1 00:00:04,488 --> 00:00:06,215 I tidligere afsnit ... 2 00:00:06,281 --> 00:00:11,428 En fyr kommer hen til mig og spørger, om jeg ved, hvem Kofi Jones er. 3 00:00:11,495 --> 00:00:14,640 - Ved du, hvad han hedder? - Carlo Baxter. 4 00:00:14,706 --> 00:00:16,266 - Vi har ham. - Hvad? 5 00:00:16,333 --> 00:00:19,937 Vi har Carlo Baxters dna på Kofi. 6 00:00:20,003 --> 00:00:22,481 Det her er det bedste pis i NOLA. 7 00:00:22,548 --> 00:00:26,485 Vi skal forvandle 150.000 dollars til en halv million. 8 00:00:27,386 --> 00:00:32,950 I er ikke de eneste, der opper jer. Der er 200.000. 9 00:00:34,017 --> 00:00:40,290 Trevor, jeg er dommer. Jeg ved, at afpressere altid vil have mere. 10 00:00:43,610 --> 00:00:46,213 Nu skal du høre, hvad jeg ved, dommer. 11 00:00:46,280 --> 00:00:51,426 Jeg ved, at din bil blev stjålet dagen efter, at du dræbte min søn. 12 00:00:51,493 --> 00:00:56,098 Så hold op med at benægte det, så jeg kan skyde dig i hovedet. 13 00:00:56,165 --> 00:00:58,600 Carlo! 14 00:00:58,667 --> 00:01:02,187 Han bliver snart anholdt for mordet på Kofi Jones. 15 00:01:02,254 --> 00:01:05,065 Han bliver stillet for retten for mord. 16 00:01:05,132 --> 00:01:09,736 De har videobeviser og dna ... Nej! 17 00:01:09,803 --> 00:01:14,992 Jeg kan sørge for, at hans sag føres i min retssal. 18 00:01:15,058 --> 00:01:18,787 Jeg kan sørge for, at han går fri! 19 00:01:22,900 --> 00:01:24,543 Hvor meget ved han? 20 00:01:26,403 --> 00:01:28,630 Det hele. 21 00:01:53,722 --> 00:01:55,657 Tag telefonen! 22 00:02:02,981 --> 00:02:05,709 Tag den skide telefon, Carlo! 23 00:02:14,701 --> 00:02:20,474 FAR 24 00:02:25,546 --> 00:02:31,193 150.000 dollars på 24 timer! Hvad siger du til det afkast? 25 00:03:07,963 --> 00:03:11,900 - Læg en besked. - Tag ikke hen til hotellet. 26 00:03:11,967 --> 00:03:13,610 Hold dig væk fra hotellet! 27 00:03:46,460 --> 00:03:48,061 Godmorgen! 28 00:04:09,274 --> 00:04:10,959 Kom. 29 00:04:27,125 --> 00:04:29,186 Fandens også! 30 00:04:31,755 --> 00:04:33,607 Jeg har ham. 31 00:04:39,680 --> 00:04:41,990 Hvad ...? 32 00:04:55,779 --> 00:04:57,923 Du godeste! 33 00:05:11,503 --> 00:05:12,979 Lad den stå ude foran. 34 00:05:21,138 --> 00:05:22,656 Pis! 35 00:05:25,517 --> 00:05:27,828 Carlo, kom og giv din mor et kys. 36 00:05:27,894 --> 00:05:29,955 Hent tingene. 37 00:05:34,943 --> 00:05:36,753 - Hej. - Få ham væk derfra! 38 00:05:36,820 --> 00:05:39,756 - Hvad? Hvem? - Carlo! Nu! Skynd dig! 39 00:06:07,184 --> 00:06:08,785 Hej. 40 00:06:10,812 --> 00:06:12,706 Ja, selvfølgelig. 41 00:06:19,070 --> 00:06:20,964 Ja, jeg forstår. 42 00:06:58,860 --> 00:07:00,837 Vi har brug for dig. 43 00:07:21,341 --> 00:07:23,443 - Du er arresteret. - For hvad? 44 00:07:23,510 --> 00:07:29,032 Du har ret til ikke at udtale dig, men alt, hvad du siger ... 45 00:07:29,099 --> 00:07:32,410 - Rend mig i røven! - ... kan bruges imod dig. 46 00:07:36,439 --> 00:07:38,917 - Hvad hedder du? - Gå tilbage, frue. 47 00:07:44,823 --> 00:07:46,591 Gå tilbage, sagde hun! 48 00:07:48,743 --> 00:07:53,890 - Jeg vil vide, hvad du hedder. - Kriminalbetjent Costello. 49 00:07:53,957 --> 00:07:59,688 - Hvorfor arresterer du min søn? - Det ved du vist godt. 50 00:08:07,554 --> 00:08:09,030 Hej. 51 00:08:11,057 --> 00:08:12,659 Fia? 52 00:08:15,103 --> 00:08:19,958 - De siger, han har slået en ihjel. - Hvad? 53 00:08:20,025 --> 00:08:23,712 I fængslet, den dag Rocco blev begravet. 54 00:08:25,989 --> 00:08:29,509 Undskyld, men jeg vidste ikke, hvem jeg skulle gå til. 55 00:08:29,576 --> 00:08:31,886 Det er helt i orden. 56 00:08:40,795 --> 00:08:43,398 Det var den forkerte bror, der døde. 57 00:08:45,884 --> 00:08:48,862 Hvordan kan jeg dog føle det? 58 00:08:50,347 --> 00:08:52,157 Men det gør jeg. 59 00:08:54,517 --> 00:08:58,163 Er det forfærdeligt af mig? 60 00:08:58,229 --> 00:09:01,833 Fandens ... Sig aldrig til nogen, at jeg sagde det. 61 00:09:03,610 --> 00:09:06,588 - Lover du det? - Det lover jeg. 62 00:09:19,167 --> 00:09:21,728 Du har ikke set mig. Er du med? 63 00:09:45,902 --> 00:09:49,297 150.000 og 10 dollars. 64 00:09:49,364 --> 00:09:55,220 Er de ekstra ti en fejlberegning? Sig ikke, at det er en pokergevinst. 65 00:09:56,538 --> 00:10:00,517 Jeg tænker, at det ville være utroligt nemt - 66 00:10:00,583 --> 00:10:02,977 - at forbinde det her med stoffer. 67 00:10:03,920 --> 00:10:07,941 Men jeg tænker også, at vi kan glemme det ... 68 00:10:11,011 --> 00:10:13,488 ... hvis du fortæller mig om Kofi Jones. 69 00:10:21,229 --> 00:10:23,081 Hvem? 70 00:10:26,401 --> 00:10:29,129 Det her kan give dødsstraf. 71 00:10:31,740 --> 00:10:37,011 Og beviserne ... er stærke. 72 00:10:38,830 --> 00:10:41,391 Man ved aldrig med sikkerhed med nævningene - 73 00:10:41,458 --> 00:10:48,356 - men du har omkring 15% chance for at gå fri, hvis du kæmper imod. 74 00:10:53,845 --> 00:10:56,072 Det kræver nosser. 75 00:10:58,892 --> 00:11:01,953 - Hvad gør? - En tidlig tilståelse. 76 00:11:02,020 --> 00:11:04,622 De fleste kan ikke klare det. 77 00:11:06,983 --> 00:11:09,460 Men det er den eneste måde. 78 00:11:09,527 --> 00:11:14,507 Hvis man gør det senere, så ved de, at man ikke havde noget valg. 79 00:11:15,450 --> 00:11:19,804 Alle dommere kender forskel på anger og selvmedlidenhed. 80 00:11:23,708 --> 00:11:25,435 Tidlig? 81 00:11:27,212 --> 00:11:28,813 Nu. 82 00:11:40,308 --> 00:11:47,290 Klokken 21.00 torsdag den 6. juni 2009. 83 00:11:48,900 --> 00:11:51,461 Jeg tog derhen for at se det med egne øjne. 84 00:11:53,029 --> 00:11:56,299 De bliver ikke oplært korrekt - 85 00:11:56,366 --> 00:11:59,510 - og de har egentlig ikke lyst til at være der. 86 00:12:01,538 --> 00:12:06,643 De, der står for henrettelserne, er ikke gode til at finde en blodåre. 87 00:12:08,336 --> 00:12:13,900 Det kan være meget svært at få nålen ind. 88 00:12:16,219 --> 00:12:21,824 Ved den, jeg overværede, forsøgte de 14 gange. 89 00:12:22,767 --> 00:12:28,122 Til sidst gav de bare op og stak den ind i hans lyske. 90 00:12:29,566 --> 00:12:32,043 Og så virker det ikke. 91 00:12:33,444 --> 00:12:40,009 Det andet middel af de tre, man får, lammer hele kroppen. 92 00:12:41,619 --> 00:12:44,430 Men det fjerner ikke smerten. 93 00:12:44,497 --> 00:12:47,267 Det gør ufatteligt ondt ... 94 00:12:49,752 --> 00:12:52,188 ... og man kan ikke vise det. 95 00:12:55,508 --> 00:12:57,986 Det ønsker jeg ikke for nogen. 96 00:13:13,651 --> 00:13:16,879 Se at runde af. Hans advokat er her. 97 00:13:26,831 --> 00:13:28,766 Hvordan er han? 98 00:13:28,833 --> 00:13:31,436 - Hvem? - Johnny Zander. 99 00:13:31,502 --> 00:13:33,521 - Hvem? - Advokaten. 100 00:13:35,590 --> 00:13:38,443 Jeg kender ham ikke. 101 00:13:38,509 --> 00:13:40,695 Gjorde du din ting derinde? 102 00:13:42,138 --> 00:13:43,614 Min "ting"? 103 00:13:43,681 --> 00:13:47,660 - "Jeg føler med dig. Kom til mor." - Lidt. 104 00:13:47,727 --> 00:13:52,373 - Hvad sagde han? - Det, han ikke sagde, er vigtigere. 105 00:13:55,818 --> 00:14:00,882 Efter 20 år som dommer har du vel hørt det hele, ikke? 106 00:14:01,824 --> 00:14:05,511 Om, hvad mennesker udsætter hinanden for. 107 00:14:05,578 --> 00:14:08,306 Vidneudsagn og fotografier. 108 00:14:10,166 --> 00:14:11,851 Men aldrig den ægte vare. 109 00:14:22,136 --> 00:14:24,113 Dobbeltknuder. 110 00:14:26,432 --> 00:14:28,201 Strammere. 111 00:14:50,290 --> 00:14:52,016 Løft ham op. 112 00:14:58,631 --> 00:15:00,274 Pis! 113 00:16:53,913 --> 00:16:56,599 - Han slog en ihjel. - Påstår de. 114 00:16:56,666 --> 00:17:01,312 - Politiet siger ... - Politiet? Det skide politi ... 115 00:17:02,964 --> 00:17:05,775 Ved du, hvad de gør i The Quarter? 116 00:17:05,842 --> 00:17:09,612 De sælger NOPD-T-shirts fra politistationen på Royal Street. 117 00:17:09,679 --> 00:17:16,827 Seriøst? I flygtede fra Katrina. Og nu sælger de T-shirts. 118 00:17:16,894 --> 00:17:19,247 Men han gjorde det, ikke? 119 00:17:24,861 --> 00:17:27,129 Jeg ser på ham ... 120 00:17:36,622 --> 00:17:38,891 ... og jeg ser på dig. 121 00:18:14,577 --> 00:18:17,597 Jeg kom lige i tanke om, at jeg har fødselsdag. 122 00:18:18,831 --> 00:18:20,808 Hvorfor er det så morsomt? 123 00:18:27,632 --> 00:18:30,109 Det er vi ovre for længst. 124 00:18:32,428 --> 00:18:34,238 Hvad er vi ovre? 125 00:18:35,181 --> 00:18:36,991 Ironi. 126 00:18:39,143 --> 00:18:43,956 - Er du en skide filosof? - Er du en skide dommer? 127 00:18:48,194 --> 00:18:53,090 Jeg så pengene i Carlos taske. Der var mange, far. 128 00:18:53,991 --> 00:18:56,093 Jeg er ked af, at du så det. 129 00:18:56,160 --> 00:18:57,637 Joey? 130 00:19:00,248 --> 00:19:02,516 Hvad var der i hans taske? 131 00:19:14,595 --> 00:19:18,824 Carlo blev rodet ind i noget, mens han sad i fængsel. 132 00:19:20,851 --> 00:19:26,874 Og det er blevet noget rod, som det altid gør stoffer. 133 00:19:26,941 --> 00:19:29,752 - Hvad er der galt med ham? - Det er lige meget. 134 00:19:29,819 --> 00:19:32,004 Hvad mener du? 135 00:19:32,071 --> 00:19:37,593 En far elsker sine børn betingelsesløst. 136 00:19:41,914 --> 00:19:48,604 Jeg elsker dig, og jeg elsker ham. Jeg elskede Rocco. 137 00:19:50,256 --> 00:19:52,316 Jeg elsker Rocco. 138 00:19:58,514 --> 00:20:04,245 Tag ikke hen til hotellet. Hold dig væk fra hotellet! 139 00:20:05,229 --> 00:20:08,207 - De vidste det. - Hvad? 140 00:20:08,274 --> 00:20:10,251 Ikke noget. 141 00:20:18,576 --> 00:20:24,890 - Hvordan er han? Advokaten. - Spørg kommissær Cusack. 142 00:20:24,957 --> 00:20:27,685 - Cusack kender ham ikke. - Ikke det? 143 00:20:27,752 --> 00:20:31,063 De havde en dybsindig samtale, da Zander ankom. 144 00:20:31,130 --> 00:20:36,277 - Nej, de kender ikke hinanden. - Så var det en god første date. 145 00:20:37,511 --> 00:20:41,907 - Talte de sammen foran dig? - På parkeringspladsen. 146 00:20:44,685 --> 00:20:46,829 De vidste, at vi var på vej. 147 00:21:18,219 --> 00:21:24,033 Det er utroligt, hvad et menneske kan gøre for at overleve. 148 00:21:25,601 --> 00:21:29,538 Ham vandreren, som skar sin arm af. Tænk engang. 149 00:21:30,481 --> 00:21:34,084 Eller køre en person ned med sin bil ... 150 00:21:35,027 --> 00:21:38,506 ... og efterlade vedkommende til at forbløde i vejkanten. 151 00:21:38,572 --> 00:21:40,633 Hvad kræver det? 152 00:21:42,827 --> 00:21:45,137 Og stjæler hans telefon. 153 00:21:47,456 --> 00:21:49,558 Hvor gjorde du af den? 154 00:21:51,293 --> 00:21:52,812 Den ligger i floden. 155 00:21:56,048 --> 00:22:01,028 - Du dræbte et barn og tænkte klart. - Nej, jeg gik i panik. 156 00:22:01,095 --> 00:22:03,531 Jeg ... 157 00:22:03,597 --> 00:22:05,533 Rocco kom over i min kørebane. 158 00:22:05,599 --> 00:22:10,746 - Hvorfor gik du ikke til politiet? - Jeg ville gerne. Jeg var der. 159 00:22:10,813 --> 00:22:14,124 - Hvor? - På politistationen. 160 00:22:14,191 --> 00:22:18,295 Jeg tog derhen for at gøre netop det, men så ... 161 00:22:19,864 --> 00:22:23,509 ... så jeg dig og din kone. 162 00:22:28,622 --> 00:22:33,602 Sagde han noget ... før han døde? 163 00:22:36,505 --> 00:22:39,483 Han kunne ikke trække vejret. 164 00:22:40,426 --> 00:22:44,989 - Prøvede han at sige noget? - Ja. 165 00:22:45,055 --> 00:22:49,285 - Troede han, at du hjalp ham? - Det gjorde jeg! Jeg gjorde alt ... 166 00:22:49,351 --> 00:22:55,291 Han ringede til alarmcentralen. Du tog hans telefon og smed den væk. 167 00:22:55,357 --> 00:22:59,420 Hjalp du ham? 168 00:23:00,571 --> 00:23:02,965 Er det det, du kalder det? 169 00:23:04,700 --> 00:23:09,388 Hvis man kan ... Hvad er du for et menneske? 170 00:23:18,589 --> 00:23:20,065 Du har en søn. 171 00:23:25,221 --> 00:23:27,448 - Ja. - Hvor gammel? 172 00:23:28,933 --> 00:23:31,410 Adam er 17 år. 173 00:23:34,563 --> 00:23:36,498 Elsker han dig? 174 00:23:38,567 --> 00:23:40,920 - Ja. - Respekterer han dig? 175 00:23:40,986 --> 00:23:42,463 Ja, det tror jeg. 176 00:23:42,530 --> 00:23:47,384 Har du fortalt ham, hvilken slags mand hans far egentlig er? 177 00:23:51,997 --> 00:23:55,184 Nej, det har jeg ikke sagt. 178 00:24:06,387 --> 00:24:12,326 Har du fortalt dine børn, hvilken slags mand du egentlig er? 179 00:24:13,269 --> 00:24:19,750 Har du fortalt dem om gasudslippet på Flood Street i The Lower Ninth? 180 00:24:20,693 --> 00:24:25,255 Det, der dræbte tre små børn og deres mor. Har du fortalt om det? 181 00:24:25,322 --> 00:24:30,844 Har du fortalt dem, hvor gamle de børn var, og hvad de hed? 182 00:24:35,457 --> 00:24:38,644 Ved du, hvad man får, når man mister et barn? 183 00:24:40,379 --> 00:24:44,149 En frygtelig smerte indeni. 184 00:24:45,092 --> 00:24:49,613 En overvældende følelse af at have svigtet. 185 00:24:50,848 --> 00:24:56,620 Og så en tredje ting, som er en smule overraskende. 186 00:24:57,563 --> 00:25:00,416 Det er en slags frihed. 187 00:25:02,484 --> 00:25:04,545 Intet betyder noget. 188 00:25:06,947 --> 00:25:08,799 Aldrig mere. 189 00:25:09,742 --> 00:25:13,178 Så man bliver i stand til at gøre hvad som helst. 190 00:25:16,332 --> 00:25:18,058 Hvad som helst. 191 00:25:20,419 --> 00:25:26,942 Hvis du ikke hjælper Carlo, ville det være det nemmeste i verden - 192 00:25:27,009 --> 00:25:34,158 - at skære dit iskolde hjerte ud og smide det i floden. 193 00:27:34,678 --> 00:27:38,657 - Far? - Ja. 194 00:27:38,724 --> 00:27:40,784 - Hej. - Hej. 195 00:27:40,851 --> 00:27:43,370 - Hvad laver du? - Jo ... 196 00:27:44,313 --> 00:27:50,294 - Hvad er der sket med dit ansigt? - Nå ... 197 00:27:50,360 --> 00:27:52,129 Vil du kysse det væk? 198 00:27:53,322 --> 00:27:56,633 - Hvad? - Kan du ikke huske det? 199 00:27:56,700 --> 00:28:02,306 Kan du ikke huske, da vi var i zoo? Du var også kun fem-seks år gammel. 200 00:28:02,372 --> 00:28:09,104 Der var en afpillet, gammel kamel, som havde en forbinding om benet. 201 00:28:09,171 --> 00:28:12,065 Du sagde: "Kan du kysse det væk, far?" 202 00:28:14,093 --> 00:28:16,778 Og så blev du meget vred på mig - 203 00:28:16,845 --> 00:28:22,326 - da jeg ikke klatrede over hegnet og kyssede en kamel. 204 00:28:24,394 --> 00:28:26,496 Faderen, som kan ordne alt. 205 00:28:29,024 --> 00:28:33,879 Hvis der ikke havde være andre mennesker, havde jeg nok gjort det. 206 00:28:38,033 --> 00:28:41,345 Hvordan er du kommet til skade med dit ansigt? 207 00:28:41,411 --> 00:28:45,933 Jeg legede lidt med Django og blev ramt af en pote. 208 00:28:53,048 --> 00:28:54,775 Sloges I? 209 00:28:58,720 --> 00:29:00,364 Ja. 210 00:29:04,059 --> 00:29:05,535 Hvad laver du, Django? 211 00:29:07,020 --> 00:29:10,332 Django, hvad laver du? Giv mig den. 212 00:29:12,776 --> 00:29:14,836 Åh Gud! 213 00:29:21,577 --> 00:29:24,805 - Gå væk derfra! - Hvad er det? 214 00:29:29,293 --> 00:29:33,522 Slagteren gemmer rester til Django. 215 00:29:33,589 --> 00:29:35,524 Django, gå nu væk. 216 00:29:35,591 --> 00:29:40,946 - Hvad er det? - Indmad. 217 00:29:42,014 --> 00:29:45,993 - Hvad er det? - De dele, som vi ikke spiser. 218 00:29:46,059 --> 00:29:49,329 - Som hjertet? - Ja. 219 00:29:49,396 --> 00:29:51,248 Det ligner ikke et hjerte. 220 00:29:51,315 --> 00:29:55,877 Jeg ved ikke præcis, hvad det er. Jeg spørger ikke. Vi får det bare. 221 00:29:57,321 --> 00:30:02,384 Men hvad kan være hvidt? Hjernen? 222 00:30:03,869 --> 00:30:08,265 - Ja. - Får eller gris? 223 00:30:13,295 --> 00:30:17,482 Vidste du, at det var Carlo Baxter, der dræbte Kofi Jones? 224 00:30:20,052 --> 00:30:25,824 Ja, det gjorde jeg. Jeg udstedte arrestordren imod ham. 225 00:30:26,767 --> 00:30:31,955 - Hvordan har du fundet ud af det? - Alle ved det. 226 00:30:32,022 --> 00:30:34,416 De sociale medier, far. 227 00:30:36,443 --> 00:30:38,462 Hvornår fandt du ud af det? 228 00:30:38,528 --> 00:30:41,131 Det er dommer LeBlanc, der ringer. 229 00:30:41,198 --> 00:30:44,468 Jeg skal lige i bad, men sig, at jeg er på vej. 230 00:30:44,534 --> 00:30:48,722 Og fortæl hende hvorfor. Tak. 231 00:30:54,795 --> 00:30:56,313 Hallo? 232 00:30:57,256 --> 00:31:02,069 Nej, han legede med Django og fik en pote i ansigtet. 233 00:31:02,135 --> 00:31:06,156 Nej, han har det fint. Han er på vej. 234 00:31:06,223 --> 00:31:12,537 Om en uge løslades 60 mordere, fordi vi ikke har tid til deres retssager. 235 00:31:12,604 --> 00:31:16,083 Det her handler om manglende midler i retssystemet. 236 00:31:16,149 --> 00:31:17,834 Ifølge Fox handler det om - 237 00:31:17,901 --> 00:31:22,297 - at 25 Willie Hortoner løslades ud på Bourbon Street i næste uge. 238 00:31:22,364 --> 00:31:27,844 Eller at byens langsomste dommer får folks børn voldtaget eller myrdet. 239 00:31:27,911 --> 00:31:31,306 Det er dig, Michael. Du er problemet. 240 00:31:31,373 --> 00:31:36,269 Fox har bedt om et billede af dig, hvor du smiler. Har du sådan et? 241 00:31:37,587 --> 00:31:39,523 Ikke et nyere. 242 00:31:41,675 --> 00:31:45,195 Jeg har aldrig gjort noget lignende før. 243 00:31:45,262 --> 00:31:49,408 Det går imod alle regler. 244 00:31:49,474 --> 00:31:53,203 Men jeg elsker dig, så ... 245 00:31:56,398 --> 00:32:00,168 ... jeg bad Molly om at give dig Carlo Baxters fremstilling. 246 00:32:00,235 --> 00:32:03,255 Så kan du vise alle, at du har nosser. 247 00:32:03,322 --> 00:32:10,178 Med andre ord vise, at du kæmper mod og ikke for forbryderne. 248 00:32:46,031 --> 00:32:49,926 Alle rejser sig! Retten er sat. 249 00:32:54,581 --> 00:32:59,436 Mr. Zander. Er Deres klient klar til at forholde sig til sigtelsen? 250 00:32:59,503 --> 00:33:02,689 - Ja, høje ret. - Udmærket. 251 00:33:02,756 --> 00:33:08,528 Carlo Baxter, Hvordan forholder De Dem til sigtelsen mord? 252 00:33:08,595 --> 00:33:10,906 - Ikke skyldig. - Udmærket. 253 00:33:10,972 --> 00:33:16,077 - Jeg vil gerne anmode om kaution. - Miss McKee? 254 00:33:16,144 --> 00:33:20,081 Forbrydelsen kan give dødsstraf, og mr. Baxter er en voldsforbryder. 255 00:33:22,275 --> 00:33:26,421 Miss McKee, De taler til mig, ikke til National Enquirer. 256 00:33:27,364 --> 00:33:29,132 Undskyld, jeg starter forfra. 257 00:33:31,410 --> 00:33:35,639 Forbrydelsen kan give dødsstraf, og mr. Baxter er en voldsforbryder. 258 00:33:35,705 --> 00:33:40,602 Kan De være lidt mere specifik om, hvorfor De modsætter Dem kaution? 259 00:33:40,669 --> 00:33:44,940 Rend mig! Rend mig i røven! 260 00:33:46,883 --> 00:33:50,153 Sådan svarede mr. Baxter, da han hørte sine rettigheder. 261 00:33:50,220 --> 00:33:56,201 Det beskriver på glimrende vis hans holdning til at være i forvaring. 262 00:33:56,268 --> 00:34:01,915 Han er måske den største flugtrisiko, siden El Chapo blev lagt i håndjern. 263 00:34:07,904 --> 00:34:11,174 - Jeg er enig. - Knep dig selv. 264 00:34:15,829 --> 00:34:18,890 - Hvabehar? - Knep dig selv. 265 00:34:22,127 --> 00:34:26,481 Det er godt at komme ud med sine følelser, mr. Baxter. 266 00:34:26,548 --> 00:34:29,317 Mand til mand og alt det der. 267 00:34:29,384 --> 00:34:34,364 Men hvis De gør det igen, bliver De anholdt for foragt for retten. 268 00:34:34,431 --> 00:34:35,907 Er det forstået? 269 00:34:41,021 --> 00:34:45,834 Er det forstået, mr. Baxter? 270 00:35:55,262 --> 00:35:57,906 - Hvad fanden? - Det skal fremstå ægte ... 271 00:35:57,973 --> 00:35:59,783 Hvad fanden? 272 00:36:03,353 --> 00:36:05,121 Kom. 273 00:36:05,188 --> 00:36:08,249 Hvorfor tror du, jeg sagde "knep dig selv"? 274 00:36:09,734 --> 00:36:11,544 Vi hader hinanden. Smukt! 275 00:36:11,611 --> 00:36:15,924 Ingen vil betvivle min integritet, hvis jeg får retssagen. 276 00:36:15,991 --> 00:36:20,220 - Hvad mener du med "hvis"? - Jeg mente, "når" jeg får den. 277 00:36:20,287 --> 00:36:26,559 Det gør ikke noget. Alt er i orden her. 278 00:36:58,658 --> 00:37:03,930 - Kan man nu bare dukke uanmeldt op? - Familien Baxter sælger ikke heroin. 279 00:37:04,873 --> 00:37:06,850 Nogle af jer gør. 280 00:37:07,792 --> 00:37:10,520 Ved du godt, at Carlo er blevet anholdt? 281 00:37:11,755 --> 00:37:13,648 Er du det nye bud? 282 00:37:15,800 --> 00:37:20,363 - Stofferne er væk. - Sådan fungerer det ikke. 283 00:37:20,430 --> 00:37:25,243 Vi har betalt for dem. Jeg gav din søn 150.000 dollars. 284 00:37:25,310 --> 00:37:29,873 De står i politiets bevisrum med heroinen. Du må selv hente dem. 285 00:37:32,901 --> 00:37:39,090 Jeg skal kompenseres. Enten af dig eller af Carlo. 286 00:37:40,033 --> 00:37:44,304 Taler du på din søns vegne, eller er han sin egen chef? 287 00:37:46,081 --> 00:37:48,975 De 150.000 er dit problem. 288 00:37:50,210 --> 00:37:52,395 Med hensyn til Carlo ... 289 00:37:56,591 --> 00:37:58,818 ... så er han min eneste søn. 290 00:38:01,846 --> 00:38:04,073 Er det forstået? 291 00:38:16,569 --> 00:38:21,174 Vi kommer vist ikke til at løse nogen problemer i dag. 292 00:38:48,351 --> 00:38:50,912 De udplyndrer os. 293 00:38:50,979 --> 00:38:54,332 Den der kæphøje attitude - 294 00:38:54,399 --> 00:38:58,711 - skulle fremvise en stærk facade for at skjule, hvor svag han er. 295 00:38:58,778 --> 00:39:03,216 Med så stor splittelse i familien bliver de ikke svære at knække. 296 00:39:03,283 --> 00:39:08,555 Intet er ændret med hensyn til Carlo. Vi gør forretninger med ham. 297 00:39:08,621 --> 00:39:10,598 Sådan tager vi røven på hans far. 298 00:39:15,670 --> 00:39:18,022 Vil du sige noget, knægt? 299 00:39:24,012 --> 00:39:26,281 Send besked til OPP. 300 00:39:26,347 --> 00:39:29,951 Hans søn skal vide, at han ikke kan skjule sig for os derinde. 301 00:39:51,039 --> 00:39:53,349 Jeg fik den ikke, vel? 302 00:39:55,251 --> 00:39:59,355 Sara LeBlanc får Carlo Baxters sag. 303 00:40:03,760 --> 00:40:06,154 Hun skal nok gøre det godt. 304 00:40:14,062 --> 00:40:18,124 Dommeren udpeges tilfældigt. 305 00:40:19,067 --> 00:40:21,544 Det er bare sådan, det fungerer. 306 00:40:22,487 --> 00:40:24,714 Ved du, hvad jeg hader? 307 00:40:27,367 --> 00:40:29,344 Atlanta. 308 00:40:29,410 --> 00:40:34,182 Ferskner, ferskentræer, Peach Tree Street. 309 00:40:34,249 --> 00:40:36,684 Jeg hader Atlanta. 310 00:40:36,751 --> 00:40:40,813 Men ikke lige så meget som jeg hader folk, der bryder deres løfte. 311 00:40:44,092 --> 00:40:48,029 Er du klar over, hvor svært det har været for mig? 312 00:40:48,096 --> 00:40:49,697 Alle mine principper ... 313 00:40:49,764 --> 00:40:53,618 Dem mistede du, da du efterlod min søn døende i vejkanten. 314 00:40:54,561 --> 00:40:56,579 Principper? 315 00:40:58,022 --> 00:40:59,707 Nej. 316 00:41:02,026 --> 00:41:04,671 - Jeg kan stadig ordne det her. - Hvordan? 317 00:41:06,573 --> 00:41:10,051 Tiden er gået. Svar på mit spørgsmål nu. 318 00:41:10,118 --> 00:41:12,387 Desire slår ham ihjel. 319 00:41:12,453 --> 00:41:17,517 Hvis Carlo bliver dømt, kommer han aldrig ud, og så har du to ... 320 00:41:19,002 --> 00:41:22,188 ... så har du to døde sønner. 321 00:41:23,923 --> 00:41:28,611 Du har brug for mig. Du kan ikke gøre det her uden mig. 322 00:41:29,554 --> 00:41:32,532 Din kone og din datter ... 323 00:41:32,599 --> 00:41:37,537 Det var derfor, jeg spurgte "hvordan". 324 00:41:39,522 --> 00:41:41,833 Kan du svare mig på det? 325 00:41:47,030 --> 00:41:49,090 Ja. 326 00:41:59,709 --> 00:42:01,519 Hej. 327 00:42:01,586 --> 00:42:05,314 - Hvor blev du af? - Hvornår? 328 00:42:07,634 --> 00:42:11,487 Mødet, som du havde arrangeret i morges med en klient - 329 00:42:11,554 --> 00:42:15,575 - som indbragte os over 3,5 millioner dollars sidste år. 330 00:42:15,642 --> 00:42:19,162 - Gud, var det i morges? - Ja, i morges. 331 00:42:20,104 --> 00:42:21,789 Nå? 332 00:42:21,856 --> 00:42:26,461 - Jeg skulle til en fremstilling. - Skulle du virkelig det? 333 00:42:27,570 --> 00:42:31,799 Havde jeg ikke bedt dig om at give slip på Carlo Baxter? 334 00:42:31,866 --> 00:42:34,761 Jeg fik ham sigtet for mord i stedet. 335 00:42:34,827 --> 00:42:38,389 Vi arbejder ikke med kriminalitet. Du arbejder ikke med det. 336 00:42:38,456 --> 00:42:41,517 Han dræbte en af vores klienter. 337 00:42:41,584 --> 00:42:44,103 Du er vist forvirret, Lee. 338 00:42:44,170 --> 00:42:49,609 Vores firma har aldrig repræsenteret Kofi Jones eller hans familie. 339 00:42:49,676 --> 00:42:53,613 Vi repræsenterer imidlertid Orleans Parish-fængslet. 340 00:42:53,680 --> 00:42:58,993 Netop derfor bad jeg dig om at lade det ligge. 341 00:42:59,060 --> 00:43:02,914 Og se den anden vej, når en dreng bliver myrdet i en institution - 342 00:43:02,981 --> 00:43:06,959 - hvis vigtigste opgave det er at beskytte de sårbare? 343 00:43:07,026 --> 00:43:12,340 Og blive ved med det, når de intet gør for at finde hans morder? 344 00:43:12,407 --> 00:43:16,969 Vi er advokater, Lee. Vi taler for dem, der betaler os for det. 345 00:43:17,036 --> 00:43:19,263 I dette tilfælde er det OPP. 346 00:43:19,330 --> 00:43:21,432 Kofi var et barn. 347 00:43:22,375 --> 00:43:24,102 Hans bror er et barn. 348 00:43:24,168 --> 00:43:27,522 Jeg kan ikke bare glemme det her. 349 00:43:29,716 --> 00:43:33,152 Ja ... Du mener hvert et ord af det. 350 00:43:33,219 --> 00:43:34,946 Ja. 351 00:43:40,685 --> 00:43:43,621 Og derfor afskediger jeg dig, Lee. 352 00:43:46,691 --> 00:43:48,876 Fyrer du mig? 353 00:43:50,028 --> 00:43:54,257 - Du har jo allerede forladt os. - Er det en konstruktiv afskedigelse? 354 00:43:54,323 --> 00:43:57,635 - Fyrer jeg mig selv? - Se mig i øjnene. 355 00:43:57,702 --> 00:44:01,430 Overbevis mig om, at du vil bruge al den energi - 356 00:44:01,497 --> 00:44:04,559 - som du har brugt på din forældreløse dreng - 357 00:44:04,625 --> 00:44:11,023 - på at kæmpe for dine glemte klienters skatteinteresser. 358 00:44:11,090 --> 00:44:13,276 Så må du blive. 359 00:44:45,333 --> 00:44:47,101 Michael? 360 00:44:48,544 --> 00:44:50,354 Har du det godt? 361 00:44:50,421 --> 00:44:52,607 Det var sådan, vi plejede at gøre. 362 00:44:52,673 --> 00:44:56,903 Robin og jeg plejede at sætte os skulder mod skulder på denne bar - 363 00:44:56,969 --> 00:45:02,241 - og drak os igennem de allerbedste single malt-whiskyer. 364 00:45:02,308 --> 00:45:05,995 - På din fødselsdag. - Ja! 365 00:45:06,062 --> 00:45:11,167 Det er jo min fødselsdag i dag. Det bliver jeg ved med at glemme. 366 00:45:22,203 --> 00:45:24,180 Gud, hvor er den god! 367 00:45:26,499 --> 00:45:29,852 Det er faktisk ikke kun min fødselsdag. 368 00:45:29,919 --> 00:45:35,441 Vi har begge to fødselsdag. Robin og jeg blev født på samme dag. 369 00:45:35,508 --> 00:45:39,737 Eller, der var fem år imellem os, men alligevel. 370 00:45:41,222 --> 00:45:45,076 Det vidste du godt, ikke? Har jeg ikke fortalt dig det? 371 00:45:46,018 --> 00:45:49,705 Jeg havde tænkt mig at tale om det i mindetalen - 372 00:45:49,772 --> 00:45:54,210 - men så troede jeg ikke, at jeg kunne komme igennem den. 373 00:45:55,236 --> 00:45:57,505 Kan jeg få to til? 374 00:46:00,616 --> 00:46:05,179 Sara, der er kun gået et år. 375 00:46:05,246 --> 00:46:09,392 Og det føles ... 376 00:46:09,458 --> 00:46:15,356 Synes du, at det virker som et svigt? 377 00:46:17,592 --> 00:46:21,737 Gør hun dig lykkelig? Lee. 378 00:46:22,972 --> 00:46:24,699 Ja. 379 00:46:27,310 --> 00:46:29,745 Der har du svaret. 380 00:46:36,360 --> 00:46:37,962 Jeg er smuttet. 381 00:46:40,948 --> 00:46:42,717 Tak! 382 00:47:07,892 --> 00:47:12,621 - Hvor skal vi hen? - Jeg laver mad til dig. 383 00:47:13,564 --> 00:47:17,960 Er det rigtigt? Lækkert. 384 00:47:20,363 --> 00:47:24,508 - Det her er ikke vejen til ... - Hos dig. 385 00:47:30,748 --> 00:47:34,935 - Er der sket noget? - Ja. 386 00:47:37,171 --> 00:47:40,316 Skal du ikke sige mere end "ja"? 387 00:47:40,383 --> 00:47:44,570 - Vil du ikke fortælle mig det? - Ikke endnu. 388 00:47:51,102 --> 00:47:55,414 Jeg vil også gerne sige noget til dig. 389 00:47:58,150 --> 00:47:59,794 Hvad? 390 00:48:01,362 --> 00:48:03,506 Hvad, Michael? 391 00:48:06,325 --> 00:48:08,719 Måske er det det samme. 392 00:48:24,468 --> 00:48:27,071 Det er bare løgn. 393 00:48:44,280 --> 00:48:47,967 - Er det din bil, frue? - Hvad tror du selv? 394 00:48:48,034 --> 00:48:52,430 - Det er et simpelt spørgsmål. - Ville du spørge, hvis jeg var hvid? 395 00:48:54,081 --> 00:48:59,854 Efter kun 15 sekunder smider hun racekortet. 396 00:48:59,920 --> 00:49:03,482 Jeg er dommer. Spørger du stadig? 397 00:49:07,136 --> 00:49:09,530 Har du drukket? 398 00:49:11,849 --> 00:49:16,162 Eller også har bilen drukket. Er der Daiquiri i benzintanken? 399 00:49:16,228 --> 00:49:20,166 Med så store huller i vejen ser alle biler i New Orleans berusede ud. 400 00:49:20,232 --> 00:49:25,087 Spørgsmålet er, hvem du som hvid mand vælger at stoppe. 401 00:49:25,154 --> 00:49:29,341 - Hænderne på rattet. - Jeg har jo sagt, at jeg er dommer. 402 00:49:29,408 --> 00:49:32,219 Tror du virkelig, at jeg vil trække et våben? 403 00:49:32,286 --> 00:49:36,098 - Hænderne på rattet, nu. - I kan rende mig, begge to. 404 00:49:36,165 --> 00:49:38,851 Hænder på rattet, for fanden! 405 00:50:09,907 --> 00:50:11,717 Jeg elsker dig. 406 00:50:22,294 --> 00:50:26,315 Lee ... der er grønt lys. 407 00:50:41,605 --> 00:50:43,958 Surprise! 408 00:50:44,024 --> 00:50:47,878 Tillykke med fødselsdagen! 409 00:51:18,809 --> 00:51:21,370 Vores kære fødselar har et problem. 410 00:51:21,437 --> 00:51:25,332 Han kan ikke lide, når folk taler pænt om ham offentligt. 411 00:51:25,399 --> 00:51:28,919 Jeg har kendt Michael Desiato næsten hele mit liv. 412 00:51:28,986 --> 00:51:30,838 Et liv, jeg aldrig havde fået - 413 00:51:30,905 --> 00:51:35,926 - hvis ikke han havde trukket mig op af en sø, da jeg var seks år - 414 00:51:35,993 --> 00:51:41,890 - og så var åndsnærværende nok til at vende mig på hovedet i anklerne - 415 00:51:41,957 --> 00:51:45,853 - og ryste alt søvandet i mine magre lunger ud af mig. 416 00:51:45,920 --> 00:51:51,650 Michael Desiato tror altid på, at han kan rette op på tingene. 417 00:51:51,717 --> 00:51:55,529 Årvågenhed i pressede situationer? Det har han. 418 00:51:55,596 --> 00:52:00,242 Kan han træffe beslutninger, når det går hedt til? Det kan du tro! 419 00:52:00,309 --> 00:52:03,662 Jeg har stolt stået ved hans side hele hans liv. 420 00:52:03,729 --> 00:52:10,210 Det er en ære at have ham som ven. Han har integritet og værdighed - 421 00:52:10,277 --> 00:52:14,006 - og selv om han er hvid, er han god nok på basketballbanen - 422 00:52:14,073 --> 00:52:18,385 - til, at det føles tilfredsstillende at tæve ham hver gang. 423 00:52:18,452 --> 00:52:22,306 Jeg vil altid stemme på Michael Desiato. 424 00:52:24,583 --> 00:52:26,810 - Ja! - Nemlig! 425 00:52:28,754 --> 00:52:30,272 Sådan, Michael! 426 00:52:46,355 --> 00:52:48,040 Jimmy. 427 00:52:50,734 --> 00:52:52,336 For en retskaffen mand! 428 00:52:53,279 --> 00:52:56,048 For en retskaffen mand! 429 00:52:57,658 --> 00:53:00,969 Hvad er der sket, min ven? 430 00:53:01,036 --> 00:53:02,930 Hvad er der galt med Django? 431 00:53:34,361 --> 00:53:38,632 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com