1 00:00:04,507 --> 00:00:06,590 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:06,966 --> 00:00:10,465 ‫إذاً هروبك الأعجوبي لم ‫يكن أعجوبياً في النهاية 3 00:00:10,590 --> 00:00:14,423 ‫ومن ثم خبّأك (ليتل مو) في (هيوستن) ‫مع شقيقتي، دوناً عن جميع الناس 4 00:00:14,549 --> 00:00:16,299 ‫لأنه علِم أنني لن أبحث عنك هناك 5 00:00:16,382 --> 00:00:18,507 ‫ما كان يجدر بك العودة يا (ليتل مان) 6 00:00:18,632 --> 00:00:20,590 ‫كانت ستقتلك إن أخذتَ المال 7 00:00:20,715 --> 00:00:22,549 ‫من حسن حظك أنك قريبي 8 00:00:22,674 --> 00:00:24,299 ‫لم تعد من العائلة 9 00:00:24,507 --> 00:00:25,799 ‫ليس بنظري 10 00:00:26,132 --> 00:00:27,382 ‫ليس بعد الآن 11 00:00:28,841 --> 00:00:30,549 ‫لم يبقَ لي شيء هنا 12 00:00:31,674 --> 00:00:34,423 ‫غداً، ستعود بنفسك عبر الحافلة إلى (هيوستن) 13 00:00:34,632 --> 00:00:37,132 ‫- تم تعزيز الهيروين بالـ(فينتانيل) ‫- هل جرّبته بنفسك؟ 14 00:00:37,258 --> 00:00:38,966 ‫سيكون أروع مخدّر في (نيو ‫أورلينز)، (لويزيانا) 15 00:00:39,258 --> 00:00:40,423 ‫أنت فأر التجارب خاصتي يا (جوي) 16 00:00:40,549 --> 00:00:42,882 ‫كنا نتحدث لتوّنا عن صفقة الواجهة البحرية 17 00:00:43,007 --> 00:00:47,340 ‫إن كان هذا المحافظ يشكّل مشكلة لنا ‫فثمة سُبل للحصول على آخر 18 00:00:47,465 --> 00:00:49,882 ‫أنا قلق على سلامة (تشارلي) 19 00:00:50,007 --> 00:00:53,549 ‫إن لم أتمكّن من إبرام هذه الصفقة كما أريد ‫فسيتدخّل أشخاص آخرون 20 00:00:53,674 --> 00:00:59,258 ‫أنا جزء من تحقيق فيدرالي ‫عن منظمة (باكستر) 21 00:00:59,340 --> 00:01:02,966 ‫- وهل تطلعني على هذا الآن؟ ‫- كنت أحاول حمايتك 22 00:01:03,091 --> 00:01:06,382 ‫لا يمكنني إبرام هذه الصفقة ‫ليس بدون بعض التغييرات 23 00:01:06,507 --> 00:01:07,966 ‫تمت الصفقة 24 00:01:08,091 --> 00:01:09,091 ‫ماذا لو فشلَت؟ 25 00:01:09,216 --> 00:01:13,049 ‫إما أنها ستنال من منظمة (باكستر) ‫أو سيبني (باكستر) الواجهة البحرية 26 00:01:13,174 --> 00:01:16,007 ‫أريدك أن تخفي اعترافه 27 00:01:16,132 --> 00:01:19,549 ‫ما الغاية من حلّ القضايا إن كنا ‫سنسمح للمجرمين بالتجوّل بِحرية؟ 28 00:01:19,674 --> 00:01:21,216 ‫لربما أنت حرّ الآن... 29 00:01:22,049 --> 00:01:23,590 ‫ولكن لن يدوم هذا إلى الأبد 30 00:01:23,715 --> 00:01:28,339 ‫حالما تختفي ملاكك الحارس ‫سأكون أول وجه تراه 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,174 ‫أين كنتَ... 32 00:01:32,966 --> 00:01:35,216 ‫ليلة مقتل زوجتك؟ 33 00:01:56,339 --> 00:01:59,590 ‫العاشر من أكتوبر ‫في الصباح الذي تلا مقتل زوجتك 34 00:01:59,715 --> 00:02:02,507 ‫أدليتَ بهذه الإفادة بشرطة (نيو أورلينز) 35 00:02:14,799 --> 00:02:17,465 ‫"أتيت إلى المنزل بعد العشاء قرابة السابعة" 36 00:02:17,590 --> 00:02:21,507 ‫"تناولنا العشاء معاً كعائلة ‫وغادرت (روبن) قرابة التاسعة أو التاسعة والنصف" 37 00:02:21,632 --> 00:02:24,966 ‫"ولبثتُ أنا و(آدم) في المنزل طوال الليل" 38 00:02:28,340 --> 00:02:33,007 ‫- لمَ تسألينني عن هذا الآن؟ ‫- لقد خانتك 39 00:02:33,715 --> 00:02:35,423 ‫لا بد من أنّ هذا آلمك 40 00:02:35,549 --> 00:02:38,007 ‫لم نتحدث عن هذا الأمر ‫أليس كذلك؟ 41 00:02:39,091 --> 00:02:43,549 ‫أستغرب ترددك في الإفصاح عن ذلك 42 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 ‫هذا أنت 43 00:02:55,841 --> 00:02:58,841 ‫هذا الرجل الذي كانت (روبن) ‫على علاقة غرامية به 44 00:02:58,966 --> 00:03:01,258 ‫وهذه الليلة التي قتِلت فيها 45 00:03:01,590 --> 00:03:03,674 ‫تبدو غاضباً جداً يا (مايكل) 46 00:03:04,715 --> 00:03:13,382 ‫لم تعتقليني لأنك لا تملكين أدلة كافية لإدانتي ‫إن كنت تملكين أي دليل أساساً 47 00:03:14,632 --> 00:03:20,465 ‫ومع ذلك، تملكين الوقاحة ‫لإحضاري إلى مركز الشرطة مقيّداً بالأصفاد 48 00:03:21,299 --> 00:03:22,299 ‫بئساً! 49 00:03:23,174 --> 00:03:25,091 ‫ولكنك شخص مثير للاهتمام 50 00:03:25,423 --> 00:03:27,007 ‫وأنا أجدك مثيراً للاهتمام 51 00:03:27,423 --> 00:03:28,924 ‫أتعلمين ما المثير للاهتمام؟ 52 00:03:29,465 --> 00:03:33,132 ‫أنه لم يلزمك سوى عامين ‫للتوصّل إلى نظرية الزوج الغيّور 53 00:03:33,258 --> 00:03:37,841 ‫تطوّر رأيي بك كثيراً منذ ذلك الحين 54 00:03:38,174 --> 00:03:41,632 ‫إذاً الآن، بتِ تظنين ‫أنني قادر على قتل زوجتي؟ 55 00:03:41,757 --> 00:03:45,216 ‫لم يعد لدي أدنى فكرة ‫عما أنت قادر على فعله 56 00:03:46,049 --> 00:03:51,258 ‫السؤال الوحيد الذي يهمني هو ‫هل قتلتها؟ 57 00:03:54,882 --> 00:04:01,841 ‫"الشرطة" 58 00:04:18,757 --> 00:04:21,339 ‫"هل تريد العودة إلى العمل ‫أو العودة إلى السجن؟" 59 00:04:21,674 --> 00:04:23,715 ‫تباً لك! 60 00:04:24,715 --> 00:04:26,423 ‫اللعنة! 61 00:04:27,757 --> 00:04:30,007 ‫ما المتاعب التي تورّطت فيها الآن؟ 62 00:04:31,216 --> 00:04:35,841 ‫أقللتُك لتوي من مركز الشرطة يا (مايكل) ‫أريد بعض الإجابات 63 00:04:35,966 --> 00:04:39,423 ‫تم إحضاري إلى هنا ‫لاشتباههم في قتلي لـ(روبن ديزياتو) 64 00:04:41,339 --> 00:04:44,841 ‫نعم، فكرتُ في ذلك أيضاً ‫مرات عديدة 65 00:04:46,674 --> 00:04:48,465 ‫وما كان استنتاجك؟ 66 00:04:48,590 --> 00:04:51,382 ‫لفترة، أردتُك أن تكون الفاعل 67 00:04:52,174 --> 00:04:55,339 ‫ولكن ما كان بوسعك أن تقتل ابنتي ‫هذا ليس في طبيعتك 68 00:04:56,882 --> 00:04:59,841 ‫مضى عامان على ذلك ‫لمَ شكّوا فيك الآن؟ 69 00:05:02,590 --> 00:05:06,465 ‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل ‫في الليلة التي قتِلَت فيها 70 00:05:07,049 --> 00:05:10,549 ‫- ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره ‫- هل كنتَ تعرف هويته؟ 71 00:05:11,340 --> 00:05:12,423 ‫نعم 72 00:05:13,299 --> 00:05:15,299 ‫وهل بلّغ عن ذلك الآن؟ 73 00:05:16,674 --> 00:05:18,549 ‫- نعم ‫- حسناً... 74 00:05:19,632 --> 00:05:22,590 ‫أعتقد أننا سنذهب لمحادثته إذاً 75 00:05:42,632 --> 00:05:44,007 ‫ذهب (ليل مو) 76 00:05:46,382 --> 00:05:48,382 ‫حان الوقت لكي تحسّنوا أداءكم جميعاً 77 00:05:49,757 --> 00:05:54,007 ‫بعد أن ننتهي من مسألة (رودريك) اللعين ‫سنحصل على بضاعة جيدة لنبيعها 78 00:05:56,299 --> 00:05:59,049 ‫ولكن إلى ذلك الحين... ‫علينا التعامل مع هذه البضاعة الرديئة 79 00:05:59,841 --> 00:06:00,841 ‫هيا 80 00:06:08,757 --> 00:06:11,674 ‫هذه كمية 30 مليغراماً من الهيروين 81 00:06:12,549 --> 00:06:14,340 ‫وهي كفيلة بقتل رجل بالغ 82 00:06:14,507 --> 00:06:17,715 ‫ولكن 3 في مليغرامات فقط من الـ(فينتانيل) ‫ستقوم بالغرض نفسه 83 00:06:19,132 --> 00:06:22,258 ‫كل هذه البضاعة معززة بالـ(فينتانيل) ‫وليس من قِبل كيميائي 84 00:06:22,340 --> 00:06:25,757 ‫ما يعني أنّ الكيس الخاطئ ‫أو الكمية الخاطئة قد ينهيان أمركما 85 00:06:26,216 --> 00:06:28,632 ‫لذا يجب إيجاد طريقة لبيع البضاعة ‫بدون التسبب بوفاة أحدهم 86 00:06:28,757 --> 00:06:32,091 ‫- تباً، كل كيس عبارة عن مقامرة! ‫- هذه هي المشكلة 87 00:06:32,216 --> 00:06:34,715 ‫- أحتاج إلى حل ‫- اخلطي البضاعة مجدداً 88 00:06:34,841 --> 00:06:37,924 ‫مع كربونات الصودا أو الحليب البودرة ‫أياً كان 89 00:06:38,339 --> 00:06:40,299 ‫ستكون النشوة ضعيفة جداً ولكن... 90 00:06:40,382 --> 00:06:41,715 ‫الأرجح أنها لن تقتل أحداً 91 00:06:41,841 --> 00:06:45,590 ‫أحسنت التصرف بإيقافها في المرة الأولى ‫فوفاة المتعاطين تسيء إلى الحي 92 00:06:45,715 --> 00:06:47,382 ‫لهذا لن نبيعها هنا 93 00:06:47,507 --> 00:06:49,632 ‫سنرسل الباعة الشبان إلى المدينة 94 00:06:49,757 --> 00:06:51,174 ‫انشراها في الأرجاء 95 00:06:51,549 --> 00:06:53,299 ‫وهكذا إن مات أحدهم... 96 00:06:53,841 --> 00:06:55,423 ‫لن يعرف أحد أنها من هنا 97 00:06:55,715 --> 00:06:58,882 ‫وعليكما بتخفيف البضاعة كثيراً ‫بحيث لا تسبب بوفاة أحد 98 00:06:59,339 --> 00:07:00,340 ‫لكِ ذلك 99 00:07:04,507 --> 00:07:06,423 ‫صباح الخير يا (ليتل مان) 100 00:07:11,132 --> 00:07:13,465 ‫احرص على أن يكون على متن الحافلة الليلة 101 00:07:27,007 --> 00:07:30,966 ‫ستكون شروط المحافِظ مكلفة 102 00:07:31,091 --> 00:07:32,757 ‫لذا تحسّباً... 103 00:07:32,882 --> 00:07:37,299 ‫تدبّرتُ لنا اجتماعاً مع مستثمرين محتمَلين 104 00:07:38,590 --> 00:07:40,132 ‫أي مستثمرين؟ 105 00:07:41,132 --> 00:07:42,715 ‫أصدقاء قدامى 106 00:07:44,339 --> 00:07:48,132 ‫عائلة (كالابري) مهتمة 107 00:07:49,299 --> 00:07:52,132 ‫- في ماذا؟ ‫- في عقد شراكة 108 00:07:52,258 --> 00:07:54,132 ‫لا أريد شريكاً 109 00:07:54,258 --> 00:07:56,382 ‫تريد المال، أليس كذلك؟ 110 00:07:56,507 --> 00:08:01,632 ‫هيا، شارك في الاجتماع ‫فلنسمع عرضهم 111 00:08:22,882 --> 00:08:26,590 ‫- هذا هو ‫- نعم 112 00:08:35,799 --> 00:08:39,382 ‫ابقَ هنا إن شئت ‫سأذهب لمعرفة بعض الإجابات 113 00:08:44,924 --> 00:08:45,924 ‫(كينيث) 114 00:08:48,465 --> 00:08:49,465 ‫(مايكل) 115 00:08:52,382 --> 00:08:54,174 ‫أنا (إليزابيث) بالمناسبة 116 00:08:55,299 --> 00:08:56,924 ‫أنا والدة (روبن) 117 00:09:21,590 --> 00:09:23,507 ‫التقطت (روبن) هذه الصورة 118 00:09:24,841 --> 00:09:27,049 ‫إنها صورتي المفضّلة من أعمالها 119 00:09:28,799 --> 00:09:32,340 ‫لطالما اعتقدتُ أنّ صورها ‫ترفع من شأن مقالاتك 120 00:09:33,841 --> 00:09:35,757 ‫أوافقك الرأي 121 00:09:37,216 --> 00:09:41,632 ‫- إذاً ماذا تريدان؟ ‫- لمَ تقدّمت ببلاغك الآن؟ 122 00:09:42,339 --> 00:09:43,924 ‫أتت الشرطة إليّ 123 00:09:44,049 --> 00:09:50,299 ‫قبل يومين، اعتقلوا شاباً بتهمة سرقة سيارة ‫وأراد مفاوضتهم لإبرام اتفاق مقابل معلومات 124 00:09:50,382 --> 00:09:51,465 ‫مَن كان؟ 125 00:09:52,174 --> 00:09:55,632 ‫عضو سابق في عصابة كنت أستعين به ‫كمصدر للمعلومات من وقت إلى آخر 126 00:09:56,132 --> 00:10:01,674 ‫بأي حال، بما أنني لم أخبر الشرطة قط ‫عن علاقتنا، وأتصوّر أنك لم تفعل أيضاً... 127 00:10:01,966 --> 00:10:04,340 ‫أعتقد أنّ هذا الشاب اعتقد ‫أنهم لربما يودون معرفة ذلك 128 00:10:04,465 --> 00:10:09,340 ‫يبدو أنه كان محقاً ‫إذ أتت محققة تُدعى (كاستيلو) لرؤيتي 129 00:10:09,632 --> 00:10:11,258 ‫وماذا قلت لها؟ 130 00:10:11,632 --> 00:10:13,465 ‫أنني لبثتُ في منزلي طوال الليل 131 00:10:13,590 --> 00:10:16,216 ‫سألتني إن كان بوسع أحد أن يؤكّد على ذلك 132 00:10:17,465 --> 00:10:22,174 ‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية ‫- وأنا حجّتك الغيابية 133 00:10:50,507 --> 00:10:55,507 ‫- هل يمكنني الحصول على نفحة؟ ‫- لم يعد لدينا بضاعة 134 00:10:56,590 --> 00:11:00,007 ‫- ماذا تعني بذلك؟ ‫- ننتظر وصول البضاعة 135 00:11:01,340 --> 00:11:05,382 ‫- هيا يا رجل، لديّ المال ‫- ابتعد عني بحقك! 136 00:11:08,049 --> 00:11:09,340 ‫يا لهذا الشاب! 137 00:11:17,966 --> 00:11:20,632 ‫- أبي ‫- مرحباً يا (كارلو) 138 00:11:20,757 --> 00:11:24,882 ‫- لديّ اجتماع الآن ‫- لا... أعلم، هل يمكنني الانضمام إليك؟ 139 00:11:25,258 --> 00:11:27,715 ‫- حرّي بك ألا تحضر ‫- لن أقول شيئاً يا أبي، أريد التعلّم فقط 140 00:11:27,841 --> 00:11:30,258 ‫ربما الاجتماع التالي يا بني 141 00:11:34,507 --> 00:11:37,715 ‫أيها السادة، أهلاً بكم في فندقنا 142 00:11:37,841 --> 00:11:42,174 ‫(جيمي)، هذا (سال كالابري) ‫وهذا ابنه (فيليب) 143 00:11:42,299 --> 00:11:45,299 ‫- تشرّفت بلقائك ‫- هذا صهري، (جيمي باكستر) 144 00:11:45,382 --> 00:11:49,007 ‫سررت كثيراً بلقائكما ‫هل أتيتما من (نيويورك)؟ 145 00:11:49,132 --> 00:11:52,091 ‫- هذا الصباح ‫- تفضلوا بالجلوس، رجاءً 146 00:11:53,423 --> 00:11:55,507 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كالابري)؟ 147 00:11:55,632 --> 00:11:59,632 ‫علمنا أنك بحاجة إلى رأس مال كبير 148 00:12:06,216 --> 00:12:10,465 ‫- نفكر في الاستعانة في مستثمر آخر ‫- لدينا عرض لك 149 00:12:11,049 --> 00:12:14,715 ‫عشرات ملايين الدولارات التي تحتاج إليها ‫بنفس الشروط التي قدّمتها للآخرين 150 00:12:14,882 --> 00:12:16,507 ‫مع شرط إضافي 151 00:12:17,174 --> 00:12:19,423 ‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك 152 00:12:20,382 --> 00:12:23,924 ‫هل فاتني خبر إقفال مرفأ (نيويورك)؟ 153 00:12:30,258 --> 00:12:31,924 ‫ما خطب هذا الرجل؟ 154 00:12:32,091 --> 00:12:33,966 ‫لا تقلق حياله 155 00:12:34,091 --> 00:12:37,507 ‫أتيت إلى هذا المكان الحقير 156 00:12:37,632 --> 00:12:41,340 ‫والأمور تجري ببطء شديد 157 00:12:42,007 --> 00:12:44,132 ‫(جيمي)، إنه عرض جيد 158 00:12:46,674 --> 00:12:51,423 ‫- كم تريد أن تستخدم موانئي؟ ‫- طوال مدة القرض 159 00:12:51,757 --> 00:12:54,299 ‫وبعد ذلك، يمكننا إبرام اتفاق جديد 160 00:12:55,007 --> 00:13:00,340 ‫أي مَن يعرفني، يعرف أنني لا أتاجر بالمخدرات 161 00:13:00,966 --> 00:13:05,382 ‫هذا ليس مجال العمل ‫الذي أريده في مدينتي 162 00:13:06,549 --> 00:13:09,882 ‫لن يبقى شيء مما نحضره في (نيو أورلينز) 163 00:13:11,674 --> 00:13:18,174 ‫(جيمي)، فلندع هذين الرجلين يصعدان إلى غرفتهما ‫ويرتاحان ويسبحان في حوض السباحة 164 00:13:18,299 --> 00:13:23,465 ‫ثم سنلتقي مجدداً الليلة ‫وسنأكل الطعام ونحتسي الشراب ونتحدث 165 00:13:36,091 --> 00:13:40,340 ‫حين قالت إنها أخبرتك عن علاقتنا ‫أمِلت أنّ ذلك عنى أنها مستعدة لهجرك 166 00:13:41,258 --> 00:13:42,423 ‫ولكنها قاومت ذلك 167 00:13:42,549 --> 00:13:44,339 ‫خضتُ شجاراً معها تلك الليلة 168 00:13:44,423 --> 00:13:46,882 ‫ومن ثم اتصلَت بك ‫ولهذا أتيتُ إلى هنا 169 00:13:47,007 --> 00:13:48,632 ‫لم تتصل بي تلك الليلة 170 00:13:49,549 --> 00:13:53,423 ‫- سمعتها تهمس عبر الهاتف ‫- ليس لي 171 00:13:53,549 --> 00:13:56,132 ‫ألديك فكرة مَن كان المتلقي؟ 172 00:14:01,299 --> 00:14:04,007 ‫لم آتِ إلى هذا المكان البائس ‫لأجلس وأتعرّق في قميصي المفضل 173 00:14:04,132 --> 00:14:07,549 ‫لمجرد رؤيتك ترفض الإجابة عن الأسئلة 174 00:14:09,924 --> 00:14:11,715 ‫وقعت سلسلة من الاغتيالات 175 00:14:12,507 --> 00:14:16,258 ‫لأعضاء من الإدارة العليا لعصابة منافسة 176 00:14:16,382 --> 00:14:18,339 ‫ثمانية في أقل من عام 177 00:14:18,423 --> 00:14:22,966 ‫- وما اللافت بشأن حرب عصابات؟ ‫- لم تكن هذه اغتيالات بأسلوب العصابات 178 00:14:23,132 --> 00:14:28,757 ‫كانت عمليات سلسة ‫وخالية من الوحشية أو رسائل التهديد 179 00:14:28,882 --> 00:14:32,049 ‫كانت مجرد اغتيالات لأشخاص مستهدفين 180 00:14:32,174 --> 00:14:35,632 ‫لم يكن هناك أي شهود أو خيوط يوماً ‫كلها قضايا غير محلولة 181 00:14:35,757 --> 00:14:39,049 ‫إذاً ماذا كان يوجد في المتجر عند الناصية؟ 182 00:14:39,882 --> 00:14:41,049 ‫شاهد عيان 183 00:14:41,882 --> 00:14:45,632 ‫حاولتُ التحدث معه قبل أيام ‫ولكنه شعر بالخوف 184 00:14:45,757 --> 00:14:48,799 ‫لا بد من أنه تواصل مع (روبن) ‫كانت تتابع القصة معه 185 00:14:48,924 --> 00:14:49,924 ‫ما اسمه؟ 186 00:14:51,966 --> 00:14:52,966 ‫أرجوك 187 00:14:54,049 --> 00:14:55,216 ‫(كاي جاي) 188 00:14:58,757 --> 00:15:03,382 ‫كان سيكون أول مَن يؤكد النظرية التي وضعناها 189 00:15:03,507 --> 00:15:04,799 ‫وما كانت؟ 190 00:15:05,966 --> 00:15:09,174 ‫كان عناصر الشرطة ‫مَن ينفّذون تلك الاغتيالات 191 00:15:09,340 --> 00:15:12,049 ‫لهذا اختبأتَ هنا 192 00:15:12,382 --> 00:15:14,507 ‫لهذا تركتُ تلك القصة 193 00:15:14,632 --> 00:15:18,339 ‫ولهذا لم أكشف عن أي من هذا للمحققين 194 00:15:18,423 --> 00:15:21,924 ‫لم أستطع أن أميّز الصالح عن الطالح 195 00:15:22,049 --> 00:15:26,258 ‫من الواضح أنه أياً كان المسؤول ‫فقد أراد أن تموت القصة معنا 196 00:15:26,715 --> 00:15:29,132 ‫أتيت إلى هنا لأنني... 197 00:15:29,339 --> 00:15:33,715 ‫لم أستطع أن أعرف كيف أواصل حياتي ‫مع ذلك الألم 198 00:15:40,465 --> 00:15:44,340 ‫لا بد من أنها كانت تعيسة جداً 199 00:15:47,174 --> 00:15:49,674 ‫- قلتُ لها ألا تتزوج بك ‫- يا للهول! 200 00:15:51,924 --> 00:15:57,132 ‫- لم أكن أسوأ زوج في العالم ‫- لم أقصدك أنت بل قصدتُ (روبن) 201 00:15:59,339 --> 00:16:03,049 ‫قلقتُ من أنها لا تحبك كفاية 202 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 ‫حظينا بأوقات طيبة 203 00:16:09,382 --> 00:16:10,882 ‫أعرف ذلك 204 00:16:11,007 --> 00:16:15,382 ‫ربما ناضلتُ كثيراً للحفاظ عليها، لا أعلم ‫ربما كان ينبغي بي... 205 00:16:15,632 --> 00:16:16,924 ‫التخلي عنها 206 00:16:17,340 --> 00:16:19,174 ‫لما تمكّنتَ من إيقافها 207 00:16:19,382 --> 00:16:21,674 ‫كان (آدم) ما أبقاها في المنزل 208 00:16:22,966 --> 00:16:26,007 ‫يجب أن أعرف ما حلّ بابنتي 209 00:16:27,174 --> 00:16:30,132 ‫ماذا لو قلتُ لك إنّ معرفتك بذلك لن تفيدك؟ 210 00:16:30,507 --> 00:16:32,757 ‫سأودّ أن أعرف رغم لك 211 00:16:40,924 --> 00:16:42,382 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء 212 00:16:42,507 --> 00:16:43,799 ‫(كارلو)... 213 00:16:45,174 --> 00:16:47,757 ‫عقد أبي وَجدّي اجتماعاً ‫وأردتُ الانضمام إليهما 214 00:16:48,007 --> 00:16:49,632 ‫ورفض والدك طلبك؟ 215 00:16:50,924 --> 00:16:52,715 ‫أحاول فعل ما طلبه مني 216 00:16:52,841 --> 00:16:54,007 ‫ولكن مقابل ماذا؟ 217 00:16:54,339 --> 00:16:58,339 ‫لأجلس قبالة المكتب ‫وأراقب شاشات كاميرات الأمن طوال اليوم؟ 218 00:17:01,423 --> 00:17:02,632 ‫سأتحدث معه 219 00:17:03,423 --> 00:17:05,549 ‫مرحباً، إنه نائم 220 00:17:08,216 --> 00:17:09,216 ‫حسناً 221 00:17:09,966 --> 00:17:11,799 ‫ـ (كارلو) ‫- نعم 222 00:17:11,966 --> 00:17:17,091 ‫الأرجح أنه سيستيقظ بعد قليل ‫لذا غيّر له حفاضه وأطعِمه والعب معه 223 00:17:17,465 --> 00:17:18,882 ‫والأرجح أنه سيعود إلى النوم بعدها 224 00:17:19,007 --> 00:17:22,590 ‫- إلى متى؟ ‫- هذا هو الجزء الممتع، لا يمكن توقع ذلك 225 00:17:23,132 --> 00:17:24,549 ‫انظرا إلى مَن استيقظ 226 00:17:28,299 --> 00:17:29,966 ‫هل أنت متأكد من قدرتك على هذا؟ 227 00:17:30,091 --> 00:17:33,340 ‫هذا الوقت لتعزيز الترابط بين العرّاب ‫وابنه بالمعمودية سيفيدهما 228 00:17:33,715 --> 00:17:35,049 ‫يمكنه تولّي ذلك 229 00:17:36,299 --> 00:17:38,674 ‫- سيتصل بنا إن احتاج إلينا ‫- سأفعل 230 00:17:41,007 --> 00:17:42,340 ‫استمتعي بوقتك 231 00:17:47,049 --> 00:17:51,757 ‫مرحباً أيها الصغير ‫خالك (كارلو) هنا 232 00:17:56,632 --> 00:17:58,382 ‫أنت تبدو ظريفاً الآن 233 00:17:58,841 --> 00:18:01,299 ‫ولكن سيكون هذا مملاً جداً 234 00:18:11,507 --> 00:18:16,590 ‫"متى تنهين عملك؟" 235 00:18:33,882 --> 00:18:38,339 ‫لا تروق لي فكرة منح آل (كالابري) ‫السيطرة التامة على موانئي 236 00:18:38,423 --> 00:18:42,507 ‫أريد أن أعرف بكل الصادرات والواردات 237 00:18:44,882 --> 00:18:48,216 ‫تلك الموانئ ساعدتني على إدارة المدينة 238 00:18:48,339 --> 00:18:52,799 ‫لم يتحرك شيء إليها أو منها ‫ما لم أوافق على ذلك أولاً 239 00:18:52,924 --> 00:18:56,299 ‫هكذا تحكّمتُ بكل شيء 240 00:18:57,339 --> 00:19:02,465 ‫أنت متردد لمشاركتهما ذلك ‫لأنك لا تريد فقدان السيطرة 241 00:19:02,966 --> 00:19:06,465 ‫إليك الفارق بين أسلوبي في التحكم ‫وأسلوبك 242 00:19:06,590 --> 00:19:10,007 ‫تحكّمك هو جانب ملفّق من خيالاتك 243 00:19:11,258 --> 00:19:15,841 ‫أراك في بدلاتك الأنيقة وفنادقك العريقة 244 00:19:16,174 --> 00:19:21,216 ‫كل ذلك تمثيل لخداع شخص واحد 245 00:19:23,382 --> 00:19:28,465 ‫أنت تتاجر بِاسمي وسمعتي 246 00:19:28,674 --> 00:19:32,799 ‫وتتصرف كرجُل عصابات حين يلائمك ذلك 247 00:19:32,966 --> 00:19:37,757 ‫ومن ثم تقول لنفسك ‫إنك مجرد رجل أعمال 248 00:19:42,216 --> 00:19:49,799 ‫أنت... أنت كنتَ بارعاً جداً في ما فعلتَه 249 00:19:51,049 --> 00:19:58,382 ‫مطاعمي وأعمالي التجارية وفنادقي العريقة ‫قد جعلتكَ رجلاً بغاية الثراء 250 00:20:00,340 --> 00:20:03,091 ‫لذا تحلّ ببعض الاحترام لما أفعله 251 00:20:06,049 --> 00:20:08,132 ‫حين كنتُ ولداً صغيراً 252 00:20:08,258 --> 00:20:13,882 ‫كنت أركض حول هذا الحي الفرنسي ‫مع صديقي (مارك) 253 00:20:14,007 --> 00:20:16,465 ‫صادفنا متجراً يسبّب الإدمان 254 00:20:16,590 --> 00:20:20,549 ‫سكاكر وحلويات الشعير ‫وشتى تلك الأشياء 255 00:20:20,674 --> 00:20:24,049 ‫كان يسيل لعابنا ‫اشتهاءً للشوكولاتة والملبن 256 00:20:24,174 --> 00:20:26,882 ‫ولكن لم نكن نملك المال 257 00:20:27,007 --> 00:20:28,007 ‫لذا... 258 00:20:28,674 --> 00:20:30,924 ‫حين لم يكن ينظر أحد إلينا... 259 00:20:33,339 --> 00:20:39,049 ‫حين خرجنا من المتجر ‫أريتُ (مارك) قطعتين من السوس الأسود 260 00:20:39,174 --> 00:20:42,549 ‫لذا أكلناهما وكانتا رائعتين بحق 261 00:20:42,674 --> 00:20:47,966 ‫وقصدنا متجراً آخر ‫وراح (مارك) يشير إلى كل ما يريده 262 00:20:48,091 --> 00:20:49,091 ‫هذا وذلك... 263 00:20:49,216 --> 00:20:51,799 ‫وكأنه عيد الميلاد 264 00:20:52,465 --> 00:20:55,924 ‫كان يراقب المكان وأنا آخذ الأغراض 265 00:20:56,049 --> 00:20:59,339 ‫إلى أن قلتُ له أخيراً... 266 00:20:59,423 --> 00:21:02,299 ‫"تولّ أنت السرقة هذه المرة" 267 00:21:02,382 --> 00:21:04,091 ‫ولكن لم يرغب (مارك) في فعل ذلك 268 00:21:04,216 --> 00:21:06,049 ‫سألته عن السبب 269 00:21:06,174 --> 00:21:08,049 ‫أتعلم ما قاله؟ 270 00:21:08,216 --> 00:21:10,091 ‫"لستُ سارقاً!" 271 00:21:11,966 --> 00:21:16,049 ‫أنت بحاجة إلى مال آل (كالابري) 272 00:21:16,174 --> 00:21:24,549 ‫وعبر موانئك، سيحضرون المخدرات ‫والجرائم والنساء والفتيات... 273 00:21:24,757 --> 00:21:29,423 ‫وسيتم بيع البشر ‫ليكونوا عبيداً لبشر آخرين 274 00:21:29,590 --> 00:21:33,549 ‫ستمرّ عبر هذه المدينة شتى أنواع الشرور 275 00:21:33,674 --> 00:21:35,216 ‫بسببك 276 00:21:36,507 --> 00:21:40,174 ‫هل تعتقد أنك أفضل مني أيها السافل اللعين؟ 277 00:21:40,299 --> 00:21:42,841 ‫لا، لا، لا، لا يا (جيمي) 278 00:21:43,132 --> 00:21:45,841 ‫انتهيت من رؤيتك تكذب على نفسك هكذا 279 00:21:45,966 --> 00:21:49,632 ‫أنت مجرد مجرم 280 00:21:49,757 --> 00:21:51,882 ‫مثلي تماماً 281 00:22:15,216 --> 00:22:17,423 ‫- مَن الطارق؟ ‫- (تيرانس) 282 00:22:20,091 --> 00:22:21,549 ‫يُفترض بك أن تكون في المدرسة 283 00:22:22,091 --> 00:22:23,882 ‫أنا في استراحة الغداء ‫هل يمكنني التسكع هنا؟ 284 00:22:24,007 --> 00:22:25,799 ‫حتماً لا، لا يمكنك قضاء الوقت هنا 285 00:22:25,924 --> 00:22:28,340 ‫- ظننتُ أنك بت المسؤول الآن ‫- أنا المسؤول أساساً 286 00:22:28,465 --> 00:22:31,007 ‫- ولكنك تعلم أنّ والدتك ستنال مني ‫- لا داعي لكي تعرف 287 00:22:31,132 --> 00:22:32,382 ‫تعلم أنها ستفعل 288 00:22:33,674 --> 00:22:34,924 ‫انصرف من هنا الآن 289 00:22:59,382 --> 00:23:01,007 ‫يا للهول! 290 00:23:39,674 --> 00:23:40,674 ‫مرحباً 291 00:23:41,715 --> 00:23:44,465 ‫نبحث عن شخص يُدعى (كاي جاي) 292 00:23:44,590 --> 00:23:48,757 ‫يعمل هنا ‫أو على الأقل كان يفعل ذلك قبل عامين 293 00:23:52,091 --> 00:23:53,423 ‫هل تعرفينه؟ 294 00:23:53,882 --> 00:23:56,757 ‫- هل أنت من الشرطة؟ ‫- لا، لسنا من الشرطة 295 00:23:56,882 --> 00:23:58,382 ‫أقسم لك 296 00:23:58,715 --> 00:24:00,216 ‫تتحدث وكأنك شرطي 297 00:24:01,715 --> 00:24:04,423 ‫كنتُ قاضياً 298 00:24:06,216 --> 00:24:09,339 ‫- أنت الزوج ‫- نعم 299 00:24:13,174 --> 00:24:16,007 ‫- إذاً أما زال يعمل (كاي جاي) هنا؟ ‫- لا 300 00:24:18,340 --> 00:24:21,841 ‫حسناً، إذاً هل تعلمين ‫أين يمكننا العثور عليه؟ 301 00:24:27,216 --> 00:24:28,799 ‫حسناً، حسناً 302 00:24:29,757 --> 00:24:33,632 ‫مرحباً، ما اسمك؟ 303 00:24:36,632 --> 00:24:38,299 ‫أنا (إليزابيث) 304 00:24:38,507 --> 00:24:40,382 ‫أنا والدة (روبن) 305 00:24:44,715 --> 00:24:46,382 ‫ألديك أي أولاد؟ 306 00:24:49,507 --> 00:24:51,299 ‫لديّ ابنتان 307 00:24:53,216 --> 00:24:56,091 ‫أريد التحدث مع (كاي جاي) فعلاً 308 00:25:07,757 --> 00:25:08,757 ‫(جينا) 309 00:25:09,299 --> 00:25:12,174 ‫- أيها الأب (جاي)، سررت كثيراً برؤيتك ‫- وأنت أيضاً 310 00:25:13,007 --> 00:25:16,299 ‫- هذه ابنتي (فيا) ‫- (فيا) 311 00:25:16,382 --> 00:25:17,882 ‫- أهلاً بك ‫- مرحباً 312 00:25:18,674 --> 00:25:20,174 ‫فلآخذكما بجولة 313 00:25:21,339 --> 00:25:23,340 ‫سيقف الأجداد عند الجانبين 314 00:25:23,465 --> 00:25:26,924 ‫لن يمثّلا العائلة فحسب ‫وإنما الكنيسة الكاثوليكية 315 00:25:27,091 --> 00:25:29,340 ‫سيقف الأهل هنا 316 00:25:30,674 --> 00:25:31,841 ‫آسف جداً 317 00:25:33,299 --> 00:25:34,299 ‫آسف 318 00:25:34,382 --> 00:25:36,507 ‫ستقف الأم هنا 319 00:25:37,507 --> 00:25:42,632 ‫- وأين نمرّ من "ملكوت السماء"؟ ‫- (فيا)! 320 00:25:43,340 --> 00:25:45,966 ‫سأقول بضع كلمات... 321 00:25:46,132 --> 00:25:49,674 ‫مجرد بضع صلوات ‫لذكر الرب و(المسيح) وما شابه 322 00:25:49,966 --> 00:25:53,091 ‫وسأرشّ المياه المقدّسة ‫ستكون عمادة سريعة 323 00:25:53,340 --> 00:25:54,382 ‫آسف 324 00:25:54,757 --> 00:25:57,339 ‫نحاول إنقاذ روح طفل هنا 325 00:25:57,423 --> 00:25:59,799 ‫هذه ليست مسألة مضحكة 326 00:26:03,174 --> 00:26:06,882 ‫ربما بوسعي التحدث مع (صوفيا) بمفردنا ‫لدقيقة فحسب 327 00:26:17,465 --> 00:26:20,339 ‫- أنت شكّاكة ‫- ما الذي باح بذلك؟ 328 00:26:20,423 --> 00:26:22,339 ‫أخبرتني والدتك بذلك 329 00:26:24,590 --> 00:26:26,423 ‫أفعل هذا من أجلها 330 00:26:26,966 --> 00:26:29,507 ‫ثمة أسباب أسوأ للقيام بأمور معيّنة 331 00:26:29,966 --> 00:26:34,423 ‫هل يمكننا التحدث قليلاً ‫عن معنى هذه العمادة فعلاً؟ 332 00:26:34,549 --> 00:26:38,632 ‫إذاً ستكون جلسة مذهلة مع قسيس رائع؟ 333 00:26:40,174 --> 00:26:41,340 ‫بالكامل 334 00:26:42,549 --> 00:26:43,549 ‫تفضلي 335 00:26:50,590 --> 00:26:51,590 ‫حسناً 336 00:26:52,382 --> 00:26:57,549 ‫ليس من واجبي تقييم مؤهلات الإنسان ‫لقبوله في الكاثوليكية 337 00:26:57,674 --> 00:27:00,590 ‫إذاً لستَ أشبه بحارس نادٍ ليلي 338 00:27:00,715 --> 00:27:02,715 ‫أخشى أنني لستُ كذلك 339 00:27:02,882 --> 00:27:05,258 ‫مهمتي هي... 340 00:27:06,966 --> 00:27:12,715 ‫دعوتك لكي تحظي بعلاقة مع القدير ‫حتى إن كنتِ لا تؤمنين بوجوده 341 00:27:13,007 --> 00:27:16,549 ‫- ألا يزعجك أنني لا أؤمن به؟ ‫- إطلاقاً 342 00:27:17,340 --> 00:27:19,632 ‫هل تظن أنّ هذا يزعج القدير؟ 343 00:27:22,216 --> 00:27:25,174 ‫لم أعتبره نرجسياً يوماً 344 00:27:26,340 --> 00:27:27,382 ‫إليك الحقيقة 345 00:27:27,507 --> 00:27:35,339 ‫الكثير مما أتعامل معه ‫يرتكز على نهاية الحياة والنزاعات والصعوبات 346 00:27:37,007 --> 00:27:39,174 ‫أحب مراسم العمادة 347 00:27:40,423 --> 00:27:42,132 ‫أحبها لأنها... 348 00:27:42,340 --> 00:27:46,799 ‫تشكّل الوعد ببداية جديدة ‫ولا داعي لكي تشاركي... 349 00:27:46,924 --> 00:27:51,882 ‫معتقدي معي لكي يكون لدينا ‫غاية مشتركة في هذه المراسم، اتفقنا؟ 350 00:27:52,007 --> 00:27:53,007 ‫اتفقنا 351 00:27:53,423 --> 00:27:56,715 ‫حسناً، أحد الأسباب ‫التي تدفعنا للقيام بهذا 352 00:27:56,841 --> 00:27:59,966 ‫هو لكي نمنح الطفل اسماً بشكل رسمي 353 00:28:00,258 --> 00:28:04,049 ‫يدلّني معتقدي على أنّ الاسم ‫الذي نختار منحه لأحدهم... 354 00:28:04,339 --> 00:28:09,007 ‫له أهمية كبيرة ‫وقيَمك تدلك على الشيء نفسه 355 00:28:10,632 --> 00:28:13,007 ‫(روكو آدم باكستر) 356 00:28:13,339 --> 00:28:14,715 ‫ذكرى خاله 357 00:28:16,091 --> 00:28:21,258 ‫وذكرى الأب الذي ساهم بحملك به ‫والعائلة التي ينتمي إليها، هذه... 358 00:28:21,966 --> 00:28:24,590 ‫هذه هي الأشياء ‫التي سنحييها في ذلك اليوم 359 00:28:24,715 --> 00:28:30,049 ‫سيكون احتفالاً بأمّ شابة ‫تقوم بتربية ابنها بشكل صالح 360 00:28:30,174 --> 00:28:32,799 ‫لا أحد سيتحقق من عمرك عند الباب هنا 361 00:28:43,674 --> 00:28:44,882 ‫هل أعددتَ كل شيء؟ 362 00:28:45,007 --> 00:28:46,841 ‫- كل شيء جاهز ‫- جيد 363 00:28:46,966 --> 00:28:50,590 ‫سأكون في النادي الجديد ‫أريد معرفة المستجدات 364 00:28:50,966 --> 00:28:52,132 ‫فهمتك 365 00:29:02,132 --> 00:29:03,507 ‫بدون شروط 366 00:29:05,340 --> 00:29:07,049 ‫دائماً ما يكون هناك شروط 367 00:29:11,174 --> 00:29:12,299 ‫استحققتَ هذا 368 00:29:13,590 --> 00:29:15,132 ‫اهتم بنفسك يا (ليتل مان) 369 00:29:16,132 --> 00:29:17,882 ‫ماذا سيحدث لـ(ليتل مو)؟ 370 00:29:19,132 --> 00:29:20,799 ‫لم يعد الأمر منوطاً بي 371 00:29:22,507 --> 00:29:23,799 ‫شقيقتك... 372 00:29:24,757 --> 00:29:27,258 ‫لقد آوتني وعاملتني جيداً 373 00:29:28,216 --> 00:29:32,507 ‫- إنها سيدة لطيفة ‫- نعم، أعلم 374 00:29:34,049 --> 00:29:36,507 ‫إذاً لمَ توقفّتِ عن التحدث معها؟ 375 00:29:37,966 --> 00:29:39,966 ‫ليس الأمر منوطاً بي كذلك الأمر 376 00:29:41,258 --> 00:29:42,799 ‫مقصدي هو... 377 00:29:43,966 --> 00:29:45,258 ‫(ليتل مو)... 378 00:29:46,258 --> 00:29:47,841 ‫الخالة (شيلا)... 379 00:29:49,299 --> 00:29:51,674 ‫لو كانت عائلتي لا تزال على قيد الحياة ‫كنت... 380 00:29:52,507 --> 00:29:55,465 ‫كنتُ لحرصتُ على ألا يحول شيء بيننا ‫لا شيء 381 00:30:00,841 --> 00:30:02,590 ‫هل انتهيت من موعظتك؟ 382 00:30:03,423 --> 00:30:04,590 ‫جيد 383 00:30:05,340 --> 00:30:10,299 ‫والآن، عُد إلى (هيوستن) ‫وآمل ألا أراك مجدداً 384 00:30:20,091 --> 00:30:25,339 ‫- هل أنت متأكد من أننا لن نوقظ الطفل؟ ‫- نعم، نام لتوه مجدداً 385 00:30:25,841 --> 00:30:27,382 ‫لن يستيقظ قبل مدة 386 00:30:35,507 --> 00:30:36,632 ‫فلنذهب إلى غرفة النوم 387 00:30:40,882 --> 00:30:42,049 ‫مهلاً 388 00:30:45,340 --> 00:30:46,340 ‫نعم؟ 389 00:30:46,841 --> 00:30:50,216 ‫(كارلو)؟ معك (جوي) 390 00:30:51,382 --> 00:30:53,507 ‫- ماذا تريد بحق السماء؟ ‫- اهدأ يا رجل 391 00:30:53,632 --> 00:30:55,007 ‫أردتُ محادثتك فحسب 392 00:30:55,299 --> 00:30:56,382 ‫تحدّث إذاً 393 00:30:57,132 --> 00:30:58,966 ‫أنا خارج الفندق 394 00:31:00,590 --> 00:31:02,339 ‫لديّ شيء يهمك 395 00:31:03,258 --> 00:31:04,258 ‫لا تتحرك 396 00:31:05,799 --> 00:31:07,882 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- عليّ الاهتمام بمسألة ما 397 00:31:08,007 --> 00:31:10,216 ‫- متى ستعود؟ ‫- حين أنتهي 398 00:31:10,339 --> 00:31:11,966 ‫لا يمكنك أن تتركني هنا مع ذلك الطفل 399 00:31:12,091 --> 00:31:14,549 ‫راقبيه فيما ينام ‫هذا كل ما عليك فعله 400 00:31:14,674 --> 00:31:17,049 ‫لستُ جليسة أطفال لعينة! 401 00:31:28,258 --> 00:31:30,632 ‫ينبغي بي أن أقتلك الآن 402 00:31:31,007 --> 00:31:33,423 ‫- رأيته ‫- عمّ تتحدث؟ 403 00:31:33,549 --> 00:31:36,216 ‫- الرجل الذي أطلق عليك الرصاص ‫- إنه ميت 404 00:31:36,339 --> 00:31:39,132 ‫- رأيته ‫- أنت لا تدرك ما رأيته أيها المدمن! 405 00:31:39,258 --> 00:31:40,757 ‫لديّ صورة له 406 00:31:46,674 --> 00:31:49,299 ‫- متى التقطتها؟ ‫- قبل ساعتين 407 00:31:49,549 --> 00:31:50,924 ‫في (لوير ناينث) 408 00:31:52,007 --> 00:31:53,299 ‫هل هذه سيارتك؟ 409 00:32:02,841 --> 00:32:03,841 ‫ماذا سنفعل؟ 410 00:32:04,299 --> 00:32:07,174 ‫علينا القيام بتوصيلة ‫نوشك على معرفة مدى براعتك 411 00:32:07,299 --> 00:32:09,007 ‫تعني نوشك على الحصول على المال 412 00:32:12,757 --> 00:32:13,757 ‫هل أنت مستعد؟ 413 00:32:39,049 --> 00:32:43,299 ‫- يمكنني دهسه حالاً ‫- اصمت بحقك يا (جوي) 414 00:32:43,382 --> 00:32:45,007 ‫ابقَ على مقربة منهم 415 00:32:45,382 --> 00:32:47,966 ‫وسأعلمك متى أكون مستعداً لكي أصوّب عليه 416 00:32:49,091 --> 00:32:56,507 ‫"مطعم (بوفاز)" 417 00:33:08,465 --> 00:33:10,715 ‫"هل تريد العودة إلى السجن؟ ‫يمكن تدبير ذلك" 418 00:33:10,841 --> 00:33:13,216 ‫"عليك أن تتصل بي الآن يا (مايكل)" 419 00:33:17,549 --> 00:33:18,549 ‫إذاً... 420 00:33:20,549 --> 00:33:22,049 ‫كم سننتظر؟ 421 00:33:23,299 --> 00:33:25,049 ‫قدر ما يلزم الأمر 422 00:33:27,674 --> 00:33:29,049 ‫كيف الحال يا (كلاريس)؟ 423 00:33:31,007 --> 00:33:32,465 ‫إنها والدتها 424 00:33:34,007 --> 00:33:35,549 ‫(كاي جاي)، هل يمكننا التحدث معك؟ 425 00:33:35,674 --> 00:33:36,674 ‫- لا يمكنني مساعدتك ‫- تحدث معنا، أرجوك 426 00:33:36,799 --> 00:33:38,339 ‫أتت (روبن) إلى هنا تلك الليلة ‫لكي تجري مقابلة معك 427 00:33:38,507 --> 00:33:40,590 ‫- اسمع يا رجل... ‫- لا، أرجوك، كنتَ تعمل، صحيح؟ 428 00:33:40,715 --> 00:33:42,924 ‫- لذا... ‫- أخبرتُ الشرطة بأنني لا أعرف شيئاً 429 00:33:43,049 --> 00:33:46,216 ‫- ولكن رأيت... ‫- لم أرَ شيئاً 430 00:33:46,339 --> 00:33:49,174 ‫ولكنك تعرف شيئاً ما، أرجوك 431 00:33:49,299 --> 00:33:50,674 ‫ما الذي تبحثان عنه؟ 432 00:33:51,423 --> 00:33:54,674 ‫- إجابات ‫- لماذا؟ لن تفيدك 433 00:33:54,799 --> 00:33:57,382 ‫- لستَ متأكداً من هذا ‫- بل في الواقع أنا متأكد 434 00:33:57,549 --> 00:34:01,340 ‫لأنني أعرف الإجابات ‫ولقد باتت حياتي مزرية منذ تلك الليلة 435 00:34:01,465 --> 00:34:02,841 ‫لذا سأوفّر عليكما الكوابيس 436 00:34:02,966 --> 00:34:05,966 ‫عودا إلى حيث جئتما ‫وحاولا قدر جهدكما عدم التفكير في ذلك 437 00:34:06,091 --> 00:34:08,632 ‫اضطررتُ إلى دفن ابنتي! 438 00:34:08,757 --> 00:34:11,007 ‫عدم التفكير في ذلك؟ 439 00:34:11,423 --> 00:34:13,590 ‫خسرت ولدين في عامين 440 00:34:13,715 --> 00:34:15,799 ‫ولا أعرف ما أصابها حتى 441 00:34:15,924 --> 00:34:18,507 ‫ومنذ أن تلقيت ذلك الاتصال ‫وحياتي أشبه بكابوس 442 00:34:18,632 --> 00:34:23,340 ‫تجول في بالي عشرات الاحتمالات ‫بدون أن أملك أي فكرة عما أصابها 443 00:34:23,465 --> 00:34:27,174 ‫يجب أن أعرف، وأعدك... 444 00:34:27,299 --> 00:34:31,465 ‫لن تنعم بأي سلام حتى أفعل 445 00:34:37,507 --> 00:34:39,091 ‫نعم، هذا جيد 446 00:34:40,174 --> 00:34:41,924 ‫مرحباً يا حبيبتي 447 00:34:42,799 --> 00:34:43,882 ‫مرحباً 448 00:34:44,757 --> 00:34:47,507 ‫شكراً جزيلاً على سماحك لنا ‫باستعمال المكان 449 00:34:47,632 --> 00:34:49,423 ‫اشتريت هذا المسرح لأجلك 450 00:34:54,091 --> 00:34:55,091 ‫(مونيك)... 451 00:34:56,339 --> 00:34:57,339 ‫ما الخطب؟ 452 00:34:58,340 --> 00:35:00,715 ‫لا شيء يستحق أن تقلقي حياله 453 00:35:01,715 --> 00:35:07,174 ‫- هل تريدين مناقشة الأمر؟ ‫- لا أسئلة ولا أخبار، أتذكرين هذا؟ 454 00:35:11,549 --> 00:35:13,340 ‫كم أنت طيبة القلب! 455 00:35:14,258 --> 00:35:16,465 ‫لا داعي لكي تغلقي أبواب قلبك 456 00:35:17,049 --> 00:35:19,382 ‫هذا السبيل الوحيد لأقوم بعملي 457 00:35:20,674 --> 00:35:24,590 ‫إن فعلتِ ذلك مطوّلاً كفاية ‫ستنسين كيف تفتحين أبوابه من جديد 458 00:36:51,382 --> 00:36:55,966 ‫أيها الأحمق اللعين! 459 00:38:30,174 --> 00:38:31,632 ‫تباً لك! 460 00:38:33,132 --> 00:38:34,465 ‫لقد قتلتَ (كوفي) 461 00:38:37,590 --> 00:38:40,757 ‫ضربت أخي حتى الموت بدون أي سبب لعين 462 00:38:45,507 --> 00:38:48,132 ‫ثم فجّر والدك بيت أمي 463 00:38:51,841 --> 00:38:53,632 ‫وقتل عائلتي بأسرها 464 00:38:56,174 --> 00:38:58,299 ‫ماذا فعلنا لكم يوماً؟ 465 00:39:00,091 --> 00:39:01,841 ‫وبعد كل هذا... 466 00:39:03,507 --> 00:39:07,216 ‫تحاول قتلي بحقك؟ 467 00:39:12,549 --> 00:39:14,340 ‫وتقول لي "تباً لك"؟ 468 00:39:18,132 --> 00:39:22,007 ‫لا يا رجل، لا، لا... 469 00:39:23,382 --> 00:39:25,339 ‫لا، بل تباً لك أنت! 470 00:40:09,423 --> 00:40:13,924 ‫قبل عامين، نشبت حرب عصابات هنا ‫وساءت الأحوال كثيراً 471 00:40:14,049 --> 00:40:18,174 ‫وراح أفراد العصابات المتنافسة يقتلون بعضهم البعض ‫وإنما لم يصلوا إلى زعماء العصابات 472 00:40:18,423 --> 00:40:20,049 ‫لم يمُت إلا باعة الشوارع 473 00:40:20,174 --> 00:40:25,757 ‫وفجأة، قتِل مسؤولان رفيعا المستوى من الطرفين ‫لم يعرف أحد الطريقة أو الفاعل 474 00:40:25,882 --> 00:40:27,258 ‫هل كان من الشرطة؟ 475 00:40:28,049 --> 00:40:30,132 ‫لهذا لم يتم حلّ القضية يوماً 476 00:40:30,423 --> 00:40:31,924 ‫وكيف تعرف هذا؟ 477 00:40:37,174 --> 00:40:40,632 ‫كان أحد الشرطيين يمدّني بالمخدرات ‫مقابل المعلومات 478 00:40:40,757 --> 00:40:46,091 ‫في نهاية المطاف، نفدَت مني المعلومات ‫وإنما ظلّ لديه مخدرات، لذا... 479 00:40:46,715 --> 00:40:50,216 ‫جعلني أسدد ثمنها بطُرق أخرى 480 00:40:53,091 --> 00:40:56,132 ‫هل جمعتك علاقة بهذا الشرطي؟ 481 00:41:00,966 --> 00:41:04,757 ‫كان وضعاً غريباً وإنما كان يثق بي 482 00:41:05,007 --> 00:41:08,924 ‫أو على الأقل، كان يثق بقدرته ‫على التحكم بي 483 00:41:09,549 --> 00:41:10,590 ‫لذا كان يتحدث معي 484 00:41:10,882 --> 00:41:13,465 ‫ويقول لي كل ما بصدره ‫وكأنني قسيسه 485 00:41:13,674 --> 00:41:17,091 ‫أخبرني بالأشياء السيئة ‫التي فعلها أثناء عمله، وكان يتبجّح بها 486 00:41:17,216 --> 00:41:21,799 ‫كان يتاجر بالمخدرات ويتقاضى المال ‫ويدس أدلة ضد أشخاص أثاروا استياءه 487 00:41:28,882 --> 00:41:30,423 ‫وما شابه من أمور 488 00:41:32,174 --> 00:41:33,757 ‫وذات ليلة... 489 00:41:34,715 --> 00:41:40,882 ‫أخبرني بأنه أطلق لتوه النار على رجل ‫من الخلف، كانت مهمة قاتل مأجور 490 00:41:41,091 --> 00:41:44,174 ‫وبعد ذلك بفترة قصيرة ‫قلت له إنني انتهيت 491 00:41:44,299 --> 00:41:47,715 ‫كنت أحاول العودة إلى الطريق القويم ‫ولم أعد أريد رؤيته 492 00:41:47,841 --> 00:41:50,674 ‫ثم تلقيت اتصالاً من امرأة تُدعى (روبن) 493 00:41:50,799 --> 00:41:55,674 ‫وقالت إنها تعمل على قصة حول وحشية الشرطة ‫وسألتني إن كنت أريد التحدث 494 00:41:55,799 --> 00:41:59,549 ‫كان يجدر بي أن ألتزم الصمت ‫ولكنني اعتقدتُ أنني في عداد الأموات بأي حال 495 00:41:59,674 --> 00:42:04,966 ‫قلت له إنني أعرف أنّ الشرطيين يقتلون الناس ‫وإنني سأتحدث معها حين أخرج 496 00:42:07,423 --> 00:42:09,799 ‫لا بد من أنها أدركت أنني شعرتُ بتردد 497 00:42:09,924 --> 00:42:13,340 ‫- إذ رفعتُ رأسي ذات ليلة ووجدتها أمامي ‫- مهلاً 498 00:42:13,757 --> 00:42:16,799 ‫ألم تتصل بك في الليلة ‫التي أتت فيها إلى هنا؟ 499 00:42:16,924 --> 00:42:21,382 ‫- قبل أن تأتي إلى هنا؟ ‫- لا، لأنني لما بقيتُ هنا لو أنها فعلَت ذلك 500 00:42:22,339 --> 00:42:25,715 ‫أتت إليّ وكان خلفها تماماً 501 00:42:26,258 --> 00:42:30,258 ‫بالكاد بلغَت مكتب تسجيل الدخول ‫حين أطلق النار عليها 502 00:42:30,882 --> 00:42:32,882 ‫لم تتوقع ما حدث إطلاقاً 503 00:42:36,507 --> 00:42:40,174 ‫إذاً هل رأيت هذا؟ 504 00:42:41,132 --> 00:42:45,924 ‫رأيت قناعاً وقفازات ‫ولكنني أعرف أنه الفاعل 505 00:42:46,049 --> 00:42:48,757 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- كل التأكيد 506 00:42:48,966 --> 00:42:51,966 ‫(كاي جاي)، أخبرنا بهويته 507 00:42:57,882 --> 00:42:58,882 ‫أرجوك 508 00:43:00,299 --> 00:43:05,465 ‫لن نفصح عن اسمك أبداً ‫نعِدك بهذا 509 00:43:15,007 --> 00:43:17,841 ‫المحقق (والتر بيكويذ) 510 00:43:18,174 --> 00:43:19,299 ‫(بيكويذ)؟ 511 00:43:25,382 --> 00:43:26,382 ‫شكراً لك 512 00:43:27,799 --> 00:43:32,423 ‫هل من الغريب أن تحصلي على نصيحة روحانية ‫من شخص بنصف عمرك؟ 513 00:43:32,549 --> 00:43:34,549 ‫عليك تفقّد قدراتك الحسابية 514 00:43:39,882 --> 00:43:40,882 ‫مرحباً 515 00:43:41,632 --> 00:43:44,841 ‫لا أعرف ماذا أفعل، لقد... ‫إنه لا يتوقف عن البكاء 516 00:43:44,966 --> 00:43:46,299 ‫أعطيني إياه 517 00:43:46,549 --> 00:43:48,174 ‫أين أخي بحق السماء؟ 518 00:43:49,132 --> 00:43:53,258 ‫- أين (كارلو)؟ ‫- لقد غادر... لقد غادر، آسفة 519 00:43:56,091 --> 00:43:58,423 ‫مرحباً أيها المحقق ‫ما الذي حدث بحق السماء؟ 520 00:43:58,549 --> 00:44:00,924 ‫الأرجح أنّ قائد السيارة الأخرى كان مخموراً 521 00:44:01,966 --> 00:44:04,258 ‫ولكن هذا (ديزاير)، لهذا اتصلنا بك 522 00:44:04,340 --> 00:44:06,966 ‫- هل تواجد معه أي شخص آخر؟ ‫- قال إنه كان بمفرده 523 00:44:11,423 --> 00:44:13,007 ‫هل أنت بخير؟ 524 00:44:27,091 --> 00:44:30,091 ‫- هل كان يوجد أحد سواك في السيارة؟ ‫- لا 525 00:44:55,132 --> 00:44:57,924 ‫"(يوجين جونز)" 526 00:45:09,549 --> 00:45:11,382 ‫أريد محادثته لبرهة 527 00:45:13,841 --> 00:45:20,299 ‫الحافلة 232 المتجهة إلى (باتون روج)، (لافاييت) ‫في طريق الغرب باتت جاهزة للانطلاق 528 00:45:20,382 --> 00:45:24,340 ‫على كل الركّاب الذين يحملون التذاكر ‫أن يكونوا على متنها، شكراً لكم 529 00:45:27,841 --> 00:45:31,132 ‫- أريد أن أستلقي قليلاً ‫- حسناً 530 00:45:35,007 --> 00:45:37,216 ‫كنتَ محقاً، هذا غير مفيد 531 00:45:37,507 --> 00:45:40,674 ‫إنها ميتة ولا ينبغي بها أن تكون كذلك ‫كنتُ أعرف ذلك مسبقاً 532 00:45:41,715 --> 00:45:42,924 ‫وإنما... 533 00:45:43,174 --> 00:45:47,299 ‫لم أرِدها أن تعتقد أنني لا أهتم كفاية ‫لأطرح الأسئلة 534 00:45:52,549 --> 00:45:53,799 ‫(إليزابيث) 535 00:45:55,882 --> 00:46:02,423 ‫- كان يجدر بي أن أدعمك بعد موتها ‫- كنتَ تتعامل مع خسارتها بدورك 536 00:46:02,549 --> 00:46:04,799 ‫نعم، ولكن... 537 00:46:04,924 --> 00:46:06,590 ‫كان (آدم) معي 538 00:46:07,339 --> 00:46:09,258 ‫وأنا... 539 00:46:10,674 --> 00:46:17,299 ‫لم أقدّر حقيقة أنه كان صِلة وصلك ‫بالابنة التي خسرتِها 540 00:46:19,841 --> 00:46:23,966 ‫لا شيء يضاهي روعة الحفيد 541 00:46:28,340 --> 00:46:30,091 ‫لا، لا شيء يضاهي ذلك 542 00:46:32,340 --> 00:46:34,299 ‫(إليزابيث)، أنا... 543 00:46:34,590 --> 00:46:35,590 ‫أنا... 544 00:46:35,715 --> 00:46:41,216 ‫كنت سأنتظر قبل إخبارك بهذا... ‫لا أعلم متى... 545 00:46:41,632 --> 00:46:43,174 ‫وإنما... 546 00:46:45,258 --> 00:46:47,216 ‫(فيا باكستر)... 547 00:46:48,091 --> 00:46:49,674 ‫أمّ لطفل 548 00:46:50,841 --> 00:46:52,423 ‫ولد صغير 549 00:46:55,549 --> 00:46:57,882 ‫أنت جدة كبرى 550 00:47:00,507 --> 00:47:03,049 ‫- ابن (آدم)؟ ‫- نعم 551 00:47:04,049 --> 00:47:05,423 ‫هل التقيتَ به؟ 552 00:47:07,632 --> 00:47:09,339 ‫وماذا بعد؟ 553 00:47:10,882 --> 00:47:12,423 ‫إنه مثالي 554 00:47:14,258 --> 00:47:16,549 ‫تعالي، تعالي 555 00:47:17,423 --> 00:47:19,465 ‫تعالي، تعالي 556 00:47:24,216 --> 00:47:26,049 ‫- هنا، 237 ‫- يا إلهي! ها هو! 557 00:47:26,465 --> 00:47:27,465 ‫(كارلو)! 558 00:47:28,007 --> 00:47:29,715 ‫- (كارلو)، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير يا أمي 559 00:47:29,966 --> 00:47:31,299 ‫يا إلهي! 560 00:47:31,966 --> 00:47:33,132 ‫ماذا حدث يا بني؟ 561 00:47:33,423 --> 00:47:34,757 ‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ 562 00:47:35,674 --> 00:47:39,216 ‫- تعرّضتُ إلى حادث سير مع (جوي) ‫- (مالديني)؟ 563 00:47:39,339 --> 00:47:41,174 ‫لمَ تركتَ (روكو)؟ 564 00:47:41,299 --> 00:47:44,757 ‫(كارلو)، كيف أمكنك أن تترك ابني ‫مع امرأة غريبة بحق السماء؟ 565 00:47:44,882 --> 00:47:46,049 ‫- (فيا)، (فيا)... ‫- هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟ 566 00:47:46,174 --> 00:47:48,091 ‫لا، أحتاج إلى إجابة الآن 567 00:47:49,382 --> 00:47:51,382 ‫أتى (جوي) إلى الفندق 568 00:47:52,382 --> 00:47:57,007 ‫وقال إنه كان في (لوير ناينث) سابقاً ‫ورأى (يوجين جونز) 569 00:47:59,882 --> 00:48:02,382 ‫- ظننتُ أننا تخلّصنا منه ‫- وأنا أيضاً 570 00:48:02,507 --> 00:48:04,091 ‫لا، لقد رأيته 571 00:48:04,216 --> 00:48:06,632 ‫وسنحت لي فرصة قتل ذلك اللعين 572 00:48:06,799 --> 00:48:10,882 ‫هل فعلتَ ذلك؟ ‫هل "قتلتَ ذلك اللعين"؟ 573 00:48:13,258 --> 00:48:14,757 ‫حاول قتلي 574 00:48:16,049 --> 00:48:18,007 ‫ما خطب هذه العائلة؟ 575 00:48:18,674 --> 00:48:20,924 ‫انتهيت منكم جميعاً 576 00:48:21,549 --> 00:48:22,549 ‫(فيا)... 577 00:48:24,174 --> 00:48:30,132 ‫- ماذا حدث له؟ ماذا حدث للصبي؟ ‫- كنتُ محتبَساً في السيارة، لاذ بالفرار 578 00:48:31,007 --> 00:48:34,216 ‫- (فرانكي)، أريدك أن تعثر على ذلك الولد الليلة ‫- سأهتم بالأمر 579 00:48:34,339 --> 00:48:36,216 ‫حظيت بفرصتك! 580 00:48:44,966 --> 00:48:47,507 ‫- أريد مكالمتك ‫- ليس الآن 581 00:49:00,091 --> 00:49:01,924 ‫انظر إليّ يا (جايمس) 582 00:49:04,882 --> 00:49:12,757 ‫هل تخشى أن تكون مثل والدك السكير ‫لدرجة أنك نسيت كيف تكون رجلاً؟ 583 00:49:14,216 --> 00:49:16,299 ‫استجمع قواك بحقك! 584 00:49:35,216 --> 00:49:37,049 ‫على (كيوساك) أن يعاود الاتصال بي 585 00:49:37,174 --> 00:49:39,299 ‫وفق أخباري، غادر (جوي) البلدة ‫وكان يعيش في الشوارع 586 00:49:39,382 --> 00:49:42,757 ‫كان يجدر به أن يكون ميتاً الآن ‫حتى أنّ عناصرنا في الشرطة أكّدوا ذلك 587 00:49:43,841 --> 00:49:45,590 ‫أوافق (جينا) الرأي يا (جيم) 588 00:49:45,715 --> 00:49:49,258 ‫فلنعثر على (يوجين) ‫ولنرسل رسالة إلى كل المدينة 589 00:49:51,423 --> 00:49:52,423 ‫(جيمي)! 590 00:49:56,674 --> 00:49:59,340 ‫(جيم)! (جيم)! (جيم)، لا! ‫(جيم)! 591 00:50:25,340 --> 00:50:28,049 ‫أنا بخير، أنا بخير 592 00:50:32,174 --> 00:50:33,340 ‫ما خطبكم جميعاً؟ 593 00:50:44,258 --> 00:50:45,799 ‫(كريس)، ما الخطب؟ 594 00:50:49,174 --> 00:50:50,382 ‫شقيقي الصغير... 595 00:50:52,966 --> 00:50:54,882 ‫تناول إحدى الجرعات 596 00:50:56,590 --> 00:50:57,715 ‫وفارق الحياة 597 00:51:07,674 --> 00:51:08,674 ‫(كريس)... 598 00:51:20,882 --> 00:51:23,339 ‫- (كوستيلو) ‫- (نانسي)، معك (مايكل) 599 00:51:23,423 --> 00:51:26,924 ‫أعتقد أنني أعرف سبب ‫عدم تمكّنك من حلّ جريمة قتل (روبن) 600 00:51:28,049 --> 00:51:30,299 ‫كان القاتل أحد عناصركم 601 00:51:37,966 --> 00:51:41,757 ‫- هل يمكنك القدوم إلى المركز؟ ‫- نعم، أنا في طريقي إليك 602 00:51:57,966 --> 00:52:02,007 ‫الحافلة رقم 58 ستتجه إلى (هيوستن) ‫بعد 5 دقائق