1 00:00:03,879 --> 00:00:05,422 Antes, em Your Honor... 2 00:00:05,589 --> 00:00:08,175 Atropelaste o filho do Jimmy Baxter. 3 00:00:08,342 --> 00:00:12,178 Posso manter-te seguro, se não se souber disto. 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,889 O carro da Robin, tem de desaparecer. 5 00:00:15,056 --> 00:00:16,851 Deixa a chave na roda. 6 00:00:17,018 --> 00:00:18,477 - Estás só? - Sim. 7 00:00:18,644 --> 00:00:20,605 - Bom. - Há trabalho, Kofi. 8 00:00:20,772 --> 00:00:25,901 Todas as manhãs, ali está o carro dela. Parado. 9 00:00:26,068 --> 00:00:30,114 Quer que deixe passar? Não, desculpe. Polícia errada. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,534 - Contra a parede! - Temos o carro. 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,244 São ótimas notícias. 12 00:00:36,454 --> 00:00:38,206 O que raio é isso? 13 00:00:38,373 --> 00:00:41,751 Amo a Vivian Maier. Sim, amo-a mesmo. 14 00:00:45,964 --> 00:00:49,218 Podes dizer o que quero agora, ou depois. 15 00:00:52,011 --> 00:00:57,267 O Kofi Jones foi contra Rocco Baxter e deixou-o morrer na estrada. 16 00:00:57,434 --> 00:00:58,810 - Um favor. - A ele? 17 00:00:58,977 --> 00:01:01,689 Há uma diferença entre ti e um advogado oficioso. 18 00:01:01,856 --> 00:01:04,776 - Como se apresenta? - Culpado. 19 00:01:06,986 --> 00:01:08,363 Adam. 20 00:02:00,416 --> 00:02:02,752 O.P.P PRESIDIÁRIO 21 00:03:52,534 --> 00:03:54,828 Ele melhorou. 22 00:03:56,246 --> 00:04:00,584 Mais perto do fim, melhorou a voz. 23 00:04:00,751 --> 00:04:03,127 Isso é verdade. 24 00:04:03,879 --> 00:04:07,383 Lutar contra a luz que esmorece. 25 00:04:09,552 --> 00:04:11,846 Quem disse isso? 26 00:04:12,013 --> 00:04:14,516 Alguém disse isso, certo? 27 00:04:16,558 --> 00:04:19,311 Acho que nunca o vi aqui antes. 28 00:04:27,905 --> 00:04:29,490 Final infeliz? 29 00:04:31,366 --> 00:04:33,201 O seu casamento. 30 00:04:38,040 --> 00:04:40,125 Mais dois, aqui. 31 00:04:41,710 --> 00:04:45,463 - Dylan Thomas. - Leland Munro. 32 00:04:46,631 --> 00:04:48,675 Prazer em conhecê-lo. 33 00:05:49,615 --> 00:05:54,035 - Bate-lhe! - O quê? 34 00:05:54,202 --> 00:05:55,662 Bate-lhe, idiota! 35 00:05:57,664 --> 00:06:00,960 Então? Para! 36 00:06:01,127 --> 00:06:03,505 Bate-lhe! 37 00:06:14,599 --> 00:06:19,395 Faz isso todas as noites. Está na tua cela, tens de lhe bater! 38 00:06:21,356 --> 00:06:23,150 Sim. 39 00:06:23,316 --> 00:06:26,737 Vou dizer-lhe a verdade, Leland, 40 00:06:26,904 --> 00:06:30,741 não vim aqui para afogar as minhas mágoas. 41 00:06:30,908 --> 00:06:33,576 Vim para fazer algo em relação a isso. 42 00:06:35,078 --> 00:06:36,496 Não percebi, Dylan. 43 00:06:40,834 --> 00:06:43,963 Fui à sua bomba de gasolina esta noite. 44 00:06:44,130 --> 00:06:45,548 Espere. 45 00:06:45,715 --> 00:06:50,386 Cheguei lá quando estava a sair e segui-o até aqui. 46 00:06:51,846 --> 00:06:57,143 - Seguiu-me? - Sim. 47 00:06:58,895 --> 00:07:01,939 A minha mulher está a ser-me infiel. 48 00:07:03,232 --> 00:07:07,279 - Porra. - Sim, eu já suspeitava. 49 00:07:07,446 --> 00:07:12,785 - Sabe, são as pequenas coisas... - Eu lembro-me. 50 00:07:14,452 --> 00:07:17,455 Fomos casados durante vinte anos. 51 00:07:18,498 --> 00:07:21,502 Fui reduzido a bisbilhotar na mala dela. 52 00:07:22,545 --> 00:07:24,506 O que encontrou? 53 00:07:26,925 --> 00:07:28,801 Um cartão pré-pago. 54 00:07:28,968 --> 00:07:30,887 Rastreei as cobranças. 55 00:07:31,054 --> 00:07:35,017 Havia uma cobrança de 32 dólares na sua bomba de gasolina, 56 00:07:35,184 --> 00:07:38,646 Dia nove de outubro, às 09h30 da manhã. 57 00:07:38,813 --> 00:07:43,817 Ela veio à minha bomba? Comprou gasolina, abasteceu-se. 58 00:07:43,984 --> 00:07:47,988 Ela não tinha carro essa manhã, Leland. Eu é que o tinha. 59 00:07:49,865 --> 00:07:53,370 Raios. 60 00:07:54,995 --> 00:08:00,376 Sabe qual foi a cobrança seguinte no cartão de crédito? 61 00:08:00,543 --> 00:08:06,466 - O motel Destiny Inn. - Merda! 62 00:08:06,633 --> 00:08:08,717 Não é um sítio com classe. 63 00:08:08,884 --> 00:08:11,304 Cobra-se à hora. 64 00:08:11,470 --> 00:08:18,103 Ela pagou pelo motel, pagou pela gasolina do idiota, na minha bomba. 65 00:08:18,270 --> 00:08:20,815 Sabe quem é esse monte de bosta? 66 00:08:22,190 --> 00:08:24,317 É aí que o senhor entra. 67 00:08:24,484 --> 00:08:26,361 SEM CHUMBO EXPRESSO 68 00:08:26,528 --> 00:08:29,323 Não te podes esconder de nós. 69 00:08:29,490 --> 00:08:34,370 - Está quase. 08h30, 08h50. - Não, para. 70 00:08:34,537 --> 00:08:36,162 É ele? 71 00:08:36,329 --> 00:08:38,249 - Não. - Não? 72 00:08:43,671 --> 00:08:45,340 Está bem, Dylan? 73 00:08:49,135 --> 00:08:51,846 Sabe o que é? Sabe... 74 00:08:52,013 --> 00:08:56,768 - Sabe o que não aguento? - O quê? 75 00:08:58,895 --> 00:09:01,857 O senhor. 76 00:09:02,024 --> 00:09:05,444 A bondade de estranhos e... 77 00:09:07,404 --> 00:09:09,615 Vamos lá. Está tudo bem. 78 00:09:09,781 --> 00:09:12,076 - É um bom homem. - Não, não sou. 79 00:09:12,242 --> 00:09:14,328 É um homem com honra. 80 00:09:17,747 --> 00:09:20,834 Leland? Pode dar-me um segundo? 81 00:09:25,090 --> 00:09:27,301 Eu quero acabar isto. 82 00:09:31,012 --> 00:09:34,725 Claro. Sim. 83 00:10:45,089 --> 00:10:47,217 Leland? 84 00:10:47,383 --> 00:10:51,721 Isto está salvo noutro sítio, que não no disco? 85 00:10:51,888 --> 00:10:55,017 Algum servidor no céu, talvez? 86 00:10:55,183 --> 00:10:58,520 Só há um servidor no meu céu, Dylan. 87 00:10:58,687 --> 00:11:00,689 É o Senhor. 88 00:11:00,856 --> 00:11:05,111 Não. O que vê, é o que tenho. 89 00:11:29,303 --> 00:11:31,222 Que raios estás a fazer? 90 00:11:31,389 --> 00:11:33,640 Eu só... 91 00:11:35,475 --> 00:11:36,852 Não sei. 92 00:11:37,019 --> 00:11:42,317 - Como te chamas? - Adam. 93 00:11:44,653 --> 00:11:46,029 Desiato. 94 00:11:48,239 --> 00:11:50,283 São familiares? 95 00:11:52,869 --> 00:11:57,415 - É uma pergunta difícil? - Ele é meu pai. 96 00:11:57,582 --> 00:12:00,710 Sabes que não deves tirar fotografias aqui? 97 00:12:03,756 --> 00:12:06,592 Sim. Desculpem. 98 00:12:21,857 --> 00:12:26,571 Acho que não queres uma advogada esperta a lixar-te a cabeça. 99 00:12:26,738 --> 00:12:31,159 Decidiste considerar-te culpado. Eu respeito isso. 100 00:12:31,326 --> 00:12:34,746 Só estou aqui por uma razão, para reduzir o número de anos. 101 00:12:35,914 --> 00:12:38,208 A sentença é de cinco a 30 anos, 102 00:12:38,375 --> 00:12:40,585 a margem é muito grande. 103 00:12:40,752 --> 00:12:43,129 O que é dito por ti importa. 104 00:12:43,296 --> 00:12:45,465 Teres assumido a culpa ajuda. 105 00:12:45,631 --> 00:12:48,092 Não ter cadastro ajuda imenso. 106 00:12:49,303 --> 00:12:52,390 Deixar um miúdo da tua idade a morrer, 107 00:12:52,557 --> 00:12:56,101 e roubar-lhe o telefone de onde ele estava a ligar para o 112, 108 00:12:56,268 --> 00:12:58,270 não ajuda muito. 109 00:12:58,437 --> 00:13:00,939 Aparências importam, mas não deviam. 110 00:13:01,106 --> 00:13:04,819 Um bom corte de cabelo, barba aparada. 111 00:13:05,861 --> 00:13:10,365 - Como vai isso acontecer? - Tens amigos aqui. 112 00:13:14,037 --> 00:13:19,876 - O Little Mo paga-te? - Estou aqui pro bono. 113 00:13:21,128 --> 00:13:25,381 Ninguém dá nada a ninguém. Nem mesmo em latim. 114 00:13:25,548 --> 00:13:29,552 - Espera, sabes latim? - Latim de advogado. 115 00:13:29,719 --> 00:13:33,975 Desde que o juiz me chamou doli incapax quando tinha dez anos. 116 00:13:34,141 --> 00:13:36,310 Muito novo para saber o certo do errado. 117 00:13:36,477 --> 00:13:38,563 - Foste acusado de quê? - O normal. 118 00:13:38,730 --> 00:13:41,524 Andar de skate e ser negro, ou assim. 119 00:13:41,691 --> 00:13:44,277 O tribunal riu-se de mim. 120 00:13:44,444 --> 00:13:47,906 Ainda me chamam Dolly, às vezes. 121 00:13:50,116 --> 00:13:52,285 A polícia está a tratar-te bem? 122 00:14:02,588 --> 00:14:05,466 - Como será? - Se jogarmos bem, dez anos. 123 00:14:05,632 --> 00:14:07,926 - E se não? - Eu vou ao procurador. 124 00:14:08,093 --> 00:14:09,762 Com o quê? 125 00:14:12,890 --> 00:14:14,308 Há um mito urbano... 126 00:14:14,475 --> 00:14:19,187 Polícia de Shreveport a usar um carro para prender gente. Conheces? 127 00:14:19,354 --> 00:14:21,816 Trancam as portas, atam-nos, 128 00:14:21,983 --> 00:14:23,610 e usam gás. - Para. 129 00:14:23,777 --> 00:14:28,490 Nem uma marca. A única coisa visível? Os olhos. 130 00:14:28,657 --> 00:14:31,200 Vermelhos, coçados. 131 00:14:31,367 --> 00:14:32,994 Nada para um advogado usar... 132 00:14:33,161 --> 00:14:34,871 - Para! - Claro. 133 00:14:36,372 --> 00:14:38,541 É um mito urbano, não é? 134 00:14:43,088 --> 00:14:46,049 Eu não mudo a confissão. 135 00:14:46,216 --> 00:14:49,845 Faça o seu trabalho, mas eu não mudo a confissão. 136 00:14:50,012 --> 00:14:52,515 Não chegará a isso. 137 00:15:34,183 --> 00:15:36,435 PARQUE PARA VISITANTES 138 00:16:10,429 --> 00:16:13,516 Sou a tua chefe, Michael. Estás com mau aspeto. 139 00:16:13,682 --> 00:16:15,268 Sabes porquê? 140 00:16:15,435 --> 00:16:18,689 Passeios até à Lower Ninth, casos irrelevantes, 141 00:16:18,856 --> 00:16:21,691 relatórios condicionais desnecessários. 142 00:16:21,858 --> 00:16:23,610 - Muita justiça? - Não, 143 00:16:23,777 --> 00:16:25,320 moralidade comigo não. 144 00:16:25,487 --> 00:16:29,491 Nenhum de nós tem energia para o que te alimenta. 145 00:16:29,658 --> 00:16:32,286 É matemática. Temos imensos casos, 146 00:16:32,452 --> 00:16:35,121 e demoras muito a fazer o teu trabalho. 147 00:16:35,830 --> 00:16:38,167 Digo-te isto porque gosto de ti. 148 00:16:38,334 --> 00:16:40,336 Não estejas com meias medidas, fala. 149 00:16:40,503 --> 00:16:41,879 O Washington Post, 150 00:16:42,046 --> 00:16:45,299 ligou-me ontem para comentar. Sabes do que se trata? 151 00:16:45,466 --> 00:16:50,471 Assassinos e violadores livres porque os juízes estão ocupados. 152 00:16:50,638 --> 00:16:53,098 Cada juiz vai levar um abanão, 153 00:16:53,265 --> 00:16:55,977 para o Michael Desiato dormir à noite. 154 00:16:56,143 --> 00:16:57,979 Estamos prontos, juíza. 155 00:17:00,482 --> 00:17:01,941 Até depois, Michael. 156 00:17:02,108 --> 00:17:05,528 - Obrigado por ter vindo. - Não o faça, diretor. 157 00:17:05,695 --> 00:17:07,364 Achei que era imparcial. 158 00:17:07,531 --> 00:17:10,742 Confundiu imparcialidade com outra coisa. 159 00:17:10,909 --> 00:17:13,996 Carlo Baxter é um racista perigoso e cruel. 160 00:17:14,163 --> 00:17:17,206 Isso são termos muito gerais, juíza. 161 00:17:18,249 --> 00:17:21,211 Com respeito, são os termos que formam 162 00:17:21,378 --> 00:17:23,381 uma descrição imparcial. 163 00:17:23,548 --> 00:17:28,552 O pedido é para o Sr. Baxter ir ao funeral do seu irmão. 164 00:17:28,719 --> 00:17:33,724 Não pedimos favores, só alguma compaixão humana. 165 00:17:33,891 --> 00:17:36,227 Juíza, tem as notas do tribunal? 166 00:17:36,394 --> 00:17:38,855 Não preciso delas. 167 00:17:39,021 --> 00:17:41,483 A defesa dele foi que não estava lá. 168 00:17:41,649 --> 00:17:45,779 Foi outra pessoa que partiu a coluna ao Justin James, 169 00:17:45,946 --> 00:17:51,619 e colocou o ADN do Carlo na vítima e no local. 170 00:17:51,786 --> 00:17:53,413 - Ela está aí? - Quem? 171 00:17:53,580 --> 00:17:56,707 - A mãe. - Ela está aqui, sim. Porquê? 172 00:17:56,874 --> 00:18:03,798 Gina Baxter disse que o filho esteve com ela o dia todo. Ambos mentiram. 173 00:18:03,965 --> 00:18:08,136 Oponho-me ao tom e à veracidade da caracterização dela. 174 00:18:08,303 --> 00:18:10,221 - A mentirosos? - Voltemos, 175 00:18:10,388 --> 00:18:12,974 aos factos, ao invés de atirar lama? 176 00:18:13,141 --> 00:18:18,397 O Sr. Baxter tem sido um prisioneiro exemplar. 177 00:18:18,564 --> 00:18:23,401 Seria cruel não o deixar estar com a família no funeral do irmão. 178 00:18:23,568 --> 00:18:27,614 Outra coisa, só tem mais duas semanas na sentença. 179 00:18:27,781 --> 00:18:30,075 Que idiota arruinaria tudo assim? 180 00:18:30,242 --> 00:18:34,205 O tipo que quase assassina um rapaz de 15 anos, 181 00:18:34,372 --> 00:18:36,957 só por não gostar da sua cor. 182 00:18:37,124 --> 00:18:42,088 A família Baxter quer cobrir o custo do transporte e da segurança, 183 00:18:42,254 --> 00:18:44,549 para o Carlo poder ir ao funeral. 184 00:18:44,715 --> 00:18:48,052 Se, Deus permitindo, conceder o pedido. 185 00:18:48,219 --> 00:18:53,724 É o melhor que consegue, Sr. Zander, a combinação de Deus e dinheiro? 186 00:18:57,854 --> 00:18:59,731 Vou retirar-me e decidir. 187 00:19:10,992 --> 00:19:15,956 - O que fizeste? - Posse. Um bocado de diesel. 188 00:19:16,123 --> 00:19:19,752 - E tu? - Um roubo da treta. 189 00:19:19,919 --> 00:19:22,129 Pois, eu sei. 190 00:19:28,678 --> 00:19:30,555 Homicídio. 191 00:19:34,683 --> 00:19:36,435 Está bem, assassino. 192 00:19:42,735 --> 00:19:45,779 O New York Times seria a minha escolha. 193 00:19:45,946 --> 00:19:47,323 Para quê? 194 00:19:47,490 --> 00:19:49,367 Trabalho numa firma rica, 195 00:19:49,533 --> 00:19:51,452 com crime rico. - Já sei. 196 00:19:51,619 --> 00:19:55,707 Há 15 anos, quando deixei de ser advogada oficiosa, 197 00:19:55,874 --> 00:20:00,461 a polícia espancava pessoas, ninguém via ou se importava. 198 00:20:00,628 --> 00:20:03,131 Agora? Isso não existe, certo? 199 00:20:03,298 --> 00:20:06,426 - Ele assumiu culpa. - Depois de ter sido gaseado. 200 00:20:06,593 --> 00:20:09,972 - Foi aconselhado. - 45 segundos com um DP. 201 00:20:10,139 --> 00:20:12,640 Conselhos são conselhos. Está feito. 202 00:20:14,559 --> 00:20:18,355 Rapaz de 17 anos, que matou o filho do patrão da máfia, 203 00:20:18,522 --> 00:20:23,444 enfrenta execução falsa da polícia de Nova Orleães. 204 00:20:23,610 --> 00:20:25,070 O cabeçalho perfeito. 205 00:20:25,237 --> 00:20:29,367 Diz que o Kofi Jones quer declarar-se inocente, 206 00:20:29,533 --> 00:20:32,119 e convidar todos a ver o que acontece? 207 00:20:32,286 --> 00:20:34,497 Tirou-me as palavras da boca. 208 00:20:34,664 --> 00:20:39,668 Altera o seu argumento, enfrenta a NOPD e a família Baxter. 209 00:20:39,835 --> 00:20:41,837 Isso tem de vir dele, não é? 210 00:20:44,799 --> 00:20:50,139 Diretor, quero agradecer pela educação religiosa do meu filho. 211 00:20:50,306 --> 00:20:52,724 Sairá daqui com uma estrutura, 212 00:20:52,891 --> 00:20:55,560 dada por Jesus Cristo e as suas lições. 213 00:20:55,727 --> 00:20:57,896 Que Deus o abençoe. 214 00:21:02,067 --> 00:21:04,278 É uma prenda incondicional. 215 00:21:04,445 --> 00:21:08,239 Se der permissão ao meu filho... 216 00:21:08,406 --> 00:21:12,286 ... se lhe permitir vir a casa, para enterrar o Rocco, 217 00:21:12,453 --> 00:21:15,081 use isto para cobrir o custo. 218 00:21:15,248 --> 00:21:18,168 O que resta, é para fazer obras à capela. 219 00:21:18,334 --> 00:21:23,088 Se não o deixar vir, fica tudo para a capela. 220 00:22:17,520 --> 00:22:19,941 Kofi Jones. 221 00:22:20,108 --> 00:22:23,862 - Disseste que seria fácil. - Certo. 222 00:22:24,028 --> 00:22:27,198 Bem, ele agora tem um advogado. 223 00:22:28,074 --> 00:22:30,993 Tipa fina. Firma grande. 224 00:22:33,246 --> 00:22:36,416 É só uma treta pro bono. 225 00:22:36,582 --> 00:22:40,378 Todas as firmas grandes o fazem. Não quer dizer nada. 226 00:22:40,545 --> 00:22:47,010 Ela irritou o Procurador Geral, a dizer que ele vai mudar a confissão. 227 00:22:49,304 --> 00:22:53,058 Está a ser vigiado na prisão. 228 00:22:53,225 --> 00:22:58,063 Os teus factos estão errados. Ele continua firme. 229 00:23:00,148 --> 00:23:04,736 Está bem. Espero que sim. 230 00:23:10,117 --> 00:23:14,413 É o sítio mais fixe, do sítio mais fixe de Nova Orleães. 231 00:23:14,580 --> 00:23:20,920 Acham que o que o Deandre conseguiu é algo para contemplar. 232 00:23:21,087 --> 00:23:22,464 - Está certo. - Sim. 233 00:23:22,630 --> 00:23:26,717 Um negócio de negros, a retribuir para a comunidade. 234 00:23:26,884 --> 00:23:30,180 - Vejam, é só um aperitivo. - Sim. 235 00:23:30,347 --> 00:23:33,767 Estou a falar de negros com posses. 236 00:23:33,934 --> 00:23:37,479 - Saint Roch! Sim. - Saint Roch, sim! 237 00:23:37,645 --> 00:23:39,940 - Marigny! - Não, irmão. 238 00:23:40,106 --> 00:23:42,025 Esse barco já partiu. 239 00:23:43,568 --> 00:23:46,363 Garden District, também vão me adorar. 240 00:23:46,530 --> 00:23:48,782 Entra, irmão. Está tudo bem. 241 00:23:48,949 --> 00:23:51,242 Sim, está bem. 242 00:23:51,410 --> 00:23:53,537 - É simples, - O quê? 243 00:23:53,704 --> 00:23:57,084 Não comprem onde não podem trabalhar. 244 00:23:57,251 --> 00:23:59,253 - Certo! - Sim. 245 00:23:59,420 --> 00:24:01,005 Esperem. 246 00:24:01,172 --> 00:24:04,799 Tenho de dar cotonetes? O que é que eu disse? 247 00:24:04,966 --> 00:24:07,928 Não comprem onde não podem trabalhar! 248 00:24:08,095 --> 00:24:10,764 Sim, eu ouvi isso. 249 00:24:10,931 --> 00:24:13,976 Dou murros só com uma mão, no congresso. 250 00:24:14,144 --> 00:24:17,688 Façam-me Presidente e veremos o que acontece. 251 00:24:23,111 --> 00:24:25,154 Lee Delamere. 252 00:24:28,533 --> 00:24:31,577 Lee Delamere? 253 00:24:31,744 --> 00:24:33,746 Em que pensavas, Michael? 254 00:24:33,913 --> 00:24:37,126 Ela vai livrar-se do caso, abafá-lo, Charlie. 255 00:24:37,292 --> 00:24:39,378 Tens a certeza? 256 00:24:39,545 --> 00:24:41,797 Jesus Cristo. 257 00:24:42,840 --> 00:24:46,343 E se não o fizer, achas que ela se vai embora? 258 00:24:46,510 --> 00:24:50,055 É protegida do Michael Desiato, por amor de Deus. 259 00:24:50,222 --> 00:24:55,269 A próxima jogada dela? Faz o miúdo falar, explorar opções. 260 00:24:55,436 --> 00:24:57,104 Ele sente-se falador. 261 00:24:57,271 --> 00:25:00,358 - Começa a escavar. - Não, está a enfrentar o procurador 262 00:25:00,524 --> 00:25:02,360 e ele vai vacilar. 263 00:25:02,527 --> 00:25:05,863 - Se o Kofi sair... - Apostas nisso? 264 00:25:06,030 --> 00:25:08,950 O que raio é isto? Uma noitada no casino? 265 00:25:09,117 --> 00:25:11,786 - Jogas roleta comigo? - Está controlado. 266 00:25:11,952 --> 00:25:13,704 Eu acho que não. 267 00:25:14,455 --> 00:25:16,165 Em que me envolveste? 268 00:25:16,332 --> 00:25:17,708 - Crime. - Lamento. 269 00:25:17,875 --> 00:25:19,711 - Ouve... - Não, Michael, 270 00:25:19,877 --> 00:25:24,050 - Ouve-me. - Não. Vai-te lixar! 271 00:25:33,600 --> 00:25:35,352 Desculpa. 272 00:25:36,604 --> 00:25:38,606 Lamento imenso. 273 00:25:38,773 --> 00:25:41,316 Tens razão. Eu nunca devia... 274 00:25:42,984 --> 00:25:46,864 Aconteça o que acontecer, eu trato da Lee Delamere. 275 00:25:47,031 --> 00:25:50,201 Fazes sexo com ela? Acho bem que sim. 276 00:25:50,368 --> 00:25:52,078 Tem de ser, para isso. 277 00:25:52,245 --> 00:25:54,830 Jesus, quem és tu? Porque falas assim? 278 00:25:54,997 --> 00:25:57,667 Porque não me deste escolha. 279 00:25:57,834 --> 00:26:01,005 A carreira e tudo o que tenho pode acabar, 280 00:26:01,171 --> 00:26:04,884 porque o meu melhor amigo me lixou. 281 00:26:05,051 --> 00:26:09,847 Eu resolvo isto. Tudo, Charlie. 282 00:26:19,149 --> 00:26:21,359 Eles vieram para morrer. 283 00:26:23,611 --> 00:26:29,659 Caem da parede, mortos, uma vez por semana. 284 00:26:29,826 --> 00:26:32,121 Sempre à segunda-feira. 285 00:26:33,539 --> 00:26:37,251 Aqui o Razim tem o dever de limpar o recreio. 286 00:26:37,417 --> 00:26:40,754 Como uma prenda do céu. 287 00:26:50,806 --> 00:26:52,432 Já tens a tua sentença? 288 00:26:54,519 --> 00:26:56,229 Não. 289 00:26:58,064 --> 00:27:03,236 Bem, seja o que for... 290 00:27:03,402 --> 00:27:05,488 ... ouvir os números vai acalmar-te. 291 00:27:05,655 --> 00:27:08,950 Até lá chegares. 292 00:27:09,117 --> 00:27:10,744 Onde? 293 00:27:10,910 --> 00:27:13,788 BB Rayburn. Wade, talvez. 294 00:27:13,955 --> 00:27:15,915 Mais provavelmente, Angola. 295 00:27:19,336 --> 00:27:22,923 Entretanto, protegemos-te. Percebes? 296 00:27:23,090 --> 00:27:27,053 O Little Mo falou comigo. Eu protejo-te. 297 00:27:39,023 --> 00:27:40,734 Ena. 298 00:27:41,943 --> 00:27:44,403 - Estas são muito boas. - Sim. 299 00:27:44,570 --> 00:27:49,492 Ele está ótimo. Tem sensibilidade e atenção ao detalhe. 300 00:27:49,659 --> 00:27:51,453 A mãe ficaria orgulhosa. 301 00:27:51,619 --> 00:27:53,580 Isso é bom. 302 00:27:53,747 --> 00:27:55,165 É o que eu acho. 303 00:27:55,332 --> 00:27:57,541 E é muito trabalhador. 304 00:27:59,085 --> 00:28:02,882 Sim. Ele é mesmo especial. 305 00:29:27,595 --> 00:29:31,098 Ele parece-lhe distraído? 306 00:29:32,557 --> 00:29:33,935 Talvez um pouco. 307 00:29:34,102 --> 00:29:36,479 Conseguiu perceber alguma coisa? 308 00:29:48,032 --> 00:29:51,286 Normalmente ele dizia-me, mas... 309 00:29:53,413 --> 00:29:54,831 ... ele anda com alguém? 310 00:29:55,957 --> 00:29:58,543 Quero dizer, ele tem namorada? 311 00:29:58,710 --> 00:30:00,712 Ele disse-lhe isso? 312 00:30:08,388 --> 00:30:11,516 Se não disse, não é apropriado para mim... 313 00:30:11,683 --> 00:30:13,142 Desculpe. Tem razão. 314 00:30:29,326 --> 00:30:31,870 O que aconteceu ao ombro dele? 315 00:30:33,414 --> 00:30:37,418 Sim. Também viu. Bem, está melhor. 316 00:30:38,878 --> 00:30:40,379 Estávamos a lutar. 317 00:30:40,545 --> 00:30:43,049 É parvo, eu sei. Fazemo-lo há anos. 318 00:30:43,216 --> 00:30:46,303 Sabe, aconteceu. 319 00:30:47,429 --> 00:30:50,766 Menina Latimer, eu já queria falar consigo... 320 00:30:53,559 --> 00:30:58,189 Quando a mãe dele morreu, eu sei que o ajudou. 321 00:30:58,940 --> 00:31:02,027 Sei que olhou por ele. 322 00:31:02,193 --> 00:31:05,364 Isso significa muito para mim, aprecio-o. 323 00:31:05,531 --> 00:31:08,909 Por isso, obrigado. 324 00:31:38,481 --> 00:31:41,359 Então, como é que correu? 325 00:31:41,526 --> 00:31:44,488 Há uma palavra que têm tido medo de usar. 326 00:31:45,238 --> 00:31:48,241 - Qual é a palavra? - Tortura. 327 00:31:49,700 --> 00:31:51,495 Jesus. 328 00:31:52,871 --> 00:31:55,374 Está bem. 329 00:31:55,541 --> 00:31:58,628 Ele achou que eles o iam matar. 330 00:32:00,296 --> 00:32:02,255 Não podes dizer em tribunal, 331 00:32:02,422 --> 00:32:05,717 "Meritíssimo, ele foi torturado. Reduza a pena." 332 00:32:06,885 --> 00:32:10,014 O Harris é defensor de polícias. 333 00:32:10,181 --> 00:32:13,018 Passa metade da vida a beber com eles. 334 00:32:13,185 --> 00:32:16,230 Ele não deixará ninguém dizer algo assim, 335 00:32:16,397 --> 00:32:18,816 no seu tribunal, sem provas. 336 00:32:18,983 --> 00:32:22,945 E provas. O que é que tens? 337 00:32:24,739 --> 00:32:29,576 Então, como é que ficas? 338 00:32:29,743 --> 00:32:31,954 O juiz vai odiar-vos a ambos, 339 00:32:32,121 --> 00:32:36,375 porque mancham o nome dos amigos dele na NOPD. 340 00:32:36,542 --> 00:32:38,629 E o resultado final? 341 00:32:38,795 --> 00:32:43,341 Mais anos do que menos. Porque sorris? 342 00:32:43,508 --> 00:32:47,429 Lembro-me de como testavas os meus argumentos, 343 00:32:47,595 --> 00:32:52,392 apoiando o outro lado e discutindo muito. 344 00:32:52,559 --> 00:32:58,147 De todos os assistentes que tive, devo de dizer... 345 00:32:58,314 --> 00:33:01,360 - Não me envergonhes. - Estás no top quatro. 346 00:33:01,527 --> 00:33:02,903 - Cinco? - Quatro? 347 00:33:03,070 --> 00:33:05,072 - Sim. - Obrigada. 348 00:33:07,867 --> 00:33:12,162 Como é que vais ganhar? 349 00:33:15,040 --> 00:33:21,297 O Procurador Geral está a questionar-se com algo, 350 00:33:21,464 --> 00:33:26,261 que só surge uma vez na carreira de um homem como ele. 351 00:33:26,427 --> 00:33:30,140 Ele quer um escândalo de violência da polícia? 352 00:33:30,307 --> 00:33:32,768 Ou prefere que seja esquecido? 353 00:33:32,934 --> 00:33:37,688 A única forma para tal acontecer, é retirando as queixas. 354 00:33:55,124 --> 00:33:59,378 Obrigada. Só mais algumas. 355 00:34:02,089 --> 00:34:04,466 Mão esquerda, aqui? 356 00:34:09,514 --> 00:34:11,182 Mais uma. 357 00:34:12,350 --> 00:34:15,270 Ela também vai precisar das tuas. 358 00:34:16,314 --> 00:34:17,981 Laboratório forense. 359 00:34:18,148 --> 00:34:21,527 Para eliminar as vossas do carro. 360 00:34:24,655 --> 00:34:26,032 Sim. 361 00:34:26,198 --> 00:34:28,910 Podemos tirar os testemunhos agora. 362 00:34:29,077 --> 00:34:31,205 Trabalho de polícia único. 363 00:34:31,372 --> 00:34:34,499 O mundo precisa de mais polícias como tu. 364 00:34:34,666 --> 00:34:39,004 Elogios deixam-me desconfortável. Acho que alguém quer algo. 365 00:34:39,171 --> 00:34:42,466 - É o que gosto em si. - Outra vez. 366 00:34:42,633 --> 00:34:47,470 Ouça. Estaria a quebrar regras, ao oferecer-lhe cerveja? 367 00:34:47,637 --> 00:34:50,765 Bem, só se eu aceitasse. 368 00:34:51,850 --> 00:34:55,355 Está bem. Eu digo-lhe o seguinte. 369 00:34:55,521 --> 00:34:58,857 Vou colocar esta garrafa na mesa. 370 00:35:00,234 --> 00:35:05,656 E o que acontece depois, não é da minha jurisdição. 371 00:35:05,823 --> 00:35:08,951 Gosto do seu estilo, Meritíssimo. 372 00:35:09,118 --> 00:35:12,788 Tecnicamente, tenho de separar-vos, 373 00:35:12,955 --> 00:35:15,499 mas, já sabem. 374 00:35:15,666 --> 00:35:20,714 A data em que o carro foi roubado? 375 00:35:20,881 --> 00:35:22,925 Nove de outubro. 376 00:35:23,967 --> 00:35:27,679 E onde estava o carro? Quem foi o último a conduzi-lo? 377 00:35:30,557 --> 00:35:33,310 A verdade é que não me lembro. E tu? 378 00:35:36,396 --> 00:35:38,607 Ninguém se lembra de coisas. 379 00:35:38,774 --> 00:35:40,901 Sem razão para fazê-lo. 380 00:35:41,068 --> 00:35:43,946 Por Deus, eu nem sei se tranquei a porta. 381 00:35:46,324 --> 00:35:48,492 Eu menti. 382 00:35:49,744 --> 00:35:51,913 Desculpa? Como assim? 383 00:35:52,956 --> 00:35:56,125 Ao polícia que trouxe o pai a casa. 384 00:35:57,293 --> 00:35:59,753 Disse nunca ter conduzido o carro. 385 00:35:59,920 --> 00:36:05,219 Mas conduzo-o. Quero dizer, conduzia-o. 386 00:36:06,887 --> 00:36:08,805 Porque lhe mentiste? 387 00:36:12,726 --> 00:36:14,394 Porque... 388 00:36:14,561 --> 00:36:20,651 ... conduzia-o quando era menor, com 15 anos, e isso é ilegal. 389 00:36:20,818 --> 00:36:23,529 O pai é juiz e tudo... 390 00:36:24,864 --> 00:36:30,704 Quando o polícia me perguntou se o fiz, lembrei-me e menti-lhe. 391 00:36:30,871 --> 00:36:36,626 Eu andava com ele. Pequenas voltas à noite, num estacionamento. 392 00:36:47,471 --> 00:36:50,933 O estatuto de limitações não abrange isso, Adam. 393 00:36:51,100 --> 00:36:55,021 Mas o teu pai, não sei, sendo juiz? 394 00:36:55,188 --> 00:36:57,315 Mea Culpa. 395 00:36:57,482 --> 00:36:59,400 Latim para "lamento"? 396 00:36:59,567 --> 00:37:02,903 Não. Latim para "a culpa é minha". 397 00:37:04,405 --> 00:37:07,408 Queres ver isto? 398 00:37:10,411 --> 00:37:12,623 Um trabalho. 399 00:37:12,790 --> 00:37:15,167 A porra de um trabalho. 400 00:37:17,377 --> 00:37:19,754 Manter a sua família segura. 401 00:37:21,214 --> 00:37:25,260 - Chefe. - Eu comprei-lhe a mota, Frank. 402 00:37:26,303 --> 00:37:29,305 Não foi a mota que o matou. 403 00:37:29,472 --> 00:37:31,933 Diz isso à Gina. 404 00:37:32,100 --> 00:37:33,811 Foi vingança dos Desire. 405 00:37:33,978 --> 00:37:36,939 Por uma luta? 406 00:37:37,106 --> 00:37:39,275 Estava afiliado com os Desire. 407 00:37:39,442 --> 00:37:41,486 Faz parte dos benefícios. 408 00:37:41,653 --> 00:37:45,656 Se és espancado, o outro tipo tem de ficar ainda pior. 409 00:37:45,823 --> 00:37:47,199 Não foi uma luta. 410 00:37:47,366 --> 00:37:48,951 O Carlo espancou-o. 411 00:37:49,118 --> 00:37:52,455 Porque esperariam tanto tempo para se vingarem? 412 00:37:52,622 --> 00:37:55,833 Sabe-se lá como esta gente pensa. 413 00:37:56,000 --> 00:38:01,173 O que sei, é que se não fizermos nada, pareceremos fracos. 414 00:38:03,175 --> 00:38:06,386 Vieram atacar-nos, vamos atacá-los a eles. 415 00:38:06,553 --> 00:38:08,639 É assim que acontece. 416 00:38:10,348 --> 00:38:13,226 Então onde para? 417 00:38:13,393 --> 00:38:15,020 Damos tudo. 418 00:38:18,356 --> 00:38:23,904 Damos tudo de uma só vez, acabando com tudo. 419 00:38:28,368 --> 00:38:31,622 Ela é ótima. Sabias? 420 00:38:33,749 --> 00:38:35,668 A Menina Latimer. 421 00:38:46,012 --> 00:38:47,639 Não achas? 422 00:38:52,852 --> 00:38:57,023 A leica da mãe. 423 00:38:58,483 --> 00:39:03,154 - O que tem? - Acho fantástico que a uses. 424 00:39:03,321 --> 00:39:05,657 E concordo com a Menina Latimer. 425 00:39:05,824 --> 00:39:08,076 Para de lhe chamar isso. 426 00:39:08,243 --> 00:39:10,162 Bem, é o nome dela. 427 00:39:10,329 --> 00:39:12,372 Ela deixa-nos chamá-la pelo nome. 428 00:39:13,123 --> 00:39:14,708 Que é? 429 00:39:15,751 --> 00:39:18,294 - Frannie. - Frannie. Certo. 430 00:39:18,461 --> 00:39:23,008 Concordo com a Frannie. A tua mãe ficaria muito orgulhosa. 431 00:39:24,050 --> 00:39:25,636 Não faças isso. 432 00:39:26,887 --> 00:39:30,642 - O quê? - Fingir que está tudo normal. 433 00:39:30,809 --> 00:39:34,520 Como se a universidade e o desempenho importassem. 434 00:39:34,687 --> 00:39:36,355 Claro que importa, Adam. 435 00:39:36,522 --> 00:39:40,777 - Podes parar com isto? - Tenho de o fazer. 436 00:39:40,943 --> 00:39:43,196 Tem de ser, porque não me ouves. 437 00:39:43,363 --> 00:39:44,739 Quer dizer... 438 00:39:46,407 --> 00:39:48,117 Sabes que dia é amanhã? 439 00:39:48,284 --> 00:39:50,912 Sim. É sábado. 440 00:39:51,079 --> 00:39:53,582 Sim, sábado, e a vida continua, 441 00:39:53,749 --> 00:39:58,254 e assim será, mas estarão a enterrar o Rocco Baxter, pai. 442 00:39:58,420 --> 00:40:02,924 - Ou finjo que não? - Sim! 443 00:40:04,968 --> 00:40:07,054 É o que fazes. 444 00:40:08,263 --> 00:40:11,642 Tens de seguir em frente. 445 00:40:11,809 --> 00:40:13,561 Porra! 446 00:40:39,881 --> 00:40:42,091 Ele virá. 447 00:40:43,593 --> 00:40:46,888 Não enterro o meu filho, sem o meu filho. 448 00:40:50,058 --> 00:40:51,726 Mãe. 449 00:41:23,009 --> 00:41:24,802 Por favor levantem-se. 450 00:41:30,683 --> 00:41:35,688 Deus, com a misericórdia que dá descanso a quem parte, 451 00:41:35,855 --> 00:41:39,859 abençoa este túmulo e envia os teus anjos para o vigiar. 452 00:41:40,026 --> 00:41:42,904 Enquanto enterramos o nosso irmão, 453 00:41:43,071 --> 00:41:45,825 protege a sua alma das amarras do pecado, 454 00:41:45,991 --> 00:41:49,619 para que ele regozije com os teus santos para sempre. 455 00:41:49,786 --> 00:41:52,789 - Através de Cristo. - Ámen. 456 00:41:54,541 --> 00:41:58,545 A Ti, Senhor, enviamos a alma de Rocco, o teu servo. 457 00:41:58,712 --> 00:42:04,551 À vista deste mundo, ele está morto. À tua, vive para sempre. 458 00:42:04,718 --> 00:42:07,889 Perdoa os pecados que cometeu por fraqueza, 459 00:42:08,056 --> 00:42:11,184 e com a tua bondade, dá-lhe paz eterna. 460 00:42:11,351 --> 00:42:13,228 Através de Cristo. 461 00:42:14,729 --> 00:42:18,482 Deus, por misericórdia, que o fiel que partiu encontre descanso, 462 00:42:18,649 --> 00:42:22,820 abençoa esta sepultura e envia o Teu santo anjo para a guardar. 463 00:42:30,412 --> 00:42:35,919 Enquanto enterramos o nosso irmão, protege-o das amarras do pecado, 464 00:42:36,085 --> 00:42:39,339 ele poderá juntar-se a Ti e aos Teus santos para sempre. 465 00:42:39,506 --> 00:42:41,633 - Jesus, nosso Senhor. - Ámen. 466 00:42:44,927 --> 00:42:48,514 A Ti, Senhor, encomendamos a alma do Seu servo Rocco, 467 00:42:48,681 --> 00:42:51,768 neste mundo, ele está morto, 468 00:42:51,935 --> 00:42:54,438 no Teu mundo, ele viverá para sempre. 469 00:42:57,858 --> 00:43:01,361 Perdoe todos os pecados que ele cometeu na fraqueza humana 470 00:43:01,528 --> 00:43:04,156 e na Tua bondade concede-lhe o descanso eterno. 471 00:43:04,323 --> 00:43:05,991 Jesus, nosso Senhor. 472 00:43:11,037 --> 00:43:12,581 Merda. 473 00:43:14,750 --> 00:43:17,921 Senhor, que conheces a angústia dos pobres. 474 00:43:18,087 --> 00:43:21,299 Que ficas atento às preces dos humildes. 475 00:43:21,466 --> 00:43:25,511 Ouve a Tua gente chorar em desespero. 476 00:43:29,557 --> 00:43:33,061 - Senhora, 23 metros no mínimo. - Sou mãe dele. 477 00:43:34,979 --> 00:43:39,025 Sou mãe dele. Deixem-me abraçar o meu filho. 478 00:43:39,192 --> 00:43:43,405 Senhora, se não parar, teremos de levar o Sr. Baxter embora. 479 00:43:45,866 --> 00:43:49,745 O meu menino. É o meu menino. 480 00:43:49,912 --> 00:43:53,331 - Senhora, preciso... - Não me toque. 481 00:43:56,084 --> 00:43:59,213 Têm mães. Certo? 482 00:44:00,589 --> 00:44:02,884 Vocês todos têm mães. 483 00:44:58,192 --> 00:45:01,194 GABINETE DO ADVOGADO OFICIOSO 484 00:45:04,198 --> 00:45:06,575 - Royce. - Sim, é do AP. 485 00:45:06,742 --> 00:45:10,288 - Trabalha fins-de-semana? - Sim, senhor. 486 00:45:10,455 --> 00:45:14,250 Notámos que tem um prisioneiro a caminho daí... 487 00:45:14,417 --> 00:45:16,252 Filho da mãe! 488 00:45:18,922 --> 00:45:23,134 - O que aconteceu? - Sim, espere. 489 00:45:24,427 --> 00:45:26,679 Não tenho transferências hoje. 490 00:45:26,846 --> 00:45:30,433 Deve ser de última hora. Conseguiu condicional. 491 00:45:30,600 --> 00:45:32,936 Ele está a ir para aí agora. 492 00:45:33,103 --> 00:45:36,816 Que porra é aquilo? 493 00:45:36,982 --> 00:45:39,569 Certo, o nome é Baxter. 494 00:45:40,318 --> 00:45:42,863 - O quê? - Carlo Baxter. 495 00:45:44,364 --> 00:45:48,452 Faça-nos um favor e mova o Jones. 496 00:45:48,619 --> 00:45:52,123 Coloque o Kofi Jones sob isolamento cautelar? 497 00:45:52,289 --> 00:45:54,124 Ele é o do atropelamento? 498 00:45:54,291 --> 00:46:00,215 Sim, tem de ser separado até que o Baxter volte para Angola. 499 00:46:00,381 --> 00:46:02,467 Está bem. Vamos afastá-lo. 500 00:46:03,551 --> 00:46:08,347 Bom. Ótimo. O nome é Kofi Jones. 501 00:46:08,514 --> 00:46:10,725 Obrigado, xerife. 502 00:46:16,272 --> 00:46:17,983 Raios! 503 00:46:39,004 --> 00:46:40,464 É o Carlo Baxter. 504 00:47:16,752 --> 00:47:18,421 O que foi? 505 00:47:20,256 --> 00:47:22,634 O julgamento da sentença. 506 00:47:25,095 --> 00:47:26,930 O que tem? 507 00:47:28,683 --> 00:47:33,896 O Procurador Geral vem. O Robinson, vem pessoalmente. 508 00:47:36,732 --> 00:47:39,318 Ele fraquejou, Michael. 509 00:47:39,485 --> 00:47:43,029 - Vão retirar as acusações? Céus. - Conseguimos. 510 00:47:43,196 --> 00:47:46,742 - Tu conseguiste. - O Kofi será libertado de manhã. 511 00:48:03,218 --> 00:48:05,387 PRESIDIÁRIO O.P.P. 512 00:48:05,553 --> 00:48:08,557 Jones, vamos. 513 00:48:08,723 --> 00:48:12,268 - Para quê? - Vamos à enfermaria. Exame. 514 00:48:12,435 --> 00:48:15,648 Despiram-me. Viram tudo. Que mais querem? 515 00:48:15,814 --> 00:48:18,609 Diz que tens de fazer o exame. Vamos. 516 00:50:02,675 --> 00:50:06,679 Parem! 517 00:50:06,846 --> 00:50:08,307 Parem! 518 00:50:50,351 --> 00:50:52,061 O que se passa aqui? 519 00:50:52,228 --> 00:50:54,856 Estão a tentar matar-me! 520 00:50:55,023 --> 00:50:59,778 O miúdo é louco. Só estamos a fazer os nossos trabalhos. 521 00:51:02,614 --> 00:51:04,533 Voltem mais tarde. 522 00:51:46,827 --> 00:51:48,454 São fantásticas. 523 00:51:48,620 --> 00:51:51,122 - Não queria honestidade? - Sim. 524 00:51:51,289 --> 00:51:53,333 São honestas? 525 00:51:54,751 --> 00:51:56,670 Definitivamente. 526 00:51:59,673 --> 00:52:01,426 Porque sou um bom mentiroso. 527 00:52:02,593 --> 00:52:03,969 Adam. 528 00:52:06,639 --> 00:52:09,141 Sabe porque tenho o ombro assim? 529 00:52:13,813 --> 00:52:15,440 Bati em alguém. 530 00:52:15,607 --> 00:52:17,608 - Uma briga? - De carro... 531 00:52:17,775 --> 00:52:20,110 - Espera... - Cale-se, deixe-me... 532 00:52:20,277 --> 00:52:24,992 Adam, eu não posso saber disto. Não me podes contar... 533 00:52:25,158 --> 00:52:27,578 - Se o fizeres... - O miúdo que foi morto... 534 00:52:27,744 --> 00:52:29,246 - Não, Adam. - Fui eu! 535 00:52:30,455 --> 00:52:31,831 Eu ia a conduzir. 536 00:52:31,998 --> 00:52:35,085 Tive um ataque de asma, e não podia respirar, 537 00:52:35,251 --> 00:52:37,921 deixei cair o inalador e... 538 00:52:43,010 --> 00:52:46,596 ... e ele fazia um barulho de gargarejar. 539 00:52:46,763 --> 00:52:50,601 - O meu ombro ficou lixado. - Ele estava vivo? 540 00:52:51,644 --> 00:52:53,521 Ele estava, mas... 541 00:52:54,648 --> 00:52:57,984 Os olhos foram-se, sabe? 542 00:52:59,152 --> 00:53:02,239 Eu olhava para ele, e ele não... 543 00:53:06,660 --> 00:53:10,956 Não conseguiu aguentar-se, e eu deixei-o. 544 00:53:16,295 --> 00:53:18,381 Deixei-o lá. 545 00:53:23,386 --> 00:53:26,472 Há vários tipos de sumo no mundo. 546 00:53:26,639 --> 00:53:30,643 Há o sumo que recebemos, por fazer coisas pequenas. 547 00:53:30,810 --> 00:53:33,605 O sumo de que precisas nas ruas. 548 00:53:33,772 --> 00:53:37,359 E há o sumo Baxter. 549 00:53:38,610 --> 00:53:42,197 Está em todo o lado. Dentro, fora... 550 00:53:42,364 --> 00:53:44,449 Em ambos os lados da lei. 551 00:53:44,616 --> 00:53:48,412 Não podemos lutar contra eles. Nem tu, nem eu. 552 00:53:48,579 --> 00:53:50,706 Nem o Desire. 553 00:53:53,666 --> 00:53:55,753 Então o que é que faço? 554 00:54:07,473 --> 00:54:11,602 Porque não devo estar numa jaula, ou num caixão? 555 00:54:52,895 --> 00:54:54,522 Vamos. 556 00:56:01,133 --> 00:56:03,344 Sou o Kofi Jones. 557 00:56:14,354 --> 00:56:18,483 Carolina Jou Vieira Dias www.sdimedia.com