00:17:09,775 --> 00:17:11,277 Vá lá, Michael. 153 00:17:11,361 --> 00:17:13,571 Acha mesmo que o deixaria fazer isso? 154 00:17:13,654 --> 00:17:17,242 Nem posso deixá-lo entrar no edifício. 155 00:17:18,410 --> 00:17:22,205 Se avisar o Charlie ou outra pessoa qualquer, 156 00:17:22,287 --> 00:17:27,127 se sequer sussurrar as palavras "investigação federal" a si próprio 157 00:17:27,209 --> 00:17:29,754 num dia de trovoada, o acordo acaba. 158 00:17:29,837 --> 00:17:32,047 Isso significa que volta para a prisão 159 00:17:32,132 --> 00:17:36,093 e que o seu amigo Charlie vai logo atrás de si. 160 00:17:37,554 --> 00:17:39,305 Não consigo fazer isto. 161 00:17:41,014 --> 00:17:44,017 Não estou a recusar, estou a dizer-lhe. 162 00:17:44,102 --> 00:17:47,771 - Não tenho essa capacidade. - Eu sei. 163 00:17:50,315 --> 00:17:52,277 Então, porque está a fazer-me isto? 164 00:17:59,284 --> 00:18:01,870 Trouxe-lhe roupa. 165 00:18:03,036 --> 00:18:04,539 Não preciso de roupa. 166 00:18:04,621 --> 00:18:08,041 Precisa, sim, porque eu arranjei-lhe um emprego. 167 00:18:08,126 --> 00:18:11,045 - Porquê? - É a licença padrão de trabalho. 168 00:18:11,128 --> 00:18:13,505 A saída da prisão tem de parecer legítima. 169 00:18:19,179 --> 00:18:22,681 - Aqui está ela. - Otis, meu amigo. Como estás? 170 00:18:24,433 --> 00:18:25,726 É ele? 171 00:18:27,811 --> 00:18:29,646 Acabou de sair? 172 00:18:29,730 --> 00:18:31,357 Sim. 173 00:18:31,441 --> 00:18:33,859 Planeia voltar para lá? 174 00:18:36,821 --> 00:18:38,698 Não faço planos. 175 00:18:38,780 --> 00:18:42,118 Sabe trabalhar uma carcaça? 176 00:18:42,200 --> 00:18:43,744 Nem por isso. 177 00:18:43,828 --> 00:18:48,165 Estava a pensar num serviço que o faça sair para o mundo. 178 00:18:50,250 --> 00:18:51,711 Vamos lá atrás. 179 00:18:54,380 --> 00:18:56,132 Vamos lá. 180 00:19:04,139 --> 00:19:05,475 Aquele. 181 00:19:08,769 --> 00:19:11,272 Lembra-se de mim, juiz? 182 00:19:12,731 --> 00:19:16,109 - Não. - Você julgou-me por posse de droga. 183 00:19:16,194 --> 00:19:19,196 O procurador acusou-me de tráfico. 184 00:19:19,280 --> 00:19:21,699 O júri condenou-me a 14 anos. 185 00:19:21,782 --> 00:19:25,119 Você reduziu-me a sentença para oito meses. 186 00:19:25,202 --> 00:19:28,665 Disse: "A prisão não é sítio para boas pessoas." 187 00:19:29,791 --> 00:19:31,458 Siga-me. 188 00:19:41,553 --> 00:19:43,762 O motorista demitiu-se na semana passada. 189 00:19:44,889 --> 00:19:47,225 O trabalho é seu, se quiser. 190 00:20:25,887 --> 00:20:29,517 - Um galão duplo para o Maurice. - Há quanto tempo. 191 00:20:32,895 --> 00:20:37,107 - Como está a minha tia? - Está boa. 192 00:20:37,190 --> 00:20:39,944 - Tens-te portado bem? - Claro que sim. 193 00:20:40,027 --> 00:20:42,030 Tens mesmo de te portar, Little Man. 194 00:20:44,532 --> 00:20:46,074 É a tua última oportunidade. 195 00:20:51,831 --> 00:20:54,167 Esta é a última. 196 00:21:05,093 --> 00:21:07,764 Meu Deus, és mesmo tu. 197 00:21:22,111 --> 00:21:24,905 Tentei visitar-te muitas vezes. 198 00:21:26,032 --> 00:21:27,575 Eu sei. 199 00:21:29,534 --> 00:21:34,415 Nunca tivemos oportunidade de falar sobre... 200 00:21:39,879 --> 00:21:43,216 O teu lugar não era na prisão, mas eu conheço-te, 201 00:21:43,299 --> 00:21:45,593 sei que me protegeste. 202 00:21:50,598 --> 00:21:52,224 Tu... 203 00:21:52,308 --> 00:21:55,019 ... ainda podes estar exposto. 204 00:21:56,144 --> 00:21:57,605 Tens de ter cuidado. 205 00:22:01,066 --> 00:22:04,778 Só há três pessoas que sabiam do meu papel naquilo. 206 00:22:04,862 --> 00:22:06,948 O Rudy nunca falará 207 00:22:07,030 --> 00:22:09,658 e as outras duas pessoas estão aqui sentadas. 208 00:22:09,741 --> 00:22:11,576 Não tenho com que preocupar-me. 209 00:22:16,874 --> 00:22:19,876 Perder o Adam também foi a minha penitência. 210 00:22:19,961 --> 00:22:22,420 Paguei pelos meus pecados. 211 00:22:24,256 --> 00:22:27,217 Adorava aquele rapaz como se fosse meu. 212 00:22:31,431 --> 00:22:34,058 Não há sepulturas suficientemente profundas 213 00:22:34,141 --> 00:22:36,185 para os esconder das tempestades. 214 00:22:36,268 --> 00:22:38,645 A água chegará sempre aos corpos. 215 00:22:38,730 --> 00:22:41,357 A única certeza sobre a terra debaixo dos pés 216 00:22:41,439 --> 00:22:43,525 é que um dia será levada pela água. 217 00:22:43,608 --> 00:22:46,904 Pediste-me para enterrar algo e, agora, 218 00:22:46,987 --> 00:22:48,948 aqui estamos nós. 219 00:22:49,030 --> 00:22:52,034 Devíamos ter vergonha por não conhecer melhor a cidade. 220 00:22:54,327 --> 00:22:58,583 Era um carro. Não um corpo. 221 00:22:59,499 --> 00:23:01,419 Era um caixão. 222 00:23:01,502 --> 00:23:03,420 Com um par de faróis. 223 00:23:14,389 --> 00:23:17,934 - Quem é? - É da limpeza. 224 00:23:19,060 --> 00:23:21,688 Cada vez tem mais piada. 225 00:23:22,857 --> 00:23:25,817 Não abras a porta se não conseguires ver quem é. 226 00:23:25,902 --> 00:23:27,195 Está bem, pai. 227 00:23:29,487 --> 00:23:31,991 Quando falaste com o pai pela última vez? 228 00:23:32,073 --> 00:23:35,160 - Que te importa? - Estás a deixá-los tristes. 229 00:23:35,243 --> 00:23:38,288 Para de tentar ser a má rês, essa é a minha função. 230 00:23:38,371 --> 00:23:41,166 Está bem. Eu fico no meu canto. 231 00:23:46,506 --> 00:23:48,798 - Precisas de algo de mim? - Sim. 232 00:23:50,592 --> 00:23:54,012 Vai buscar toalhas limpas e muda a roupa da cama. 233 00:24:02,396 --> 00:24:03,731 Boas! 234 00:24:04,856 --> 00:24:07,234 Há desconto de família para mudar o óleo? 235 00:24:07,317 --> 00:24:09,153 Tudo bem, primaço? 236 00:24:09,237 --> 00:24:13,908 Para a família de casa é 3,99, mas para os primos... 237 00:24:13,990 --> 00:24:16,910 - Talvez uns 10 por cento menos. - És doido. 238 00:24:16,994 --> 00:24:18,663 Pronto para receber? 239 00:24:23,416 --> 00:24:25,752 Já sabes que tens comissão, 240 00:24:25,837 --> 00:24:27,629 mas preciso que me apresentes. 241 00:24:27,713 --> 00:24:32,176 Não volto para Nova Orleães de mãos a abanar. Ouviste? 242 00:24:34,470 --> 00:24:37,013 Sou dono deste bar há mais de 30 anos, 243 00:24:37,098 --> 00:24:40,892 por isso, só vou considerar vendê-lo na altura certa. 244 00:24:40,977 --> 00:24:44,188 Soube que contratou um agente imobiliário, portanto, 245 00:24:44,271 --> 00:24:45,982 essa altura deve estar próxima. 246 00:24:48,109 --> 00:24:51,988 Também sou dona de um bar e quero expandir. 247 00:24:52,070 --> 00:24:53,823 Certamente que entende isso. 248 00:24:53,905 --> 00:24:57,243 Além disso, este estabelecimento é especial para mim. 249 00:24:57,325 --> 00:24:59,245 Podemos deixar-nos de tretas? 250 00:24:59,328 --> 00:25:03,331 Não vou vender o meu bar por dinheiro da droga. 251 00:25:12,424 --> 00:25:15,343 Baixa o ombro. 252 00:25:17,722 --> 00:25:19,056 Roger! 253 00:25:20,641 --> 00:25:21,934 Tudo bem, malta? 254 00:25:27,063 --> 00:25:28,941 Podemos ir a algum sítio falar? 255 00:25:29,025 --> 00:25:31,693 Pode ser mesmo aqui. Ele é meu sobrinho. 256 00:25:31,776 --> 00:25:36,698 Ele há de chegar longe, desde que pare de baixar o ombro. 257 00:25:36,782 --> 00:25:39,576 O que te disse? Tem calma. 258 00:25:39,660 --> 00:25:43,413 Roger, o meu primo quer vender produto em Nova Orleães. 259 00:25:43,496 --> 00:25:46,667 - Não conheces lá ninguém? - Ninguém à minha altura. 260 00:25:46,751 --> 00:25:48,960 O meu material é de cinco estrelas. 261 00:25:49,045 --> 00:25:53,089 Mas a qualidade de topo tem um preço de topo. 262 00:25:53,174 --> 00:25:55,425 Bem, o dinheiro não é problema. 263 00:25:55,509 --> 00:25:58,137 Vamos começar com dois quilos. 264 00:25:58,220 --> 00:26:01,723 Se os clientes gostarem, talvez voltemos para levar mais. 265 00:26:01,807 --> 00:26:04,727 É isso. O que te disse? Com o ombro. 266 00:26:04,809 --> 00:26:07,479 Para mim não dá. Vendo quantidades maiores. 267 00:26:07,563 --> 00:26:10,399 Estava a pensar em dez vezes mais. 268 00:26:10,483 --> 00:26:15,820 Que tal começarmos com dois e depois vemos como corre? 269 00:26:19,366 --> 00:26:21,702 Que tal começarmos com 20? 270 00:26:24,412 --> 00:26:25,997 Deixa-me falar contigo. 271 00:26:27,540 --> 00:26:29,502 Vamos lá. 272 00:26:30,919 --> 00:26:33,381 Tenho de implorar que me venda droga? 273 00:26:33,463 --> 00:26:35,090 Meu, é o que é. 274 00:26:35,174 --> 00:26:36,925 O produto e o preço são bons. 275 00:26:37,009 --> 00:26:40,303 - A Big Mo precisa. Fecha o negócio. - Não queremos tanto. 276 00:26:43,640 --> 00:26:45,266 E não tenho esse dinheiro. 277 00:26:45,351 --> 00:26:46,978 Então, arranja-o. 278 00:26:47,060 --> 00:26:49,938 Assim, fazemos um negócio em vez de dez. 279 00:26:50,022 --> 00:26:53,192 E depois não tenho de fazer de intermediário. 280 00:27:04,078 --> 00:27:06,079 Preciso de falar com o Justin. 281 00:27:07,206 --> 00:27:11,419 Justin! Justin! 282 00:27:11,501 --> 00:27:14,296 - Justin! Vem comigo. - Já foste! 283 00:27:25,098 --> 00:27:26,851 Vamos lá. 284 00:27:32,188 --> 00:27:35,275 Acho estas imagens muito perturbadoras. 285 00:27:35,359 --> 00:27:37,028 É só uma personagem. 286 00:27:38,153 --> 00:27:41,489 Esta arma está na mão de um rapaz igualzinho a ti. 287 00:27:41,573 --> 00:27:44,617 Esta casa foi incendiada por esse rapaz. 288 00:27:44,701 --> 00:27:46,579 Ele não incendiou a casa. 289 00:27:47,705 --> 00:27:48,998 Ele fugiu de lá. 290 00:27:53,878 --> 00:27:58,214 A minha prioridade é proteger os meus alunos, e tu és um deles. 291 00:27:58,299 --> 00:28:01,510 - Estou preocupada. - Só gosto de desenhar. 292 00:28:01,593 --> 00:28:05,347 Preciso de saber se podes magoar outra pessoa. 293 00:28:10,644 --> 00:28:12,188 Olá, Monique. 294 00:28:13,981 --> 00:28:15,648 Senhor Presidente. 295 00:28:17,443 --> 00:28:20,695 Quero um café simples com quatro cubos de açúcar. 296 00:28:24,742 --> 00:28:27,368 Quando pedi uma reunião, não era para cá vir. 297 00:28:27,452 --> 00:28:30,372 Qualquer desculpa serve para vir ao Lower Ninth. 298 00:28:30,456 --> 00:28:33,875 Pensei que não seria bem-vinda no gabinete do presidente. 299 00:28:33,958 --> 00:28:36,962 Todos são bem-vindos no gabinete do povo. 300 00:28:37,045 --> 00:28:39,215 Desde que seja a "Cidade do Povo." 301 00:28:39,298 --> 00:28:41,300 Exatamente. 302 00:28:42,426 --> 00:28:44,052 Muito obrigado. 303 00:28:45,178 --> 00:28:46,806 O que posso fazer por si? 304 00:28:48,306 --> 00:28:49,807 Quero comprar o Grand Rain. 305 00:28:50,684 --> 00:28:52,561 Vai gerir um bar no Bairro Francês? 306 00:28:53,604 --> 00:28:56,105 - Estou a subir na vida. - Desejo-lhe sorte. 307 00:28:57,899 --> 00:29:00,694 O dono é seu amigo? 308 00:29:00,777 --> 00:29:04,155 - É financiador da campanha. - É um idiota. 309 00:29:04,240 --> 00:29:06,325 Disso não há dúvida. 310 00:29:06,408 --> 00:29:09,036 - Não quer vender a alguém como eu. - O quê? 311 00:29:09,118 --> 00:29:11,080 Uma empresária diligente? 312 00:29:11,162 --> 00:29:12,789 Precisamente. 313 00:29:14,290 --> 00:29:18,711 O problema é que eu não tenho voto na matéria. 314 00:29:18,795 --> 00:29:21,757 Quer ser o paladino de negócios geridos por negros. 315 00:29:21,839 --> 00:29:24,217 Porque não ajudar uma negra a comprar um? 316 00:29:24,300 --> 00:29:28,013 É difícil dizer-lhe para aceitar o dinheiro, sabendo de onde vem. 317 00:29:28,096 --> 00:29:30,850 O último presidente fez isso pelo Jimmy Baxter. 318 00:29:32,518 --> 00:29:35,687 Já chegamos a um acordo satisfatório antes. 319 00:29:35,770 --> 00:29:39,899 Podemos até dizer que isso o colocou onde está hoje. 320 00:29:39,984 --> 00:29:43,404 Na minha posição, cada dia traz um novo problema. 321 00:29:44,529 --> 00:29:47,324 E sabe qual é o meu problema hoje? 322 00:29:48,449 --> 00:29:52,120 Tenho toxicodependentes a sofrer overdoses na minha cidade. 323 00:29:53,247 --> 00:29:54,956 No seu bairro. 324 00:29:55,039 --> 00:29:56,624 Não posso permitir isso. 325 00:29:59,295 --> 00:30:01,380 E eu vou tratar disso por si. 326 00:30:01,462 --> 00:30:03,089 Estamos entendidos. 327 00:30:05,509 --> 00:30:08,261 E os nossos segredos permanecem segredos. 328 00:30:08,344 --> 00:30:10,806 Então, posso contar com o seu apoio? 329 00:30:10,888 --> 00:30:14,935 Desde que possa contar que esta seja a última vez que o pede. 330 00:30:25,737 --> 00:30:28,741 - Aqui tem. - Obrigado. 331 00:30:31,869 --> 00:30:34,162 Assine aqui. 332 00:30:35,831 --> 00:30:37,248 - Obrigado. - Ora essa. 333 00:31:17,998 --> 00:31:19,957 Sr. Desiato. 334 00:31:20,041 --> 00:31:21,584 Fia. 335 00:31:22,711 --> 00:31:24,379 Olá. 336 00:31:24,462 --> 00:31:27,883 Saiu e está... 337 00:31:29,009 --> 00:31:30,594 Sim. 338 00:31:34,305 --> 00:31:35,848 Tenho de trabalhar. 339 00:31:35,932 --> 00:31:39,310 - Sim, claro. - E tu? 340 00:31:39,395 --> 00:31:41,145 Tenho de comer algures. 341 00:31:41,230 --> 00:31:42,897 Certo. 342 00:31:44,023 --> 00:31:47,110 - Quer juntar-se a mim? - Não, não, eu... 343 00:31:47,194 --> 00:31:49,237 Não posso. 344 00:31:56,370 --> 00:32:02,918 É estranho ver-te aqui. 345 00:32:04,544 --> 00:32:08,549 Agora vivo aqui, portanto, ainda é mais estranho. 346 00:32:08,632 --> 00:32:10,800 Os meus amigos acham sinistro. 347 00:32:10,884 --> 00:32:13,136 Eles não percebem. 348 00:32:14,262 --> 00:32:16,390 Não sabem o que estás a passar. 349 00:32:17,516 --> 00:32:19,142 O senhor sabe. 350 00:32:19,226 --> 00:32:20,685 Não. 351 00:32:24,273 --> 00:32:27,651 Todos perdemos o Adam, à nossa maneira. 352 00:32:28,860 --> 00:32:32,031 Às vezes, acho que as coisas de que tenho mais saudades 353 00:32:32,114 --> 00:32:33,990 são aquelas que não pude viver. 354 00:32:35,159 --> 00:32:37,786 Houve tantas conversas que nunca tivemos. 355 00:32:37,869 --> 00:32:40,496 Perguntas que nunca lhe fiz. 356 00:32:40,580 --> 00:32:44,626 O que lhe perguntarias? Se pudesses. 357 00:32:45,752 --> 00:32:49,380 É meio lixado dizer isto, mas... 358 00:32:50,799 --> 00:32:53,801 Perguntar-lhe-ia: "O que acontece quando morremos?" 359 00:32:54,927 --> 00:32:57,890 Ele acreditava no céu e no inferno 360 00:32:57,972 --> 00:33:04,228 e nas coisas pelas quais a minha mãe é obcecada e em que nunca acreditei? 361 00:33:06,105 --> 00:33:10,611 Não paro de pensar, "E se eu estiver errada?" 362 00:33:10,694 --> 00:33:15,324 Terias gostado de ter tido essas conversas com o Adam. 363 00:33:16,950 --> 00:33:18,702 Ele... 364 00:33:18,786 --> 00:33:22,246 Ele gostava de fazer perguntas. 365 00:33:24,750 --> 00:33:27,210 O que acha de tudo isso? 366 00:33:27,294 --> 00:33:32,465 Não sei sobre Deus e essas coisas todas. 367 00:33:36,010 --> 00:33:37,763 Mas eu... 368 00:33:37,845 --> 00:33:43,018 Acho que as pessoas boas vão para onde merecem. 369 00:33:59,826 --> 00:34:03,330 Sr. Desiato, há uma pessoa que gostaria muito que... 370 00:34:03,412 --> 00:34:04,915 Tenho de ir. 371 00:34:04,997 --> 00:34:07,251 Por favor, prometa-me noutra altura... 372 00:34:07,333 --> 00:34:08,710 Está bem, sim. 373 00:35:00,929 --> 00:35:02,264 Incrível. 374 00:35:03,389 --> 00:35:05,516 Agora, não há mais mentiras. Mais nada. 375 00:35:16,487 --> 00:35:19,030 Dediquei tanto à tua família. 376 00:35:19,114 --> 00:35:23,035 Sei que querias proteger o Adam, mas devias ter confiado em mim. 377 00:35:23,118 --> 00:35:25,120 Em vez disso... 378 00:35:26,537 --> 00:35:30,375 ... mentiste-me, manipulaste-me e usaste-me. 379 00:35:31,500 --> 00:35:35,380 Podes estar livre agora, mas isso não durará para sempre. 380 00:35:35,463 --> 00:35:38,342 E quando o teu anjo da guarda desaparecer, 381 00:35:38,425 --> 00:35:40,344 eu serei a próxima coisa que verás. 382 00:37:13,895 --> 00:37:15,897 Pronto, pronto. 383 00:37:15,981 --> 00:37:17,732 Vamos dar uma volta. 384 00:37:19,358 --> 00:37:20,818 Vamos lá. 385 00:37:20,901 --> 00:37:22,654 Está tudo bem? 386 00:37:22,738 --> 00:37:26,700 Preciso que assines para provar que falámos sobre isto. 387 00:37:32,664 --> 00:37:34,082 É por causa dos desenhos? 388 00:37:38,295 --> 00:37:39,712 Não sou tua tutora. 389 00:37:44,216 --> 00:37:45,552 O que se passa? 390 00:37:47,804 --> 00:37:50,097 A diretora perguntou-me se eu era violento. 391 00:37:52,016 --> 00:37:55,020 Achas que és uma pessoa violenta? 392 00:37:56,729 --> 00:38:00,024 O que existe de bom numa pessoa, 393 00:38:00,108 --> 00:38:04,446 a semente dessa bondade, fica com ela para sempre. 394 00:38:04,528 --> 00:38:08,324 E o mal pode ser sempre arrancado. 395 00:38:08,408 --> 00:38:12,036 O que está no teu passado não te define, Justin. 396 00:38:12,120 --> 00:38:13,412 Não é o meu nome. 397 00:38:22,089 --> 00:38:26,967 Se tu podes ser o Justin, eu posso ser a mãe do Justin. 398 00:39:09,136 --> 00:39:12,388 Espera um segundo. Deixa-me tirar isto. 399 00:39:12,471 --> 00:39:14,266 Pronto, já está. 400 00:39:25,901 --> 00:39:28,612 Por que raio estás a dormir na minha despensa? 401 00:39:28,697 --> 00:39:31,574 O quarto de hóspedes é demasiado grande. 402 00:39:31,657 --> 00:39:35,244 Achas mais acolhedor aí junto à minha mistura de biscoitos? 403 00:39:35,327 --> 00:39:38,581 E nem penses contar a alguém que uso mistura. 404 00:39:41,418 --> 00:39:46,465 Eu arranjo outro sítio para dormir. 405 00:39:46,548 --> 00:39:48,257 Não é preciso. 406 00:39:48,340 --> 00:39:52,262 És meu hóspede, esta casa tem quarto de hóspedes. 407 00:39:52,345 --> 00:39:54,096 Dormes lá. 408 00:40:03,690 --> 00:40:05,983 Hoje, falei com a Fia. 409 00:40:06,066 --> 00:40:07,735 Ela só precisa de algum espaço. 410 00:40:10,655 --> 00:40:12,323 Espaço? 411 00:40:14,159 --> 00:40:19,121 O problema com os mais novos é que não se preocupam com o tempo. 412 00:40:19,205 --> 00:40:21,665 Podem ter o espaço que quiserem. 413 00:40:21,749 --> 00:40:23,043 Mas o tempo... 414 00:40:24,169 --> 00:40:25,670 Isso nunca se recupera. 415 00:40:26,797 --> 00:40:31,217 E um dos motivos pelos quais temos filhos é para reiniciar o relógio. 416 00:40:32,344 --> 00:40:34,261 Eu ainda cá estou. 417 00:40:36,598 --> 00:40:38,474 A Fia não morreu. 418 00:40:39,768 --> 00:40:42,270 És um bom irmão, Carlo. 419 00:40:59,745 --> 00:41:02,123 Aonde vais todas as manhãs? 420 00:41:04,835 --> 00:41:06,585 Ao cemitério. 421 00:41:10,090 --> 00:41:12,216 Estás a ver isto? 422 00:41:14,678 --> 00:41:16,805 É um cereus. 423 00:41:17,930 --> 00:41:19,723 Floresce uma vez por ano. 424 00:41:21,183 --> 00:41:24,437 E quando isso acontecer, vou levá-lo à campa deles. 425 00:41:25,564 --> 00:41:27,107 Uma vez por ano. 426 00:41:28,482 --> 00:41:31,361 Não precisamos de ir lá sempre, eles não estão lá. 427 00:41:31,444 --> 00:41:35,197 Olhar para uma lápide não vai fazer-te chegar mais perto deles. 428 00:41:43,290 --> 00:41:44,916 Olá, Dick. 429 00:41:47,502 --> 00:41:49,546 Senhor Presidente. 430 00:41:49,629 --> 00:41:51,256 Como posso ajudá-lo? 431 00:41:51,338 --> 00:41:55,134 Estava à espera de assistir a um negócio à moda antiga. 432 00:41:55,218 --> 00:41:58,721 A Monique disse-me que estão a meio de uma negociação acesa. 433 00:41:58,804 --> 00:42:00,889 Talvez possamos resolvê-la agora. 434 00:42:00,974 --> 00:42:04,185 Não precisa de preocupar-se com este assunto. 435 00:42:04,269 --> 00:42:07,355 Preferia não o fazer, mas estou um pouco preocupado 436 00:42:07,439 --> 00:42:10,065 que, se o negócio não for em frente, 437 00:42:10,149 --> 00:42:13,028 a Comissão de Edifícios Históricos 438 00:42:13,111 --> 00:42:17,031 talvez analise melhor algumas das mudanças que fez. 439 00:42:17,115 --> 00:42:18,909 Poderia atrasá-lo por um ano. 440 00:42:18,991 --> 00:42:20,368 Ou talvez até dois. 441 00:42:22,244 --> 00:42:26,457 Este sítio foi a minha vida, não posso vendê-lo a qualquer um. 442 00:42:26,541 --> 00:42:29,711 Não lhe peço que o venda a qualquer um. 443 00:42:29,794 --> 00:42:33,882 - Peço-lhe que o venda a ela. - O meu dinheiro é como o dos outros. 444 00:42:33,965 --> 00:42:37,093 Não quero ofender, mas... 445 00:42:40,888 --> 00:42:42,849 Talvez queira mesmo ofender. 446 00:42:42,931 --> 00:42:47,102 O meu avô tocou naquele palco durante 20 e tal anos. 447 00:42:47,186 --> 00:42:53,109 E o meu pai observava-o em criança daquela porta ali. 448 00:42:53,193 --> 00:42:55,110 Contava que um empregado 449 00:42:55,195 --> 00:43:00,282 lhe deu uma bebida cheia de cerejas marrasquino. 450 00:43:01,409 --> 00:43:06,122 E o dono do bar na altura, o homem a quem você o comprou, 451 00:43:06,206 --> 00:43:08,375 arrancou a bebida das mãos do meu pai. 452 00:43:08,457 --> 00:43:12,669 Embora eu entenda que este bar seja importante para si, Richard, 453 00:43:12,753 --> 00:43:14,547 também é importante para mim. 454 00:43:24,432 --> 00:43:28,435 Parabéns. Estou ansioso por ver o que vai fazer com este sítio. 455 00:43:28,520 --> 00:43:31,438 Haverá sempre uma mesa para si lá dentro. 456 00:43:57,966 --> 00:44:02,053 Entregaram a tua roupa lá em baixo e resolvi trazer-ta. 457 00:44:02,137 --> 00:44:04,556 Não precisas de vir ver como estou. 458 00:44:05,682 --> 00:44:07,015 Posso entrar? 459 00:44:12,688 --> 00:44:16,358 Não entendo, há empregadas que fazem limpeza por ti. 460 00:44:16,442 --> 00:44:18,402 Não as quero aqui todos os dias. 461 00:44:18,485 --> 00:44:20,739 Uma vez por semana seria um bom começo. 462 00:44:20,822 --> 00:44:24,367 É por isso que vivo aqui. Para escapar à tua vigilância. 463 00:44:24,451 --> 00:44:28,580 Eu sei, mudares-te da casa dos teus pais para o hotel deles 464 00:44:28,663 --> 00:44:30,665 torna-te numa mulher independente. 465 00:44:30,749 --> 00:44:32,499 Tal como a Eloise no Plaza, 466 00:44:32,583 --> 00:44:35,378 se o namorado dela fosse assassinado lá em baixo. 467 00:44:35,462 --> 00:44:37,254 - Não gosto disso. - A sério? 468 00:44:37,338 --> 00:44:39,632 Magoas o teu pai quando o ignoras. 469 00:44:40,757 --> 00:44:42,552 Não consigo lidar com ele. 470 00:44:42,635 --> 00:44:45,930 Podes esforçar-te mais para a próxima? 471 00:44:46,013 --> 00:44:49,808 Estamos todos a esforçar-nos muito, não sei porque nos castigas. 472 00:44:49,893 --> 00:44:52,853 Desce da merda da cruz, Jesus precisa dela de volta. 473 00:45:06,034 --> 00:45:09,162 Devo-vos um pedido de desculpas. 474 00:45:09,245 --> 00:45:12,457 Tenho vindo cá pelas razões erradas. 475 00:45:13,582 --> 00:45:17,212 Você disse-me que há cinco fases do luto. 476 00:45:18,337 --> 00:45:24,593 Negação, raiva, regateio, depressão e aceitação. 477 00:45:25,719 --> 00:45:31,768 O que eu não percebi foi que o meu luto está desordenado. 478 00:45:31,850 --> 00:45:33,812 E isso confundiu-me. 479 00:45:33,895 --> 00:45:36,773 Isso é muito perspicaz, Gina. 480 00:45:36,856 --> 00:45:38,525 Tem toda a razão. 481 00:45:38,607 --> 00:45:41,653 Todos seguimos caminhos diferentes rumo à aceitação. 482 00:45:41,735 --> 00:45:45,323 Foi isso que aprendi, eu não procuro aceitação. 483 00:45:46,448 --> 00:45:48,534 Não é aí que quero chegar. 484 00:45:49,660 --> 00:45:52,871 Estavam a tentar ajudar-me a ultrapassar a raiva, 485 00:45:52,956 --> 00:45:57,042 mas é na raiva que quero viver. 486 00:45:58,627 --> 00:46:01,755 É na raiva que floresço. 487 00:46:25,446 --> 00:46:27,698 Obrigada por ter voltado. 488 00:46:27,781 --> 00:46:31,202 - Não sei porque estou aqui. - Eu sei. 489 00:46:31,285 --> 00:46:32,869 Sente-se mais perto do Adam. 490 00:46:33,912 --> 00:46:35,206 Não sentirei. 491 00:46:36,374 --> 00:46:38,083 Talvez sinta. 492 00:46:39,502 --> 00:46:41,421 Tenho de mostrar-lhe uma coisa. 493 00:46:57,853 --> 00:46:59,272 Entre. 494 00:47:42,065 --> 00:47:44,651 Este é o Rocco Adam Baxter. 495 00:47:45,817 --> 00:47:47,195 É seu neto. 496 00:48:15,348 --> 00:48:19,435 Legendas: Joel Amorim Iyuno-SDI Group