1 00:00:05,120 --> 00:00:08,119 - I tidligere afsnit: - Michael. 2 00:00:10,599 --> 00:00:12,400 Michael Desiato er blevet løsladt. 3 00:00:14,320 --> 00:00:17,440 - Jeg har skaffet dig et job. - Hvorfor? 4 00:00:17,519 --> 00:00:19,839 Din løsladelse skal jo se ægte ud. 5 00:00:20,920 --> 00:00:25,120 Jeg forestillede mig en opgave, der kan få ham ud i verden. 6 00:00:25,199 --> 00:00:26,719 Mr. Desiato, du er ude. 7 00:00:33,600 --> 00:00:38,560 - Syv overdoser på en aften. - Træk det. Jeg har intet at sælge. 8 00:00:38,640 --> 00:00:41,759 - Hvad med at starte med 2 kilo? - Hvad med 20? 9 00:00:41,840 --> 00:00:45,200 - Jeg vil købe Grand Rain. - En natklub i Det franske kvarter? 10 00:00:45,280 --> 00:00:47,759 Du vil have flere virksomheder ejet af sorte. 11 00:00:47,840 --> 00:00:50,079 Hjælp en sort ejer med at få fingre i en. 12 00:00:50,159 --> 00:00:53,399 Tillykke. Jeg glæder mig til at se, hvad du gør ved stedet. 13 00:00:58,280 --> 00:01:00,560 Du godeste, det er virkelig dig. 14 00:01:00,640 --> 00:01:04,000 Du kan stadig blive afsløret. Vær på vagt. 15 00:01:04,079 --> 00:01:07,359 Du bad mig begrave noget, og nu står vi her. 16 00:01:07,439 --> 00:01:10,079 Det var en bil, ikke et lig. 17 00:01:10,159 --> 00:01:13,959 Det var en kiste med forlygter. 18 00:01:14,040 --> 00:01:16,359 - Dobbelt latte, Maurice. - Længe siden. 19 00:01:16,439 --> 00:01:21,319 - Kender nogen dig her? - Spørgsmålet er: Kender nogen dig? 20 00:01:21,400 --> 00:01:25,319 Tak, fordi du kom tilbage. Jeg skal vise dig noget. 21 00:01:25,400 --> 00:01:29,079 Det her er Rocco Adam Baxter. Han er dit barnebarn. 22 00:01:38,200 --> 00:01:40,319 Nej, nej, nej. 23 00:01:40,400 --> 00:01:42,200 Nej, nej, nej. 24 00:01:58,560 --> 00:02:00,879 Nej, nej, nej. 25 00:02:15,800 --> 00:02:17,680 Hej, bedstefar. 26 00:02:28,800 --> 00:02:30,199 Kom nu! 27 00:02:30,280 --> 00:02:33,360 Ja, skatter! Ja, skatter, ja! 28 00:02:35,479 --> 00:02:37,240 Kan du ikke lide LSU? 29 00:02:37,319 --> 00:02:40,000 De må bare ikke vinde alt for stort. 30 00:02:43,000 --> 00:02:44,360 Du løj for mig. 31 00:02:45,680 --> 00:02:48,080 - Undladelsessynd. - Du burde have sagt det. 32 00:02:48,159 --> 00:02:49,800 Det er ikke min hemmelighed. 33 00:02:49,879 --> 00:02:52,240 Og pigen forsøgte at sige det mange gange. 34 00:02:52,319 --> 00:02:54,199 Du ville bare ikke lytte. Vinger? 35 00:02:54,280 --> 00:02:56,879 - For fanden ... - Sæt dig ned, Michael. 36 00:02:56,960 --> 00:02:59,520 Jeg forstår ikke, hvad du vil med mig. 37 00:02:59,599 --> 00:03:03,080 - Det behøver du ikke. - Jeg kan ikke spionere for dig. 38 00:03:03,159 --> 00:03:08,479 Jeg fik dig ikke ud af fængslet på grund af dine spionfærdigheder. 39 00:03:08,560 --> 00:03:11,800 Du skal ikke simulere noget, bare vær dig selv. 40 00:03:13,879 --> 00:03:18,400 - Hvorfor? - Du har forhold, ingen andre har. 41 00:03:22,280 --> 00:03:23,960 Nej. 42 00:03:25,240 --> 00:03:27,960 Alle, der kommer tæt på mig, bliver såret. 43 00:03:28,039 --> 00:03:32,360 Jeg sørger for, at det ikke sker. Hør her. Jeg kender dig. 44 00:03:32,439 --> 00:03:35,840 Jeg ved, hvad du kan, og hvad du ikke kan. 45 00:03:38,479 --> 00:03:39,840 Hvad hedder han? 46 00:03:41,960 --> 00:03:43,879 Du kender allerede hans navn. 47 00:03:46,960 --> 00:03:50,719 Tomme for tomme får jeg dig derhen, hvor jeg vil have dig. 48 00:03:50,800 --> 00:03:55,039 - Vil du kæmpe imod hele vejen? - Hvad er det, du beder mig om? 49 00:03:55,120 --> 00:04:00,919 Lige nu skal du ikke gøre andet end at elske det barn. 50 00:04:26,160 --> 00:04:31,120 Det prægtigste hotel i byen med det største kasino i delstaten. 51 00:04:31,199 --> 00:04:34,199 Ved siden af eksklusive butikker med det bedste af alt: 52 00:04:34,279 --> 00:04:37,839 Smykker, tøj, håndlavede lædervarer - 53 00:04:37,920 --> 00:04:43,120 - luksuslejligheder og et teater, der er stort nok til Jazz Fest - 54 00:04:43,199 --> 00:04:46,560 - Bacchus Ball og London Philharmonic. 55 00:04:46,639 --> 00:04:49,680 De bedste forretninger, boliger og underholdning. 56 00:04:49,759 --> 00:04:52,079 Og svævende over det hele - 57 00:04:52,160 --> 00:04:54,639 - er vores families suiter - 58 00:04:54,720 --> 00:04:58,199 - med panoramaudsigt over hele Crescent City. 59 00:05:01,279 --> 00:05:03,920 Kan vi komme tilbage, når lortet faktisk er bygget? 60 00:05:07,519 --> 00:05:10,000 Vil du ikke bygge noget med dit liv? 61 00:05:13,000 --> 00:05:16,120 Carlo, jeg prøver at lære dig noget. 62 00:05:16,199 --> 00:05:19,480 For alt, hvad vi har, har vi selv bygget. 63 00:05:19,560 --> 00:05:24,560 Og det her er til os alle, men jeg har brug for dig ved min side. 64 00:05:24,639 --> 00:05:27,519 Du skal bygge det sammen med mig. 65 00:05:27,600 --> 00:05:28,879 - Ikke? - Jo. 66 00:05:30,279 --> 00:05:34,319 Gør dig umage, for med hårdt arbejde kan du opnå hvad som helst. 67 00:05:34,399 --> 00:05:36,240 Det er Baxter-distriktets løfte - 68 00:05:36,319 --> 00:05:41,680 - for når folk kommer igennem her fra hele verden - 69 00:05:41,759 --> 00:05:44,000 - vil det være vores families navn, de ser. 70 00:05:45,199 --> 00:05:48,560 Og det vil minde dem om, at verden ligger for deres fødder. 71 00:06:40,040 --> 00:06:41,399 Er det okay, at jeg er her? 72 00:06:43,000 --> 00:06:44,560 Ja. 73 00:06:46,319 --> 00:06:48,920 Du gik ret hurtigt forleden. 74 00:06:51,800 --> 00:06:56,199 Jeg blev overrumplet. Jeg ... 75 00:06:57,319 --> 00:07:00,720 Jeg har forsøgt at fortælle dig det i et stykke tid. 76 00:07:03,560 --> 00:07:04,959 Måske var det en fejl. 77 00:07:08,240 --> 00:07:10,199 Du skulle bare vide, at han findes. 78 00:07:10,279 --> 00:07:13,600 Hvis du ikke vil generes af os, så respekterer jeg det. 79 00:07:13,680 --> 00:07:15,199 Nej, jeg ... 80 00:07:18,680 --> 00:07:21,079 Jeg ved ikke, hvad jeg vil. 81 00:07:22,360 --> 00:07:24,800 Det er bare overvældende. 82 00:07:24,879 --> 00:07:26,160 Det ved jeg godt. 83 00:07:29,480 --> 00:07:33,720 Nu skal du nok få fred. Skal du arbejde i morgen? 84 00:07:33,800 --> 00:07:36,279 - Nej. - Må jeg ringe til dig? 85 00:07:38,920 --> 00:07:40,639 Undskyld. 86 00:07:55,920 --> 00:07:57,680 KØBSAFTALE 87 00:08:19,839 --> 00:08:23,759 Jeg har aldrig betroet nogen så mange penge før. 88 00:08:23,839 --> 00:08:27,079 At give dem til en, jeg ikke kender, føles bare forkert. 89 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 Jeg kender ham. 90 00:08:28,680 --> 00:08:30,279 Trey kender ham. 91 00:08:31,680 --> 00:08:34,120 Trey tog fem år for noget, han ikke havde gjort. 92 00:08:35,679 --> 00:08:38,519 - Du kan stole på ham. - Det betyder, han er loyal. 93 00:08:38,600 --> 00:08:40,080 Ikke intelligent. 94 00:08:41,080 --> 00:08:45,080 Muligvis, men man tjener ikke penge ved at være bange. 95 00:08:47,960 --> 00:08:51,799 Sidst, jeg betroede dig noget så vigtigt, mistede du ham. 96 00:08:51,879 --> 00:08:53,600 Du dummede dig. 97 00:08:56,000 --> 00:08:57,720 Sidste gang ... 98 00:08:59,399 --> 00:09:01,320 ... var sidste gang. 99 00:09:12,120 --> 00:09:13,960 Smut ud og tjen nogle penge til mig. 100 00:09:19,559 --> 00:09:21,200 Godmorgen. 101 00:09:21,279 --> 00:09:25,039 - Mr. Evans. Hvordan går det i dag? - Godt. 102 00:09:26,679 --> 00:09:29,960 - Er det en ny karakter? - Ja. 103 00:09:30,039 --> 00:09:32,960 - Hvad hedder han? - Kofi. 104 00:09:33,039 --> 00:09:35,960 Hallo! Jeg ved, at I ved bedre. 105 00:09:39,320 --> 00:09:43,080 Er du okay? Justin? 106 00:09:47,399 --> 00:09:49,279 Jeg skal bare til time. 107 00:10:00,519 --> 00:10:02,679 Jeg skulle ikke have slået dig. 108 00:10:05,559 --> 00:10:07,399 Undskyldning accepteret. 109 00:10:14,120 --> 00:10:17,200 Har du tænkt mere over dåben? 110 00:10:18,279 --> 00:10:20,799 - Ja. - Og? 111 00:10:20,879 --> 00:10:23,600 Gud er stadig død, så ... 112 00:10:24,759 --> 00:10:27,159 Hvorfor skal alt være så besværligt med dig? 113 00:10:27,240 --> 00:10:29,559 Det er en absurd ting at bede en ateist om. 114 00:10:29,639 --> 00:10:31,440 Du er ikke ateist. 115 00:10:31,519 --> 00:10:33,879 Med Guds fravær som mit vidne, jo, jeg er. 116 00:10:33,960 --> 00:10:36,759 Barnet er opkaldt efter sin onkel. 117 00:10:36,840 --> 00:10:41,360 Jeg har brug for vide, at de to Roccoer en dag vil være sammen. 118 00:10:42,440 --> 00:10:44,039 Det er fandeme morbidt. 119 00:10:44,120 --> 00:10:48,720 Hvis du gør det, så behøver du ikke gøre mere for mig resten af dit liv. 120 00:10:48,799 --> 00:10:50,399 Jeg beder dig. 121 00:10:52,440 --> 00:10:54,399 - Hvad er der galt? - Han er sulten. 122 00:10:54,480 --> 00:10:57,000 - Han har lige spist. - Det er ikke altid nok. 123 00:10:57,080 --> 00:11:00,039 Modermælkserstatningen giver ham luft i maven. 124 00:11:00,120 --> 00:11:03,240 Den fra hospitalet? Ja, det er nok det rene gift. 125 00:11:03,320 --> 00:11:08,120 - Eksperter siger, at bryst er bedst. - Det gør teenagedrenge også. Her. 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,679 Du ville aldrig tage ordentligt ved. 127 00:11:20,759 --> 00:11:23,679 Carlo og Rocco kunne sagtens, men ikke dig. 128 00:11:23,759 --> 00:11:26,960 Hver amning var en kamp, og jeg troede, det var min skyld. 129 00:11:27,039 --> 00:11:30,360 Men det var det ikke. Vi gør vores bedste. 130 00:11:36,200 --> 00:11:39,039 Du har moderinstinktet. 131 00:11:39,120 --> 00:11:42,759 Måske kunne du stole på, at jeg også har det? 132 00:11:54,559 --> 00:11:57,440 - Mor? - Hej! 133 00:12:02,399 --> 00:12:04,799 Nevø. 134 00:12:04,879 --> 00:12:07,559 - Hvad laver du her? - Besøger min yndlingstante. 135 00:12:07,639 --> 00:12:10,000 Nu lyver du. 136 00:12:11,279 --> 00:12:13,440 Jeg er ved at købe en De Ville fra 1973. 137 00:12:13,519 --> 00:12:16,679 Jeg vil sætte den i stand, men Trey skal se på den først. 138 00:12:16,759 --> 00:12:18,960 Han må ikke forlade byen med en skrotbunke. 139 00:12:25,240 --> 00:12:27,399 Hvordan har din rigtige yndlingstante det? 140 00:12:28,960 --> 00:12:31,519 Jeg finder ud af det alligevel, så bare sig det. 141 00:12:33,639 --> 00:12:37,440 - Hun har det godt. - Det tror jeg gerne. 142 00:12:39,000 --> 00:12:41,080 Hun forsøger at købe en klub i Kvarteret. 143 00:12:43,159 --> 00:12:46,000 Så folk vil glemme, at hun sælger stoffer? 144 00:12:46,080 --> 00:12:47,480 Nu kommer det. 145 00:12:47,559 --> 00:12:49,720 Det er derfor, jeg ikke sagde noget. 146 00:12:52,159 --> 00:12:54,120 I må være sultne. 147 00:12:54,200 --> 00:12:57,399 Der er ikke meget tilbage, men hent en tallerken. 148 00:13:24,679 --> 00:13:27,200 - Holder bilen ude foran? - Ja, chef. 149 00:13:27,279 --> 00:13:29,000 Skal hun med? 150 00:13:30,840 --> 00:13:33,200 - Hej. - Er I på vej hen til borgmesteren? 151 00:13:33,279 --> 00:13:35,720 - Ja, det er vi. - Jeg vil med. 152 00:13:39,200 --> 00:13:40,919 Herligt. 153 00:14:22,320 --> 00:14:23,559 Vi bider ikke. 154 00:14:52,080 --> 00:14:55,480 Min mor vil have, at Rocco skal døbes. 155 00:15:01,200 --> 00:15:02,440 Hvad vil du? 156 00:15:04,519 --> 00:15:08,159 Tak, fordi du spørger. Du er den første. 157 00:15:11,399 --> 00:15:14,679 Himlen og livet efter døden ... 158 00:15:16,320 --> 00:15:19,360 Jeg har aldrig troet på den slags. 159 00:15:20,440 --> 00:15:22,639 Men efter jeg mistede min bror ... 160 00:15:24,039 --> 00:15:27,559 - ... og så Adam ... - Vil du have, at himlen eksisterer. 161 00:15:34,440 --> 00:15:36,559 Dommer Desiato? 162 00:15:38,879 --> 00:15:40,759 Du er blevet løsladt. 163 00:15:40,840 --> 00:15:44,759 - Og du er sammen med min søster. - Han er Roccos farfar. 164 00:15:46,080 --> 00:15:49,919 - Ved far noget om det her? - Er du min bror eller hans spion? 165 00:15:54,879 --> 00:15:58,919 - Undskyld. Hej. - Hej. 166 00:15:59,000 --> 00:16:00,679 Hej, lille baby. 167 00:16:00,759 --> 00:16:04,039 - Blev du løsladt for god opførsel? - Vær ikke uhøflig. 168 00:16:04,120 --> 00:16:06,639 Vi er bare to tidligere indsatte, der snakker. 169 00:16:07,000 --> 00:16:08,600 - Jeg må hellere gå. - Nej. 170 00:16:08,679 --> 00:16:10,799 Jo, jeg er nødt til at gå. 171 00:16:12,879 --> 00:16:15,440 - Hvad? - Hvad er der galt med dig? 172 00:16:16,639 --> 00:16:18,960 - Jeg siger undskyld. - Ja. 173 00:16:22,840 --> 00:16:24,440 Vent lidt. 174 00:16:27,320 --> 00:16:30,039 Hvad laver du sammen med min søster? 175 00:16:32,759 --> 00:16:35,000 Hun tog kontakt til mig. 176 00:16:36,559 --> 00:16:40,720 Ja, hun har det svært for tiden. Hun har brug for sin familie. 177 00:16:40,799 --> 00:16:42,879 Ikke en bums, der lige er blevet løsladt. 178 00:16:44,720 --> 00:16:46,919 Kan du ikke se ironien i det udsagn? 179 00:16:48,000 --> 00:16:52,360 Jeg var ung. Og jeg har afsonet hele min dom. 180 00:16:53,679 --> 00:16:56,639 Ikke for drabet på Kofi Jones. 181 00:16:56,720 --> 00:17:01,120 Det var selvforsvar, husker du nok. Han var selv ude om det. 182 00:17:03,519 --> 00:17:07,240 - Bekymrer du dig ikke om karma? - Den har ikke indhentet mig endnu. 183 00:17:09,119 --> 00:17:11,440 Hans bror forsøgte at slå dig ihjel. 184 00:17:13,000 --> 00:17:17,160 Ja. Men han ramte forbi. 185 00:17:20,359 --> 00:17:24,200 - Vi ses, dommer. - Carlo. 186 00:17:26,559 --> 00:17:30,160 - Har du hørt om Harry "The Hook"? - Nej. 187 00:17:30,240 --> 00:17:33,079 Det er en fyr fra Chicago. 188 00:17:35,240 --> 00:17:37,240 Du minder mig om ham. 189 00:17:49,200 --> 00:17:50,839 Skal jeg sende ham ind? 190 00:17:50,920 --> 00:17:53,240 Lad ham vente lidt længere. 191 00:17:55,960 --> 00:17:58,720 - Ved du, hvad du vil gøre? - Hvad synes du? 192 00:17:58,799 --> 00:18:02,000 At du skal blåstemple Baxters aftale og få det overstået. 193 00:18:02,079 --> 00:18:04,680 Aftalen er bedre for ham end for byen. 194 00:18:04,759 --> 00:18:07,480 Ja, men det var din forgænger, der indgik aftalen. 195 00:18:07,559 --> 00:18:11,240 Ja, men hvis det er mig, der skal ... så hænger jeg på den. 196 00:18:11,319 --> 00:18:13,599 Og jeg vil ikke hænge på den aftale med ham. 197 00:18:16,319 --> 00:18:20,359 - Hvad vil du så gøre? - Lad os finde ud af det. 198 00:18:28,599 --> 00:18:31,400 - Borgmesteren har tid til jer nu. - Tak. 199 00:18:31,480 --> 00:18:32,920 Rart at møde dig. 200 00:18:33,000 --> 00:18:37,759 Mr. Baxter. Og mrs. Baxter, sikke en skøn overraskelse. 201 00:18:37,839 --> 00:18:39,559 Goddag, hr. borgmester. 202 00:18:39,640 --> 00:18:42,200 - Kom ind og sæt jer ned. - Tak. 203 00:18:42,279 --> 00:18:45,440 Jeg vil gerne sige undskyld for, at det er første gang - 204 00:18:45,519 --> 00:18:48,920 - det er lykkedes os at mødes, siden du blev valgt. 205 00:18:49,000 --> 00:18:52,880 Vi havde et fremragende forhold til den tidligere borgmester. 206 00:18:52,960 --> 00:18:56,640 Vi håber, at den tradition kan fortsætte med din administration. 207 00:18:56,720 --> 00:18:59,799 - Hvorfor skulle den ikke det? - Glimrende. 208 00:18:59,880 --> 00:19:01,519 Hvad kan jeg gøre for dig? 209 00:19:01,599 --> 00:19:07,279 Jeg repræsenterer en investorgruppe, der fik forpagtningskontrakten - 210 00:19:07,359 --> 00:19:10,119 - til de fem hektar på den anden side af floden. 211 00:19:10,200 --> 00:19:12,160 - Kontrakten skal godkendes. - Ja. 212 00:19:12,240 --> 00:19:17,319 Og godkendelsen blev fastsat til udgangen af måneden af din forgænger. 213 00:19:17,400 --> 00:19:21,440 Min forgænger begik desværre en masse fejl. 214 00:19:21,519 --> 00:19:25,079 - Og det her var en af dem. - Hvad mener du? 215 00:19:25,160 --> 00:19:28,960 Problemet er, at man burde have sendt det i udbud. 216 00:19:29,039 --> 00:19:30,559 Der var ingen konkurrence. 217 00:19:33,240 --> 00:19:37,400 Det stod enhver frit for at komme med et bud. 218 00:19:37,480 --> 00:19:42,079 - Men ingen andre gjorde det. - Så var vi vel heldige. 219 00:19:42,160 --> 00:19:43,519 Hvordan gjorde du det? 220 00:19:47,000 --> 00:19:52,839 Der er lagt mange års planlægning og godkendelse i det her. 221 00:19:52,920 --> 00:19:55,759 Folket i New Orleans ejer jorden. 222 00:19:55,839 --> 00:20:00,039 Og jeg har lovet dem, at hvis og når deres jord bortforpagtes - 223 00:20:00,119 --> 00:20:02,839 - vil det ske på en måde, der kommer dem til gode. 224 00:20:02,920 --> 00:20:06,079 Derfor har jeg besluttet at genåbne budrunden. 225 00:20:06,160 --> 00:20:08,200 Vi laver et udbud - 226 00:20:08,279 --> 00:20:12,960 - og så vil vi naturligvis opfordre jer til at ansøge igen. 227 00:20:15,119 --> 00:20:19,119 Kan vi på nogen måde gå uden om alt det? 228 00:20:23,680 --> 00:20:27,039 - Nej, desværre ikke. - Lad os komme til sagen. 229 00:20:27,119 --> 00:20:28,519 Hvad vil du have? 230 00:20:35,599 --> 00:20:39,680 Jeg vil have, at byens borgere får indflydelse på dens fremtid. 231 00:20:39,759 --> 00:20:43,319 - Byens borgere? - De mennesker, der valgte mig. 232 00:20:43,400 --> 00:20:48,559 De bør få gavn at en milliardaftale, der går igennem dette kontor. 233 00:20:48,640 --> 00:20:50,240 Hvem gør vi fortræd? 234 00:20:50,319 --> 00:20:53,359 De mennesker, der burde bygge disse komplekser. 235 00:20:53,440 --> 00:20:58,319 Dem, hvis nabokvarterer bliver hærget af gentrificering. 236 00:20:58,400 --> 00:21:02,079 Det er dem, der støttede en platform for lige deltagelse - 237 00:21:02,160 --> 00:21:04,160 - og lige fordeling af ressourcer. 238 00:21:04,240 --> 00:21:07,400 Ressourcer som klubber i Det franske kvarter? 239 00:21:07,480 --> 00:21:09,880 Lad os holde os til emnet, ikke? 240 00:21:09,960 --> 00:21:14,119 Jeg hjalp bare en foretagsom vælger. 241 00:21:14,200 --> 00:21:18,039 Gid vi kunne få samme støtte som den narkosælgende kælling - 242 00:21:18,119 --> 00:21:19,920 - fra Lower Ninth. 243 00:21:20,000 --> 00:21:22,640 Fortæl os din pris, så vi kan komme videre. 244 00:21:22,720 --> 00:21:24,880 Det, min kone prøver at sige, er - 245 00:21:24,960 --> 00:21:29,640 - at vores families støtte kan blive meget værdifuld. 246 00:21:29,720 --> 00:21:34,960 Og vores uvilje kan blive utroligt destruktiv. 247 00:21:38,640 --> 00:21:44,279 Og det, jeg siger, er, at jeg har afgivet løfter til folket i byen. 248 00:21:44,359 --> 00:21:47,880 At hjælpe de rige med at blive rigere var ikke et af dem. 249 00:22:52,559 --> 00:22:56,799 - Hvad talte du og Fia om? - Ikke noget. 250 00:22:57,880 --> 00:23:00,400 I talte ikke om "ikke noget", Michael. 251 00:23:02,160 --> 00:23:06,359 - Vi talte om himlen. - Er det rigtigt? 252 00:23:06,440 --> 00:23:09,680 Okay. Og hvad talte du og Carlo om? 253 00:23:10,759 --> 00:23:12,240 Så du holder øje med mig? 254 00:23:13,359 --> 00:23:16,000 Hvad talte du og Carlo om? 255 00:23:20,839 --> 00:23:23,720 Tror du, at noget af det her er valgfrit? 256 00:23:23,799 --> 00:23:26,480 - Hvorfor presser du mig? - Seriøst? 257 00:23:26,559 --> 00:23:31,160 Alt, hvad du ved om familien Baxter, alt, hvad du har set dem gøre ... 258 00:23:31,240 --> 00:23:34,039 Det driver mig ærligt talt til vanvid - 259 00:23:34,119 --> 00:23:36,359 - at jeg skal overtale dig til at fælde dem. 260 00:23:38,160 --> 00:23:41,720 Det er, fordi du stadig tror, du kan opnå retfærdighed. 261 00:23:41,799 --> 00:23:44,519 Ja, jeg gør. Men lige nu bekymrer jeg mig kun om - 262 00:23:44,599 --> 00:23:48,079 - hvad de har tænkt sig at gøre og den ondskab, det vil medføre. 263 00:23:48,160 --> 00:23:51,400 - Hvorfor går du så meget op i det? - Hvorfor er du ligeglad? 264 00:24:17,240 --> 00:24:22,119 - Hvor har du været? - Jeg havde et vigtigt ærinde. 265 00:24:22,200 --> 00:24:26,319 - Hvilket ærinde? - På The Grand Rain. 266 00:24:26,400 --> 00:24:27,920 Kan du ikke lade det ligge? 267 00:24:28,000 --> 00:24:31,160 Jeg vil ikke have hende lige over for mit hotel. 268 00:24:31,240 --> 00:24:33,160 Det er vores hotel, skat. 269 00:24:33,240 --> 00:24:37,720 Og jeg er overrasket over, at du bare finder dig i det. 270 00:24:37,799 --> 00:24:39,680 Vi har større problemer lige nu. 271 00:24:39,759 --> 00:24:42,599 Før i tiden betød min families navn noget her. 272 00:24:42,680 --> 00:24:46,000 Hvis hotellet hed "Conti" i stedet for "Baxter" - 273 00:24:46,079 --> 00:24:49,440 - ville ingen vove at trænge ind på vores territorium. 274 00:24:49,519 --> 00:24:53,400 Din personlige vendetta trænger ind på mine planer. 275 00:24:53,480 --> 00:24:57,480 Hvilke planer? Du kan ikke engang få borgmesterens støtte. 276 00:24:57,559 --> 00:25:01,000 Det var en forhandling, Gina, ikke en afpresning. 277 00:25:01,079 --> 00:25:04,240 Måske trænger han til en god afpresning. 278 00:25:06,839 --> 00:25:08,839 Kom så. 279 00:25:08,920 --> 00:25:10,319 Kom så. 280 00:25:18,359 --> 00:25:19,880 Hvor vover du! 281 00:25:19,960 --> 00:25:25,480 Du skal ikke belære mig om, hvordan jeg skal drive min forretning. 282 00:25:25,559 --> 00:25:29,160 Det er vores forretning, og det skal jeg i hvert fald. 283 00:25:30,319 --> 00:25:34,839 Hvis du er så bekymret over det pjat på den anden side af gaden - 284 00:25:34,920 --> 00:25:37,920 - kan jeg få Frankie til at ordne det. 285 00:25:38,000 --> 00:25:40,200 - De skød efter Carlo. - Ja. 286 00:25:40,279 --> 00:25:42,759 Og der blev taget hånd om gerningsmanden. 287 00:25:45,880 --> 00:25:47,599 Jeg væmmes ved dig. 288 00:25:54,240 --> 00:25:57,599 - Flyt dig. - Fald ned. 289 00:25:57,680 --> 00:25:58,960 Flyt dig! 290 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 - Fald ned. - Flyt dig! 291 00:26:11,720 --> 00:26:13,599 - Hold op. - Hvad laver du? 292 00:26:13,680 --> 00:26:15,240 Hold så op! 293 00:26:20,279 --> 00:26:24,440 - Hallo! - Fald ned. 294 00:26:24,519 --> 00:26:25,920 Jeg skriger. 295 00:26:26,000 --> 00:26:29,640 Gør du bare det. Fald ned. 296 00:26:29,720 --> 00:26:34,880 Fald ned. Fald ned. Fald ned. 297 00:26:34,960 --> 00:26:37,920 Fald ned. Ja ... 298 00:26:40,359 --> 00:26:42,440 - Sådan. - Okay. 299 00:26:43,519 --> 00:26:46,640 Sådan. Fald ned. 300 00:26:48,880 --> 00:26:51,000 Vil du kneppe mig? 301 00:26:53,720 --> 00:26:56,599 Hvorfor lader du ikke Frankie klare det også? 302 00:27:32,880 --> 00:27:34,720 Har du fundet dig en pige endnu? 303 00:27:36,000 --> 00:27:37,880 Nej. 304 00:27:37,960 --> 00:27:43,200 Er det det hele? Bare "nej"? 305 00:27:45,480 --> 00:27:48,839 - Hvad skal jeg sige? - Har du talt med nogen? 306 00:27:50,720 --> 00:27:54,920 - Altså ... der er en pige. - Ja ... 307 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 - Mandy. - Sådan, du. 308 00:27:58,079 --> 00:28:01,839 - Hun er bare min læsemakker. - Ja, læsemakkere. 309 00:28:01,920 --> 00:28:03,880 Jeg har tre læsemakkere for tiden. 310 00:28:03,960 --> 00:28:07,200 Der er Kiara, og vi laver kemi. 311 00:28:07,279 --> 00:28:13,079 Så har jeg Dahlia. Hun er god til anatomi. 312 00:28:15,000 --> 00:28:19,240 Så er der Yasmine. Pisselækker. 313 00:28:19,319 --> 00:28:22,079 Men jeg bliver nødt til at droppe hende - 314 00:28:22,160 --> 00:28:26,079 - for hun prøver at få mig til at lave multiplikation. 315 00:28:27,880 --> 00:28:29,440 Og det gider jeg ikke. 316 00:28:31,039 --> 00:28:33,200 Du er så dum, mand. 317 00:28:36,680 --> 00:28:38,640 Har han skrevet tilbage? 318 00:28:39,759 --> 00:28:41,799 De spiller rejsebaseball, udekamp. 319 00:28:41,880 --> 00:28:45,400 - Hvad fanden betyder det? - Der er nok ekstra innings. 320 00:28:45,480 --> 00:28:47,279 Jeg vil væk herfra i aften. 321 00:28:49,240 --> 00:28:52,680 Slap af, mand. Han kommer nok snart tilbage. 322 00:29:14,960 --> 00:29:16,839 Jeg kan høre tennisbolden. 323 00:29:28,400 --> 00:29:30,200 Hvordan har du det? 324 00:29:35,519 --> 00:29:38,039 Så ingen hyggesnak, hvad? 325 00:29:40,599 --> 00:29:45,000 Jimmy Baxter besøgte mig i dag. Og hans kone. 326 00:29:47,119 --> 00:29:48,880 Hvad ville de have? 327 00:29:50,680 --> 00:29:56,200 Nøglen til byen. De vil bygge på den anden side af floden. 328 00:29:56,279 --> 00:30:00,920 De vandt budrunden. Der var kun dem og én anden mulig køber. 329 00:30:01,000 --> 00:30:04,720 Familien Baxter siger, at de fik kontrakten på ærlig vis. 330 00:30:04,799 --> 00:30:08,759 Men den aften, hvor buddene skulle indgives - 331 00:30:08,839 --> 00:30:10,400 - forsvandt den anden køber. 332 00:30:12,279 --> 00:30:14,039 Ingen hørte fra ham igen. 333 00:30:23,440 --> 00:30:29,359 De kan ikke købe mig, så deres næste træk bliver nok at skræmme mig. 334 00:30:34,240 --> 00:30:38,960 Ved de noget om mig, der kan skræmme mig? 335 00:30:42,960 --> 00:30:44,480 Nej. 336 00:30:49,079 --> 00:30:54,720 Du er nede i et sort hul, men jeg er bange for, jeg er nødt til at spørge. 337 00:30:56,759 --> 00:31:02,440 Har du nogensinde fortalt nogen noget - 338 00:31:02,519 --> 00:31:04,079 - som bør bekymre mig? 339 00:31:14,519 --> 00:31:16,799 Du er den eneste ven, jeg har tilbage. 340 00:31:18,400 --> 00:31:21,079 Jeg ville gøre hvad som helst for at beskytte dig. 341 00:31:46,039 --> 00:31:49,920 - Vent her, lille mand. - Hvorfor det? 342 00:31:56,279 --> 00:31:58,160 Pas på den. 343 00:32:26,240 --> 00:32:28,799 - Værsgo, Mo. - Tak. 344 00:32:31,480 --> 00:32:32,799 Goddag, Monique. 345 00:32:35,000 --> 00:32:37,440 Det er en god Whiskey Smash. 346 00:32:37,519 --> 00:32:40,880 Jeg bliver nok nødt til at beholde bartenderen. 347 00:32:40,960 --> 00:32:46,119 - Du og jeg skal tale sammen. - Det gør vi allerede. 348 00:32:46,200 --> 00:32:49,599 Jeg har modtaget et bedre bud. 349 00:32:49,680 --> 00:32:51,359 Nå, så det har du? 350 00:32:52,559 --> 00:32:55,119 Uheldigt for dig, at vi allerede har en aftale. 351 00:32:55,200 --> 00:32:58,680 - Det er ikke helt så enkelt. - Jo, det er. 352 00:33:00,720 --> 00:33:02,640 Vi gik med til hinandens betingelser. 353 00:33:04,359 --> 00:33:07,079 Hun bød ti procent over købsprisen. 354 00:33:07,160 --> 00:33:08,720 Gjorde hun det? 355 00:33:10,240 --> 00:33:12,039 Undskyld. 356 00:33:14,799 --> 00:33:18,559 Hvorfor siger du ikke undskyld til Gina Baxter? 357 00:33:20,039 --> 00:33:25,599 Ja ... Hun gjorde det klart, at det ville være bedst - 358 00:33:25,680 --> 00:33:29,359 - for mit helbred på langt sigt at sælge til hende. 359 00:33:29,440 --> 00:33:35,359 For dit kortsigtede helbreds skyld bør du genoverveje din beslutning. 360 00:33:40,480 --> 00:33:42,640 Du ved, hvad hun kan gøre ved mig. 361 00:33:42,720 --> 00:33:48,319 Du bekymrer dig om det hypotetiske. Lad mig give dig en garanti. 362 00:33:48,400 --> 00:33:52,559 Enten sælger du klubben til mig, eller også gør dine arvinger. 363 00:33:55,880 --> 00:33:58,079 Les bons temps rouler. 364 00:34:02,279 --> 00:34:03,839 Kan du matche hendes bud? 365 00:34:17,800 --> 00:34:19,280 Ti procent. 366 00:34:21,280 --> 00:34:26,320 Hun tilbød at afslutte handlen sidst på ugen i kontanter. 367 00:34:49,119 --> 00:34:51,000 Tak for det. 368 00:34:52,800 --> 00:34:54,960 Roger er tilbage om to timer. 369 00:34:55,039 --> 00:34:56,440 Det var på tide. 370 00:35:17,119 --> 00:35:20,519 Et øjeblik. Hej. 371 00:35:20,599 --> 00:35:24,159 - Har du købt varerne? - Om et par timer. 372 00:35:24,239 --> 00:35:28,159 Planen er ændret. Kom tilbage. Jeg skal bruge kontanterne nu. 373 00:35:29,519 --> 00:35:32,679 Det er allerede arrangeret. Vi kan ikke bakke ud nu. 374 00:35:32,760 --> 00:35:36,079 Nej, nej. Jeg spørger ikke. 375 00:35:36,159 --> 00:35:39,480 Når jeg siger "planen er ændret", så ændrer du den. 376 00:35:39,559 --> 00:35:42,679 Forstår du, hvad der sker, hvis vi gør ham vred? 377 00:35:42,760 --> 00:35:44,719 Det kan jeg ikke tænke på lige nu. 378 00:35:44,800 --> 00:35:50,159 Bare kom tilbage med mine forpulede penge. Er du med? 379 00:35:54,000 --> 00:35:55,679 Så er der mad. 380 00:36:00,000 --> 00:36:03,039 Hallo! Mo? Hvor skal du hen? 381 00:36:03,119 --> 00:36:06,119 - Big Mo har annulleret ordren. - Hvad? 382 00:36:06,199 --> 00:36:08,559 Jeg tager pengene med tilbage til New Orleans. 383 00:36:10,039 --> 00:36:11,519 Gu' gør du ej! 384 00:36:13,559 --> 00:36:16,239 Rør mig ikke! 385 00:36:16,320 --> 00:36:20,079 Forlader du byen nu, er jeg på røven! Roger spøger ikke med penge. 386 00:36:20,159 --> 00:36:23,840 Det gør hun heller ikke. Jeg har mine ordrer, Trey. 387 00:36:23,920 --> 00:36:26,800 Op i røven med dem, og op i røven med tante Mo! 388 00:36:26,880 --> 00:36:29,400 Jeg sagde jo, at jeg ikke ville være med! 389 00:36:29,480 --> 00:36:34,039 Og nu bakker du ud i sidste sekund? Efter jeg satte mit liv på spil? 390 00:36:37,760 --> 00:36:40,000 Du skal ikke tage den. 391 00:36:44,800 --> 00:36:48,559 For fanden, mand! Trey, hold op! 392 00:36:48,639 --> 00:36:51,599 Slip mig, for helvede! 393 00:36:55,320 --> 00:36:57,039 Knep dig selv! 394 00:36:59,679 --> 00:37:00,960 Kom her. 395 00:37:03,519 --> 00:37:04,920 Jeg sagde det jo. 396 00:37:05,000 --> 00:37:07,079 Hallo! Stop så! 397 00:37:07,159 --> 00:37:10,400 - Stop så! - Det er politiet. Trey, stop! 398 00:37:10,480 --> 00:37:13,400 - Jeg har ham. - Rejs dig op! 399 00:37:13,480 --> 00:37:16,760 - Slip mig! - Min næse! Pis! 400 00:37:19,000 --> 00:37:20,239 Bliv liggende! 401 00:37:26,840 --> 00:37:28,480 Pis! 402 00:37:42,599 --> 00:37:46,159 Op at stå. Kom så, op med dig! 403 00:37:54,239 --> 00:37:55,880 Godaften, Carlo. 404 00:37:58,039 --> 00:38:01,480 - Hej, far. - Hvordan har vores hotel det? 405 00:38:02,920 --> 00:38:04,800 Det er i god behold. 406 00:38:08,360 --> 00:38:10,119 Er alt i orden? 407 00:38:14,280 --> 00:38:15,840 Tal med mig. 408 00:38:18,079 --> 00:38:23,000 - Var jeg heldig sidste år? - Hvad mener du? 409 00:38:23,079 --> 00:38:25,400 Med mordretssagen? Min frifindelse? 410 00:38:26,719 --> 00:38:32,159 Retfærdigheden skete fyldest. Du handlede i selvforsvar. 411 00:38:34,519 --> 00:38:38,880 Hvis vi skulle gøre det om, tror du så, at jeg ville gå fri? 412 00:38:40,639 --> 00:38:45,559 Man kan ikke blive stillet for retten for den samme forbrydelse to gange. 413 00:38:48,519 --> 00:38:55,119 - Ved du, hvem Harry "The Hook" er? - Ikke så vidt jeg ved. 414 00:38:55,199 --> 00:38:59,119 Han var en gangster i Chicago. 415 00:38:59,199 --> 00:39:02,360 I 1970'erne dræbte han en fagforeningsmand. 416 00:39:02,440 --> 00:39:06,599 Han blev frikendt i retten. 417 00:39:07,840 --> 00:39:10,920 25 år senere blev han stillet for retten igen og dømt. 418 00:39:12,840 --> 00:39:16,519 Der må have været stemmelighed i juryen første gang. 419 00:39:16,599 --> 00:39:20,559 Det var der ikke. Han blev frikendt. 420 00:39:23,400 --> 00:39:28,239 Han kunne stilles for retten igen, fordi den første retssag var ugyldig. 421 00:39:29,719 --> 00:39:31,519 Fordi dommeren var blevet påvirket. 422 00:39:38,559 --> 00:39:40,000 Hvem har fortalt dig om det? 423 00:40:36,519 --> 00:40:38,760 Find et andet sted at drikke. 424 00:40:40,679 --> 00:40:43,000 Jeg skal spørge dig om noget. 425 00:40:47,480 --> 00:40:49,639 Da Rocco døde ... 426 00:40:49,719 --> 00:40:54,119 Da Adam dræbte Rocco. 427 00:40:57,159 --> 00:41:00,639 Da Adam dræbte Rocco - 428 00:41:00,719 --> 00:41:04,400 - kørte jeg ham til politistationen. 429 00:41:04,480 --> 00:41:07,559 Han ville melde sig selv til politiet den aften. 430 00:41:10,239 --> 00:41:16,920 Men så så jeg, at du var der, så jeg vendte om. 431 00:41:19,239 --> 00:41:25,280 Alt, hvad jeg gjorde, alt, hvad der skete - 432 00:41:25,360 --> 00:41:30,880 - udsprang af det ene øjeblik, den ene beslutning. 433 00:41:32,800 --> 00:41:38,360 Hvis vi var trådt frem dengang og havde fortalt sandheden - 434 00:41:38,440 --> 00:41:40,079 - at Adam dræbte Rocco ... 435 00:41:43,039 --> 00:41:45,119 ... hvad ville du så have gjort? 436 00:42:20,280 --> 00:42:23,039 Da du så mig på politistationen, hvad så du så? 437 00:42:25,679 --> 00:42:30,039 Du stod på gangen med din kone. 438 00:42:32,199 --> 00:42:36,440 En betjent talte til dig. 439 00:42:38,559 --> 00:42:44,559 Det så ud, som om han lige havde fortalt dig, hvad der var sket. 440 00:42:47,559 --> 00:42:50,159 Så du så mig miste min søn. 441 00:42:53,159 --> 00:42:54,800 Ja. 442 00:42:58,320 --> 00:43:03,960 Reagerede jeg anderledes, end man kunne forvente? 443 00:43:04,039 --> 00:43:05,280 Nej. 444 00:43:06,360 --> 00:43:09,239 Hvorfor valgte du så at se mig som et monster? 445 00:43:11,719 --> 00:43:13,679 Jeg vidste, hvem du var. 446 00:43:18,159 --> 00:43:23,119 Måske ville du bare gerne gå din vej og få det hele til at forsvinde. 447 00:43:25,719 --> 00:43:27,639 Måske var jeg ... 448 00:43:29,000 --> 00:43:30,559 ... din undskyldning. 449 00:43:37,360 --> 00:43:39,719 Du ville have dræbt min søn. 450 00:43:48,039 --> 00:43:51,440 Hvis nogen angriber min familie - 451 00:43:51,519 --> 00:43:56,440 - lover jeg, at alt, hvad du har set eller hørt om mig, vil blegne - 452 00:43:56,519 --> 00:44:01,000 - i forhold til, hvad jeg faktisk er i stand til. 453 00:44:04,159 --> 00:44:06,320 Men det her var et uheld. 454 00:44:08,480 --> 00:44:13,000 Hvis du og Adam var kommet til mig med ærlighed og anger - 455 00:44:13,079 --> 00:44:16,039 - hvordan kunne jeg så have svaret igen med vold? 456 00:44:16,119 --> 00:44:21,280 Han var kun en dreng. Adam stak af, fordi han var bange. 457 00:44:22,679 --> 00:44:25,280 Hans frygt kunne tilgives. 458 00:44:29,000 --> 00:44:31,719 Det var din frygt, der fik ham slået ihjel. 459 00:45:01,159 --> 00:45:04,559 Jim, hvis hans søn havde meldt sig den aften ... 460 00:45:07,480 --> 00:45:10,239 Så havde jeg dræbt ham med mine bare næver. 461 00:45:29,360 --> 00:45:31,519 Det er lige, hvad jeg havde i tankerne - 462 00:45:31,599 --> 00:45:34,280 - da jeg spurgte, om vi kunne finde et sted at tale. 463 00:45:44,840 --> 00:45:48,280 Hold da op. Lige i ansigtet. 464 00:45:48,360 --> 00:45:50,719 Jeg troede, man skulle sigte efter hjertet. 465 00:45:50,800 --> 00:45:53,760 Han havde skudsikker vest på. 466 00:45:53,840 --> 00:45:57,960 - Hvad vil du? - Blive allierede. 467 00:45:59,079 --> 00:46:03,920 Forestil dig, hvor glad jeg blev over at høre om Michaels løsladelse. 468 00:46:04,000 --> 00:46:06,360 Du ser ikke det store perspektiv. 469 00:46:06,440 --> 00:46:10,000 - Løslad én for at fange en anden? - Nej. 470 00:46:10,079 --> 00:46:14,519 For at fange mange andre. 100 andre. Lad mig forklare det for dig. 471 00:46:14,599 --> 00:46:16,840 Familien Baxter er New Orleans - 472 00:46:16,920 --> 00:46:20,719 - men de har forbindelser til mafiafamilier på hele østkysten. 473 00:46:20,800 --> 00:46:23,480 Og du er fra New Yorks Southern District, ikke? 474 00:46:23,559 --> 00:46:28,800 Så jeg gætter på, at overflytningen var en degradering. 475 00:46:28,880 --> 00:46:34,039 Jeg er med. Du led et nederlag og synes, New Orleans virker lille. 476 00:46:35,199 --> 00:46:38,079 - Det er sandt, ikke? - Mange ting er sande. 477 00:46:38,159 --> 00:46:41,440 Det er også sandt, at du ikke er kendt for at opklare sager. 478 00:46:41,519 --> 00:46:43,719 Men det har jeg ikke tid til at tale om. 479 00:46:43,800 --> 00:46:47,079 Jeg var ved at få Michael Desiato dømt, før du greb ind. 480 00:46:47,159 --> 00:46:52,000 Du havde en tilståelse fra en mand, der var i chok og havde mistet alt. 481 00:46:52,079 --> 00:46:55,480 Interessant taktik, for jeg ved, du vil have noget af mig. 482 00:46:55,559 --> 00:46:58,679 Ja, det vil jeg. Jeg har brug for hjælp med Michael. 483 00:47:01,320 --> 00:47:05,159 Nej. Beklager, men han er dit problem nu. 484 00:47:05,239 --> 00:47:09,800 Problemet er, at jeg har svært ved at motivere ham. 485 00:47:09,880 --> 00:47:14,760 Det er klart. Han er egoistisk og ligeglad. Du kan ikke motivere ham. 486 00:47:14,840 --> 00:47:19,760 Hvad prøver du at sige? Skal jeg motivere dig til at hjælpe mig? 487 00:47:23,679 --> 00:47:25,480 Vi vil det samme, ikke? 488 00:47:29,639 --> 00:47:31,880 Jeg aner ikke, hvad du vil. 489 00:49:02,960 --> 00:49:07,559 Kom ind. Undskyld, han var lysvågen, da jeg skrev til dig. 490 00:49:07,639 --> 00:49:10,719 Det gør ikke noget. 491 00:49:10,800 --> 00:49:13,079 Han vågner, hver gang jeg lægger ham ned - 492 00:49:13,159 --> 00:49:18,320 - så jeg er nødt til at holde ham lidt. Kom bare ind. 493 00:49:24,920 --> 00:49:27,920 Vi kan sidde her. Jeg skal bare lige ... 494 00:49:28,000 --> 00:49:32,159 - Nu skal jeg ... - Tak. 495 00:49:34,519 --> 00:49:36,119 Undskyld. 496 00:49:43,800 --> 00:49:49,199 - Han ramte dig vist. - Ja. 497 00:49:51,639 --> 00:49:56,599 Den er til den potentielle dåb. Mine forældre valgte den. 498 00:50:01,360 --> 00:50:02,679 Adam blev døbt. 499 00:50:04,800 --> 00:50:08,000 Trods mine indvendinger, faktisk. 500 00:50:09,639 --> 00:50:12,360 Ja, du sagde, at du ikke tror på den slags. 501 00:50:12,440 --> 00:50:18,800 Nej. Men det gjorde Robin. Hun var Adams mor. 502 00:50:20,360 --> 00:50:22,639 Ja, vi talte meget om hende. 503 00:50:22,719 --> 00:50:24,559 Gjorde I? 504 00:50:28,719 --> 00:50:30,840 Hvordan fik hun dig overtalt? 505 00:50:33,320 --> 00:50:36,719 Vi talte om det, og ... 506 00:50:39,559 --> 00:50:44,159 Nej, vi skændtes. I flere uger. 507 00:50:45,840 --> 00:50:49,960 Og så en dag sagde hun bare til mig: 508 00:50:50,039 --> 00:50:53,840 "Hvorfor kæmper du så hårdt imod, når det ikke betyder noget for dig?" 509 00:50:55,119 --> 00:50:56,920 Hvorfor gjorde du det? 510 00:50:58,639 --> 00:51:00,719 Fordi jeg troede, at jeg havde ret. 511 00:51:04,679 --> 00:51:06,679 Fortryder du, at du gav efter? 512 00:51:11,639 --> 00:51:16,840 Jeg fortryder, at jeg ikke gav efter noget oftere. 513 00:51:26,519 --> 00:51:27,920 Vil du holde ham? 514 00:51:34,119 --> 00:51:37,480 - Jeg prøver lige at lægge ham igen. - Okay. 515 00:51:37,559 --> 00:51:39,440 Ønsk mig held og lykke. 516 00:51:45,119 --> 00:51:46,679 Okay. 517 00:51:58,400 --> 00:52:01,559 Jeg har skullet tisse i en time, så jeg er straks tilbage. 518 00:52:01,639 --> 00:52:03,599 - Undskyld. - Selvfølgelig. 519 00:54:47,280 --> 00:54:51,199 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno