1 00:00:04,919 --> 00:00:09,199 - I tidligere afsnit: - Der er sket noget, far. 2 00:00:09,279 --> 00:00:14,119 Jeg har kørt en person ned. Han døde. Jeg kørte væk. 3 00:00:15,560 --> 00:00:18,359 - Ind i bilen. - Det var dig, der ville herhen. 4 00:00:18,440 --> 00:00:21,559 Drengen, du kørte ned i morges, er Jimmy Baxters søn. 5 00:00:21,640 --> 00:00:25,079 Jimmy Baxter leder den mest brutale forbryderfamilie - 6 00:00:25,160 --> 00:00:27,039 - i byens historie. 7 00:00:27,120 --> 00:00:29,640 Hvem end du er, vil du blive fundet. 8 00:00:29,719 --> 00:00:32,960 - Hej. - Jeg kender dig, ikke? 9 00:00:33,039 --> 00:00:35,920 - Roccos mindehøjtidelighed. - Jeg er hans søster. 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,640 Robins bil. Jeg har brug for, at den forsvinder, Charlie. 11 00:00:40,719 --> 00:00:42,359 Ingen spørgsmål. 12 00:00:42,439 --> 00:00:45,119 Fortæl mig om en oplevelse, der har påvirket dig. 13 00:00:45,200 --> 00:00:48,520 Jeg har lige mødt en virkelig sej pige. 14 00:00:50,600 --> 00:00:52,920 Jeg har brug for en tjeneste. 15 00:00:59,280 --> 00:01:01,799 - Desiato. - Vi har fundet bilen. 16 00:01:03,600 --> 00:01:08,519 Kofi Jones er blevet anholdt og skal nu betale for det, han har gjort. 17 00:01:08,599 --> 00:01:13,480 Knægten var tilknyttet Desire. Hvis vi intet gør, fremstår vi svage. 18 00:01:13,560 --> 00:01:16,120 - Hvor stopper det så? - Vi gør noget stort. 19 00:01:26,319 --> 00:01:30,439 - Baxter skal betale. - Det skal han nok komme til. 20 00:01:30,519 --> 00:01:33,040 Drengen, de arresterede ... 21 00:01:34,359 --> 00:01:35,840 Han døde. 22 00:01:35,920 --> 00:01:38,560 Hvad fanden har du gjort? 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,599 Du har kun få dage tilbage, og så gør du det her? 24 00:01:41,680 --> 00:01:45,280 Nej! Nej, nej, nej. Jeg beder dig. 25 00:01:45,359 --> 00:01:50,480 Carlo! Han bliver snart anholdt for mordet på Kofi Jones. 26 00:01:50,560 --> 00:01:53,840 Jeg kan sørge for, at han går derfra som en fri mand. 27 00:01:53,920 --> 00:01:55,400 Tiltalte bedes rejse sig. 28 00:01:56,959 --> 00:02:00,799 Juryen finder tiltalte ikke skyldig. 29 00:02:57,960 --> 00:03:00,719 Blok D, 413, grønt lys. 30 00:03:12,639 --> 00:03:16,639 Op med dig. Rejs dig op! 31 00:04:25,800 --> 00:04:27,560 Tag tøjet af. 32 00:04:29,600 --> 00:04:31,800 Skjorte og bukser, nu. 33 00:04:49,040 --> 00:04:50,560 Op på vægten. 34 00:05:13,040 --> 00:05:14,959 Du har brug for næring. 35 00:05:18,319 --> 00:05:19,759 Vi lader dig ikke dø her. 36 00:05:27,600 --> 00:05:29,319 Det her er et kosttilskud. 37 00:05:31,000 --> 00:05:34,519 Se på mig. Vil du drikke det? 38 00:05:55,920 --> 00:06:00,439 Vent lidt. Sidste chance. 39 00:07:48,199 --> 00:07:50,680 Nej! 40 00:07:50,759 --> 00:07:54,240 Hjælp mig! Hjælp! 41 00:08:11,240 --> 00:08:14,600 - Pas lige på! - Hallo! 42 00:08:56,720 --> 00:08:58,759 - Åbner du lige døren? - Hvad? 43 00:08:58,840 --> 00:09:00,879 - Åbn døren. - Okay. 44 00:09:00,960 --> 00:09:03,120 Jeg har dig. Kom, skat. 45 00:09:03,200 --> 00:09:06,960 Okay, okay. Sådan. 46 00:09:08,039 --> 00:09:10,919 Sådan, ja. Kom så. 47 00:09:11,000 --> 00:09:15,360 Okay. Så er vi her. Sådan. 48 00:09:16,559 --> 00:09:20,200 Bare læg dig ned. Tak. 49 00:09:20,279 --> 00:09:23,600 Sådan, ja. Det var godt. 50 00:09:23,679 --> 00:09:26,159 Fia? Skat, se på mig. 51 00:09:30,600 --> 00:09:32,840 Gider du ...? Okay. 52 00:09:37,799 --> 00:09:39,440 Det er et stort rod dernede. 53 00:09:39,519 --> 00:09:41,679 - Har politiet afspærret hotellet? - Ja. 54 00:09:41,759 --> 00:09:44,279 - Overvågningen? - Mine folk tjekker den. 55 00:09:44,360 --> 00:09:46,840 Desiato-drengen er død. 56 00:09:52,279 --> 00:09:55,519 - Hvor er skytten? - Han når ikke langt. 57 00:09:55,600 --> 00:09:58,080 - Hvor er Carlo? - Han løb efter ham. 58 00:09:59,480 --> 00:10:01,519 Vi skal nok finde svinet. 59 00:10:09,320 --> 00:10:12,279 - Har I identificeret ham? - Adam Desiato. 60 00:10:13,799 --> 00:10:15,440 Kender du ham? 61 00:10:17,000 --> 00:10:20,480 Ja. Han er søn af en dommer. 62 00:10:20,559 --> 00:10:22,919 Jeg underretter faderen. 63 00:10:23,000 --> 00:10:26,360 Få nogen til at møde ham på hospitalet. 64 00:10:26,440 --> 00:10:29,559 Hans far er derinde. Han så det hele. 65 00:10:53,320 --> 00:10:56,240 Blok D, 413, grønt lys. 66 00:11:13,000 --> 00:11:16,039 Det er ret almindeligt for indsatte at føle - 67 00:11:16,120 --> 00:11:18,399 - at de ikke har noget at leve for. 68 00:11:19,480 --> 00:11:22,360 Tror du, at du er til fare for dig selv? 69 00:11:26,480 --> 00:11:30,919 Det er mit job at afgøre, om dit liv er i fare eller ej. 70 00:11:36,440 --> 00:11:39,279 Du har lidt et ufatteligt tab. 71 00:11:39,360 --> 00:11:44,799 Jeg forstår, at din smerte må være ulidelig. 72 00:11:46,080 --> 00:11:52,559 Jeg vil udforske muligheden for, at du kan lære at leve med den. 73 00:12:00,200 --> 00:12:03,519 Det ligner Desires værk. Vi tror, at Carlo var målet. 74 00:12:03,600 --> 00:12:05,039 Nå, tror I det? 75 00:12:05,120 --> 00:12:08,320 Det er anden gang, de angriber mit barn. 76 00:12:08,399 --> 00:12:10,039 Carlo! 77 00:12:12,519 --> 00:12:16,159 - Han slap væk. - Har I nogen idé om, hvor han er? 78 00:12:16,240 --> 00:12:17,639 Vi skal nok fange ham. 79 00:12:32,679 --> 00:12:35,360 - Razzia. - Razzia, razzia! 80 00:12:44,799 --> 00:12:48,600 - New Orleans Politi! - Hænderne op! 81 00:12:49,679 --> 00:12:51,399 Kom så! 82 00:12:51,480 --> 00:12:54,200 - Rør dig ikke! - Vi har ikke gjort en skid! 83 00:12:56,639 --> 00:13:01,080 - Hvor fanden er han? - Hvor fanden er hvem? 84 00:13:03,279 --> 00:13:06,000 Eugene Jones. Vi ved, at han bor her. 85 00:13:06,080 --> 00:13:08,759 Vi er nødt til at finde ham. 86 00:13:14,519 --> 00:13:16,039 Hun hviler sig. 87 00:13:26,039 --> 00:13:29,600 Det var ikke et godkendt mordforsøg på din søn. 88 00:13:30,679 --> 00:13:36,039 - Det har jeg ikke givet ordre til. - Skytten var medlem af Desire, ikke? 89 00:13:36,120 --> 00:13:38,480 Unge mænd er impulsive. 90 00:13:39,559 --> 00:13:42,120 Det forstår du nok med dit afkom. 91 00:13:42,200 --> 00:13:46,879 Hvis du ikke kan styre dine mænd, hvorfor taler jeg så med dig? 92 00:13:49,240 --> 00:13:51,039 Det var personligt. 93 00:13:51,120 --> 00:13:53,399 Du ved præcis, hvorfor han gjorde det. 94 00:13:54,480 --> 00:13:59,639 - Så jeg skal bare glemme det? - Det var ikke mig, der gav ordren. 95 00:14:01,039 --> 00:14:03,600 Lad os ikke gøre det til en krig. 96 00:14:03,679 --> 00:14:06,480 Okay. Så overgiv ham til mig. 97 00:14:07,879 --> 00:14:12,120 - Jeg har ham ikke. - Så find ham. 98 00:14:17,200 --> 00:14:19,399 Du skal finde Eugene. 99 00:14:21,480 --> 00:14:24,440 Og bring ham til mig. Nu. 100 00:14:50,200 --> 00:14:53,519 Hvorfor kan I ikke bare lade mig dø i fred? 101 00:14:54,679 --> 00:14:58,120 Hvad er det for en måde at indlede en samtale på? 102 00:14:59,159 --> 00:15:02,279 Jeg har ikke brug for flere psykologiske evalueringer. 103 00:15:02,360 --> 00:15:05,159 Lad os betragte det som en indledende snak. 104 00:15:05,240 --> 00:15:07,360 En slags første date. Vil du begynde? 105 00:15:09,879 --> 00:15:12,559 Nej? Okay, så lægger jeg ud. 106 00:15:12,639 --> 00:15:14,559 Jeg hedder Olivia Delmont. 107 00:15:14,639 --> 00:15:18,360 Jeg er fra Hackensack i New Jersey. Den yngste af tre søstre. 108 00:15:18,440 --> 00:15:20,159 - Åh Gud. - Jets-fan, desværre. 109 00:15:20,240 --> 00:15:23,679 Og det er min overbevisning, at man ikke kan stole på Tvillinger. 110 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 Så du er ikke psykiater? 111 00:15:28,039 --> 00:15:31,000 Jeg tog et introduktionsfag til psykologi på college. 112 00:15:34,399 --> 00:15:38,039 Jeg er statsadvokat i Louisianas Eastern District. 113 00:15:43,679 --> 00:15:45,279 - Vagt! - Det var hurtigt. 114 00:15:45,360 --> 00:15:47,360 Jeg har ikke tilladt besøgende. 115 00:15:47,440 --> 00:15:51,559 En af fordelene ved at være offentlig anklager. Det ved du godt. 116 00:15:51,639 --> 00:15:54,000 - Vagt! - Du kommer til at tale med mig. 117 00:16:03,799 --> 00:16:08,679 - Hvad end du vil, er svaret nej. - Det er da ikke sjovt. 118 00:16:08,759 --> 00:16:11,000 Giv mig i det mindste en chance. 119 00:16:11,080 --> 00:16:16,639 Jeg vil ikke kede dig med mine sager, men lad os bare sige - 120 00:16:16,720 --> 00:16:20,320 - at dit forhold til Baxter-familien fascinerer mig. 121 00:16:20,399 --> 00:16:24,320 Jeg har ikke noget forhold til Baxter-familien. 122 00:16:24,399 --> 00:16:26,320 Michael ... 123 00:16:26,399 --> 00:16:29,799 Jeg tilbyder dig en chance for at hjælpe med at fælde - 124 00:16:29,879 --> 00:16:32,279 - den største trussel mod New Orleans. 125 00:16:32,360 --> 00:16:36,480 For at bøde for det, du har gjort. For at gøre verden en smule bedre. 126 00:16:36,559 --> 00:16:39,120 Eller du kan gøre det af samme grund som mig. 127 00:16:40,200 --> 00:16:43,840 - Jeg nyder at jage skurke. - Jeg kan ikke hjælpe dig. 128 00:16:43,919 --> 00:16:45,360 Lad mig bekymre mig om det. 129 00:16:46,960 --> 00:16:50,679 Okay. Så vil jeg ikke hjælpe dig. 130 00:16:50,759 --> 00:16:52,360 Vi får se. 131 00:17:10,759 --> 00:17:12,720 God træning? 132 00:17:15,599 --> 00:17:19,759 - Ja. Hvordan har Fia det? - Hun er traumatiseret, Carlo. 133 00:17:21,599 --> 00:17:23,880 - Det forstår jeg godt. - Gør du? 134 00:17:23,960 --> 00:17:26,200 Selvfølgelig. 135 00:17:26,279 --> 00:17:31,160 Hvorfor tæsker du så løs på en sæk, når det svin stadig er på fri fod? 136 00:17:33,920 --> 00:17:37,640 Jimmy Baxter vidste, at min søn stak af fra uheldet. 137 00:17:39,440 --> 00:17:41,160 Jeg måtte beskytte Adam. 138 00:17:42,720 --> 00:17:47,359 - Da Carlo blev sigtet for ... - Carlo Baxter? 139 00:17:47,440 --> 00:17:54,319 Ja. Da han blev sigtet for drabet på Kofi Jones - 140 00:17:54,400 --> 00:17:59,759 - sørgede jeg for, at retssagen blev gennemført i min retssal. 141 00:17:59,839 --> 00:18:04,880 - I samarbejde med hvem? - Jimmy Baxter. 142 00:18:04,960 --> 00:18:07,720 Og så manipulerede du med retssagen. 143 00:18:07,799 --> 00:18:09,400 Ja, det gjorde jeg. 144 00:18:11,799 --> 00:18:14,680 Jeg forsøgte at redde min søn. 145 00:18:18,359 --> 00:18:21,920 - Hvor er han nu? - I forvaring. 146 00:18:22,000 --> 00:18:24,119 Jeg hentede ham på hospitalet i aftes. 147 00:18:24,200 --> 00:18:27,440 - Hvem repræsenterer ham? - Han frabad sig advokatbistand. 148 00:18:28,480 --> 00:18:29,960 Han er færdig med at kæmpe. 149 00:18:31,480 --> 00:18:33,279 Hvad laver justitsministeriet her? 150 00:18:34,519 --> 00:18:37,200 Tilståelsen påvirker en føderal efterforskning. 151 00:18:38,720 --> 00:18:42,200 Han er en dommer, der konspirerede med en mafiaboss. 152 00:18:42,279 --> 00:18:44,240 Hvorfor er det ikke nok for dig? 153 00:18:44,319 --> 00:18:46,960 Det her handler ikke kun om én mand. 154 00:18:47,039 --> 00:18:52,119 Jeg vil udrydde en hel forbryderorganisation for altid - 155 00:18:52,200 --> 00:18:55,559 - så du skal begrave hans tilståelse. 156 00:18:55,640 --> 00:19:00,160 Hvorfor opklare forbrydelser, hvis vi bare lader forbryderne gå? 157 00:19:00,240 --> 00:19:05,480 - Michael hører til i et fængsel. - Så sigt ham for skatteunddragelse. 158 00:19:05,559 --> 00:19:09,440 Men udskrifterne skal forsegles. 159 00:19:09,519 --> 00:19:12,680 Jeg kan ikke bruge ham, hvis Baxter tror, han er en stikker. 160 00:19:32,000 --> 00:19:33,279 Yo. 161 00:19:37,799 --> 00:19:39,079 Hvad så? 162 00:19:40,960 --> 00:19:44,119 - Hvad leder du efter? - Ikke hvad, men hvem. 163 00:19:45,319 --> 00:19:47,720 Hvor er kujonen, der bor her? 164 00:19:47,799 --> 00:19:51,759 Hvis du mener den lille mand, så har vi ikke set ham. I dag. 165 00:19:51,839 --> 00:19:56,519 Men hvis du mener Kofi, så blev han nakket af en bitch i fængslet. 166 00:19:59,640 --> 00:20:01,160 Smid den, røvhul! 167 00:20:01,240 --> 00:20:04,240 Gangster, min bare røv, Baxter-bitch! 168 00:20:18,480 --> 00:20:21,519 Det er Lee Delamere. Læg en besked. 169 00:20:21,599 --> 00:20:24,279 Det er Eugene. Jeg har brug for din hjælp. 170 00:20:25,920 --> 00:20:27,599 Nej, nej, nej! 171 00:20:33,400 --> 00:20:37,000 Hjælp! Hallo! Hjælp! 172 00:20:37,079 --> 00:20:39,039 Hjælp! 173 00:20:57,920 --> 00:21:00,759 Du har lavet rod i min verden, lille mand. 174 00:21:00,839 --> 00:21:03,839 - Han dræbte Kofi. - Ja. 175 00:21:03,920 --> 00:21:06,559 Så du skød efter ham og ramte forbi. 176 00:21:08,279 --> 00:21:12,720 - Du ved, hvad de vil gøre ved dig. - Det er jeg ligeglad med. 177 00:21:14,279 --> 00:21:18,400 - Jeg går kun op i, hvad de gjorde. - Hvis du havde dræbt dem, hvad så? 178 00:21:18,480 --> 00:21:23,160 Ville du så løbe tilbage til os? Tror du, at vi ville beskytte dig? 179 00:21:24,680 --> 00:21:27,440 Nemlig. Så ... 180 00:21:27,519 --> 00:21:31,519 Dit problem er blevet mit problem, så det gør dig til problemet. 181 00:21:31,599 --> 00:21:34,640 - Jeg bad dig stole på min plan. - Op i røven med din plan! 182 00:21:37,680 --> 00:21:39,039 Op i røven med min plan. 183 00:21:40,559 --> 00:21:45,960 Politiet leder efter dig, Baxter jagter dig - 184 00:21:46,039 --> 00:21:50,039 - og du var så fokuseret på at løbe, at du ikke stoppede op og tænkte: 185 00:21:50,119 --> 00:21:52,880 "Hvad fanden sker der, hvis Mo finder mig først?" 186 00:22:17,039 --> 00:22:19,000 Hvad vil du gøre med ham? 187 00:22:20,640 --> 00:22:22,559 Det kan kun ende på én måde. 188 00:23:14,839 --> 00:23:17,960 FÆNGSELSRODEO TILMELD DIG I DAG 189 00:23:38,359 --> 00:23:40,119 Jeg kan ikke. 190 00:24:13,400 --> 00:24:16,359 Kan vi tale om sidste måneds meningsmåling? 191 00:24:16,440 --> 00:24:22,480 - Jeg så den. Det var godt nyt. - Ikke længere. 192 00:24:22,559 --> 00:24:29,319 Vores værste tal er "offentlig sikkerhed" og "kriminalitet". 193 00:24:29,400 --> 00:24:32,519 Og alle tænker på skudepisoden, så de bliver kun værre. 194 00:24:32,599 --> 00:24:37,279 Michael Desiato er som en bror for mig. 195 00:24:37,359 --> 00:24:42,079 Min gudsøn blev myrdet lige for øjnene af ham. 196 00:24:42,160 --> 00:24:45,720 Så jeg vil ikke høre om, hvordan det påvirker meningsmålinger. 197 00:24:45,799 --> 00:24:48,119 Jeg siger bare en sidste ting. 198 00:24:48,200 --> 00:24:51,680 En morder er på fri fod, og vælgerne er bange. 199 00:24:51,759 --> 00:24:56,400 Bange vælgere stemmer ikke på Charlie Figaro. 200 00:25:08,279 --> 00:25:10,000 Hvorfor skete det? 201 00:25:15,319 --> 00:25:18,000 Det var en meningsløs voldshandling. 202 00:25:18,079 --> 00:25:19,559 Var det? 203 00:25:20,759 --> 00:25:24,119 Jeg ved, at vold er en del af vores familie. 204 00:25:24,200 --> 00:25:27,279 Carlo har slået en ihjel. Mor, hendes familie... 205 00:25:27,359 --> 00:25:29,400 Jeg ved, hvad folk siger om dem. 206 00:25:29,480 --> 00:25:33,720 Jeg har hørt historierne. De kan ikke alle sammen være løgne. 207 00:25:33,799 --> 00:25:36,480 De svælger i det. 208 00:25:38,079 --> 00:25:41,119 Men vi er ikke som dem, vel? 209 00:25:43,039 --> 00:25:45,799 Så hvordan kan du gøre det, de gør? 210 00:25:59,920 --> 00:26:01,640 Vi har ventet på dig. 211 00:26:04,920 --> 00:26:06,480 Lidt senere end forventet. 212 00:26:11,680 --> 00:26:15,480 Men jeg vidste, at du ville komme, din tarvelige Al Capone-kopi. 213 00:26:18,079 --> 00:26:19,359 Kropsvisiter ham. 214 00:26:20,920 --> 00:26:22,920 Det er ikke dig, jeg har et problem med. 215 00:26:24,319 --> 00:26:26,119 Men du er i mit kvarter. 216 00:26:26,200 --> 00:26:29,079 Hvis du vidste, jeg kom, så ved du, hvem jeg søger. 217 00:26:29,160 --> 00:26:32,759 Hvis du vidste, hvor lille min tålmodighed er, ville du holde kæft. 218 00:26:32,839 --> 00:26:36,480 Du troede, at du kunne komme herned og flække nogle skaller - 219 00:26:36,559 --> 00:26:39,279 - men du var lige ved selv at få en røvfuld. 220 00:26:39,359 --> 00:26:41,920 Heldigvis for dig var det en af mine ordrer. 221 00:26:43,000 --> 00:26:47,559 Men ... at have den frækhed - 222 00:26:47,640 --> 00:26:52,519 - at troppe op hos dem efter det lort, din far lavede ... 223 00:26:54,000 --> 00:26:56,559 Sig mig en ting: 224 00:26:56,640 --> 00:27:00,160 Han ved ikke, at du er her, gør han vel? 225 00:27:02,839 --> 00:27:04,880 - Hvis der sker mig noget ... - "Hvis." 226 00:27:06,960 --> 00:27:09,359 Hvis og hvis min røv var spids. 227 00:27:11,000 --> 00:27:13,319 Ved du, hvad min familie vil gøre ved dig? 228 00:27:13,400 --> 00:27:17,480 Det skal du ikke bekymre dig om. Til den tid er du langt væk. 229 00:27:40,880 --> 00:27:42,640 Vi er på vej hjem. 230 00:27:42,720 --> 00:27:46,119 Du spurgte mig, om jeg kunne styre mine mænd. 231 00:27:46,200 --> 00:27:48,799 Men kan du selv styre dine? 232 00:27:48,880 --> 00:27:50,319 Hvad er det her? 233 00:27:50,400 --> 00:27:52,920 Hvis nogen kommer for at lave ballade - 234 00:27:53,000 --> 00:27:56,079 - bør jeg antage, at de er sendt af dig, ikke? 235 00:28:00,480 --> 00:28:02,359 Jeg har din søn. 236 00:28:05,240 --> 00:28:08,039 - Er det rigtigt? - Ja. 237 00:28:10,039 --> 00:28:14,440 Som jeg sagde før, er unge mænd meget impulsive. 238 00:28:16,839 --> 00:28:19,880 Nu skal du træde meget varsomt. 239 00:28:19,960 --> 00:28:23,000 Hvis jeg ville dræbe ham, var han allerede død. 240 00:28:23,079 --> 00:28:27,960 Men han kom uindbudt hjem til mig og svingede rundt med sin lille pik. 241 00:28:28,039 --> 00:28:31,440 Men vores situation taget i betragtning - 242 00:28:31,519 --> 00:28:36,599 - kan jeg se igennem fingre med det for at undgå en krig, ingen ønsker. 243 00:28:37,680 --> 00:28:42,279 Og hvis jeg ikke har gjort det klart, så er det her et høflighedsopkald. 244 00:28:42,359 --> 00:28:46,400 Tag dig af din dreng, så tager jeg mig af min. 245 00:29:01,400 --> 00:29:03,880 Tiden er gået, lille mand. 246 00:29:25,559 --> 00:29:27,559 Carlo! 247 00:29:27,640 --> 00:29:28,960 Kom så. 248 00:29:54,480 --> 00:29:55,839 Vent ... 249 00:30:06,799 --> 00:30:08,400 Hej, mr. Desiato. 250 00:30:08,480 --> 00:30:10,519 - Kan du huske mig? - Ja. 251 00:30:10,599 --> 00:30:12,680 Jeg kan godt huske dig, Fia. 252 00:30:15,119 --> 00:30:16,599 Har du det godt? 253 00:30:24,480 --> 00:30:29,160 - Jeg skriver til dig hver måned. - Det ved jeg. 254 00:30:29,240 --> 00:30:31,319 Jeg har nogle spørgsmål. 255 00:30:36,319 --> 00:30:38,160 Elskede Adam mig? 256 00:30:51,160 --> 00:30:53,240 Det ved jeg ikke. 257 00:30:53,319 --> 00:30:58,599 Der var så mange ting, vi ikke fik mulighed for at tale om. 258 00:31:00,599 --> 00:31:02,960 Han og jeg fik et meget tæt forhold. 259 00:31:03,039 --> 00:31:05,720 Måske kunne vi udfylde de manglende brikker ... 260 00:31:05,799 --> 00:31:09,720 Nej. Nej, jeg ... 261 00:31:10,799 --> 00:31:13,240 Jeg kan ikke hjælpe dig. 262 00:31:13,319 --> 00:31:17,480 Jeg ved ikke, om det, Adam og jeg havde, var ægte - 263 00:31:17,559 --> 00:31:21,799 - eller om det bare virker sådan nu, fordi ... 264 00:31:37,519 --> 00:31:40,680 Adam var elendig til at lyve. 265 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 Det talent havde han ikke. 266 00:31:46,319 --> 00:31:49,920 Så hvis han sagde, at han elskede dig, var det sandt. 267 00:31:50,000 --> 00:31:54,880 Og vil du så ikke nok være sød at holde dig væk fra mig? 268 00:31:54,960 --> 00:31:56,279 Vil du ikke nok ...? 269 00:32:19,319 --> 00:32:23,359 Velkommen, alle sammen, til det årlige fængselsrodeo! 270 00:32:43,519 --> 00:32:49,000 Indsatte Morris, Waters, Jiménez og Desiato. 271 00:32:54,119 --> 00:32:56,440 Nu skal vi til det, vi alle har ventet på. 272 00:32:56,519 --> 00:33:00,440 - Hvem er klar til Fangepoker? - Ja! 273 00:33:39,519 --> 00:33:43,000 Hvad laver du ved dette bord, dommer? 274 00:33:43,079 --> 00:33:46,680 Jeg prøver at skaffe penge nok til, at min familie ikke skal sulte. 275 00:33:48,480 --> 00:33:51,559 - Bare giv kort. - Du ender med at dø. 276 00:33:51,640 --> 00:33:54,680 De fire deltagere skal spille et venskabeligt spil kort. 277 00:33:54,759 --> 00:33:57,519 Den, der bliver siddende længst, vinder kontanter. 278 00:33:57,599 --> 00:33:59,680 Det lyder måske nemt, men glem ikke - 279 00:33:59,759 --> 00:34:04,240 - at de skal spille foran en et ton tung tyr ved navn Malachia. 280 00:34:30,440 --> 00:34:35,639 Malachia tager sig god tid og ser situationen an. 281 00:34:44,119 --> 00:34:46,679 Hvem bliver det, folkens? 282 00:35:06,719 --> 00:35:10,079 Han fik sig en lille tur på hornene. 283 00:35:12,079 --> 00:35:14,199 Vi skal nok tage os af ham. 284 00:35:28,199 --> 00:35:29,719 Hallo! 285 00:35:31,519 --> 00:35:34,599 Dygtig dreng! Kom så! 286 00:35:54,960 --> 00:35:57,760 Ved du, hvad det sindssyge er, dommer? 287 00:35:57,840 --> 00:36:02,800 Det har intet med os at gøre. Tyren bestemmer, hvem der vinder. 288 00:36:39,440 --> 00:36:43,920 Det lader til, at vi har os en vinder, folkens! 289 00:36:45,360 --> 00:36:46,960 Hvad siger I så? 290 00:37:01,039 --> 00:37:05,679 - Har vi hørt noget om drengen? - Nej, ikke endnu. 291 00:37:05,760 --> 00:37:09,400 - Hvorfor har du ikke mere travlt? - Hvad skal jeg gøre? 292 00:37:09,480 --> 00:37:12,840 Hvad med at tage tilbage til Lower Ninth med flere mænd - 293 00:37:12,920 --> 00:37:14,880 - og få nogle skide svar! 294 00:37:14,960 --> 00:37:18,159 Det er ikke en rigtig plan, søn. Det er knap nok en idé. 295 00:37:18,239 --> 00:37:20,239 - Far, jeg ... - Tænk, før du taler. 296 00:37:20,559 --> 00:37:23,559 - Tænk, før du handler. - Du skal ikke råbe ad ham. 297 00:37:23,639 --> 00:37:25,880 Han prøver at beskytte familien. 298 00:37:25,960 --> 00:37:29,039 - Se, hvad han fik ud af det. - Så vi gør intet? 299 00:37:29,119 --> 00:37:32,360 Han blev næsten slået ihjel. Fordrer det ikke gengældelse? 300 00:37:32,440 --> 00:37:34,039 Det var gengældelse! 301 00:37:43,480 --> 00:37:47,920 Tålmodighed er ikke det samme som passivitet. 302 00:37:51,480 --> 00:37:54,920 Og vold er ikke en demonstration af styrke. 303 00:38:48,280 --> 00:38:49,559 Smut med dig. 304 00:38:53,920 --> 00:38:55,239 Der er en adresse i den. 305 00:38:58,679 --> 00:39:00,800 Af sted, lille mand. 306 00:39:27,000 --> 00:39:29,440 Vi er her. Hvor er du? 307 00:39:29,519 --> 00:39:31,440 Vi har et problem. 308 00:39:32,760 --> 00:39:34,119 Den lille mand slap væk. 309 00:39:36,360 --> 00:39:41,639 Det er fandeme løgn. Jeg tager mig af dig senere. 310 00:40:18,719 --> 00:40:21,199 Invitationen inkluderede ikke en ledsager. 311 00:40:21,280 --> 00:40:25,159 Beklager, men han har højere rang end dig. 312 00:40:28,880 --> 00:40:32,000 Adam Desiato var min gudsøn. 313 00:40:32,079 --> 00:40:34,480 Jeg vil være her, når Rudy anholder morderen. 314 00:40:37,440 --> 00:40:38,760 Er han derinde? 315 00:40:40,280 --> 00:40:41,840 Han er forsvundet. 316 00:40:43,079 --> 00:40:45,760 Du sagde, at jeg ville få skytten. 317 00:40:46,920 --> 00:40:50,599 Tror du, at jeg vil udlevere en ung, sort dreng til politiet? 318 00:40:50,679 --> 00:40:52,920 Så har vi ikke flere ting på dagsordenen. 319 00:40:56,320 --> 00:40:58,800 - Jeg er færdig her. - Fint. 320 00:40:58,880 --> 00:41:02,280 Men bare fordi du går, forsvinder vores problemer ikke. 321 00:41:02,360 --> 00:41:03,880 - "Vores" problemer? - Ja. 322 00:41:05,199 --> 00:41:07,159 "Vores" problemer. 323 00:41:07,239 --> 00:41:09,199 Baxter-familien er skydegale - 324 00:41:09,280 --> 00:41:11,599 - og der er ikke betjente nok i mit kvarter. 325 00:41:12,679 --> 00:41:15,320 Og du, mr. Figaro, har brug for - 326 00:41:15,400 --> 00:41:21,880 - at vælgerne føler sig trygge, når de stemmer i næste uge, ikke? 327 00:41:21,960 --> 00:41:26,400 Det lader til, at alle vores problemer forsvinder - 328 00:41:26,480 --> 00:41:29,960 - hvis du overdrager Eugene Jones til os. 329 00:41:30,039 --> 00:41:34,360 Udtrykker jeg mig ikke klart? Vi skal bare have en forbrydelse opklaret. 330 00:41:35,440 --> 00:41:39,800 Rudy finder et andet lig, et, der ikke kan tale - 331 00:41:39,880 --> 00:41:41,840 - som erstatning for min mand. 332 00:41:41,920 --> 00:41:46,400 Hvad skal jeg gøre? Finde et tilfældigt lig i ligbutikken? 333 00:41:46,480 --> 00:41:49,280 Ja. Det har aldrig stoppet jer før. 334 00:41:52,559 --> 00:41:55,719 Du erklærer byen sikker. 335 00:41:55,800 --> 00:41:59,199 Og jeg sørger for, at ingen hører fra Eugene Jones igen. 336 00:42:02,079 --> 00:42:06,159 Hvad siger du, kriminalbetjent? Vil du opklare årets største sag? 337 00:42:12,199 --> 00:42:15,039 Det er Eugenes. Han ville have den på sig. 338 00:42:54,079 --> 00:42:57,320 Hvis det er nogen trøst, blev tyren nægtet prøveløsladelse. 339 00:43:05,360 --> 00:43:08,360 Jeg har sørget for, at du bliver løsladt. 340 00:43:08,440 --> 00:43:11,079 Jeg vil stadig ikke hjælpe dig med Jimmy Baxter. 341 00:43:11,159 --> 00:43:14,239 Jeg forstår, hvorfor du ikke vil gøre det for mig. 342 00:43:14,320 --> 00:43:16,639 Men gør det for Charlie Figaro. 343 00:43:16,719 --> 00:43:20,639 - Hvorfor? - Fordi han muligvis er i stor knibe. 344 00:43:20,719 --> 00:43:25,199 Og hvis du hjælper mig, kan jeg få hans problemer til at forsvinde. 345 00:43:26,480 --> 00:43:29,880 Jeg gør ikke noget som helst for dig, før jeg ved hvorfor. 346 00:43:35,800 --> 00:43:38,880 Hvordan fik du Kofi Jones til at stjæle bilen? 347 00:43:38,960 --> 00:43:43,519 - Jeg ringede til Charlie. - Charlie Figaro? 348 00:43:43,599 --> 00:43:44,840 Ja. 349 00:43:46,039 --> 00:43:50,159 Jeg sagde, at bilen skulle forsvinde - 350 00:43:50,239 --> 00:43:53,519 - så han tog sig af det. 351 00:43:57,679 --> 00:44:01,960 Jeg tror, at hvis du havde været ved dine fulde fem i det øjeblik - 352 00:44:02,039 --> 00:44:05,440 - så havde du ikke impliceret din bedste ven. 353 00:44:05,519 --> 00:44:10,320 Men det her er enden på hans karriere. 354 00:44:10,400 --> 00:44:11,719 Det sender ham i fængsel. 355 00:44:14,079 --> 00:44:16,280 Han hjalp dig, da du var i nød. 356 00:44:22,400 --> 00:44:25,559 Han er 19 år. Det er den yngste, jeg har. 357 00:44:25,639 --> 00:44:28,840 Vi får ikke mange børn ind, som ingen gør krav på. 358 00:44:30,519 --> 00:44:34,400 - De ligner slet ikke hinanden. - Jeg styrer ikke, hvad vi får ind. 359 00:44:36,280 --> 00:44:37,639 Men... 360 00:44:38,719 --> 00:44:41,280 ...skudsåret i hans ansigt burde hjælpe. 361 00:44:55,079 --> 00:44:56,800 Udmærket, Eugene. 362 00:44:59,880 --> 00:45:01,840 Okay. Tak. 363 00:45:03,519 --> 00:45:06,800 Det lader til, at hans egne skød ham i hovedet nede ved søen. 364 00:45:08,840 --> 00:45:11,119 For mange af os - 365 00:45:11,199 --> 00:45:16,960 - har ordene "New Orleans" altid været lyden af vores hjem. 366 00:45:18,239 --> 00:45:24,119 Denne by er én stor familie, og vi passer på hinanden. 367 00:45:24,199 --> 00:45:28,599 Selv når et brutalt mord truer med at splitte os - 368 00:45:28,679 --> 00:45:31,039 - finder vi en måde at stå sammen på. 369 00:45:31,119 --> 00:45:35,559 Takket være vores politibetjentes utrættelige arbejde - 370 00:45:35,639 --> 00:45:37,719 - og samarbejdet - 371 00:45:37,800 --> 00:45:40,599 - med anstændige og almindelige borgere - 372 00:45:40,679 --> 00:45:44,760 - er gerningsmanden blevet fundet og er ikke længere ... 373 00:45:45,840 --> 00:45:48,360 ... jeg sagde: er ikke længere en trussel! 374 00:45:49,599 --> 00:45:53,079 Hvis jeg bliver valgt, vil jeg dedikere mit borgmesterskab - 375 00:45:53,159 --> 00:45:59,119 - til mindet om min gudsøn, Adam Desiato. 376 00:45:59,199 --> 00:46:03,280 Vores søgen efter gerningsmanden var hurtig. 377 00:46:03,360 --> 00:46:09,360 Selv om vores tryghedsfølelse er rystet, er vores vilje stadig stærk. 378 00:46:09,440 --> 00:46:15,360 Lad os aldrig glemme, at denne by tilhører alle hendes børn. 379 00:46:19,280 --> 00:46:23,440 "Mr. Desiato, jeg ved, at du højst sandsynligt aldrig vil læse det her." 380 00:46:23,519 --> 00:46:26,280 "Men jeg er nødt til at skrive brevet alligevel." 381 00:46:26,360 --> 00:46:28,960 "Jeg ved nu, at jeg aldrig rigtig kendte Adam." 382 00:46:29,039 --> 00:46:31,559 "Men jeg føler, at jeg skylder ham det." 383 00:47:36,119 --> 00:47:38,000 Ja? 384 00:47:38,079 --> 00:47:41,960 Du tog en god beslutning, Michael. Jeg lader høre fra mig. 385 00:49:03,480 --> 00:49:07,400 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno