1 00:00:07,608 --> 00:00:09,251 I tidligere afsnit ... 2 00:00:09,318 --> 00:00:12,004 Drengen, som du ramte, er Jimmy Baxters søn. 3 00:00:12,071 --> 00:00:16,008 Jeg kan beskytte dig, hvis ingen nogensinde hører om det. 4 00:00:16,075 --> 00:00:20,679 - Robins bil må forsvinde. - Læg nøglen bag venstre forhjul. 5 00:00:20,746 --> 00:00:24,433 - Er du alene, Little Mo? - Jeg har en opgave til dig, Kofi. 6 00:00:24,500 --> 00:00:29,730 Hver morgen står bilen der. Som et ømt sår. 7 00:00:29,797 --> 00:00:33,943 Skal jeg bare give slip på det? Beklager, forkert betjent. 8 00:00:34,885 --> 00:00:37,363 - Op mod muren! - Vi har fundet bilen. 9 00:00:37,429 --> 00:00:39,073 Det er jo fantastisk. 10 00:00:40,182 --> 00:00:42,034 Hvad fanden er det? 11 00:00:42,101 --> 00:00:45,579 Jeg elsker virkelig Vivian Maier. 12 00:00:49,692 --> 00:00:53,420 Du kan fortælle mig det, jeg vil vide, nu eller senere. 13 00:00:55,739 --> 00:01:01,095 Kofi Jones påkørte Rocco Baxter og lod ham forbløde i vejkanten. 14 00:01:01,162 --> 00:01:05,516 Jeg vil bede om en tjeneste. Du er bedre end en beskikket forsvarer. 15 00:01:05,583 --> 00:01:08,602 - Hvad erklærer anklagede sig? - Skyldig. 16 00:01:10,713 --> 00:01:12,189 Adam. 17 00:03:56,253 --> 00:03:58,647 Han blev bedre. 18 00:03:59,965 --> 00:04:04,403 Jo tættere han kom på enden, desto bedre blev hans stemme. 19 00:04:04,470 --> 00:04:07,531 Det har du ret i. 20 00:04:07,598 --> 00:04:11,201 Han rasede mod det døende lys. 21 00:04:13,270 --> 00:04:18,333 Hvem sagde det? Det er et citat, ikke? 22 00:04:20,277 --> 00:04:23,130 Jeg har ikke set dig her før. 23 00:04:31,622 --> 00:04:35,017 - Ulykkelig slutning? - Hvad? 24 00:04:35,084 --> 00:04:37,019 Dit ægteskab. 25 00:04:41,757 --> 00:04:44,401 - To til, tak. - Er på vej. 26 00:04:45,427 --> 00:04:49,281 - Dylan Thomas. - Leland Munro. 27 00:04:50,349 --> 00:04:52,493 Rart at møde dig. 28 00:05:53,620 --> 00:05:57,975 - Slå ham! - Hvad? 29 00:05:58,041 --> 00:05:59,685 Slå ham, røvhul! 30 00:06:01,378 --> 00:06:05,399 Hallo! Hold op! 31 00:06:05,466 --> 00:06:07,317 Du skal slå ham! 32 00:06:15,225 --> 00:06:18,078 Hold så kæft! 33 00:06:18,145 --> 00:06:23,333 Han gør det pis hver nat. I deler celle, så du må slå ham. 34 00:06:27,029 --> 00:06:30,549 Nu vil jeg være ærlig, Leland. 35 00:06:30,616 --> 00:06:34,553 Jeg er ikke kommet for at drikke mine sorger væk. 36 00:06:34,620 --> 00:06:37,431 Jeg er kommet for at gøre noget ved dem. 37 00:06:38,790 --> 00:06:40,309 Jeg er ikke med, Dylan. 38 00:06:44,546 --> 00:06:49,359 - Jeg var på din benzintank i dag. - Vent nu lidt ... 39 00:06:49,426 --> 00:06:54,197 Jeg ankom, da du skulle til at gå, og fulgte efter dig hertil. 40 00:06:55,557 --> 00:07:00,954 - Fulgte du efter mig? - Ja. 41 00:07:02,606 --> 00:07:05,751 Min kone er mig utro. 42 00:07:06,944 --> 00:07:11,089 - Fandens også ... - Jeg har næret mistanke længe. 43 00:07:11,156 --> 00:07:16,595 - Det er de små ting, som ... - Ja, det husker jeg. 44 00:07:18,163 --> 00:07:21,266 Vi har været gift i 20 år. 45 00:07:22,209 --> 00:07:25,312 Og nu er jeg nødt til at snage i hendes taske. 46 00:07:26,255 --> 00:07:28,315 Hvad fandt du? 47 00:07:30,634 --> 00:07:34,696 Et forudbetalt kreditkort. Så jeg sporede betalingerne. 48 00:07:34,763 --> 00:07:38,825 Hun havde tanket for 32 dollars på din benzinstation - 49 00:07:38,892 --> 00:07:42,454 - den 9. oktober klokken 9.30. 50 00:07:42,521 --> 00:07:47,626 Så hun kom til min tankstation, købte benzin og tankede? 51 00:07:47,693 --> 00:07:51,797 Hun havde ikke sin bil den morgen. Den kørte jeg i. 52 00:07:53,574 --> 00:07:57,177 For fanden da ... 53 00:07:58,704 --> 00:08:04,184 Ved du, hvad næste betaling på kreditkortet var? 54 00:08:04,251 --> 00:08:10,273 - Destiny Inn Motel. - Det er fandeme løgn! 55 00:08:10,340 --> 00:08:15,112 - Det er ikke noget elegant sted. - Man betaler per time. 56 00:08:15,178 --> 00:08:21,910 Så hun betalte altså for motellet og for svinets benzin på min tank. 57 00:08:21,977 --> 00:08:24,621 Ved du, hvem skiderikken er? 58 00:08:25,897 --> 00:08:28,125 Det er der, du kommer ind i billedet. 59 00:08:30,235 --> 00:08:33,130 Du kan ikke gemme dig for os, blyantpik. 60 00:08:33,196 --> 00:08:38,176 - Når som helst nu. 8.30, 8.50 ... - Stop! 61 00:08:38,243 --> 00:08:42,055 - Er det ham? - Nej. 62 00:08:47,377 --> 00:08:49,146 Er du okay, Dylan? 63 00:08:52,841 --> 00:08:55,652 Ved du, hvad det er? 64 00:08:55,719 --> 00:09:00,574 - Ved du, hvad jeg ikke kan klare? - Hvad? 65 00:09:02,601 --> 00:09:05,662 Dig. 66 00:09:05,729 --> 00:09:09,249 En fremmed, der er så venlig ... 67 00:09:11,902 --> 00:09:13,420 Det er okay. 68 00:09:13,487 --> 00:09:15,881 - Du er et godt menneske. - Nej. 69 00:09:15,947 --> 00:09:18,508 En hæderlig mand, for fanden. 70 00:09:21,453 --> 00:09:24,639 Leland, må jeg lige være alene lidt? 71 00:09:28,794 --> 00:09:31,104 Jeg vil bare have det overstået. 72 00:09:34,716 --> 00:09:37,944 Selvfølgelig. Ja. 73 00:10:48,790 --> 00:10:55,522 Leland? Har du gemt det andre steder end på harddisken? 74 00:10:55,589 --> 00:10:58,817 Måske på en server i skyen? 75 00:10:58,884 --> 00:11:04,489 Der er kun én server i mine skyer, og det er den store fyr selv. 76 00:11:04,556 --> 00:11:08,910 Nej. Jeg har kun det, du ser der. 77 00:11:33,001 --> 00:11:35,020 Hvad fanden laver du? 78 00:11:35,086 --> 00:11:37,439 Jeg ville bare ... 79 00:11:39,174 --> 00:11:40,650 Det ved jeg ikke. 80 00:11:40,717 --> 00:11:46,114 - Hvad hedder du, knægt? - Adam. 81 00:11:48,350 --> 00:11:49,826 Desiato. 82 00:11:51,937 --> 00:11:54,080 Er I i familie? 83 00:11:56,566 --> 00:12:01,212 - Er det et svært spørgsmål? - Han er min far. 84 00:12:01,279 --> 00:12:04,507 Du ved godt, at man ikke må fotografere fængsler, ikke? 85 00:12:07,452 --> 00:12:12,515 - Jo. Undskyld. - Det må ikke ske igen, vel? 86 00:12:25,554 --> 00:12:27,614 Det sidste, du vil have - 87 00:12:27,681 --> 00:12:30,533 - er nok en smart advokat, der tager røven på dig. 88 00:12:30,600 --> 00:12:34,955 Du valgte at tilstå, og det respekterer jeg. 89 00:12:35,021 --> 00:12:39,542 Jeg er her kun for at holde straffen nede. 90 00:12:39,609 --> 00:12:44,381 Du kan få mellem 5 og 30 år. Det er en meget subjektivt vurdering. 91 00:12:44,447 --> 00:12:49,260 Så det er vigtigt, hvad folk siger om dig. Din tidlige tilståelse hjælper. 92 00:12:49,327 --> 00:12:52,931 Det samme gør din rene straffeattest. 93 00:12:52,998 --> 00:12:56,184 Men at du lod en ung fyr forbløde i vejkanten - 94 00:12:56,251 --> 00:13:00,146 - og stjal mobilen, som han prøvede at ringe til alarmcentralen med - 95 00:13:00,213 --> 00:13:02,065 - hjælper ikke ligefrem. 96 00:13:02,132 --> 00:13:08,613 Udseendet betyder også noget. En pæn frisure og en glatbarbering. 97 00:13:09,556 --> 00:13:14,160 - Hvordan skulle det fungere? - Du har venner herinde. 98 00:13:17,731 --> 00:13:23,670 - Betaler Little Mo for dig? - Jeg arbejder pro bono. 99 00:13:24,821 --> 00:13:29,175 Intet her i livet er gratis. Ikke engang på latin. 100 00:13:29,242 --> 00:13:33,346 - Kan du latin? - Advokatlatin. 101 00:13:33,413 --> 00:13:37,684 Lige siden en led dommer kaldte mig "doli incapax", da jeg var ti år. 102 00:13:37,751 --> 00:13:41,187 For ung til at skelne mellem ret og uret. Hvad var tiltalen? 103 00:13:41,254 --> 00:13:45,316 Det sædvanlige lort. Jeg kørte på skateboard og var sort. 104 00:13:45,383 --> 00:13:51,698 Alle i retssalen lo ad mig. Folk kalder mig stadig Dolly. 105 00:13:53,808 --> 00:13:56,077 Har politiet behandlet dig godt? 106 00:14:06,279 --> 00:14:09,257 - Hvad står jeg til? - Ti år, hvis vi er ærlige. 107 00:14:09,324 --> 00:14:12,052 - Og hvis ikke? - Så går jeg til statsadvokaten. 108 00:14:12,118 --> 00:14:13,595 Med hvad? 109 00:14:16,623 --> 00:14:22,979 Det siges, at politiet i Shreveport smider mistænkte ind i en gammel bil. 110 00:14:23,046 --> 00:14:27,484 De låser dørene, svinebinder staklerne og lukker så gas ind. 111 00:14:27,550 --> 00:14:29,027 De får ikke en skramme. 112 00:14:29,094 --> 00:14:34,866 Man kan kun se det på øjnene, som bliver røde og kløende. 113 00:14:35,100 --> 00:14:38,661 - Ikke noget, en smart advokat ... - Hold op! 114 00:14:40,063 --> 00:14:42,332 Det er bare en vandrehistorie, ikke? 115 00:14:46,778 --> 00:14:49,839 Jeg trækker ikke min tilståelse tilbage. 116 00:14:49,906 --> 00:14:53,635 Gør det, du skal, men jeg ombestemmer mig ikke. 117 00:14:53,702 --> 00:14:56,304 Så vidt kommer det aldrig. 118 00:15:37,871 --> 00:15:40,223 GÆSTEPARKERING 119 00:16:13,782 --> 00:16:19,095 Jeg er din chef, Michael. Du ser frygtelig ud. Ved du hvorfor? 120 00:16:19,162 --> 00:16:22,557 Udflugter til The Lower Ninth, unødvendige retssager - 121 00:16:22,624 --> 00:16:25,476 - tilsynsrapporter, som ingen har brug for. 122 00:16:25,543 --> 00:16:29,105 - For meget retfærdighed? - Sæt dig ikke op på den høje hest. 123 00:16:29,172 --> 00:16:33,276 Ingen af os kan holde den tynde luft deroppe ud. 124 00:16:33,343 --> 00:16:39,449 Vi har vanvittigt mange sager, og du arbejder for langsomt. 125 00:16:39,516 --> 00:16:41,618 Jeg siger det, fordi jeg elsker dig. 126 00:16:41,684 --> 00:16:44,120 Kom nu bare ud med sproget, Sara. 127 00:16:44,187 --> 00:16:49,083 En journalist ringede i går og bad om en kommentar. Ved du om hvad? 128 00:16:49,150 --> 00:16:54,255 Mordere og voldtægtsmænd går fri, fordi dommerne ikke kan følge med. 129 00:16:54,322 --> 00:16:59,761 Alle dommere her bliver hængt ud, for at Michael Desiato kan sove godt. 130 00:16:59,828 --> 00:17:01,763 Så er du klar, dommer. 131 00:17:04,249 --> 00:17:05,725 Vi tales ved, Michael. 132 00:17:05,792 --> 00:17:09,312 - Tak, fordi du gør os selskab. - Gør det ikke, inspektør! 133 00:17:09,379 --> 00:17:14,525 - Skal dommere ikke være upartiske? - Du forveksler begreberne. 134 00:17:14,592 --> 00:17:20,990 - Carlo Baxter er en farlig racist. - Det er nogle meget vage begreber. 135 00:17:21,933 --> 00:17:27,163 Med al respekt, så er det en upartisk beskrivelse af sandheden. 136 00:17:27,230 --> 00:17:32,335 Mr. Baxter anmoder om lov til at deltage i sin brors begravelse. 137 00:17:32,402 --> 00:17:37,507 Vi beder ikke om en tjeneste, bare en smule barmhjertighed. 138 00:17:37,574 --> 00:17:42,637 - Har du referatet fra retssagen? - Det er ikke nødvendigt. 139 00:17:42,704 --> 00:17:45,265 Baxters forsvar var, at han ikke var der. 140 00:17:45,331 --> 00:17:49,560 At en anden brækkede Justin James' rygsøjle - 141 00:17:49,627 --> 00:17:55,400 - og så plantede Carlos DNA over alt på ofret og gerningsstedet. 142 00:17:55,466 --> 00:17:57,193 - Er hun der? - Hvem? 143 00:17:57,260 --> 00:18:00,488 - Moderen. - Ja, mrs. Baxter er her. Hvorfor? 144 00:18:00,555 --> 00:18:07,578 Gina Baxter sagde, at hendes søn var sammen med hende, så begge lyver. 145 00:18:07,645 --> 00:18:11,916 Vi protesterer mod tonefaldet og sandfærdigheden i den beskrivelse. 146 00:18:11,983 --> 00:18:16,754 - Protesterer I mod beviste løgnere? - Kan vi fokusere på kendsgerninger? 147 00:18:16,821 --> 00:18:22,176 Mr. Baxter har været en eksemplarisk fange. 148 00:18:22,243 --> 00:18:27,181 Det ville være ondt ikke at lade ham være med ved broderens begravelse. 149 00:18:27,248 --> 00:18:31,394 Og han har kun to uger tilbage af sin straf. 150 00:18:31,461 --> 00:18:33,855 Hvilken idiot ville ødelægge det? 151 00:18:33,922 --> 00:18:37,984 Samme idiot, som var lige ved at myrde en 15-årig dreng - 152 00:18:38,051 --> 00:18:40,737 - bare fordi han ikke kunne lide hans hudfarve. 153 00:18:40,803 --> 00:18:45,867 Familien Baxter dækker med glæde udgifterne til transport og vagter - 154 00:18:45,934 --> 00:18:51,664 - så Carlo kan deltage i begravelsen, hvis du, om Gud vil, godkender det. 155 00:18:51,731 --> 00:18:57,795 Er det alt, hvad du har at byde på, mr. Zander? Penge og Gud? 156 00:19:01,532 --> 00:19:03,718 Jeg vender tilbage med min afgørelse. 157 00:19:14,671 --> 00:19:19,734 - Hvad er du anklaget for? - Besiddelse. En smule heroin. 158 00:19:19,801 --> 00:19:23,529 - Hvad med dig? - Noget pis om butikstyveri. 159 00:19:23,596 --> 00:19:25,907 Jeg ved det. 160 00:19:32,355 --> 00:19:34,332 Mord. 161 00:19:38,361 --> 00:19:40,213 Så siger vi det, morder. 162 00:19:46,411 --> 00:19:51,099 - Jeg ville vælge New York Times. - Til hvad? 163 00:19:51,165 --> 00:19:55,228 Jeg har arbejdet med økonomisk kriminalitet for et stort firma. 164 00:19:55,295 --> 00:19:59,482 For 15 år siden, da jeg stoppede som offentlig forsvarer - 165 00:19:59,549 --> 00:20:04,237 - tævede politiet folk og fik det, de ville have, og alle var ligeglade. 166 00:20:04,304 --> 00:20:06,906 Det sker ikke længere, vel? 167 00:20:06,973 --> 00:20:10,201 - Han tilstod. - Efter at være blevet gasset. 168 00:20:10,268 --> 00:20:13,746 - Og han fik juridisk bistand. - I 45 sekunder. 169 00:20:13,813 --> 00:20:16,416 Det er stadig bistand. Sket er sket. 170 00:20:18,359 --> 00:20:22,130 "17-årig dreng, som dræbte mafiaboss' søn - 171 00:20:22,196 --> 00:20:27,093 - udsat for fingeret henrettelse i politiets hemmelige torturanlæg". 172 00:20:27,160 --> 00:20:29,429 Overskriften skriver sig selv. 173 00:20:29,495 --> 00:20:33,307 Påstår du, at Kofi Jones nu vil nægte sig skyldig - 174 00:20:33,374 --> 00:20:35,893 - og lade verden vente og se, hvad der sker? 175 00:20:35,960 --> 00:20:38,271 Du tog ordene ud af munden på mig. 176 00:20:38,338 --> 00:20:43,443 Så han trækker sin tilståelse tilbage og konfronterer politiet og Baxter. 177 00:20:43,509 --> 00:20:45,611 Det må komme fra ham, ikke? 178 00:20:48,473 --> 00:20:53,911 Inspektør, jeg vil gerne takke dig for min søns religiøse vejledning. 179 00:20:53,978 --> 00:20:59,333 Nu får han en struktur i livet takket være Jesus og hans lære. 180 00:20:59,400 --> 00:21:01,669 Gud velsigne dig. 181 00:21:05,740 --> 00:21:10,761 Det er en gave uden betingelser. Hvis du giver min søn tilladelse ... 182 00:21:12,080 --> 00:21:16,058 ... og lader ham komme hjem til os, når vi begraver Rocco - 183 00:21:16,125 --> 00:21:18,853 - så kan du trække udgifterne fra det her. 184 00:21:18,920 --> 00:21:21,939 Resten er til renoveringen af dit smukke kapel. 185 00:21:22,006 --> 00:21:26,861 Og hvis du ikke lader ham komme hjem, kan hele beløbet gå til kapellet. 186 00:22:21,190 --> 00:22:23,709 Kofi Jones. 187 00:22:23,776 --> 00:22:27,630 Du sagde, at han ikke ville gøre modstand. 188 00:22:29,323 --> 00:22:34,762 Nu har han en advokat. En smart tøs fra et stort firma. 189 00:22:36,914 --> 00:22:40,184 Det er bare noget pro bono-pis. 190 00:22:40,251 --> 00:22:44,146 Alle de store firmaer gør den slags. Det betyder ikke noget. 191 00:22:44,213 --> 00:22:51,529 Hun truer statsadvokaten med retssag og siger, han vil nægte sig skyldig. 192 00:22:53,598 --> 00:22:56,826 Jeg holder øje med ham i fængslet. 193 00:22:56,893 --> 00:23:01,831 Du har misforstået det. Min dreng skal nok holde ud. 194 00:23:03,816 --> 00:23:08,504 Udmærket. Det må vi håbe. 195 00:23:13,784 --> 00:23:18,180 Det her er det fedeste sted i hele New Orleans! 196 00:23:18,247 --> 00:23:24,687 I synes nok, at det, min ven Deandre har opnået, er imponerende. 197 00:23:24,754 --> 00:23:26,230 Ja! 198 00:23:26,297 --> 00:23:30,484 Et firma, der ejes af en sort mand og giver tilbage til lokalsamfundet. 199 00:23:30,551 --> 00:23:37,533 Men det er kun en appetitvækker. Hele Gentilly skal ejes af sorte! 200 00:23:37,600 --> 00:23:41,245 - St. Roch! - Også St. Roch! 201 00:23:41,312 --> 00:23:45,791 - Marigny! - Nej, broder. Det løb er kørt. 202 00:23:47,235 --> 00:23:50,129 Garden District kommer også til at elske mig! 203 00:23:50,196 --> 00:23:53,257 Kom bare ind, broder. Det er fint. 204 00:23:55,076 --> 00:23:57,219 Det er såre enkelt, folkens. 205 00:23:57,286 --> 00:24:00,931 Lad være med at handle der, hvor I ikke må arbejde. 206 00:24:00,998 --> 00:24:03,017 Nemlig! 207 00:24:03,084 --> 00:24:08,564 Vent lidt. Skal I have renset ører? Hørte I, hvad jeg sagde? 208 00:24:08,631 --> 00:24:11,692 Lad være med at handle der, hvor I ikke må arbejde! 209 00:24:11,759 --> 00:24:14,528 Det kunne jeg høre! 210 00:24:14,595 --> 00:24:17,740 Jeg slås med én arm som kongresmedlem. 211 00:24:17,807 --> 00:24:21,452 Gør mig til borgmester og se, hvad der så sker! 212 00:24:26,774 --> 00:24:28,918 Lee Delamere? 213 00:24:32,196 --> 00:24:37,510 Lee Delamere? Hvad fanden tænkte du på, Michael? 214 00:24:37,577 --> 00:24:40,888 Hun får sagen afvist, og så begraves det hele. 215 00:24:40,955 --> 00:24:45,559 Er du sikker? Du godeste ... 216 00:24:46,502 --> 00:24:50,106 Og hvis hun ikke gør det, tror du så, at hun bare giver op? 217 00:24:50,172 --> 00:24:53,818 Hun er Michael Desiatos protegé, for Guds skyld! 218 00:24:53,884 --> 00:24:58,948 Snart får hun knægten til at overveje sine muligheder. 219 00:24:59,015 --> 00:25:01,200 Så bliver han snakkesalig ... 220 00:25:01,267 --> 00:25:06,122 Nej, hun ser statsadvokaten i øjnene, og jeg satser på, at han blinker. 221 00:25:06,188 --> 00:25:09,625 - Hvis Kofi går fri ... - Satser du på det? 222 00:25:09,692 --> 00:25:14,672 Hvad fanden? Er vi nu på kasino? Spiller du roulette med mit liv? 223 00:25:14,739 --> 00:25:18,050 - Jeg har styr på det. - Det tror jeg ikke. 224 00:25:18,117 --> 00:25:22,179 - Hvad har du rodet mig ud i? - Undskyld. Hør her ... 225 00:25:22,246 --> 00:25:27,810 Nej, Michael. Rend mig i røven! 226 00:25:37,261 --> 00:25:42,366 Undskyld. Det er jeg virkelig ked af. 227 00:25:42,433 --> 00:25:46,579 Og du har ret. Jeg burde ikke have ... 228 00:25:46,646 --> 00:25:50,624 Hvad end der sker, kan jeg håndtere Lee Delamere. 229 00:25:50,691 --> 00:25:55,838 Knepper du hende? Det håber jeg, hvis du skal kunne håndtere hende. 230 00:25:55,905 --> 00:26:01,427 - Hvem er du? Hvorfor siger du sådan? - Du giver mig intet valg. 231 00:26:01,494 --> 00:26:05,097 Min karriere og alt, hvad jeg har arbejdet for, kan være forbi - 232 00:26:05,164 --> 00:26:08,642 - fordi min bedste ven har kastet mig for løverne. 233 00:26:08,709 --> 00:26:13,606 Jeg har styr på det. Jeg har styr på det hele, Charlie. 234 00:26:22,807 --> 00:26:25,117 De kommer hertil for at dø. 235 00:26:27,269 --> 00:26:33,417 De falder døde ned fra muren en gang om ugen. 236 00:26:33,484 --> 00:26:35,878 Og altid om mandagen. 237 00:26:37,196 --> 00:26:42,134 Min ven Razim her har til opgave at gøre rent i gården. 238 00:26:42,201 --> 00:26:44,512 Det er en gave fra himlen. 239 00:26:54,463 --> 00:26:56,315 Ved du, hvad det bliver endnu? 240 00:26:58,175 --> 00:26:59,985 Nej. 241 00:27:01,721 --> 00:27:05,741 Uanset hvilken straf de giver dig ... 242 00:27:07,059 --> 00:27:09,829 ... falder man til ro, når man hører tallet. 243 00:27:09,895 --> 00:27:12,706 Indtil man kommer dertil. 244 00:27:12,773 --> 00:27:17,545 - Hvor? - B.B. Rayburn. Måske Wade. 245 00:27:17,611 --> 00:27:19,672 Men sandsynligvis Angola. 246 00:27:22,992 --> 00:27:26,679 Indtil da passer vi på dig. Er du med? 247 00:27:26,746 --> 00:27:30,808 Little Mo har sendt bud til mig. Jeg beskytter dig. 248 00:27:42,678 --> 00:27:44,488 Hold da op ... 249 00:27:45,598 --> 00:27:49,618 - De er virkelig gode. - Ja, han klarer sig rigtig godt. 250 00:27:49,685 --> 00:27:53,247 Han er meget følsom og har øje for detaljer. 251 00:27:53,314 --> 00:27:57,334 - Hans mor ville være stolt. - Det var sødt sagt. 252 00:27:57,401 --> 00:28:01,297 Det er min mening. Og han arbejder meget hårdt. 253 00:28:02,740 --> 00:28:06,635 Ja, han har virkelig talent. 254 00:29:31,245 --> 00:29:34,848 Har han virket distraheret? 255 00:29:36,208 --> 00:29:40,229 - Måske lidt. - Noget, du kan sætte fingeren på? 256 00:29:51,682 --> 00:29:55,035 Normalt ville han fortælle mig det, men ... 257 00:29:57,062 --> 00:30:02,292 Er han sammen med nogen? Har han en kæreste? 258 00:30:02,359 --> 00:30:04,461 Har han sagt det? 259 00:30:12,036 --> 00:30:16,890 - For ellers bør jeg nok ikke ... - Du har ret. Undskyld. 260 00:30:32,973 --> 00:30:35,617 Hvad er der sket med hans skulder? 261 00:30:37,061 --> 00:30:41,165 Nå, du har set det? Han er i bedring. 262 00:30:42,524 --> 00:30:46,795 Vi sloges. Det var så dumt. Men vi har gjort det i årevis. 263 00:30:46,862 --> 00:30:50,049 Og så skete det bare. 264 00:30:51,075 --> 00:30:54,511 Miss Latimer, jeg har villet tale med dig. 265 00:30:57,206 --> 00:31:02,519 Da hans mor døde, ved jeg, at du trådte til. 266 00:31:02,586 --> 00:31:09,109 Jeg ved, at du tog dig af ham. Det sætter jeg stor pris på. 267 00:31:09,176 --> 00:31:12,654 Så ... tak for det. 268 00:31:43,085 --> 00:31:45,104 Hvordan gik det? 269 00:31:45,170 --> 00:31:48,816 Der er et ord, som alle har været bange for at bruge. 270 00:31:48,882 --> 00:31:51,985 - Hvilket ord? - Tortur. 271 00:31:53,345 --> 00:31:55,239 Du godeste! 272 00:31:56,515 --> 00:31:59,118 Okay. 273 00:31:59,184 --> 00:32:02,371 Han troede, at de ville slå ham ihjel. 274 00:32:03,939 --> 00:32:09,461 Du kan ikke bare rejse dig op i retten og sige det. 275 00:32:10,529 --> 00:32:13,757 Harris tager altid politiets parti. 276 00:32:13,824 --> 00:32:16,760 Han drikker hele tiden med betjentene - 277 00:32:16,827 --> 00:32:22,558 - så han vil ikke lade nogen hævde den slags uden stærke beviser. 278 00:32:22,624 --> 00:32:26,687 Så hvilke beviser har du? 279 00:32:28,380 --> 00:32:35,696 Okay. Hvor står du så? Dommeren vil hade dig og din klient - 280 00:32:35,763 --> 00:32:40,117 - fordi du sværter hans drukkammerater fra politiet til. 281 00:32:40,184 --> 00:32:47,082 Det ender nok med en længere straf. Hvorfor smiler du? 282 00:32:47,149 --> 00:32:51,170 Jeg kan huske, hvordan du plejede at afprøve mine argumenter - 283 00:32:51,236 --> 00:32:56,133 - ved at tage den anden sides parti og argumentere som bare fanden. 284 00:32:56,200 --> 00:33:01,889 Af alle de assistenter, jeg har haft i årenes løb, må jeg sige ... 285 00:33:01,955 --> 00:33:05,100 - Du må ikke gøre mig forlegen. - Du er i top fire. 286 00:33:05,167 --> 00:33:08,812 - Fem? - Fire? Tak. 287 00:33:11,507 --> 00:33:15,903 Okay. Hvordan har du tænkt dig at vinde? 288 00:33:18,680 --> 00:33:25,037 Statsadvokaten sidder på sit kontor og stiller sig selv et spørgsmål - 289 00:33:25,104 --> 00:33:30,000 - en mand som ham stilles over for sådan cirka én gang i karrieren. 290 00:33:30,067 --> 00:33:33,879 Ønsker han en skandale om politibrutalitet i byen? 291 00:33:33,946 --> 00:33:36,506 Eller ville han foretrække, at den forsvandt? 292 00:33:36,573 --> 00:33:41,428 Og den forsvinder kun, hvis han frafalder sigtelsen. 293 00:33:56,510 --> 00:33:58,320 Sådan ... 294 00:33:58,387 --> 00:34:03,116 Tak. Bare et par stykker til. 295 00:34:05,727 --> 00:34:09,248 - Venstrehåndet. Vidste du det? - Nej. 296 00:34:11,859 --> 00:34:14,920 Jeg ved det ikke. Et til. 297 00:34:15,988 --> 00:34:19,007 Hej. Hun skal også tage dine. 298 00:34:19,950 --> 00:34:21,718 Til det kriminaltekniske. 299 00:34:21,785 --> 00:34:25,264 Så jeg kan udelukke jeres fingeraftryk fra bilen. 300 00:34:28,292 --> 00:34:29,768 Ja. 301 00:34:29,835 --> 00:34:34,940 - Vi kan tage vidneudsagnene nu også. - To fluer med ét smæk. 302 00:34:35,007 --> 00:34:38,235 Verden har brug for flere betjente som dig. 303 00:34:38,302 --> 00:34:42,739 Smiger får mig altid til at tro, at personen er ude efter noget. 304 00:34:42,806 --> 00:34:46,201 - Det er det, jeg kan lide ved dig. - Nu gør du det igen. 305 00:34:46,268 --> 00:34:51,206 Ville du bryde reglerne, hvis jeg tilbød dig en øl? 306 00:34:51,273 --> 00:34:54,501 Kun hvis jeg tog imod den. 307 00:34:55,485 --> 00:35:02,592 Nu skal du høre, hvad jeg gør. Jeg stiller flasken på bordet. 308 00:35:03,869 --> 00:35:09,391 Hvad sker der med den efter det, er uden for min domsmyndighed. 309 00:35:09,458 --> 00:35:12,686 Jeg kan lide din stil, dommer. 310 00:35:12,753 --> 00:35:19,234 Teknisk set burde jeg tale med jer hver for sig, men, du ved ... 311 00:35:19,301 --> 00:35:24,448 Hvilken dato blev bilen stjålet? 312 00:35:24,514 --> 00:35:26,658 Den 9. oktober. 313 00:35:28,018 --> 00:35:31,413 Hvor stod den parkeret? Hvem kørte sidst i den? 314 00:35:34,191 --> 00:35:37,044 Det kan jeg ærligt talt ikke huske. Kan du? 315 00:35:40,030 --> 00:35:44,634 Ofte husker folk ikke den slags, medmindre de har en grund til det. 316 00:35:44,701 --> 00:35:47,679 Jeg aner ikke, om jeg låste døren i morges. 317 00:35:49,957 --> 00:35:52,225 Jeg løj. 318 00:35:53,377 --> 00:35:59,358 - Hvad mener du? - For betjenten, der kørte far hjem. 319 00:36:00,926 --> 00:36:06,490 Jeg sagde, at jeg aldrig havde kørt i mors bil, men det gør jeg. 320 00:36:06,556 --> 00:36:08,950 Det gjorde jeg. 321 00:36:10,519 --> 00:36:12,537 Hvorfor løj du? 322 00:36:16,358 --> 00:36:21,671 Fordi jeg kørte i den, før jeg var gammel nok til det. 323 00:36:21,738 --> 00:36:27,260 Det er jo ret ulovligt, og far er dommer, så ... 324 00:36:28,495 --> 00:36:34,434 Da han spurgte, om jeg kørte i den, kom jeg i tanke om det og løj. 325 00:36:34,501 --> 00:36:40,357 Jeg sad på forsædet. Vi kørte rundt på en parkeringsplads om aftenen. 326 00:36:51,101 --> 00:36:54,663 Jeg tror, at forældelsesfristen for det er udløbet, Adam. 327 00:36:54,730 --> 00:36:58,750 Men jeg ved ikke med din far. Han er trods alt dommer. 328 00:36:58,817 --> 00:37:01,044 Mea culpa. 329 00:37:01,111 --> 00:37:06,633 - Betyder det "undskyld" på latin? - Nej, det betyder "min skyld". 330 00:37:08,035 --> 00:37:11,138 Vil I lige se på det her? 331 00:37:14,041 --> 00:37:18,895 Én opgave. Én skide opgave. 332 00:37:21,006 --> 00:37:23,483 At beskytte familien. 333 00:37:24,843 --> 00:37:28,989 - Chef ... - Jeg købte den motorcykel til ham. 334 00:37:29,931 --> 00:37:35,662 - Det var ikke den, der dræbte ham. - Sig det til Gina. 335 00:37:35,729 --> 00:37:40,667 - Det var Desires hævn. - For et slagsmål? 336 00:37:40,734 --> 00:37:45,213 Knægten var med i Desire. Det er et af frynsegoderne. 337 00:37:45,280 --> 00:37:49,384 Hvis man får tæsk, tager de brutal hævn. 338 00:37:49,451 --> 00:37:52,679 Det var ikke et slagsmål. Carlo slog ham til plukfisk. 339 00:37:52,746 --> 00:37:56,183 Men hvorfor vente så længe med at tage hævn? 340 00:37:56,249 --> 00:37:59,561 Hvem fanden ved, hvordan de tænker? 341 00:37:59,628 --> 00:38:04,900 Men jeg ved, at hvis vi ikke gør noget, så fremstår vi svage. 342 00:38:06,802 --> 00:38:12,365 De angreb os, så vi må hævne os. Det er sådan, det fungerer. 343 00:38:13,975 --> 00:38:16,953 Hvor ender det så? 344 00:38:17,020 --> 00:38:18,747 Vi gør noget stort. 345 00:38:21,983 --> 00:38:27,631 Vi gør noget stort én gang og gør en ende på det. 346 00:38:31,993 --> 00:38:35,347 Hun er ret fantastisk, ikke? 347 00:38:37,374 --> 00:38:39,392 Miss Latimer. 348 00:38:49,636 --> 00:38:51,363 Synes du ikke? 349 00:38:56,476 --> 00:39:00,747 Nå ... mors Leica. 350 00:39:02,107 --> 00:39:06,878 - Hvad er der med det? - Det er skønt, at du bruger det. 351 00:39:06,945 --> 00:39:11,800 - Jeg er enig med miss Latimer. - Hold op med at kalde hende det. 352 00:39:11,867 --> 00:39:16,680 - Det hedder hun jo. - Vi må godt bruge hendes fornavn. 353 00:39:16,746 --> 00:39:22,018 - Hvad er det? - Frannie. 354 00:39:22,085 --> 00:39:26,731 Jeg er enig med Frannie. Din mor ville have været stolt. 355 00:39:27,674 --> 00:39:29,359 Hold op med det. 356 00:39:30,510 --> 00:39:34,364 - Med hvad? - At lade, som om alt er normalt. 357 00:39:34,431 --> 00:39:38,243 Som om min collegeoptagelse og mit skolearbejde er vigtigt. 358 00:39:38,310 --> 00:39:40,161 Selvfølgelig er det vigtigt. 359 00:39:40,228 --> 00:39:43,331 Vil du ikke nok lade være med at sige sådan? 360 00:39:43,398 --> 00:39:48,420 Det er jeg nødt til, for du lytter ikke til mig. 361 00:39:49,738 --> 00:39:51,840 Ved du, hvilken dag det er i morgen? 362 00:39:51,907 --> 00:39:54,634 Ja. Det er lørdag. 363 00:39:54,701 --> 00:39:59,055 Ja, en helt almindelig lørdag, og livet går videre. 364 00:39:59,122 --> 00:40:01,975 Bortset fra at Rocco Baxter skal begraves. 365 00:40:02,042 --> 00:40:06,646 - Skal jeg bare lade som ingenting? - Ja! 366 00:40:08,590 --> 00:40:10,775 Det er det, du skal. 367 00:40:11,885 --> 00:40:15,363 Du er nødt til at komme videre. 368 00:40:15,430 --> 00:40:17,282 For helvede! 369 00:40:43,500 --> 00:40:45,810 Han skal nok komme. 370 00:40:47,212 --> 00:40:50,607 Jeg begraver ikke min søn uden min søn. 371 00:40:53,677 --> 00:40:55,445 Mor. 372 00:41:26,626 --> 00:41:28,520 Alle bedes rejse sig. 373 00:41:34,301 --> 00:41:39,406 Gode Gud, i hvis nåde de trofaste afdøde finder hvile. 374 00:41:39,472 --> 00:41:43,576 Velsign denne grav, og send din engel til at våge over den. 375 00:41:43,643 --> 00:41:49,541 Vi begraver her vor broders krop. Befri hans sjæl fra enhver synd - 376 00:41:49,608 --> 00:41:53,336 - så han kan fryde sig ved dig og dine helgener til evig tid. 377 00:41:53,403 --> 00:41:56,631 - I Kristi navn. - Amen. 378 00:41:58,158 --> 00:42:02,262 Til dig, Herre, overdrager vi din tjener Roccos sjæl. 379 00:42:02,329 --> 00:42:08,268 I denne verden er han død, men hos dig skal han leve for evigt. 380 00:42:08,335 --> 00:42:14,899 Tilgiv de synder, han har begået, og giv ham evig fred. 381 00:42:14,966 --> 00:42:16,735 - I Kristi navn. - Amen. 382 00:42:18,345 --> 00:42:22,198 Gode Gud, i hvis nåde de trofaste afdøde finder hvile. 383 00:42:22,265 --> 00:42:26,411 Velsign denne grav, og send din engel til at våge over den. 384 00:42:34,069 --> 00:42:39,507 Vi begraver her vor broders krop. Befri hans sjæl fra enhver synd - 385 00:42:39,574 --> 00:42:43,011 - så han kan fryde sig ved dig og dine helgener til evig tid. 386 00:42:43,078 --> 00:42:45,972 - I Kristi navn. - Amen. 387 00:42:48,541 --> 00:42:52,145 Til dig, Herre, overdrager vi din tjener Roccos sjæl. 388 00:42:52,212 --> 00:42:58,234 I denne verden er han død, men hos dig skal han leve for evigt. 389 00:43:01,471 --> 00:43:07,660 Tilgiv de synder, han har begået, og giv ham evig fred. 390 00:43:07,727 --> 00:43:09,621 I Kristi navn. 391 00:43:14,609 --> 00:43:16,127 Fandens! 392 00:43:18,279 --> 00:43:21,674 Nådige Gud, du kender de sørgendes smerte. 393 00:43:21,741 --> 00:43:25,011 Du lytter til de ydmyges bønner. 394 00:43:25,078 --> 00:43:29,432 Hør dit folk, som råber på dig i nøden. 395 00:43:33,211 --> 00:43:35,480 Vi skal holde mindst 25 meters afstand. 396 00:43:35,547 --> 00:43:37,607 Jeg er hans mor. 397 00:43:38,675 --> 00:43:42,612 Jeg er hans mor. Lad mig holde om min søn. 398 00:43:42,679 --> 00:43:47,116 Frue, hvis ikke du træder tilbage, må vi fjerne mr. Baxter. 399 00:43:49,477 --> 00:43:53,456 Min dreng. Det er min dreng. 400 00:43:53,523 --> 00:43:57,043 - Fingrene væk! - Du skal ikke røre mig! 401 00:43:59,696 --> 00:44:06,594 I har selv mødre, ikke? Det har I alle sammen. 402 00:45:02,967 --> 00:45:04,903 OFFENTLIG FORSVARER 403 00:45:07,680 --> 00:45:10,450 Jeg ringer fra den offentlige forsvarers kontor. 404 00:45:10,517 --> 00:45:13,995 - Har du fået weekendtjansen? - Nemlig. 405 00:45:14,062 --> 00:45:17,790 Vi har bemærket, at en fange er på vej til jer ... 406 00:45:17,857 --> 00:45:20,043 For fanden da! 407 00:45:22,529 --> 00:45:26,841 - Hvad skete der? - Vent lidt ... 408 00:45:28,034 --> 00:45:30,386 Nej, jeg har ingen overførsler i dag. 409 00:45:30,453 --> 00:45:36,643 Det må være i sidste øjeblik. Han er på vej hen til jer nu. 410 00:45:36,709 --> 00:45:40,521 Hvad fanden er nu det? 411 00:45:40,588 --> 00:45:43,858 Han hedder Baxter. 412 00:45:43,925 --> 00:45:46,569 - Hvad? - Carlo Baxter. 413 00:45:47,971 --> 00:45:52,158 Kan I gøre os en tjeneste og flytte ... Jones? 414 00:45:52,225 --> 00:45:55,828 Kofi Jones. Sæt ham i beskyttelsesarrest. 415 00:45:55,895 --> 00:45:57,830 Flugtbilisten, ikke sandt? 416 00:45:57,897 --> 00:46:03,920 Jo ... Han skal isoleres, indtil Baxter er tilbage i Angola. 417 00:46:03,987 --> 00:46:06,172 Det ordner vi. 418 00:46:07,156 --> 00:46:14,430 Glimrende. Det var altså Kofi Jones. Og mange tak. 419 00:46:42,609 --> 00:46:44,252 Det er Carlo Baxter. 420 00:47:20,355 --> 00:47:22,123 Hvad er der? 421 00:47:23,858 --> 00:47:26,335 Domsforhandlingen. 422 00:47:28,696 --> 00:47:30,631 Hvad er der med den? 423 00:47:32,283 --> 00:47:37,597 Statsadvokaten kommer. Robinson i egen høje person. 424 00:47:40,333 --> 00:47:43,019 Han blinkede, Michael. 425 00:47:43,086 --> 00:47:46,731 - Frafalder de sigtelsen? Åh Gud! - Vi gjorde det. 426 00:47:46,798 --> 00:47:50,443 - Du gjorde det. - Kofi bliver fri i morgen tidlig. 427 00:48:09,153 --> 00:48:12,256 Jones, kom så. 428 00:48:12,323 --> 00:48:15,968 - Hvor skal jeg hen? - Sygeafdelingen. Du skal undersøges. 429 00:48:16,035 --> 00:48:19,347 Det blev jeg, da jeg ankom hertil. Hvad vil I nu? 430 00:48:19,414 --> 00:48:23,059 Der står "undersøgelse" på papiret, så let røven! 431 00:50:06,270 --> 00:50:12,001 Hallo! Stop! 432 00:50:53,943 --> 00:50:58,547 - Hvad foregår der her? - De vil slå mig ihjel. 433 00:50:58,614 --> 00:51:03,469 Knægten er ikke rigtig klog. Vi passer bare vores arbejde. 434 00:51:06,205 --> 00:51:08,224 Kom tilbage senere. 435 00:51:50,416 --> 00:51:52,143 De er fantastiske. 436 00:51:52,210 --> 00:51:54,812 - Du ville have noget ærligt. - Ja. 437 00:51:54,879 --> 00:52:00,359 - Er de ærlige? - Helt sikkert. 438 00:52:03,262 --> 00:52:05,114 For jeg er god til at lyve. 439 00:52:06,182 --> 00:52:07,658 Adam ... 440 00:52:10,228 --> 00:52:12,830 Ved du, hvorfor min skulder ser sådan ud? 441 00:52:17,401 --> 00:52:21,881 - Jeg ramte en person. Med bilen. - Vent lidt. Du ... 442 00:52:21,948 --> 00:52:25,509 - Lad mig tale ud. - Adam ... 443 00:52:25,576 --> 00:52:29,221 Jeg må ikke vide det her. Hvis du fortæller mig det ... 444 00:52:29,288 --> 00:52:32,933 Ham drengen, som døde ... Det var mig! 445 00:52:34,085 --> 00:52:38,773 Jeg kørte og fik et dumt astmaanfald. Jeg kunne ikke få vejret. 446 00:52:38,839 --> 00:52:41,609 Jeg tabte min dumme inhalator, og ... 447 00:52:46,597 --> 00:52:50,826 Han lavede de her gurglelyde. 448 00:52:50,893 --> 00:52:54,288 - Min skulder var smadret, og ... - Var han i live? 449 00:52:55,231 --> 00:52:57,208 Ja, men så ... 450 00:52:58,150 --> 00:53:01,670 Så forsvandt hans blik bare. 451 00:53:02,738 --> 00:53:05,925 Jeg kiggede på ham, og han kunne ikke ... 452 00:53:10,246 --> 00:53:14,642 Han kunne ikke holde ud, og jeg efterlod ham. 453 00:53:19,880 --> 00:53:22,066 Jeg efterlod ham der. 454 00:53:27,138 --> 00:53:30,074 Der er mange forskellige slags indflydelse i verden. 455 00:53:30,141 --> 00:53:34,412 Der er den indflydelse, vi har her, som kan få små ting til at ske. 456 00:53:34,478 --> 00:53:37,331 Der er den indflydelse, man har brug for på gaden. 457 00:53:37,398 --> 00:53:41,043 Og så er der Baxters indflydelse. 458 00:53:42,194 --> 00:53:45,881 Den påvirker ting overalt, både indenfor og udenfor - 459 00:53:45,948 --> 00:53:48,134 - og på begge sider af loven. 460 00:53:48,200 --> 00:53:54,390 Ingen kan vinde over den indflydelse. Hverken du eller jeg eller Desire. 461 00:53:57,251 --> 00:53:59,437 Hvad skal jeg så gøre? 462 00:54:11,015 --> 00:54:14,910 Hvorfor burde jeg ikke sidde i et bur eller ligge i en skide kiste? 463 00:54:16,062 --> 00:54:17,580 Det er okay. 464 00:54:56,477 --> 00:54:58,204 Kom så. 465 00:56:04,712 --> 00:56:07,022 Jeg er Kofi Jones. 466 00:56:23,481 --> 00:56:27,751 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com