1 00:00:04,788 --> 00:00:06,932 I tidligere afsnit ... 2 00:00:06,999 --> 00:00:14,106 Jeg er helt følelsesmæssigt engageret i at få dette udyr dømt for mordet. 3 00:00:14,173 --> 00:00:17,651 Hun flår ham i småstykker, og du lader det ske. 4 00:00:17,718 --> 00:00:20,988 Min søn har kurs direkte mod dødsgangen. 5 00:00:21,055 --> 00:00:23,240 Det her er ikke nødvendigt. 6 00:00:23,307 --> 00:00:26,410 Jeg tror, at juryen har set nok. 7 00:00:27,770 --> 00:00:29,830 - Vi ses på skolen. - Vent. 8 00:00:30,773 --> 00:00:33,959 - Hvem er fyren? - Han er skøn. 9 00:00:35,069 --> 00:00:38,964 - Adam. - Har han ikke noget efternavn? 10 00:00:39,031 --> 00:00:41,633 Jeg ved ikke så meget om ham. 11 00:00:45,829 --> 00:00:50,142 - Dem har jeg aldrig set. - Det er mors sidste fotografier. 12 00:00:50,209 --> 00:00:54,563 Vi kender alle disse bandemedlemmer, men ham her ... 13 00:00:56,924 --> 00:01:01,195 Jeg tror, at hun havde problemer, og hun vidste det. Lad mig finde ham. 14 00:01:01,261 --> 00:01:02,738 Er det fra fængslet? 15 00:01:02,805 --> 00:01:05,574 Jeg tog mig en hjertelig snak med Roccos morder. 16 00:01:05,641 --> 00:01:08,702 - Hvordan har hans hjerte det? - Det er stoppet. 17 00:01:08,769 --> 00:01:11,872 - Og hans hoved? - Flækket som en vandmelon. 18 00:01:14,274 --> 00:01:16,168 - Du er anholdt. - For hvad? 19 00:01:16,235 --> 00:01:18,253 Du har ret til ikke at udtale dig. 20 00:02:26,555 --> 00:02:28,240 Han er deroppe! 21 00:03:04,134 --> 00:03:05,777 Flyt dig! 22 00:03:20,776 --> 00:03:23,795 - Jeg vil have immunitet. - Sådan fungerer det ikke. 23 00:03:23,862 --> 00:03:28,425 Du skal overbevise mig om, at du fortjener immunitet, og så må vi se. 24 00:03:32,287 --> 00:03:36,725 - Jeg har ikke tid til det her. - Jeg kan ikke være på flugt længere! 25 00:03:40,546 --> 00:03:43,273 Jeg har gemt mig i tre måneder. 26 00:03:44,216 --> 00:03:51,615 Jeg har ikke flere penge og stoffer, og i morges fandt de mig. 27 00:03:53,100 --> 00:03:55,118 Hvem er du på flugt fra? 28 00:03:58,689 --> 00:04:02,376 - Det ved du godt. - Vi skal høre dig sige det. 29 00:04:04,820 --> 00:04:07,130 Sig ordene, Joey. 30 00:04:12,995 --> 00:04:15,305 Jimmy Baxter. 31 00:04:17,583 --> 00:04:22,270 Carlo bliver anholdt for mord, og Jimmy jagter dig. Hvorfor? 32 00:04:22,337 --> 00:04:27,943 Der var muligvis noget Fentanyl. Okay? 33 00:04:28,010 --> 00:04:33,490 - En sidegeschæft bag Jimmys ryg. - Så derfor havde Carlo de 150. 34 00:04:33,557 --> 00:04:35,659 Sagen handler ikke om stoffer. 35 00:04:35,726 --> 00:04:38,453 Det er en mordsag, som fortsætter om et kvarter. 36 00:04:38,520 --> 00:04:42,124 Så hvis du vil sige noget til mig, skal du sige det nu. 37 00:04:42,190 --> 00:04:45,252 Carlo pralede med at have dræbt Kofi. 38 00:04:45,319 --> 00:04:50,048 Han sagde, at han havde flækket hans hoved som en vandmelon. 39 00:04:51,408 --> 00:04:55,762 - Var det hans ord? En "vandmelon"? - Hans ord. 40 00:04:55,829 --> 00:04:57,556 Hvad ellers? 41 00:04:59,708 --> 00:05:03,311 - Gina, Carlos mor. - Hvad er der med hende? 42 00:05:03,378 --> 00:05:08,442 Hun fik Carlo ind i OPP den aften. Hun fik mig til at hjælpe med det. 43 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Det var hende, der trak i trådene. 44 00:05:16,433 --> 00:05:20,912 Jeg kender til meget mere end bare denne retssag. 45 00:05:20,979 --> 00:05:24,916 Så skaf en god aftale til mig, for det her er kun begyndelsen. 46 00:05:34,368 --> 00:05:37,220 - Skal jeg få ham gjort pæn? - Nej. 47 00:05:37,287 --> 00:05:43,018 Lad ham være præcis, som han er. Juryen skal kunne lugte hans frygt. 48 00:05:48,507 --> 00:05:51,610 - Hvad hedder han? - Joey Maldini. 49 00:05:51,677 --> 00:05:54,988 Det her er en skandale. Vidnet står ikke på listen. 50 00:05:55,055 --> 00:05:59,117 - Vi har aldrig hørt om ham. - Han meldte sig for to timer siden. 51 00:05:59,184 --> 00:06:01,870 Jeg beklager, hvis det er ubelejligt. 52 00:06:01,937 --> 00:06:04,414 Gu' fanden er det ubelejligt for os! 53 00:06:04,481 --> 00:06:09,294 Men det er belejligt for dem. Han dukker op ud af den blå luft ... 54 00:06:09,361 --> 00:06:12,506 Antyder De, at jeg hemmeligholdt vidnet? 55 00:06:12,572 --> 00:06:16,092 At jeg satte min karriere på spil bare for at overrumple Dem? 56 00:06:16,159 --> 00:06:20,472 - Skubbede jeg ham ud af et vindue? - Miss McKee ... 57 00:06:20,539 --> 00:06:22,849 Jeg lader tvivlen komme ham til gode. 58 00:06:22,916 --> 00:06:25,852 Han ved, at vidnet ødelægger alt for ham. 59 00:06:25,919 --> 00:06:27,896 Netop derfor bør Joey vidne. 60 00:06:27,963 --> 00:06:32,692 Gå tilbage til Deres hjørner, og brug lidt tid på at falde til ro. 61 00:06:32,759 --> 00:06:36,613 Og så vil jeg vide, hvad Maldini har tænkt sig at sige. 62 00:06:41,601 --> 00:06:46,331 Miss McKee. Hvem passer på Deres vidne nu? 63 00:06:46,398 --> 00:06:48,291 New Orleans Politi. 64 00:06:50,485 --> 00:06:55,006 Han skal være i forvaring i domhuset, imens jeg beslutter mig. 65 00:07:00,078 --> 00:07:04,391 Jeg er vild med det her. Fyren her er ret cool. 66 00:07:04,458 --> 00:07:07,394 Man kan ikke stoppe på hver side, men ... 67 00:07:07,461 --> 00:07:10,272 - Hold da op! Det her? - Ja. 68 00:07:12,424 --> 00:07:14,109 - Ja. - Du ... 69 00:07:16,219 --> 00:07:19,364 En gave. To gaver. 70 00:07:21,683 --> 00:07:24,619 - Hvorfor to? - Til "Infinite Jest". 71 00:07:24,686 --> 00:07:29,374 Du får brug for to. Et til hovedteksten og et til fodnoterne. 72 00:07:29,441 --> 00:07:36,381 Når du er gået i gang, får du nok slet ikke tid til at se mig. Adam? 73 00:07:36,448 --> 00:07:40,010 Gud, hvor jeg elsker at se mine elever lære i det fri! 74 00:07:40,076 --> 00:07:43,722 Undskyld, jeg er Frannie, Adams fotografiunderviser. 75 00:07:43,789 --> 00:07:45,932 - Hej. Fia. - Hej. 76 00:07:45,999 --> 00:07:48,518 Alle hans yndlingsfotografer er kvinder. 77 00:07:48,585 --> 00:07:54,399 - Og Vivian er nok favoritten, ikke? - Jo. 78 00:07:55,342 --> 00:08:00,488 Jeg elsker Vivian Maier. Jeg elsker hende meget højt. 79 00:08:04,309 --> 00:08:08,622 - Men jeg elsker dine sko endnu mere. - Tak. 80 00:08:08,688 --> 00:08:13,043 Hvorfor siger man egentlig "tak", når nogen roser ens tøj? 81 00:08:13,109 --> 00:08:15,295 Jeg har jo ikke selv lavet dem. 82 00:08:15,362 --> 00:08:17,923 Nej, men du valgte dem, ikke? 83 00:08:17,989 --> 00:08:21,092 Og i sidste ende er de valg, vi træffer ... 84 00:08:22,994 --> 00:08:26,097 Nå, men det var en fornøjelse at møde dig. 85 00:08:26,164 --> 00:08:29,017 - Fia, ikke? Sikke et smukt navn. - Tak. 86 00:08:29,084 --> 00:08:30,936 - En forkortelse af Sofia? - Ja. 87 00:08:31,002 --> 00:08:33,521 - Italiensk? - Ja, på min mors side. 88 00:08:33,588 --> 00:08:36,608 - Fars side? - Skotsk. Baxter. 89 00:08:36,675 --> 00:08:42,822 - Baxter? Som hotellet i The Quarter? - Ja. 90 00:08:45,141 --> 00:08:48,078 Jeg må hellere smutte. Skolen. 91 00:08:48,979 --> 00:08:51,748 - Det var en fornøjelse, Fia. - Tak. 92 00:09:14,754 --> 00:09:16,815 Det er Costello. 93 00:09:18,425 --> 00:09:22,070 Er du sikker? Okay. 94 00:09:24,514 --> 00:09:26,324 Nej, det var det. 95 00:09:32,606 --> 00:09:35,375 Jeg ved, at Robin havde en affære. 96 00:09:35,442 --> 00:09:39,754 Jeg kendte ikke detaljerne, men jeg vidste det. 97 00:09:40,697 --> 00:09:43,383 - Gud! Vidste du det? - Ja. 98 00:09:43,450 --> 00:09:45,135 Men du sagde intet til os? 99 00:09:45,201 --> 00:09:47,929 Manden er hovedmistænkt for mordet på din kone. 100 00:09:47,996 --> 00:09:50,473 - Hvad fanden tænkte du på? - Adam. 101 00:09:50,540 --> 00:09:52,767 Adam ved det ikke. 102 00:09:54,085 --> 00:09:56,229 Du er nødt til at fortælle ham det. 103 00:09:56,296 --> 00:10:00,775 Nancy, hans mor var en vidunderlig kvinde - 104 00:10:00,842 --> 00:10:07,198 - og han har kun gode minder om hende, og hvem hun var. 105 00:10:08,141 --> 00:10:09,701 Det vil jeg ikke ødelægge. 106 00:10:09,768 --> 00:10:13,246 - Hvad er det, du siger? - Jeg skal have retssagen overstået. 107 00:10:13,313 --> 00:10:17,167 Så snart den er det, kan jeg få mit liv tilbage. 108 00:10:18,318 --> 00:10:22,505 Men jeg kan ikke overkomme det nu. 109 00:10:23,531 --> 00:10:26,301 Du må ikke bede mig om at gøre det. 110 00:10:28,536 --> 00:10:31,973 Det her er et hotel. 111 00:10:35,794 --> 00:10:37,270 Ja. 112 00:10:38,213 --> 00:10:42,525 Betalt for kontant og med et falsk navn. 113 00:10:47,055 --> 00:10:48,698 Jeg forstår. 114 00:10:51,351 --> 00:10:54,120 - Robin var ... - Ja. 115 00:10:55,021 --> 00:10:56,790 Åh Gud ... 116 00:10:56,856 --> 00:11:01,544 - Det er jeg ked af. - Du udfører bare dit arbejde. 117 00:11:06,866 --> 00:11:09,761 - Michael? - Han ved det. 118 00:11:11,079 --> 00:11:14,390 Og ... Adam? 119 00:11:16,876 --> 00:11:21,356 - Behøver han at vide det? - Det kommer nok frem. 120 00:11:29,889 --> 00:11:32,700 Du vil have mig til at fortælle ham det. 121 00:11:35,020 --> 00:11:37,664 Joey Maldini binder det hele sammen. 122 00:11:37,731 --> 00:11:40,542 Han bekræfter alle anklagerens argumenter - 123 00:11:40,608 --> 00:11:44,587 - og flår hele idéen om selvforsvar fra hinanden. 124 00:11:44,654 --> 00:11:47,048 Han siger, at Carlo tilstod over for ham - 125 00:11:47,115 --> 00:11:50,343 - og at Gina var med til at få Carlo flyttet til OPP. 126 00:11:50,410 --> 00:11:54,973 - Gina Baxter er ikke anklaget. - Det bliver hun muligvis snart. 127 00:11:55,915 --> 00:11:59,978 Denne retssag handler om et enkelt øjeblik i en celle - 128 00:12:00,045 --> 00:12:04,607 - og hvad der foregik i hovederne på to mænd i det øjeblik. 129 00:12:04,674 --> 00:12:09,445 Men det kan vi ikke vide uden at se på den bredere sammenhæng. 130 00:12:09,512 --> 00:12:10,989 Joey har hele historien. 131 00:12:11,056 --> 00:12:15,285 Vidnets forudindtagethed vejer tungere end den bevismæssige værdi. 132 00:12:15,351 --> 00:12:17,662 Han ved, at han er en færdig mand. 133 00:12:59,896 --> 00:13:01,539 Stands der. 134 00:13:04,984 --> 00:13:07,837 Han ved, at Kofi ikke kørte. 135 00:13:07,904 --> 00:13:12,217 Og jeg gætter på, at Joey vil tale om det i vidneskranken. 136 00:13:13,159 --> 00:13:17,055 At offeret ikke gjorde det, som alle tror, han gjorde. 137 00:13:18,331 --> 00:13:22,185 Så begynder folk måske at lede efter den, der faktisk kørte. 138 00:13:28,133 --> 00:13:32,320 Hvorfor var du hernede den dag? 139 00:13:36,141 --> 00:13:39,786 Min kone blev myrdet i nærheden for et år siden. 140 00:13:40,728 --> 00:13:43,957 Det var årsdagen, så jeg ... 141 00:13:44,899 --> 00:13:48,962 ... jeg ville ... jeg havde brug for at være der. 142 00:13:50,446 --> 00:13:53,007 Var han død, da du forlod ham? 143 00:13:56,452 --> 00:13:58,846 - Ja. - Du skal ikke lyve for mig. 144 00:14:00,498 --> 00:14:01,975 Han var død. 145 00:14:06,546 --> 00:14:08,690 Lad mig spørge dig om noget. 146 00:14:10,758 --> 00:14:15,446 Vågner du om natten og skriger, fordi du dræbte en 17-årig dreng? 147 00:14:21,352 --> 00:14:25,164 - Ja. - Godt. 148 00:14:27,942 --> 00:14:29,627 Se på mig. 149 00:14:35,909 --> 00:14:38,845 Min familie kan ikke miste endnu et barn. 150 00:14:40,121 --> 00:14:43,516 Der er intet, jeg ikke ville gøre. Intet. 151 00:14:48,087 --> 00:14:51,482 Så jeg er ligeglad med, om du ikke kan lide det. 152 00:14:52,467 --> 00:14:55,528 Og hvis retssagen får følgevirkninger - 153 00:14:55,595 --> 00:14:57,905 - så er det din afdeling, ikke? 154 00:15:02,018 --> 00:15:08,416 Joey er en junkie. Han smutter bare lidt tidligere, end han ellers ville. 155 00:15:09,859 --> 00:15:12,670 Vi spørger dig ikke om tilladelse. 156 00:15:12,737 --> 00:15:15,048 Vi siger, at du skal arrangere det. 157 00:15:23,331 --> 00:15:26,100 Når vi vender tilbage til retssalen ... 158 00:15:27,043 --> 00:15:31,397 ... afgør jeg, at vidnet må vidne. 159 00:15:32,632 --> 00:15:38,529 Du får Johnny Zander til at anmode om udsættelse til i morgen - 160 00:15:38,596 --> 00:15:40,865 - så han kan forberede sin modafhøring. 161 00:15:41,975 --> 00:15:46,996 Det er en rimelig anmodning, og jeg imødekommer den. 162 00:15:47,063 --> 00:15:49,499 Så har I natten til det. 163 00:15:50,525 --> 00:15:53,419 Hvordan I får ram på ham ... 164 00:15:57,532 --> 00:16:00,259 ... det er din afdeling, ikke? 165 00:16:08,042 --> 00:16:12,855 Hej. Nå, du ryger e-cigaretter som de unge, hvad? 166 00:16:12,922 --> 00:16:14,649 Det er en dårlig vane. 167 00:16:14,716 --> 00:16:16,984 Det er vel ikke noget ulovligt? 168 00:16:18,928 --> 00:16:23,449 Jeg hører, at Joey Maldini har et narkotikaproblem. 169 00:16:23,516 --> 00:16:28,204 En engel fra himlen og alt det der, men stadig en smule væk? 170 00:16:29,814 --> 00:16:32,917 - Han holder ud. - Nå, okay. 171 00:16:34,527 --> 00:16:38,172 Er det kun mordet? 172 00:16:38,239 --> 00:16:42,760 Eller dykker han så dybt, at hele isbjerget afsløres? 173 00:16:45,997 --> 00:16:49,100 Ingen kan komme i vejen for Fiona McKee nu. 174 00:16:49,167 --> 00:16:52,437 Hun får den her, og så får vi ham til at tale om de andre. 175 00:16:52,503 --> 00:16:55,022 Specialafdelingen er helt oppe at køre. 176 00:16:55,089 --> 00:16:57,358 Burde det ikke være dig? 177 00:16:57,425 --> 00:17:01,404 Fiona sagde, at han kom til dig. Du fik ham til at tale. 178 00:17:02,305 --> 00:17:04,157 Du må ikke undersælge dig selv. 179 00:17:05,308 --> 00:17:08,077 Ellers kommer et eller andet stort, dumt brød - 180 00:17:08,144 --> 00:17:12,165 - og stjæler den karriereafgørende sag, som kunne have været din. 181 00:17:12,231 --> 00:17:17,211 Det her er din sag. Det er kæmpestort. 182 00:17:18,905 --> 00:17:23,176 Hvis du nogensinde føler, at det bliver lidt for stort - 183 00:17:23,242 --> 00:17:27,388 - og du mangler en at tale med om det her - 184 00:17:27,455 --> 00:17:31,559 - Cusack, hvad som helst, så er jeg her. 185 00:17:33,169 --> 00:17:34,645 Tak. 186 00:17:37,382 --> 00:17:42,153 Jeg skal have ordnet nogle ting. Vi ses. 187 00:18:12,250 --> 00:18:17,438 Hey! Tror du ikke, at jeg holder øje? Jeg har set dig. 188 00:18:18,381 --> 00:18:21,192 - Hvabehar? - Hold dig væk fra dem. 189 00:18:21,259 --> 00:18:23,152 Michael og Adam. 190 00:18:25,221 --> 00:18:26,697 Adam? 191 00:18:26,764 --> 00:18:29,617 Du ved godt, hvem jeg taler om. 192 00:18:33,354 --> 00:18:36,332 Hvis I rører ham, får I med mig at bestille. 193 00:18:44,157 --> 00:18:45,716 Adam? 194 00:19:20,359 --> 00:19:24,672 Fia Baxter: Hej, kæreste 195 00:19:47,887 --> 00:19:51,782 Jeg har talt dem. 9310. 196 00:19:51,849 --> 00:19:54,452 Vi er nok initiativrige, hvad? 197 00:19:55,394 --> 00:19:57,663 Jeg er god til penge. Spørg Little Mo. 198 00:19:57,730 --> 00:20:00,583 En lærer sagde, at jeg har anlæg for tal. 199 00:20:00,650 --> 00:20:02,501 "Anlæg"? 200 00:20:05,738 --> 00:20:08,799 Jeg er så dårlig til matematik, at jeg er god til det. 201 00:20:09,742 --> 00:20:11,218 Hvordan fungerer det? 202 00:20:12,286 --> 00:20:18,059 Hvis man ikke kan gøre det på papir, må man gøre det i hovedet. 203 00:20:18,125 --> 00:20:20,895 Jo mere man gør det, desto bedre bliver man. 204 00:20:20,962 --> 00:20:22,647 Det giver mening, ikke? 205 00:20:22,713 --> 00:20:25,316 Hvad hedder ham videnskabsmanden? 206 00:20:25,383 --> 00:20:31,030 - Ham i kørestolen med stemmen? - Stephen Hawking. 207 00:20:31,097 --> 00:20:35,409 Vi har vores egen forpulede Stephen Hawking i The Lower Ninth. 208 00:20:36,310 --> 00:20:41,499 Jeg tænkte, at jeg kunne hjælpe med lønninger eller at opbygge en bank. 209 00:21:07,883 --> 00:21:10,111 Hvad mener du med at opbygge en bank? 210 00:21:14,432 --> 00:21:17,743 Har du overvejet at bruge kirken til at hvidvaske penge? 211 00:21:18,686 --> 00:21:21,539 Ligesom den på Catherine, der skulle have nyt tag. 212 00:21:22,648 --> 00:21:26,127 Man giver dem et kontantlån og hjælper med at reparere det. 213 00:21:26,193 --> 00:21:29,338 Så sender de en lovlig check tilbage. 214 00:21:30,281 --> 00:21:33,134 Der er mange kirker her, som har brug for hjælp. 215 00:21:35,411 --> 00:21:41,267 Det her er muligvis den sværeste beslutning i min tid som dommer. 216 00:21:42,209 --> 00:21:45,688 Jeg har lyttet omhyggeligt til begge parters argumenter - 217 00:21:45,755 --> 00:21:50,151 - men mangler stadig at vide én ting, inden jeg beslutter mig. 218 00:21:50,217 --> 00:21:55,239 Joey Maldini kæmper med narkotikaabstinenser - 219 00:21:55,306 --> 00:21:59,326 - og jeg er nødt til at vide, at han kan klare det her. 220 00:21:59,393 --> 00:22:02,329 Jeg har undersøgt sagen. Han skal nok klare det. 221 00:22:02,396 --> 00:22:07,460 Som jeg sagde, miss McKee, vil jeg gerne se det med egne øjne. 222 00:22:07,526 --> 00:22:10,254 Medmindre det er et problem? Nej? 223 00:22:10,321 --> 00:22:13,257 Godt. Udmærket. 224 00:22:14,200 --> 00:22:20,055 Nej, kun Alan på kontoret. Lad os sørge for at holde afstand. 225 00:22:21,374 --> 00:22:22,850 Tak. 226 00:22:29,048 --> 00:22:33,861 Mit navn er Michael Desiato, og jeg er dommer i denne retssag. 227 00:22:34,804 --> 00:22:38,491 Du ser lidt nervøs ud, unge mand. 228 00:22:39,642 --> 00:22:41,619 Ville du ikke være det? 229 00:22:44,313 --> 00:22:46,624 Nu skal jeg fortælle dig en hemmelighed. 230 00:22:46,691 --> 00:22:50,795 Alan, vil du venligst hente et glas til mr. Maldini? 231 00:22:51,737 --> 00:22:54,882 Jeg bliver også nervøs. Det har jeg altid gjort. 232 00:22:54,949 --> 00:22:56,425 Tak. 233 00:22:56,492 --> 00:23:01,180 Så jeg måtte lægge en strategi for, hvordan jeg kunne håndtere det. 234 00:23:01,247 --> 00:23:05,392 Kender du W. H. Auden, digteren? 235 00:23:07,128 --> 00:23:12,316 "Tusinder har levet uden kærlighed, ikke én uden vand." 236 00:23:13,342 --> 00:23:20,616 Så når jeg føler mig overvældet eller er på vej til det - 237 00:23:20,683 --> 00:23:25,955 - bruger jeg et øjeblik på at trække vejret og drikke en tår vand. 238 00:23:27,606 --> 00:23:29,083 Gud ... 239 00:23:30,025 --> 00:23:32,753 Du kan ikke få din støvle på igen. 240 00:23:33,904 --> 00:23:39,218 Ved du hvad? Du bruger vist cirka samme størrelse som mig. 241 00:23:41,495 --> 00:23:46,559 Nu skal jeg fortælle dig, hvad du kan forvente. 242 00:23:46,625 --> 00:23:53,858 Du hører dit navn blive råbt op og kommer op til vidneskranken. 243 00:23:54,800 --> 00:24:00,781 Sådan. Og så sværger du på Biblen, at du vil sige sandheden - 244 00:24:00,848 --> 00:24:04,577 - og sætter dig så ned, og så skal du bare ... 245 00:24:05,811 --> 00:24:07,872 Bare se på mig, ikke? 246 00:24:07,938 --> 00:24:13,127 Så behøver du ikke se på dem i salen, som ikke bryder sig om det, du gør. 247 00:24:14,069 --> 00:24:18,090 Lad os prøve med den her. Ganske forsigtigt ... 248 00:24:20,034 --> 00:24:24,847 Okay. Ja, der var den. 249 00:24:30,002 --> 00:24:37,318 På det tidspunkt er det bare en samtale mellem dig og mig, ikke? 250 00:24:38,302 --> 00:24:40,029 Under fire øjne. 251 00:24:43,891 --> 00:24:45,743 Så skal du nok klare det. 252 00:24:48,979 --> 00:24:52,124 Jeg er klar til at afsige kendelse. 253 00:24:52,191 --> 00:24:58,297 Jeg imødekommer statens anmodning om at indkalde Joey Maldini. 254 00:24:58,364 --> 00:25:03,302 Forsvaret anmoder om udsættelse til i morgen, så vi kan forberede os. 255 00:25:05,579 --> 00:25:08,390 Nej, vidnet er klar nu. 256 00:25:12,378 --> 00:25:14,271 Vi så vist alle, at De haltede. 257 00:25:16,507 --> 00:25:18,317 Jeg har brækket anklen. 258 00:25:19,260 --> 00:25:20,778 Hvordan? 259 00:25:23,764 --> 00:25:27,284 - Ved at springe ud fra 1. sal. - Hvornår? 260 00:25:29,770 --> 00:25:33,457 - For et par timer siden. - Hvorfor gjorde De det? 261 00:25:34,608 --> 00:25:37,670 For at slippe væk fra nogle mennesker. 262 00:25:37,736 --> 00:25:39,505 Hvilke mennesker? 263 00:25:43,951 --> 00:25:45,636 Folk, som vil slå mig ihjel. 264 00:25:45,703 --> 00:25:47,554 - Hvem? - Protest! 265 00:25:47,621 --> 00:25:50,057 Jeg trækker spørgsmålet tilbage. 266 00:25:51,292 --> 00:25:53,227 Kender De anklagede? 267 00:26:04,680 --> 00:26:06,240 Han er min bedste ven. 268 00:26:07,182 --> 00:26:11,704 - Hvordan mødte De hinanden? - Vi voksede op sammen. 269 00:26:11,770 --> 00:26:16,625 Jeg kan ikke huske, om vi mødtes i børnehaven eller første klasse - 270 00:26:16,692 --> 00:26:19,712 - men han var som en bror for mig. 271 00:26:19,778 --> 00:26:23,507 Jeg har en lortefamilie, og ... Pis! Må jeg ikke bande? 272 00:26:23,574 --> 00:26:25,467 De klarer det fint. 273 00:26:44,178 --> 00:26:51,493 Jo, altså ... Baxter-familien tog mig ligesom til sig. 274 00:26:52,603 --> 00:26:58,917 De var en god familie. De havde altid mad i køleskabet - 275 00:26:58,984 --> 00:27:06,300 - og rester i små plastikbeholdere med mærkesedler på - 276 00:27:06,367 --> 00:27:08,719 - så man ved, hvad der er i dem. 277 00:27:09,703 --> 00:27:16,935 Som risotto eller mac and cheese og mærkesodavand. 278 00:27:17,002 --> 00:27:21,440 - Så De og Carlo forblev tætte? - Helt sikkert. 279 00:27:21,507 --> 00:27:24,568 Men nu vidner De imod ham. 280 00:27:30,474 --> 00:27:33,827 Der, hvor jeg kommer fra, sladrer man ikke. Aldrig. 281 00:27:33,894 --> 00:27:37,331 Men jeg kan ikke blive ved med at leve sådan her. 282 00:27:37,398 --> 00:27:38,957 Hvordan? 283 00:27:44,113 --> 00:27:45,672 Hvordan? 284 00:27:48,075 --> 00:27:51,637 Jeg elsker Baxter-familien, som var de min egen familie. 285 00:27:51,704 --> 00:27:53,639 Men når ens familie ... 286 00:27:53,706 --> 00:27:56,350 Protest! Baxter-familien er ikke anklaget. 287 00:27:56,417 --> 00:28:00,646 Vidnet er nødt til at sætte tingene i et større perspektiv. 288 00:28:00,713 --> 00:28:04,608 - Hvis det er et problem ... - De har muligvis større problemer. 289 00:28:04,675 --> 00:28:10,197 Manden har brug for lægehjælp. Lad juryen gå. 290 00:28:11,390 --> 00:28:13,242 Ring efter en ambulance. 291 00:28:49,344 --> 00:28:53,907 Mine damer og herrer, jeg skylder Dem en undskyldning. 292 00:28:53,974 --> 00:28:59,830 Jeg troede, at jeg havde sikret mig, at vidnet var i stand til at vidne. 293 00:29:00,773 --> 00:29:04,960 Men jeg tog fejl. Jeg begik en fejltagelse. 294 00:29:06,278 --> 00:29:11,592 Så De må desværre se bort fra alt, hvad mr. Maldini sagde. 295 00:29:12,534 --> 00:29:15,971 Der er tvivl om hans troværdighed. 296 00:29:16,038 --> 00:29:18,098 Men det vigtigste er - 297 00:29:18,165 --> 00:29:21,894 - at forsvaret ikke fik mulighed for at modafhøre ham. 298 00:29:21,960 --> 00:29:25,647 Så alt, hvad han sagde, er ikke blevet afprøvet. 299 00:29:25,714 --> 00:29:30,444 Og det er ikke retfærdigt over for anklagede. 300 00:29:30,511 --> 00:29:35,741 Så fjern hele idéen om ham fra Deres tanker. 301 00:29:36,767 --> 00:29:42,956 Med hensyn til det, vi laver her, har Joey Maldini aldrig eksisteret. 302 00:30:22,104 --> 00:30:26,166 Det var med vilje, ikke? Caféen? 303 00:30:27,943 --> 00:30:30,837 Jo, og gudskelov! 304 00:30:31,780 --> 00:30:35,467 - Lad mig forklare ... - Glem, at det kommer fra mig. 305 00:30:36,493 --> 00:30:39,179 Bare tænk dig om et øjeblik. 306 00:30:39,246 --> 00:30:41,682 Det, du har gang i, er vanvittigt. 307 00:30:42,624 --> 00:30:44,559 Jeg kan ikke gøre for det. 308 00:30:44,626 --> 00:30:46,353 Hvad skal det betyde? 309 00:30:50,174 --> 00:30:52,526 Du ved godt, hvad det betyder. 310 00:30:57,723 --> 00:31:01,660 Jeg skal sige dig, hvad det betyder, og hvad du forveksler det med. 311 00:31:01,727 --> 00:31:05,580 Du tror, at du er forelsket i hende. Det er du ikke. 312 00:31:05,647 --> 00:31:07,916 Du er fascineret af hende. 313 00:31:07,983 --> 00:31:11,878 Du drages mod hende, fordi du slog hendes bror ihjel. 314 00:31:21,205 --> 00:31:23,348 Du lyder som en lærer. 315 00:31:38,805 --> 00:31:40,324 Jeg elsker dig. 316 00:31:42,267 --> 00:31:44,745 Det er forkert, en frygtelig fejltagelse. 317 00:31:44,811 --> 00:31:47,456 Gid jeg ikke havde det sådan, men det har jeg. 318 00:31:47,522 --> 00:31:49,624 Du er jaloux. 319 00:31:50,567 --> 00:31:53,378 - Du ville ønske, at det var så nemt. - Nemt? 320 00:31:53,445 --> 00:31:57,507 At jeg var den dårlige lærer, der blev til en jaloux kvinde. 321 00:31:57,574 --> 00:32:04,264 Men sådan er det ikke. Vil du ikke nok tage ansvar for dig selv, Adam? 322 00:32:05,207 --> 00:32:10,729 For jeres begges skyld må du og Sofia Baxter holde op med at se hinanden. 323 00:32:10,796 --> 00:32:13,815 Eller hvad? Vil du sige det til hende? 324 00:32:18,011 --> 00:32:22,074 At indøve og vejlede er ikke det samme. 325 00:32:22,140 --> 00:32:27,662 Det betyder, at jeg må fortælle dig, hvordan du skal sige ting - 326 00:32:27,729 --> 00:32:30,123 - men ikke hvad du skal sige. 327 00:32:30,190 --> 00:32:32,751 - Forstår du det? - Ja. 328 00:32:32,818 --> 00:32:38,090 Så da Kofi Jones trådte ind i din celle - 329 00:32:38,156 --> 00:32:43,512 - hvilket ord beskriver så, hvad du følte? 330 00:32:49,543 --> 00:32:54,272 Okay. Hvis det var mig ... Hvad med "skrækslagen"? 331 00:32:55,215 --> 00:32:57,818 Jeg ved ikke, om jeg ligefrem var skrækslagen. 332 00:32:57,884 --> 00:33:01,905 Her er problemet med selvforsvar. Lad mig sige det, så du forstår det: 333 00:33:01,972 --> 00:33:07,285 Man skal tro, at man er i fare for at blive dræbt eller alvorligt såret. 334 00:33:07,352 --> 00:33:10,455 Og at dødelig kraft er nødvendig for at forhindre det. 335 00:33:10,522 --> 00:33:12,916 Ja, det. 336 00:33:12,983 --> 00:33:15,627 Men du brugte ikke ordet "skrækslagen". 337 00:33:17,696 --> 00:33:19,381 Okay. 338 00:33:20,949 --> 00:33:22,926 Okay. 339 00:33:26,455 --> 00:33:28,306 Hvordan døde din bror? 340 00:33:33,920 --> 00:33:35,856 Han døde i en bilulykke. 341 00:33:36,798 --> 00:33:39,401 - Hvem kørte bilen? - Kofi Jones. 342 00:33:39,468 --> 00:33:44,948 Og efterlod Kofi Jones din lillebror mutters alene ... 343 00:33:46,099 --> 00:33:49,369 ... blødende ihjel uden nogen til at holde ham i hånden - 344 00:33:49,436 --> 00:33:51,997 - eller høre hans sidste ord? 345 00:33:52,064 --> 00:33:54,416 - Ja. - Lad mig høre dig sige det. 346 00:33:54,483 --> 00:33:56,710 - Med følelse. - Du sagde det jo lige. 347 00:33:56,777 --> 00:33:59,254 - Hvad følte du? - Jeg blev vred. 348 00:33:59,321 --> 00:34:01,423 - Nej. - Hvad fanden skal jeg sige? 349 00:34:01,490 --> 00:34:03,467 - Det rimer på "vred". - Jeg led. 350 00:34:03,533 --> 00:34:06,094 - For Guds skyld! - Ked af det, for fanden! 351 00:34:07,537 --> 00:34:11,266 - Det gør mig virkelig ondt. - Klart. 352 00:34:12,209 --> 00:34:13,852 Okay. 353 00:34:14,795 --> 00:34:17,647 Her kommer mit spørgsmål, Carlo. 354 00:34:17,714 --> 00:34:21,776 Her kommer det store spørgsmål. 355 00:34:22,719 --> 00:34:25,739 Da manden, som myrdede din lillebror - 356 00:34:25,806 --> 00:34:29,326 - trådte ind i din celle, og du så ham stå der ... 357 00:34:30,852 --> 00:34:34,956 ... hvad var så det første, du tænkte? 358 00:34:35,899 --> 00:34:37,501 Slå svinet ihjel. 359 00:34:45,826 --> 00:34:49,930 Det er ikke for at lyde sentimental eller sådan noget - 360 00:34:49,996 --> 00:34:54,976 - men jeg vil gerne takke dig, fordi du tog dig af mig - 361 00:34:55,043 --> 00:34:56,520 - og lod mig bo her. 362 00:34:56,586 --> 00:34:58,605 Naturligvis, mand. 363 00:35:01,925 --> 00:35:08,198 Jeg vidste, at du var god nok. Jeg mener ... se dig nu, for fanden. 364 00:35:08,265 --> 00:35:13,912 Du kommer med forslag til økonomien til selveste Mama. 365 00:35:15,897 --> 00:35:18,375 Jeg vidste, at du duede til noget. 366 00:35:19,734 --> 00:35:21,253 Kender du Rudy? 367 00:35:21,319 --> 00:35:28,051 Han var pissebekymret, da du sluttede dig til os og flyttede ind. 368 00:35:28,118 --> 00:35:31,471 Især efter det, der skete med Kofi. 369 00:35:32,789 --> 00:35:40,188 Men jeg sagde til ham, at du er klog og loyal. 370 00:35:45,427 --> 00:35:47,153 Hvem er Rudy? 371 00:35:53,268 --> 00:35:58,164 Du behøver ikke at høre alle vores hemmeligheder på én dag. 372 00:36:30,138 --> 00:36:32,407 EKSAMENSRESULTATER Kofi A. Jones 373 00:36:34,100 --> 00:36:36,620 IKKE BESTÅET 374 00:36:51,952 --> 00:36:54,012 Kom og sæt dig ned. 375 00:37:01,878 --> 00:37:04,022 Du har tvivl, hører jeg. 376 00:37:05,882 --> 00:37:11,655 Du har ikke talt med mig om tvivlen, men du har talt om den. 377 00:37:13,431 --> 00:37:16,785 Hvorfor tror du ikke, at jeg kan danne mine egne meninger? 378 00:37:16,851 --> 00:37:18,828 Så der er ikke noget nyt forhold? 379 00:37:18,895 --> 00:37:23,416 Ingen, der fylder dig med disse tanker i denne svære tid? 380 00:37:23,483 --> 00:37:24,959 Han hedder Adam. 381 00:37:25,026 --> 00:37:28,880 På grund af det, der skete, er du sårbar, Fia. Du kan udnyttes. 382 00:37:28,947 --> 00:37:31,549 - Hvad mener du? - Han fremstår som ét ... 383 00:37:31,616 --> 00:37:35,679 Okay, så min kæreste er Djævlen. Kommer det fra dig, mor? 384 00:37:35,745 --> 00:37:39,974 - Nu skal du høre, hvad vi gør, barn. - Hvad taler du om? 385 00:37:40,041 --> 00:37:43,812 "Nu skal du høre, hvad vi gør." Det her rager ikke dig. 386 00:37:44,921 --> 00:37:46,523 - Fia. - Sofia! 387 00:37:47,465 --> 00:37:49,192 - Fia. - Han kan rende mig! 388 00:37:49,259 --> 00:37:53,071 Hvem tror de egentlig, de er? Ved du, hvad han sagde i går? 389 00:37:53,138 --> 00:37:57,492 "Gud sagde til Abraham: 'Dræb din egen søn med en kniv.'" 390 00:37:57,559 --> 00:38:01,913 "Du skal ofre dit barn til mig. Lav et bål til din døde søn - 391 00:38:01,980 --> 00:38:05,834 - og bed ham hjælpe med at samle brænde. Lyv om, hvad du laver." 392 00:38:05,900 --> 00:38:09,963 "Og nu, hvor du har bevist, ved at gå med til at myrde dit barn - 393 00:38:10,030 --> 00:38:14,884 - at du ikke elsker nogen højere end mig, behøver du ikke gøre det." 394 00:38:14,951 --> 00:38:18,221 Hvad fanden er det for en afsporet despot? 395 00:38:18,288 --> 00:38:20,849 - Skat ... - Det er ikke dig, der taler. 396 00:38:21,916 --> 00:38:24,728 Jo, det er. Det er mig og kun mig. 397 00:38:26,588 --> 00:38:28,273 Elsker du ham? 398 00:38:30,216 --> 00:38:32,986 Nej, jeg hader ham. 399 00:38:34,929 --> 00:38:38,783 Din mor mente Adam, Fia. Ikke Gud. 400 00:38:42,270 --> 00:38:47,459 Ville du gøre det, far? Hvis Gud bad dig om det? 401 00:38:50,320 --> 00:38:55,759 Mor, ville du dræbe mig, hvis Gud bad dig om at gøre det? 402 00:38:56,868 --> 00:38:59,053 Elsker du ham? 403 00:39:01,665 --> 00:39:05,518 Ja. Ja, jeg elsker ham. 404 00:39:14,386 --> 00:39:19,324 Jeg ved det, når der er noget, min gudsøn ikke fortæller. 405 00:39:26,606 --> 00:39:28,458 Ja, jeg er muligvis ... 406 00:39:29,943 --> 00:39:34,589 ... kommet ud i noget rod. 407 00:39:34,656 --> 00:39:36,549 Kæresten? 408 00:39:37,534 --> 00:39:39,010 Der er mere. 409 00:39:39,077 --> 00:39:40,553 Hvad? 410 00:39:42,122 --> 00:39:43,598 Der er to. 411 00:39:43,665 --> 00:39:45,558 Kærester? 412 00:39:50,755 --> 00:39:53,733 Den ene er min lærer. 413 00:39:55,969 --> 00:39:57,445 Nå ... 414 00:39:58,763 --> 00:40:00,865 Hold da op. 415 00:40:03,935 --> 00:40:08,248 Lad mig gætte: Du kan lide den anden. 416 00:40:08,314 --> 00:40:11,918 - "Kan lide" er ikke de rigtige ord. - Okay. 417 00:40:11,985 --> 00:40:14,337 Og Mrs. Robinson er vred. 418 00:40:16,781 --> 00:40:21,010 Okay. Ja, den klarer jeg. 419 00:40:21,953 --> 00:40:28,726 Nej. Jeg har selv rodet mig ind i det og bør selv vikle mig ud af det. 420 00:40:28,793 --> 00:40:32,397 - Det lyder ... - Det er, hvad det er. Jeg løser det. 421 00:40:35,759 --> 00:40:37,235 Udmærket. 422 00:40:54,819 --> 00:40:58,006 Hvis du vil have mig til at se på svinet lyve under ed - 423 00:40:58,072 --> 00:41:00,258 - så vil jeg hellere tjene penge. 424 00:41:01,201 --> 00:41:05,096 - Hvad er det? - Kofis GED-eksamensresultater. 425 00:41:11,586 --> 00:41:15,398 - Her står, at han dumpede. - Ja, men se på dato og tidspunkt. 426 00:41:15,465 --> 00:41:22,864 Kofi dumpede sin eksamen samtidig med, at Rocco Baxter blev dræbt. 427 00:41:24,224 --> 00:41:26,951 Det betyder, at Kofi dækkede over en. 428 00:41:28,394 --> 00:41:30,538 Desire bad ham tage skraldet - 429 00:41:31,481 --> 00:41:35,043 - så det må have været en fra banden, der dræbte Rocco. 430 00:41:37,278 --> 00:41:39,714 De personer, som du nu kalder din familie - 431 00:41:39,781 --> 00:41:45,053 - lod Baxter-familien tro, at Kofi var skyld i Roccos død. 432 00:41:45,119 --> 00:41:49,182 De gjorde ham til en skydeskive og så den anden vej. 433 00:41:50,124 --> 00:41:52,560 Jeg ved, at de tog dig til sig - 434 00:41:52,627 --> 00:41:56,064 - og du tror, at du står i gæld til dem for det. 435 00:41:56,130 --> 00:41:58,775 Men er det aldrig faldet dig ind - 436 00:41:58,842 --> 00:42:05,031 - at de måske holder dig så tæt på, fordi de lod din bror i stikken? 437 00:42:08,560 --> 00:42:10,787 Hvor var Little Mo den dag? 438 00:42:10,854 --> 00:42:12,997 - Det ville forklare ... - Rudy. 439 00:42:13,940 --> 00:42:16,376 Hvem er Rudy? 440 00:42:18,570 --> 00:42:21,673 Er han medlem af Desire? Tror du, at han kørte bilen? 441 00:42:23,074 --> 00:42:28,096 Jeg ved ikke, hvem han er, men Little Mo sagde - 442 00:42:28,162 --> 00:42:31,891 - at han var bekymret for mig efter det med Kofi. 443 00:42:31,958 --> 00:42:35,895 Hvad sagde han ellers? Ord for ord, Eugene. 444 00:42:35,962 --> 00:42:39,232 Det kan jeg ikke huske. Vi havde drukket ... 445 00:42:39,299 --> 00:42:43,861 Hvad sagde han? Det er vigtigt. 446 00:42:49,976 --> 00:42:52,829 Han sagde som sagt, at han var bekymret. 447 00:42:53,771 --> 00:43:00,420 Men Little Mo beroligede ham med, at jeg er klogere end Kofi - 448 00:43:00,486 --> 00:43:02,130 - og mere loyal. 449 00:43:02,196 --> 00:43:06,175 "Mere loyal"? Det er så sygt. 450 00:43:08,328 --> 00:43:11,681 Må jeg se nærmere på denne Rudy? 451 00:43:32,560 --> 00:43:36,789 - Er du lærer? - Ja. Fotografi i high school. 452 00:43:37,732 --> 00:43:43,337 - Så et ægte kald? - På gode dage, ja. Jeg elsker det. 453 00:43:43,404 --> 00:43:46,549 På de dårlige dage kan det føles mere som babysitting. 454 00:43:48,076 --> 00:43:50,261 Charlie Figaro. 455 00:43:51,955 --> 00:43:55,600 Er du ude efter min stemme, eller lægger du an på mig? 456 00:43:55,667 --> 00:43:57,852 Det er lidt svært at afgøre. 457 00:43:58,920 --> 00:44:01,814 Jeg troede, du var ekspert i at vurdere - 458 00:44:01,881 --> 00:44:06,194 - hvad der er og ikke er passende, miss Latimer. 459 00:44:07,220 --> 00:44:09,989 Du er jo lærer og sådan. 460 00:44:11,391 --> 00:44:15,953 - Hvordan vidste du ...? - Nej, nu er det mig, der taler. 461 00:44:17,897 --> 00:44:23,211 Nu skal du høre bedre efter, end du nogensinde har gjort før. 462 00:44:25,613 --> 00:44:28,049 Det her kan kun ende dårligt for dig. 463 00:44:28,116 --> 00:44:32,011 Hvis det kommer frem, så ryger du i fængsel. 464 00:44:33,121 --> 00:44:37,767 Du registreres som sexforbryder med alt, hvad det medfører. 465 00:44:37,834 --> 00:44:42,480 Og dit kald, som du elsker så højt ... 466 00:44:43,464 --> 00:44:45,858 ... er dødt for evigt. 467 00:44:46,926 --> 00:44:53,116 Men intet af det her behøver at ske, hvis du holder op lige nu. 468 00:44:55,685 --> 00:44:58,496 Gør det rigtige, miss Latimer. 469 00:45:00,231 --> 00:45:01,916 Er du med? 470 00:45:04,569 --> 00:45:06,963 - Hvad med Adam? - Ham tager jeg mig af. 471 00:45:07,030 --> 00:45:09,382 Det skal du ikke bekymre dig om. 472 00:45:10,700 --> 00:45:12,760 - Fortalte han dig det? - Ja. 473 00:45:13,995 --> 00:45:18,850 - Var det svært for ham? - Du hørte vist ikke, hvad jeg sagde. 474 00:45:20,543 --> 00:45:24,313 Du skal holde op med det der. Hold dig væk! 475 00:45:25,339 --> 00:45:29,110 - Han skal nok klare sig. - Det ved jeg nu ikke. 476 00:45:29,177 --> 00:45:31,070 Jeg kender min gudsøn. 477 00:45:31,137 --> 00:45:34,282 - Han er 17 år gammel. - Præcis. 478 00:45:38,227 --> 00:45:41,414 Det er ikke nemt at se et menneske dø i rendestenen - 479 00:45:41,481 --> 00:45:45,376 - og skulle leve med skyldfølelsen over, at man var skyld i det. 480 00:45:45,443 --> 00:45:49,380 Og når man er følsom og sød og 17 år gammel ... 481 00:45:55,161 --> 00:45:56,971 Vent lige lidt ... 482 00:45:58,748 --> 00:46:00,308 Adam? 483 00:46:05,797 --> 00:46:08,482 Ti minutter, og du skylder mig en tjeneste. 484 00:46:08,549 --> 00:46:12,653 Jeg lover, at uanset hvor jeg lander, tager jeg dig med. 485 00:46:18,893 --> 00:46:23,497 DELSTATEN LOUISIANAS FORBRYDERDATABASE 486 00:46:44,836 --> 00:46:49,065 Politirapport skrevet af: Rudy Cunningham 487 00:46:51,175 --> 00:46:53,069 Stadig Earl Grey? 488 00:46:54,762 --> 00:46:57,323 Du er ikke min assistent længere, Freya. 489 00:46:58,266 --> 00:47:02,078 Jeg vil bare gerne vide, hvad fanden du laver. 490 00:47:05,022 --> 00:47:07,959 En betjent har anholdt en narkohandler mange gange - 491 00:47:08,025 --> 00:47:11,087 - men det har aldrig ført til sigtelser. 492 00:47:12,196 --> 00:47:13,923 Hvad fortæller det dig? 493 00:47:15,158 --> 00:47:20,179 Enten er narkohandleren meddeler, eller også er betjenten korrupt. 494 00:47:20,246 --> 00:47:21,764 Eller begge. 495 00:48:15,092 --> 00:48:16,694 Hvor meget? 496 00:48:20,765 --> 00:48:23,409 Hvor meget elsker du ham? 497 00:48:26,729 --> 00:48:28,748 Af hele mit hjerte. 498 00:48:32,944 --> 00:48:34,879 Jeg vil gerne møde ham. 499 00:48:37,907 --> 00:48:42,428 Okay. Fint. Hvornår? 500 00:48:46,582 --> 00:48:48,142 Nu? 501 00:48:52,171 --> 00:48:55,024 Jeg vil gerne møde ham nu. 502 00:49:12,525 --> 00:49:17,213 - Hej! - Hej. Jeg var lige på vej ud. 503 00:49:17,280 --> 00:49:20,591 Hvor skal du hen? 504 00:49:22,743 --> 00:49:27,681 Nå, okay. Kæresten? 505 00:49:28,791 --> 00:49:32,269 - Ja. - Så må I hygge jer. 506 00:49:33,629 --> 00:49:38,401 - Er du væk længe? - Det ved jeg ikke. 507 00:49:38,467 --> 00:49:42,363 Okay. Så bliver jeg oppe og venter på dig. 508 00:49:58,237 --> 00:50:02,508 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com