1 00:00:05,000 --> 00:00:06,625 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:07,083 --> 00:00:08,250 ‫لستَ من العائلة 3 00:00:09,584 --> 00:00:10,584 ‫ليس بالنسبة إليّ 4 00:00:10,875 --> 00:00:11,875 ‫ليس بعد الآن 5 00:00:12,417 --> 00:00:13,459 ‫ليس بالنسبة إلينا 6 00:00:14,459 --> 00:00:17,334 ‫نحتاج إلى شخص يمكننا أن نأتمنه على حياتنا 7 00:00:17,542 --> 00:00:20,042 ‫- هل يمكنك أن تقوم بهذا الدور لأجلنا الآن؟ ‫- نعم، يمكنني ذلك 8 00:00:20,459 --> 00:00:23,292 ‫أظن أنه بوسعي إقناعه بتخفيض الحكم ‫باعتبارها جريمة قتل بالإهمال 9 00:00:23,459 --> 00:00:25,584 ‫وإن قبِلتُ بذلك، فعليّ أن أقرّ بذنبي؟ 10 00:00:27,459 --> 00:00:28,500 ‫أنا غير موافق 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,417 ‫- إنه طفل ‫- وكذلك الولد الذي قتله 12 00:00:31,667 --> 00:00:34,125 ‫قد يُحكم على موكّلك بالسجن المؤبد ‫بدون إطلاق سراح مشروط 13 00:00:34,500 --> 00:00:36,500 ‫وهذه النتيجة التي سيحصل عليها ‫إن خاض في محاكمة 14 00:00:37,500 --> 00:00:40,584 ‫(تيرانس)، شقيق (كريس) الأصغر ‫البالغ ١٣ عاماً 15 00:00:41,208 --> 00:00:43,042 ‫- تنشّق نصف جرعة ‫- "مطعم (بوفاز)" 16 00:00:43,334 --> 00:00:44,375 ‫لا يقع الذنب عليك 17 00:00:45,667 --> 00:00:47,792 ‫لا، بل على (بيغ مو) 18 00:00:48,500 --> 00:00:50,958 ‫- "ليلة الافتتاح الكبير مع (جانيل ويليامز)" ‫- تهتم بذلك النادي اللعين أكثر من جماعتها 19 00:00:51,459 --> 00:00:53,125 ‫لا يمكنها أن تفلت من العقاب على هذا مطوّلاً 20 00:00:55,709 --> 00:00:56,751 ‫إنه (كريس) 21 00:01:01,208 --> 00:01:02,375 ‫(جاي)... 22 00:01:03,125 --> 00:01:06,500 ‫(جاي)، أنا آسفة ‫أنا آسفة، (جاي)! 23 00:01:06,751 --> 00:01:09,792 ‫عائلة (كالابري) مهتمة 24 00:01:10,208 --> 00:01:12,542 ‫- في ماذا؟ ‫- في شراكة 25 00:01:12,958 --> 00:01:15,751 ‫لدينا عرض لك ‫عشرات الملايين التي تحتاج إليها 26 00:01:15,833 --> 00:01:17,000 ‫بالإضافة إلى بند آخر 27 00:01:17,958 --> 00:01:19,542 ‫قابلية الولوج إلى موانئك 28 00:01:20,125 --> 00:01:24,832 ‫أي مَن يعرفني ‫يعرف أنني لا أتاجر بالمخدرات 29 00:01:25,125 --> 00:01:28,042 ‫هل تعتقد أنك أفضل مني ‫أيها السافل اللعين؟ 30 00:01:28,250 --> 00:01:30,832 ‫انتهيتُ من رؤيتك تكذب على نفسك 31 00:01:31,125 --> 00:01:34,250 ‫أنت مجرد بلطجي 32 00:01:34,875 --> 00:01:36,334 ‫مثلي تماماً 33 00:01:39,042 --> 00:01:40,208 ‫كان تسرّباً في الغاز 34 00:01:40,459 --> 00:01:42,667 ‫- لم يكن لي أي علاقة بذلك ‫- بحقك يا (فيا) 35 00:01:42,833 --> 00:01:45,208 ‫حاول (يوجين جونز) قتل شقيقك 36 00:01:45,375 --> 00:01:47,584 ‫ولكنه أصاب والد طفلك عوضاً عن ذلك 37 00:01:48,167 --> 00:01:50,832 ‫هذه مشكلة الإجرام كهذا 38 00:01:51,000 --> 00:01:53,042 ‫إنه يخلّف الضحايا يميناً ويساراً 39 00:01:53,208 --> 00:01:56,417 ‫أريدك أن تكوني مدخلي إلى عائلة (باكستر) 40 00:01:56,542 --> 00:01:58,875 ‫لن أتجسس على عائلتي 41 00:01:59,292 --> 00:02:00,875 ‫ساعدني على قلب (فيا باكستر) لصفّي 42 00:02:01,000 --> 00:02:04,334 ‫(فيا) هي الوحيدة من تلك العائلة ‫التي قد تتعاون معي 43 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 ‫ولا يمكن لأي أحد سواها ‫أن يقرّبني أكثر منهم 44 00:02:07,042 --> 00:02:10,709 ‫دعي (فيا) و(روكو) لشأنهما ‫وسأساعدك على النيل من (جيمي باكستر) 45 00:02:54,875 --> 00:02:56,832 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 46 00:02:58,292 --> 00:02:59,459 ‫هل غيّرت رأيك؟ 47 00:03:01,709 --> 00:03:03,042 ‫هل ستأتي إلى المحكمة؟ 48 00:03:04,792 --> 00:03:09,042 ‫لا، لست... أنا... ‫لن أفعل، أنا... 49 00:03:09,792 --> 00:03:10,792 ‫لا أستطيع 50 00:03:13,709 --> 00:03:14,709 ‫نتفهّم ذلك 51 00:03:16,334 --> 00:03:17,584 ‫سنمثّل (آدم) 52 00:03:19,751 --> 00:03:20,832 ‫شكراً 53 00:03:43,542 --> 00:03:46,042 ‫هل سيلاقينا (جيمي) في المحكمة؟ 54 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 ‫لن يأتي 55 00:03:48,833 --> 00:03:51,334 ‫- يجب أن يكون حاضراً ‫- طلبتُ منه ألا يفعل 56 00:03:52,751 --> 00:03:53,751 ‫لماذا؟ 57 00:03:53,833 --> 00:03:58,334 ‫إن لم نستطع أن نكون متحّدَين على صعيد خاص ‫فلا يهمّني التظاهر بعكس ذلك علناً 58 00:03:59,375 --> 00:04:01,375 ‫إنه رأس هرم هذه العائلة 59 00:04:01,625 --> 00:04:02,916 ‫لا يجدر به أن يكون كذلك 60 00:04:08,208 --> 00:04:11,167 ‫اليوم هو عن أفراد العائلة الذين هم معنا 61 00:04:13,417 --> 00:04:15,584 ‫ولا أريد التحدث عمّن ليسوا معنا 62 00:05:20,250 --> 00:05:21,375 ‫كيف حالك؟ 63 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 ‫وأنا أيضاً 64 00:05:32,417 --> 00:05:34,751 ‫حين تدخل إلى قاعة المحكمة ‫ارفع رأسك 65 00:05:35,833 --> 00:05:36,916 ‫ارجع كتفيك إلى الخلف 66 00:05:38,125 --> 00:05:40,250 ‫ستراقبنا هيئة المحلّفين طوال الوقت 67 00:05:42,667 --> 00:05:43,832 ‫كل ما يهم الآن... 68 00:05:44,625 --> 00:05:49,208 ‫هو أن تخرج من هنا حراً 69 00:06:07,250 --> 00:06:10,667 ‫- شكراً لك، شكراً لك ‫- مرحباً يا (تشارلي)، سررت برؤيتك 70 00:06:36,709 --> 00:06:37,916 ‫فليقف الجميع 71 00:06:39,000 --> 00:06:41,875 ‫سيترأس الجلسة القاضي (توماس دوسيه) المحترم 72 00:07:05,000 --> 00:07:09,625 ‫سنستهل الجلسة بقضية ‫ولاية (لويزيانا) ضد (يوجين جونز) 73 00:07:32,459 --> 00:07:33,459 ‫سيد (باكستر)؟ 74 00:07:33,916 --> 00:07:35,584 ‫حضر (مايكل ديزياتو) إلى هنا لرؤيتك 75 00:07:38,958 --> 00:07:39,958 ‫دعه يدخل 76 00:07:45,667 --> 00:07:47,751 ‫شكراً على مقابلتي 77 00:07:48,500 --> 00:07:50,042 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم 78 00:07:50,292 --> 00:07:54,375 ‫- (فيا) و(روكو)... ‫- كلاهما بخير وبأمان 79 00:07:55,459 --> 00:08:01,875 ‫وإنما لديّ مسألة شخصية ‫أردتُ مناقشتها معك من بعد إذنك 80 00:08:05,250 --> 00:08:09,500 ‫- (كارلو)، هل يمكنك...؟ ‫- نعم، نعم، سأحضر السيارة 81 00:08:19,792 --> 00:08:22,792 ‫أردتُ القول... 82 00:08:23,709 --> 00:08:25,833 ‫إنني لا أسعى إلى استبدالك 83 00:08:34,542 --> 00:08:35,751 ‫هل تريد الذهاب في جولة؟ 84 00:08:40,167 --> 00:08:41,167 ‫طبعاً 85 00:08:56,542 --> 00:08:59,042 ‫"رسالة من صديقتي المقرّبة: ‫ما هي خطتك؟" 86 00:09:09,709 --> 00:09:11,833 ‫ألديك أي صور حديثة لحفيدنا؟ 87 00:09:17,375 --> 00:09:18,833 ‫نعم، طبعاً 88 00:09:29,792 --> 00:09:30,832 ‫يا له من وجه! 89 00:09:32,208 --> 00:09:33,459 ‫يا للهول! 90 00:09:34,958 --> 00:09:36,208 ‫انظر إلى هذا 91 00:09:37,542 --> 00:09:39,832 ‫- أصبح شعره أطول ‫- نعم 92 00:09:41,208 --> 00:09:43,542 ‫التقطت (فيا) هذه الصورة ‫حين لم أكن منتبهاً 93 00:09:48,334 --> 00:09:49,334 ‫"رسالة من صديقتي المقرّبة: ‫أين تذهب؟" 94 00:09:50,709 --> 00:09:54,459 ‫لمَ لا أسجّل رقمك ‫وسأرسل لك بعض الصور الجميلة، اتفقنا؟ 95 00:10:04,542 --> 00:10:07,250 ‫جلس (يوجين جونز) في قاعة المحكمة 96 00:10:07,709 --> 00:10:12,125 ‫وشاهد (كارلو باكستر) يُبرّئ من كل الاتهامات ‫المتعلقة بمقتل شقيقه (كوفي) 97 00:10:12,500 --> 00:10:15,751 ‫وبعدها تولى (يوجين جونز) الأمور بنفسه 98 00:10:16,916 --> 00:10:18,542 ‫سيداتي سادتي في هيئة المحلفين 99 00:10:18,792 --> 00:10:22,125 ‫هذه قضية انتقام بسيطة 100 00:10:23,375 --> 00:10:24,751 ‫إنها ليست معقّدة 101 00:10:26,334 --> 00:10:29,489 ‫سيُظهر ادعاء الولاية أنّ ‫(يوجين جونز) اشترى المسدس 102 00:10:29,513 --> 00:10:32,667 ‫وأتى إلى الفندق تلك الليلة بِنيّة ارتكاب جريمة قتل 103 00:10:34,083 --> 00:10:36,125 ‫أطلق النار على (كارلو باكستر) 104 00:10:37,584 --> 00:10:39,542 ‫وقتل (آدم ديزياتو) عوضاً عنه 105 00:10:42,125 --> 00:10:46,250 ‫وسيتم تقديم أدلة كافية لكم ‫لإثبات هذه الوقائع 106 00:10:47,208 --> 00:10:51,875 ‫إفادات الشهود وتحليل التقارير الشرعية ‫بالإضافة إلى شهادات أخرى، كلها... 107 00:10:52,250 --> 00:10:56,042 ‫إن أخذناها جميعاً بعين الاعتبار ‫فستشير إلى استنتاج واضح 108 00:10:57,542 --> 00:11:01,542 ‫أنّ (يوجين جونز) مذنب بارتكاب ‫جريمة قتل عن سابق إصرار وتصميم 109 00:11:06,167 --> 00:11:08,709 ‫ستحاول جهة الدفاع إرباككم 110 00:11:09,751 --> 00:11:15,542 ‫ستحاول إقناعكم أنّ ما ترونه واضحاً وضوح الشمس ‫ليس كما يبدو عليه 111 00:11:15,958 --> 00:11:20,125 ‫وربما هناك سبب وجيه ‫لكي تتعاطفوا مع هذا الشاب 112 00:11:20,417 --> 00:11:24,709 ‫ولكن كل ما ستقوله جهة الدفاع ‫مصمم لكي يجعلكم تحيدون عن الحقيقة البسيطة 113 00:11:24,832 --> 00:11:30,292 ‫وهي أنّ (يوجين جونز) قد ذهب ‫إلى فندق آل (باكستر) تلك الليلة بِنيّة القتل 114 00:11:34,542 --> 00:11:36,417 ‫وهذا ما فعله تماماً 115 00:12:22,417 --> 00:12:24,667 ‫استرخِ، نريد أن نتحدث معك فحسب 116 00:12:26,208 --> 00:12:27,292 ‫بخصوص ماذا؟ 117 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 ‫انقلاب؟ 118 00:12:30,875 --> 00:12:31,958 ‫الملكة تخطئ 119 00:12:32,584 --> 00:12:33,792 ‫كنتَ أفضل مستشار لديها 120 00:12:34,375 --> 00:12:35,709 ‫وظللتَ وفياً حتى النهاية 121 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 ‫هل استفدتَ من ذلك؟ 122 00:12:37,875 --> 00:12:40,208 ‫لقد نجّاني من القتل ‫لذا هذا يستحق الذكر 123 00:12:40,667 --> 00:12:42,042 ‫معاييرك منخفضة جداً 124 00:12:45,916 --> 00:12:47,542 ‫هذا العصيان الذي تقومون به... 125 00:12:48,167 --> 00:12:50,916 ‫إن لم يجِد نفعاً ‫ستصبحون جميعاً في عداد الأموات 126 00:12:52,250 --> 00:12:53,792 ‫انتهى وقت (بيغ مو) 127 00:12:55,208 --> 00:12:56,916 ‫ولكن لدينا شيء مميز لك 128 00:12:58,500 --> 00:13:00,958 ‫لا يهم سواءً كنت داخلها أم خارجها... 129 00:13:03,375 --> 00:13:04,833 ‫سأظل من (ديزاير) مدى الحياة 130 00:13:06,958 --> 00:13:08,500 ‫انظر إلى حالنا 131 00:13:09,958 --> 00:13:11,125 ‫نحن (ديزاير) 132 00:13:19,542 --> 00:13:20,542 ‫(كارلو) 133 00:13:21,792 --> 00:13:24,250 ‫أريد أن يقف أفراد العائلة معاً 134 00:13:24,916 --> 00:13:27,250 ‫بوجود المحافظ (فيغارو) بقربي في الوسط 135 00:13:27,542 --> 00:13:28,542 ‫حسناً 136 00:13:31,667 --> 00:13:32,667 ‫هل تجد هذا غريباً؟ 137 00:13:34,709 --> 00:13:39,417 ‫هربت (فيا) من عائلتنا ‫بسبب السمعة التي نتمتع بها 138 00:13:40,250 --> 00:13:42,584 ‫ودوناً عن جميع الناس، لجأت إليك 139 00:13:42,832 --> 00:13:47,292 ‫- "منطقة (باكستر)" ‫- رجل كان في السجن قبل بضعة أشهر فقط 140 00:13:50,625 --> 00:13:53,667 ‫لربما تقسو عليك أكثر مما تقسو عليّ 141 00:13:56,125 --> 00:13:59,833 ‫بالطبع، فعلتُ أشياءً لا تعرف بشأنها 142 00:14:01,083 --> 00:14:03,584 ‫كان بوسعك أن تخبرها 143 00:14:05,417 --> 00:14:07,000 ‫ولكنك قرّرت ألا تفعل ذلك 144 00:14:08,625 --> 00:14:09,625 ‫لماذا؟ 145 00:14:17,208 --> 00:14:20,833 ‫بحلول وقت معرفتنا بأنها حامل ‫كان ما خاضته... 146 00:14:23,083 --> 00:14:24,083 ‫كثيراً عليها 147 00:14:33,000 --> 00:14:35,208 ‫أريد أن أحمي ذكراها عن (آدم) 148 00:14:43,916 --> 00:14:46,584 ‫وعبر فعل ذلك، حميَتني أيضاً 149 00:14:48,167 --> 00:14:49,167 ‫أشكرك 150 00:14:50,208 --> 00:14:51,417 ‫فعلتُ ذلك لأجلها 151 00:14:54,832 --> 00:14:57,584 ‫ولكنني أشعر بالفضول... 152 00:15:00,334 --> 00:15:02,625 ‫ألم تخبرها عن الأشياء التي فعلتُها؟ 153 00:15:07,334 --> 00:15:11,709 ‫لطالما كنتُ شديد الاعتقاد ‫بوجود الصواب والخطأ و... 154 00:15:14,958 --> 00:15:17,417 ‫ما عدتُ أريد أن يكون مَن يحكم على ذلك 155 00:15:31,417 --> 00:15:33,125 ‫أكره هذا المكان 156 00:15:36,334 --> 00:15:40,459 ‫أكره قاعة المحكمة هذه ‫بسبب كل ما تتظاهر بأنها عليه 157 00:15:41,709 --> 00:15:43,083 ‫أكره هذه المدينة 158 00:15:44,375 --> 00:15:47,875 ‫بشكل لا يسمح إلا لشخص من (نيو أورلينز) ‫بأن يكرهها 159 00:15:48,500 --> 00:15:50,083 ‫وأكره هذا المبنى... 160 00:15:50,667 --> 00:15:55,833 ‫إذ داخل هذه الجدران ‫تعلّمتُ أكثر دروس حياتي إيلاماً 161 00:15:58,832 --> 00:16:00,958 ‫ألا أثق بأحد 162 00:16:05,208 --> 00:16:09,500 ‫لا أعرف بشأنكم ‫ولكنني مرتبكة جداً أساساً 163 00:16:11,042 --> 00:16:12,667 ‫قبل بضعة أشهر... 164 00:16:14,500 --> 00:16:17,334 ‫كان (يوجين جونز) ميتاً 165 00:16:18,167 --> 00:16:22,500 ‫وكنا نعرف ذلك لأنّ شرطة (نيو أورلينز) ‫أخبرتنا بأنه كان ميتاً 166 00:16:23,042 --> 00:16:29,667 ‫وهي الشرطة نفسها التي أقسمت بأغلظ الأقسام ‫إنّ موكّلي قاتل 167 00:16:30,792 --> 00:16:35,459 ‫ثم أقسمت أغلظ الأقسام ‫إنها عثرت على جثته 168 00:16:36,833 --> 00:16:42,667 ‫وبهذه البساطة، حُسمت قضية إطلاق النار قرب ‫فندق (باكستر) واستتبّ الأمن في المحكمة مجدداً 169 00:16:43,542 --> 00:16:46,833 ‫شرطي يُدعى (رودي كانينغهام)... 170 00:16:48,208 --> 00:16:52,000 ‫عالج القضية وحلّ لغز مقتل (آدم ديزياتو) 171 00:16:53,334 --> 00:16:56,417 ‫ولكن لن تطلبه الولاية للشهادة 172 00:16:57,375 --> 00:16:59,625 ‫لا يمكننا أن نسأله لماذا كذب 173 00:17:00,500 --> 00:17:04,709 ‫لا يمكننا أن نسأل لما قام المحقق ‫(رودي كانينغهام) من شرطة (نيو أورلينز) 174 00:17:04,833 --> 00:17:09,542 ‫بمحاولة قتل هذا الطفل في وسط مدينتنا 175 00:17:11,292 --> 00:17:14,167 ‫بعد أن افتُضح أمره 176 00:17:14,292 --> 00:17:20,250 ‫انتحر المحقق (كانينغهام) باستخدام ‫المسدس عينه الذي استخدمه لإرداء (يوجين) 177 00:17:22,250 --> 00:17:25,832 ‫لن نعرف يوماً إجابته عن أكثر الأسئلة إلحاحاً ‫على الإطلاق 178 00:17:26,250 --> 00:17:28,334 ‫علامَ كنتَ تحاول التستّر؟ 179 00:17:33,792 --> 00:17:37,833 ‫حلّوا القضية، ثم تلاشى حلّ القضية 180 00:17:38,833 --> 00:17:41,000 ‫والآن، وعدونا بأنهم قد حلّوها مجدداً 181 00:17:41,958 --> 00:17:49,334 ‫كل شاهد سيستدعونه يملك سببه الخاص ‫لكي يتهم (يوجين جونز) 182 00:17:49,709 --> 00:17:54,958 ‫وكأنّ كل مشاكلهم ستختفي ‫إن أمكنهم التخلص من هذا الفتى 183 00:17:58,751 --> 00:18:01,751 ‫أحياناً، يمكن أن تنقلب المدينة ضد المرء 184 00:18:03,042 --> 00:18:05,792 ‫ستسمح لحياتك بالانهيار 185 00:18:06,250 --> 00:18:08,500 ‫ولعائلتك بأن تُمحى عن وجه الأرض 186 00:18:09,792 --> 00:18:13,292 ‫يُفترض بأن تصمد السدود... 187 00:18:15,334 --> 00:18:16,751 ‫ولكن حين لا تفعل ذلك... 188 00:18:20,833 --> 00:18:23,125 ‫لا تثقوا بأحد 189 00:18:25,292 --> 00:18:29,208 ‫لا تثقوا بالشرطة حين يقولون لكم ‫إنهم قد أحسنوا التصرف هذه المرة 190 00:18:29,792 --> 00:18:36,167 ‫لا تثقوا بالشهود الذين يمتلكون دوافع خفية ‫وأسباباً وجيهة للكذب عليكم مباشرةً 191 00:18:38,125 --> 00:18:39,751 ‫لا تثقوا برداء القاضي... 192 00:18:41,292 --> 00:18:44,667 ‫أعدكم أنه مجرد قطعة قماش 193 00:18:46,751 --> 00:18:48,125 ‫أما بالنسبة إلى المحامين... 194 00:18:49,584 --> 00:18:50,958 ‫هل من داعٍ لأقول ذلك حتى؟ 195 00:18:53,417 --> 00:18:55,250 ‫وإليكم أغرب ما في الأمر... 196 00:18:56,542 --> 00:18:59,125 ‫على الرغم من الشرطة التي هاجمته... 197 00:19:00,542 --> 00:19:02,625 ‫ونظام العدالة الذي ظلمه... 198 00:19:03,208 --> 00:19:05,709 ‫والمدينة التي أدارت ظهرها له... 199 00:19:10,000 --> 00:19:13,792 ‫اختار (يوجين جونز) أن يثق بكم 200 00:19:18,709 --> 00:19:22,542 ‫أرجوكم، اهتموا بهذا الولد 201 00:19:39,833 --> 00:19:45,792 ‫"منطقة (باكستر)" 202 00:19:46,250 --> 00:19:53,417 ‫"المحافظ (فيغارو)، (فيا باكستر)، (كارمن كونتي) ‫(جينا باكستر)، (جيمي باكستر)، (كارلو باكستر)" 203 00:19:55,625 --> 00:19:57,584 ‫هل تؤمن بالفرص الثانية؟ 204 00:20:02,334 --> 00:20:03,334 ‫لا أعلم 205 00:20:05,208 --> 00:20:09,459 ‫إنها ما آمل أن تكون عليه منطقة (باكستر) ‫فرصة للبدء من جديد 206 00:20:14,542 --> 00:20:15,833 ‫هل تعتقد أنك استحققتَها؟ 207 00:20:23,167 --> 00:20:24,459 ‫ربما لا أستحقها 208 00:20:26,375 --> 00:20:30,042 ‫ولكن حين أتى الطفل (روكو) إلى حياتنا ‫أمدّني بالأمل مجدداً 209 00:20:32,459 --> 00:20:36,916 ‫لا يمكننا استبدال مَن خسرناهم ‫ولكن يمكننا الاستمرار بالنمو 210 00:20:39,542 --> 00:20:41,375 ‫اعتقدتَ أنه لم يعد لديك عائلة 211 00:20:43,334 --> 00:20:44,667 ‫ولكن لم يعد ذلك صحيحاً 212 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 ‫أصبحنا مرتبطَين ببعضنا البعض 213 00:20:49,167 --> 00:20:50,832 ‫ربما علينا تقبّل هذا 214 00:21:04,334 --> 00:21:08,000 ‫استغنيتُ مؤخراً عن الرجل الذي ‫كان بمثابة ذراعي اليمنى طوال ١٤ عاماً 215 00:21:09,875 --> 00:21:11,083 ‫أجد نفسي... 216 00:21:13,751 --> 00:21:15,167 ‫بحاجة إلى الحكمة 217 00:21:16,916 --> 00:21:18,667 ‫إلى شخص ذكي ومتعلم 218 00:21:18,792 --> 00:21:20,083 ‫شخص يمكنني الوثوق به 219 00:21:20,958 --> 00:21:23,833 ‫شخص يفكر في مصلحة عائلتي قبل مصلحته 220 00:21:25,459 --> 00:21:26,958 ‫هل تعتقد أنك ملائم لذلك؟ 221 00:21:31,167 --> 00:21:35,625 ‫ارتكبتُ كفايتي من الخطايا ‫لستُ أسعى إلى ارتكاب المزيد 222 00:21:36,042 --> 00:21:37,334 ‫لا أحد يطلب منك ذلك 223 00:21:37,792 --> 00:21:39,916 ‫هذا هو مقصدي، هذا... 224 00:21:40,125 --> 00:21:45,625 ‫فصل جديد لعائلتنا ‫نستهلّه بعمل تجاري شرعي بالكامل 225 00:21:47,792 --> 00:21:52,625 ‫أنا بحاجة إلى شخص بحنكتك ‫كمحامٍ وكقاضٍ... 226 00:21:54,542 --> 00:21:55,916 ‫تم شطبي من النقابة 227 00:21:58,958 --> 00:22:00,459 ‫لا يمكنهم سلبك هذا 228 00:22:07,208 --> 00:22:08,792 ‫هذا متعلق بإرثنا 229 00:22:12,832 --> 00:22:15,542 ‫بناء شيء سيدوم أكثر منا جميعاً 230 00:22:38,459 --> 00:22:40,334 ‫حتماً تعتقد أنه كان عليّ الإصغاء إليك 231 00:22:41,334 --> 00:22:42,751 ‫أنا متأكد من ذلك 232 00:22:43,208 --> 00:22:44,792 ‫وأظن أنك تعرفين هذا أيضاً 233 00:22:47,792 --> 00:22:48,833 ‫أهذا صحيح؟ 234 00:22:49,125 --> 00:22:51,875 ‫تخلّصتِ من صفقة رابحة ‫لمجرد أن تبهري حبيبتك 235 00:22:54,832 --> 00:22:56,292 ‫هل أجداك ذلك نفعاً؟ 236 00:22:58,083 --> 00:23:03,292 ‫لا بد من أنك معتد جداً بنفسك ‫لكي تأتي إلى هنا وتشبعني نقداً 237 00:23:06,000 --> 00:23:07,250 ‫هل أثّروا عليك؟ 238 00:23:07,875 --> 00:23:09,751 ‫ما كان عليك أن تجعليني عميلاً حراً 239 00:23:09,875 --> 00:23:12,542 ‫أهذا تبريرك لقلة ولائك لي؟ 240 00:23:15,625 --> 00:23:17,292 ‫يتم استحقاق الولاء 241 00:23:18,417 --> 00:23:19,833 ‫وكذلك الخيانة 242 00:23:20,375 --> 00:23:24,709 ‫هل أتيت لتعطيني درساً في الفلسفة ‫يا (ليتل مو)؟ 243 00:23:25,208 --> 00:23:26,625 ‫بل أتيت لأنقل لك رسالة 244 00:23:27,417 --> 00:23:29,751 ‫- من (كريس)؟ ‫- ومني 245 00:23:32,958 --> 00:23:34,208 ‫قبل وقت طويل... 246 00:23:35,500 --> 00:23:39,083 ‫قلتِ في ما يتعلق بـ(ديزاير) ‫إما أن يشارك المرء بالكامل أو لا 247 00:23:42,751 --> 00:23:44,667 ‫لم تشاركي بكل جوارحك منذ مدة 248 00:23:48,958 --> 00:23:50,375 ‫حان وقت الخروج منها 249 00:23:58,832 --> 00:24:03,833 ‫كنتُ قرب (كارلو) وبعض أصدقائه ‫في وسط المطعم 250 00:24:04,916 --> 00:24:11,292 ‫ونظرت نحو المطبخ ‫ورأيت شخصاً داكناً يقف هناك 251 00:24:12,125 --> 00:24:13,625 ‫هل يمكنك أن تصفي ما رأيتِه؟ 252 00:24:13,751 --> 00:24:16,167 ‫كان المنظر غريباً، بدا خارجاً عن المألوف 253 00:24:16,459 --> 00:24:19,916 ‫لم يكن يرتدي ملابس تليق بالحفل، كان هذا واضحاً ‫كان يرتدي... 254 00:24:20,208 --> 00:24:25,584 ‫كنزة ذات قلنسوة وسروالاً فضفاضاً ‫وكنت أوشك على سؤاله عما يريده 255 00:24:25,709 --> 00:24:28,042 ‫ومرافقته إلى الخارج إن لزِم الأمر 256 00:24:28,167 --> 00:24:32,292 ‫وحينها رأيته يشهر مسدسه 257 00:24:33,500 --> 00:24:39,375 ‫وقد صوّبه نحو ابني (كارلو) ‫ثم أطلق النار 258 00:24:41,250 --> 00:24:45,833 ‫ظننتُ أنّ ابني على وشك أن يُقتل أمام ناظريّ 259 00:24:48,334 --> 00:24:49,792 ‫ولكن عفا الله عن حياته 260 00:24:52,667 --> 00:24:56,250 ‫وبعدها أدركتُ أنّ (آدم ديزياتو) قد أصيب 261 00:24:56,833 --> 00:25:00,417 ‫استماتت ابنتي (فيا) في محاولة إنقاذه 262 00:25:02,792 --> 00:25:04,958 ‫سيدة (باكستر)، هل رأيتِ أي شيء آخر؟ 263 00:25:05,875 --> 00:25:08,958 ‫رأيت مُطلق النار يوقع مسدسه ويهرب 264 00:25:09,500 --> 00:25:11,958 ‫وهل يمكنك التعرّف على مُطلق النار ‫الذي رأيته تلك الليلة؟ 265 00:25:12,292 --> 00:25:13,292 ‫نعم 266 00:25:14,625 --> 00:25:16,167 ‫هل ترينه في قاعة المحكمة هذه اليوم؟ 267 00:25:16,292 --> 00:25:19,667 ‫كان المدعى عليه (يوجين جونز) 268 00:25:20,584 --> 00:25:22,751 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- كل التأكيد 269 00:25:24,751 --> 00:25:26,916 ‫شكراً يا سيدة (باكستر) ‫انتهت أسئلتي 270 00:25:33,042 --> 00:25:37,500 ‫سيدة (باكستر)، ماذا فعلتِ حين رأيتِ... 271 00:25:37,875 --> 00:25:39,709 ‫"الشخص الداكن" بالمسدس؟ 272 00:25:40,292 --> 00:25:43,500 ‫هل ناديتِ ابنك (كارلو)؟ ‫هل حذّرتِه؟ 273 00:25:44,584 --> 00:25:47,125 ‫لا أعتقد أنه كان هناك أي وقت ‫لقول أي شيء 274 00:25:49,125 --> 00:25:52,334 ‫بأي يد كان "الشخص الداكن" ‫يحمل المسدس؟ 275 00:25:52,833 --> 00:25:54,125 ‫لا أذكر 276 00:25:55,292 --> 00:25:56,709 ‫هل كانت الإضاءة خافتة؟ 277 00:25:57,042 --> 00:25:58,459 ‫ليس إلى حد يعيق الرؤية 278 00:25:59,584 --> 00:26:02,042 ‫قلتِ إنك كنتِ تحتفلين بتبرئة ابنك 279 00:26:03,125 --> 00:26:05,832 ‫- تم اعتباره "غير مذنب" ‫- هذا صحيح 280 00:26:06,208 --> 00:26:10,083 ‫- من أي تهمة؟ ‫- كان قد اتُهم زوراً بارتكاب جريمة قتل 281 00:26:10,958 --> 00:26:12,542 ‫مَن كان المتوفى؟ 282 00:26:12,792 --> 00:26:16,958 ‫اتُهم بقتل سجين يُدعى (كوفي جونز) 283 00:26:17,167 --> 00:26:19,042 ‫- ولكنه كان اتهاماً باطلاً ‫- صحيح 284 00:26:19,958 --> 00:26:21,916 ‫إذاً لم يقتل ابنك (كوفي)؟ 285 00:26:23,250 --> 00:26:26,125 ‫- لم يقتله عمداً، كان دفاعاً عن النفس ‫- فهمت 286 00:26:26,250 --> 00:26:30,334 ‫إذاً قتل (كوفي)، وهو الشقيق الأكبر سناً ‫لـ(يوجين جونز) 287 00:26:30,751 --> 00:26:32,916 ‫وكنتِ قد أقمتِ حفلاً ‫لأنه أفلت من العقاب على ذلك؟ 288 00:26:33,042 --> 00:26:35,584 ‫- اعتراض، هذا جدليّ ‫- مقبول 289 00:26:36,584 --> 00:26:39,833 ‫- أين وقعت جريمة قتل (كوفي)؟ ‫- اعتراض، هذا جدليّ 290 00:26:39,958 --> 00:26:41,875 ‫مقبول، أيتها المحامية... 291 00:26:42,500 --> 00:26:46,417 ‫اختاري كلماتك ونبرة صوتك بعناية 292 00:26:51,459 --> 00:26:57,083 ‫- أين تم هذا القتل دفاعاً عن النفس؟ ‫- في سجن أبرشية (أورلينز) 293 00:26:57,751 --> 00:27:02,334 ‫- ولمَ كان (كارلو) هناك؟ ‫- سُجن بسبب مشاحنة جسدية 294 00:27:02,625 --> 00:27:04,542 ‫- تورّط في شجار؟ ‫- صحيح 295 00:27:04,667 --> 00:27:07,459 ‫- هل تعرّض إلى الأذى؟ ‫- لقد نجا 296 00:27:07,833 --> 00:27:13,542 ‫- وماذا عن الشاب الآخر الذي تشاجر معه؟ ‫- تعرّض إلى بضع إصابات أيضاً 297 00:27:13,832 --> 00:27:16,584 ‫- هل أصبح معوّقاً بشكل دائم؟ ‫- وفق ما يزعمه 298 00:27:16,833 --> 00:27:20,000 ‫ومقابل ضرب هذا الرجل ‫حتى تعرّض إلى إعاقة دائمة 299 00:27:20,167 --> 00:27:22,709 ‫حُكم على (كارلو) بالسجن ‫في سجن (لويزيانا) الحكومي؟ 300 00:27:22,875 --> 00:27:23,875 ‫نعم 301 00:27:24,208 --> 00:27:28,500 ‫إذاً لمَ كان في سجن (نيو أورلينز) ‫قبل إطلاق سراحه؟ 302 00:27:33,125 --> 00:27:35,417 ‫تم نقله لكي... 303 00:27:35,667 --> 00:27:39,375 ‫يحضر جنازة شقيقه الأصغر 304 00:27:42,875 --> 00:27:44,625 ‫كيف مات ابنك الأصغر؟ 305 00:27:46,792 --> 00:27:48,792 ‫صدمته سيارة وأردته قتيلاً 306 00:27:50,500 --> 00:27:54,125 ‫- هل اتُهم أحد بقتله؟ ‫- نعم 307 00:27:54,334 --> 00:27:55,792 ‫- مَن؟ ‫- (كوفي جونز) 308 00:27:56,584 --> 00:27:58,459 ‫الشاب الذي قتله (كارلو)؟ 309 00:27:59,000 --> 00:28:02,625 ‫بل الشاب الذي هاجم (كارلو) ‫في زنزانة (كارلو) 310 00:28:02,751 --> 00:28:05,000 ‫كيف انتهى الأمر بـ(كارلو) ‫في نفس السجن مع (كوفي)؟ 311 00:28:05,125 --> 00:28:06,625 ‫أجبتك للتو عن ذك 312 00:28:06,751 --> 00:28:09,751 ‫لا، بل قلتِ لي لما كان (كارلو) ‫في سجن أبرشية (أورلينز) 313 00:28:09,833 --> 00:28:16,250 ‫- بل أسألك كيف وصل إلى هناك؟ ‫- مُنح إذناً بالانتقال ليحضر جنازة شقيقه الأصغر 314 00:28:16,584 --> 00:28:18,833 ‫- مَن قدّم الطلب لنقله؟ ‫- أنا 315 00:28:19,292 --> 00:28:21,167 ‫- لمَن؟ ‫- آمر السجن 316 00:28:21,542 --> 00:28:23,042 ‫هذ طلب كبير 317 00:28:23,375 --> 00:28:25,833 ‫هل قدتِ سيارتك إلى سجن الولاية 318 00:28:26,000 --> 00:28:28,833 ‫لكي تطلبي من الآمر معروفاً شخصياً؟ 319 00:28:29,000 --> 00:28:30,584 ‫قد أفعل أي شيء لأجل ابني 320 00:28:31,833 --> 00:28:33,208 ‫باستثناء تلقّي رصاصة بدلاً عنه 321 00:28:33,334 --> 00:28:36,167 ‫- اعتراض، جدليّ ‫- مقبول 322 00:28:36,292 --> 00:28:40,292 ‫سيدة (باكستر)، إن رأيتِ مسدساً ‫مصوّباً نحو (كارلو)، لمَ لم تتصرفي؟ 323 00:28:40,417 --> 00:28:42,334 ‫أتصرّف بشكل أسرع من رصاصة سريعة؟ 324 00:28:42,459 --> 00:28:46,167 ‫لم تحاولي حتى أن تقفي بين طفلك والمعتدي؟ 325 00:28:46,292 --> 00:28:49,125 ‫- قد أفدي ابني بروحي ‫- أصدّقك 326 00:28:49,250 --> 00:28:55,709 ‫ولهذا أستصعب فهم سبب عدم تصرفك إطلاقاً ‫في حين كان هناك مسدس مصوّب ضد (كارلو) 327 00:28:56,542 --> 00:29:01,832 ‫ما لم ترَي المسدس ‫لأنك لم ترَي مُطلق النار 328 00:29:06,334 --> 00:29:08,208 ‫أنا متأكدة مما رأيتُه 329 00:29:09,709 --> 00:29:11,292 ‫شكراً لك يا سيدة (باكستر) 330 00:29:26,000 --> 00:29:27,375 ‫أعضاء هيئة المحلّفين 331 00:29:27,875 --> 00:29:31,292 ‫الرجاء الحضور إلى مكتب الوكيل ‫صباح الغد قبل الثامنة والنصف 332 00:29:31,584 --> 00:29:32,916 ‫رُفعت الجلسة اليوم 333 00:29:35,916 --> 00:29:37,792 ‫- سيادة القاضي؟ ‫- نعم يا سيد (رول)؟ 334 00:29:38,625 --> 00:29:41,375 ‫تود جهة الادعاء تغيير لائحة الشهود 335 00:29:41,500 --> 00:29:42,916 ‫أود إضافة اسم 336 00:29:43,916 --> 00:29:45,125 ‫(مايكل ديزياتو) 337 00:29:48,125 --> 00:29:49,334 ‫هذا سخيف 338 00:29:49,459 --> 00:29:52,250 ‫حظينا بأسابيع لتعديل تلك اللائحة 339 00:29:52,417 --> 00:29:55,334 ‫القيام بذلك الآن هو خدعة ‫من جانب جهة الادعاء 340 00:29:55,542 --> 00:30:00,125 ‫أيها المحاميان، فلنناقش الأمر في مكتبي ‫رُفعت الجلسة 341 00:30:08,542 --> 00:30:12,417 ‫سيد (رول)، أخبرني لما عليّ أن أفكر ‫في قبول اقتراحك في هذا الوقت؟ 342 00:30:12,542 --> 00:30:14,792 ‫السيد (ديزياتو) شاهد فريد من نوعه 343 00:30:15,083 --> 00:30:16,083 ‫هذا منظور مميز 344 00:30:16,250 --> 00:30:18,167 ‫كنت آمل تفادي الاتصال به 345 00:30:18,292 --> 00:30:21,500 ‫إلى أن أثبتت (جينا باكستر) ‫أنها شاهدة غير مثالية 346 00:30:23,292 --> 00:30:27,208 ‫غالباً ما يسألني الناس ‫ما هو أسوأ جانب في وظيفتي؟ 347 00:30:28,292 --> 00:30:32,584 ‫يفترضون أنه التعامل مع المدعى عليهم ‫أو مواجهة المتهمين بجرائم قتل 348 00:30:32,875 --> 00:30:37,334 ‫ولكنكما تذكّرانني أنّ المحامين ‫هم مَن يجعلونني أخشى القدوم إلى العمل 349 00:30:38,125 --> 00:30:42,334 ‫سيد (رول)، أعطِني لمحة تمهيدية ‫عن إفادة السيد (ديزياتو) 350 00:30:42,500 --> 00:30:46,792 ‫إنه والد الضحية ويمكنه التحدث عن (آدم) ‫وقد كان في الفندق تلك الليلة 351 00:30:47,167 --> 00:30:49,417 ‫ويُحتمل أن يكون شاهد عيان ‫لحادثة إطلاق النار 352 00:30:50,459 --> 00:30:51,958 ‫ماذا تعني بـ"يُحتمل"؟ 353 00:30:52,208 --> 00:30:54,833 ‫حاولتُ التحدث معه ‫ولكنه كان متردداً حيال التحدث 354 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 ‫ولكنني أعتقد أنه شهِد على إطلاق النار 355 00:30:57,709 --> 00:31:00,832 ‫إنه والد الضحية ‫ويحق لهيئة المحلفين أن تسمع أقواله 356 00:31:00,916 --> 00:31:03,334 ‫ومع ذلك، لم تكن تريد ‫أن تسمع هيئة المحلفين أقواله سابقاً 357 00:31:03,500 --> 00:31:05,916 ‫على ضوء استجواب المحامية للسيدة (باكستر) 358 00:31:06,042 --> 00:31:09,542 ‫تعتقد جهة الادعاء أنه من الأفضل ‫تقديم شاهد يدعم موقفنا 359 00:31:10,667 --> 00:31:12,459 ‫وما هو اعتراضك يا آنسة (ديلامير)؟ 360 00:31:13,542 --> 00:31:21,375 ‫السيد (رول) قلق من أنّ إفادات أصدقاء وأقرباء ‫زعيم عصابة قد لا تبدو جديرة بالثقة تحديداً 361 00:31:21,833 --> 00:31:24,417 ‫ولذا، كخطوة يائسة أخيرة 362 00:31:24,625 --> 00:31:27,375 ‫سيطلب من مجرم مُدان ‫أن يتقدّم للإدلاء بشهادته 363 00:31:28,000 --> 00:31:30,792 ‫يمكن لأشخاص بسجلات عدلية حافلة ‫الإدلاء بشهاداتهم يا آنسة (ديلامير) 364 00:31:30,958 --> 00:31:35,250 ‫- ما أحاول... ‫- ويمكن أن يضرّوا القضية أكثر يا سيد (رول) 365 00:31:35,875 --> 00:31:41,042 ‫لذا أريد منكما تسليم مذكّراتكما ‫بنهاية الغد وحينها سأصدر حكمي 366 00:31:41,832 --> 00:31:42,958 ‫طاب مساؤكما 367 00:31:50,875 --> 00:31:53,334 ‫أرجوك، تفضل بالجلوس 368 00:31:56,833 --> 00:31:59,542 ‫أريدك أن تفكر ملياً بعرضي 369 00:32:00,792 --> 00:32:03,125 ‫ربما يمكننا تحقيق إنجازات هائلة معاً 370 00:32:06,792 --> 00:32:07,958 ‫بأي ثمن؟ 371 00:32:10,958 --> 00:32:13,833 ‫يتضمن المستثمرون في مشروعك عائلة (كالابري) 372 00:32:16,542 --> 00:32:18,500 ‫إنهم شركاء حماي 373 00:32:20,584 --> 00:32:22,875 ‫لم يقدّموا إلا رأس المال 374 00:32:23,542 --> 00:32:25,584 ‫ما يفعلونه في (نيويورك) هو شأن يخصهم 375 00:32:25,832 --> 00:32:31,417 ‫لا... تقل لي إنك تريدني لأجلي ذكائي ‫ثم تعاملني وكأنني أحمق 376 00:32:34,334 --> 00:32:37,334 ‫لا يهمني ما يفعله آل (كالابري) 377 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 ‫فذلك لا يعكس هويتي 378 00:32:44,792 --> 00:32:50,292 ‫ثمة فارق شاسع بين ما نحن عليه ‫وما نريد أن نكون عليه 379 00:32:54,833 --> 00:32:55,958 ‫في السجن... 380 00:32:58,751 --> 00:33:00,625 ‫حظيت بمتسع من الوقت... 381 00:33:04,375 --> 00:33:05,916 ‫الوقت... 382 00:33:07,916 --> 00:33:11,459 ‫لكي أفكر في كل ما أندم عليه 383 00:33:14,250 --> 00:33:16,625 ‫وهناك أشياء كثيرة ‫أتمنى لو أستطيع التراجع عنها 384 00:33:19,042 --> 00:33:21,083 ‫ولكن أكثر ما فكرت فيه... 385 00:33:22,375 --> 00:33:24,459 ‫وما فكرت فيه كل يوم... 386 00:33:25,875 --> 00:33:29,832 ‫هو تلك اللحظة في المنطقة البحرية 387 00:33:31,916 --> 00:33:35,417 ‫حين صوّبتَ مسدساً إلى رأسي 388 00:33:36,292 --> 00:33:39,125 ‫لأنك اعتقدتَ أنني كنت أقود السيارة 389 00:33:40,833 --> 00:33:44,083 ‫اعتقدتَ أنني قتلتَ ابنك 390 00:33:45,500 --> 00:33:48,459 ‫ولكنني كنت أعرف أنّ السائق كان (آدم) 391 00:33:51,334 --> 00:33:53,000 ‫لم أكن مضطراً إلى إيقافك 392 00:33:54,000 --> 00:33:57,832 ‫كان بوسعي أن أدعك تُطلق النار 393 00:34:00,250 --> 00:34:04,709 ‫وكان لمات سرّ (آدم) معي 394 00:34:13,417 --> 00:34:18,667 ‫ماذا لو كان الاختيار ‫الفعلي بين أفراد العائلة... 395 00:34:19,000 --> 00:34:20,542 ‫ليس الولاء... 396 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 ‫وإنما التضحية؟ 397 00:34:26,916 --> 00:34:28,542 ‫إن انضممتُ إليك... 398 00:34:28,709 --> 00:34:32,208 ‫إن أصبحتُ جزءاً من عائلتك... 399 00:34:39,000 --> 00:34:44,292 ‫أخشى التضحيات التي ستترتّب عليّ 400 00:34:49,000 --> 00:34:51,208 ‫لا أحد يصوّب مسدساً إلى رأسك 401 00:34:55,625 --> 00:34:59,542 ‫أحياناً، يكون هناك مسدس مصوّب إليك ‫بدون أن تدرك ذلك حتى 402 00:35:27,792 --> 00:35:30,125 ‫حسناً، سنأخذ الموعد عند الساعة ٥٠:٢... 403 00:35:30,916 --> 00:35:32,500 ‫- حسناً ‫- وهذا... 404 00:35:34,709 --> 00:35:37,751 ‫(كارلو)، هلا تقوم بتوصيلي 405 00:35:42,751 --> 00:35:43,751 ‫هيا بنا 406 00:35:54,292 --> 00:35:56,334 ‫لعلمك، بحثت عن قصة (هاري ذا هوك) 407 00:35:58,500 --> 00:36:01,542 ‫حقاً؟ ماذا وجدت؟ 408 00:36:01,833 --> 00:36:06,292 ‫أنها كانت المرة الوحيدة ‫التي تتمّ فيها تبرئة شخص ثم إعادة محاكمته مجدداً 409 00:36:06,832 --> 00:36:08,459 ‫تُسمى هذه "سابقة" 410 00:36:09,833 --> 00:36:11,916 ‫وتمت الموافقة على هذا في محكمة الاستئناف ‫التابعة للدائرة السابعة 411 00:36:13,125 --> 00:36:14,958 ‫- هل تدرك معنى ذلك؟ ‫- نعم 412 00:36:16,083 --> 00:36:21,334 ‫هذا يعني أنّ هذا لا ينطبق إلا على القوانين ‫في (إلينوي) و(إنديانا) و(ويسكونسن) 413 00:36:23,625 --> 00:36:24,916 ‫إذاً كنتَ تحاول التلاعب بي؟ 414 00:36:26,625 --> 00:36:27,875 ‫كنت أتلاعب بك 415 00:36:33,167 --> 00:36:34,250 ‫إذاً... 416 00:36:34,832 --> 00:36:38,250 ‫جعلك والدك سائقه ‫لكي يبقيك بعيداً عن المتاعب؟ 417 00:36:39,167 --> 00:36:40,417 ‫لستُ سائقه 418 00:36:46,208 --> 00:36:49,958 ‫لا تقلق حيالي، إنني أرتقي في العمل 419 00:36:52,792 --> 00:36:55,958 ‫أكّد (جيمي) لي أنه يسعى للعمل بشكل شرعي 420 00:36:57,250 --> 00:36:58,292 ‫حقاً؟ 421 00:36:59,625 --> 00:37:00,958 ‫هذا أشبه... 422 00:37:02,792 --> 00:37:07,000 ‫الاستيقاظ متأثّراً بآثار الثمالة ‫والقسم بعدم الشرب مجدداً، صحيح؟ 423 00:37:08,083 --> 00:37:10,250 ‫إذاً هل تقصد أنه يكذب عليّ؟ 424 00:37:12,083 --> 00:37:14,000 ‫أنا متأكد من أنه لا يعتبر الأمر كذلك 425 00:37:15,208 --> 00:37:17,125 ‫إذاً يعجز عن مواجهة حقيقته؟ 426 00:37:17,459 --> 00:37:18,832 ‫لهذا أنا موجود معه 427 00:37:20,459 --> 00:37:24,042 ‫لكي تهتم بالشق غير الشرعي؟ 428 00:37:25,459 --> 00:37:26,500 ‫حسناً... 429 00:37:26,958 --> 00:37:32,792 ‫عرض عليّ والدك وظيفة ‫لكي أساعده بالجانب الشرعي 430 00:37:34,459 --> 00:37:35,625 ‫حقاً؟ 431 00:37:37,250 --> 00:37:41,083 ‫ولكن أتعلم؟ إن كنتَ المسؤول عن الجرائم ‫فلن أقبل بعرضه 432 00:37:41,875 --> 00:37:45,167 ‫- حقاً؟ لماذا؟ ‫- لأنهم يضبطونك متلبساً دوماً 433 00:37:47,625 --> 00:37:49,000 ‫ليس بعد الآن 434 00:37:49,875 --> 00:37:52,916 ‫- المطلوب هو أن نبدو قانونيين، صحيح؟ ‫- صحيح 435 00:37:56,250 --> 00:37:58,000 ‫آل (كالابري)... 436 00:37:59,083 --> 00:38:02,250 ‫أسلوب عملهم لا يخفى على أحد 437 00:38:02,459 --> 00:38:05,625 ‫أياً كان ما يفعلونه... ‫لن يفعلوه في (نيو أورلينز) 438 00:38:06,167 --> 00:38:07,417 ‫حرص أبي على ذلك 439 00:38:10,167 --> 00:38:12,417 ‫إذاً سيلعب آل (باكستر) دور الوسطاء فحسب؟ 440 00:38:14,083 --> 00:38:18,667 ‫إن أوصلتُ حقيبة إلى منزلك ‫وتركتها هناك ليوم 441 00:38:20,125 --> 00:38:21,875 ‫ولم تنظر إلى ما يوجد بداخلها قط 442 00:38:23,542 --> 00:38:27,167 ‫ثم أتى أحدهم وأخذها... 443 00:38:28,459 --> 00:38:30,208 ‫هل تكون قد ارتكبتَ جريمة فعلاً؟ 444 00:38:47,459 --> 00:38:48,875 ‫دعني أنزل عند الناصية 445 00:39:01,083 --> 00:39:02,250 ‫بالمناسبة... 446 00:39:03,042 --> 00:39:06,208 ‫(كارلو)، الإجابة عن سؤالك هي "نعم" 447 00:39:06,375 --> 00:39:07,833 ‫التهريب جريمة 448 00:39:08,542 --> 00:39:10,832 ‫والجهل ليس دفاعاً كافياً 449 00:39:13,125 --> 00:39:14,208 ‫شكراً على إقلالي 450 00:39:34,125 --> 00:39:35,125 ‫توقف 451 00:39:42,584 --> 00:39:45,832 ‫نعم، هذا المكان جيد، فتّشه 452 00:40:07,208 --> 00:40:08,208 ‫إذاً... 453 00:40:08,751 --> 00:40:10,208 ‫هذه النسخة الثانية من (ديزاير) 454 00:40:11,250 --> 00:40:12,500 ‫نسخة جديدة ومطوّرة 455 00:40:13,459 --> 00:40:16,375 ‫لا أحب الأشياء الجديدة، لا أثق بها 456 00:40:17,250 --> 00:40:19,459 ‫وأنا لا أتعامل إلا مع أشخاص أعرفهم ‫وأنا لا أعرفك 457 00:40:19,792 --> 00:40:22,958 ‫لذا سأحتاج إلى (ليتل مو) أو (بيغ مو) ‫لا يهمني أيهما 458 00:40:25,832 --> 00:40:27,125 ‫أنا الوحيد المتوفر الآن 459 00:40:28,958 --> 00:40:30,042 ‫لا بأس بذلك 460 00:40:45,375 --> 00:40:47,417 ‫سنبيع هذه البضاعة في شتى الأنحاء 461 00:40:48,083 --> 00:40:50,208 ‫بعد شهرين، سنقوم بهذا مجدداً 462 00:40:50,792 --> 00:40:52,667 ‫نعم، فلنتمم كل صفقة على حدة 463 00:40:52,875 --> 00:40:55,792 ‫لستُ متأكداً من أنني أثق تماماً ‫باستقرار مؤسستك 464 00:40:56,000 --> 00:40:58,832 ‫هذه... هذه مجرد البداية 465 00:41:02,958 --> 00:41:04,459 ‫بل تبدو أشبه بالنهاية بنظري 466 00:41:04,751 --> 00:41:06,083 ‫مهلك أيها المتلاعب 467 00:41:09,667 --> 00:41:12,334 ‫إذاً يبدو أنه ما زال عليكم ‫حلّ بعض الأمور في ما بينكم 468 00:41:12,832 --> 00:41:14,500 ‫- هل نحن على وفاق؟ ‫- نحن على وفاق 469 00:41:14,709 --> 00:41:17,292 ‫إلى اللقاء إذاً، عاشت الملكة! 470 00:41:18,709 --> 00:41:20,000 ‫بكل تأكيد 471 00:41:24,083 --> 00:41:25,083 ‫اجلس 472 00:41:28,459 --> 00:41:29,832 ‫واجه الجدار 473 00:41:30,667 --> 00:41:31,958 ‫لقد أخطأت يا فتى 474 00:41:36,167 --> 00:41:39,916 ‫عملتُ بسلاسة تامة ‫لذا اعتقدتَ أنه يمكنك أن تحل محلي 475 00:41:40,500 --> 00:41:41,584 ‫أيها الخائن اللعين! 476 00:41:41,833 --> 00:41:44,375 ‫لا أعتقد أنك تعرف معنى هذه الكلمة 477 00:41:44,500 --> 00:41:45,958 ‫كيف أمكنك الوقوف في صفها بحقك؟ 478 00:41:46,208 --> 00:41:47,792 ‫هذه التي تقصدها هي خالتي 479 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 ‫هل اعتقدتَ بحقك أنني سأنقلب ضدها؟ 480 00:41:51,625 --> 00:41:52,792 ‫لا يستحيل الدم ماءً 481 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 ‫لقد اتخذتَ قراراً خاطئاً 482 00:41:55,334 --> 00:41:57,958 ‫قد أتخلى عن (ديزاير) ذات يوم ‫ولكن... 483 00:41:58,833 --> 00:42:01,542 ‫لن يسلبني إياها سافل لعين 484 00:42:41,958 --> 00:42:42,958 ‫تباً لك! 485 00:42:55,833 --> 00:42:57,167 ‫- (فيا)؟ ‫- مرحباً 486 00:42:57,334 --> 00:42:58,417 ‫تفضلي بالدخول 487 00:43:00,916 --> 00:43:02,000 ‫هل كل شيء بخير؟ 488 00:43:02,208 --> 00:43:04,417 ‫رأيت أمي تدلي بشهادتها في المحكمة اليوم 489 00:43:04,832 --> 00:43:07,832 ‫أقسمت على الإنجيل ‫ولهذا أنا متأكدة من أنها كذبت على العالم أجمع 490 00:43:08,417 --> 00:43:10,000 ‫لم يعد بوسعي تحمّل أي أكاذيب 491 00:43:11,625 --> 00:43:15,542 ‫أريد أن أخوض محادثة صادقة واحدة ‫واحدة فقط 492 00:43:16,417 --> 00:43:21,208 ‫وأعدك بأنني سأقبل بأي ما تقوله ‫ولكن إن عرفتُ أنك كذبت عليّ... 493 00:43:21,334 --> 00:43:22,958 ‫فلن تراني مجدداً 494 00:43:26,250 --> 00:43:27,250 ‫حسناً 495 00:43:29,709 --> 00:43:31,958 ‫هل كان جدي يدير العصابة في (نيو أورلينز)؟ 496 00:43:34,208 --> 00:43:35,208 ‫نعم 497 00:43:35,667 --> 00:43:38,000 ‫وهل ورثتَ أنت وأمي تلك المنظمة؟ 498 00:43:39,832 --> 00:43:41,751 ‫- بنيتُ عملي بنفسي... ‫- أبي! 499 00:43:43,042 --> 00:43:44,208 ‫نعم، نعم 500 00:43:44,875 --> 00:43:46,500 ‫إذاً عملك غير قانوني؟ 501 00:43:47,875 --> 00:43:49,832 ‫كانت بعض جوانبه كذلك 502 00:43:51,083 --> 00:43:52,584 ‫هل لجأت إلى العنف؟ 503 00:43:55,125 --> 00:43:57,042 ‫حين لم يكن لديّ أي خيار آخر فقط 504 00:43:58,167 --> 00:43:59,375 ‫ولكنك أذيت الناس؟ 505 00:44:07,000 --> 00:44:09,833 ‫هل أنت مسؤول عن مقتل عائلة (جونز)؟ 506 00:44:16,916 --> 00:44:18,000 ‫اسمعي... 507 00:44:21,042 --> 00:44:23,958 ‫إثر مقتل (كوفي جونز) لـ(روكو) ‫ومحاولته لقتل (كارلو) 508 00:44:24,125 --> 00:44:31,334 ‫أتفهّم بأنّ التكهنات باحتمال تورّط عائلتنا ‫بذلك الانفجار، وأحياناً... 509 00:44:31,916 --> 00:44:33,833 ‫تتصرف جماعتنا بدون الرجوع إلينا 510 00:44:34,916 --> 00:44:36,667 ‫لذا تحرّيتُ عن الأمر 511 00:44:38,832 --> 00:44:42,667 ‫لأنني مسؤول في النهاية ‫عن الأفعال التي تقوم بها منظّمتنا 512 00:44:42,792 --> 00:44:43,792 ‫أبي! 513 00:44:48,125 --> 00:44:49,625 ‫كان تسرّباً في الغاز 514 00:44:57,083 --> 00:44:58,083 ‫حسناً 515 00:45:06,500 --> 00:45:07,916 ‫ينبغي بي إخبارك بهذا 516 00:45:09,792 --> 00:45:13,042 ‫تحدثت مع مساعدة محامٍ مدني 517 00:45:14,042 --> 00:45:17,625 ‫رفضتُ التعاون ولكنهم يحققون بأمرك 518 00:45:18,083 --> 00:45:22,709 ‫لذا أياً كان ما تفعله مع عائلة (كالابري) ‫عليك بإيقافه 519 00:45:23,709 --> 00:45:25,792 ‫إنهم يراقبون كل ما تفعله 520 00:45:40,375 --> 00:45:44,832 ‫- حسناً، هل أنت متأكد من أنه لا يوجد أي شيء آخر؟ ‫- أنا متأكد 521 00:45:45,751 --> 00:45:49,042 ‫اتبعي (كارلو) فحسب ‫أياً كان ما سيفعله، سيفعله قريباً 522 00:45:54,292 --> 00:45:55,292 ‫يا (مايكل)... 523 00:45:58,832 --> 00:46:00,375 ‫استمتعتَ بهذا، أليس كذلك؟ 524 00:46:01,584 --> 00:46:04,375 ‫قليلاً، صحيح؟ ‫بمقدار ضئيل؟ 525 00:46:06,751 --> 00:46:08,751 ‫مهلاً، إنه صديقك 526 00:46:11,250 --> 00:46:14,042 ‫- مرحباً يا سعادة المحافظ ‫- لدينا مشكلة 527 00:46:15,000 --> 00:46:18,833 ‫- ألغى (جيمي باكستر) الصفقة للتو ‫- ماذا؟ 528 00:46:19,417 --> 00:46:21,500 ‫توقف المشروع بالكامل لتوّه 529 00:46:22,208 --> 00:46:25,875 ‫- قال إنه لم يستطع توفير المال ‫- هل... مهلاً... 530 00:46:26,167 --> 00:46:28,042 ‫هل عرضتَ عليه مزيداً من الوقت؟ 531 00:46:28,542 --> 00:46:30,751 ‫لم يرده، انتهى الأمر 532 00:46:35,500 --> 00:46:37,542 ‫تخلى (جيمي) لتوه عن مشروع منطقة (باكستر) 533 00:46:41,875 --> 00:46:45,167 ‫"الآن..." 534 00:46:45,417 --> 00:46:49,208 ‫"تقولين إنك تشعرين بالوحدة" 535 00:46:50,625 --> 00:46:56,375 ‫"تبكين طوال الليل" 536 00:46:56,667 --> 00:47:01,542 ‫"يمكنك أن تبكي طويلاً عليّ..." 537 00:47:01,709 --> 00:47:05,042 ‫"تبكي طويلاً عليّ..." 538 00:47:05,667 --> 00:47:11,584 ‫"فأنا بكيت طويلاً عليك" 539 00:47:12,792 --> 00:47:19,500 ‫"لقد قدتِني... أو كدتِ تقودينني فعلاً ‫إلى الجنون" 540 00:47:19,667 --> 00:47:26,709 ‫"بينما لم تذرفي أي دمعة" 541 00:47:28,125 --> 00:47:30,000 ‫"تذكري..." 542 00:47:30,125 --> 00:47:35,083 ‫"فأنا أتذكر كل ما قلتِه" 543 00:47:35,459 --> 00:47:39,792 ‫"قلتِ لي إنّ الحب سوقيّ جداً" 544 00:47:40,000 --> 00:47:42,667 ‫"قلتِ لي إنك انتهيت مني" 545 00:47:42,792 --> 00:47:45,751 ‫"والآن..." 546 00:47:46,000 --> 00:47:51,083 ‫"تقولين إنك تحبينني" 547 00:47:51,584 --> 00:47:57,042 ‫"حسناً، لإثبات أنك تفعلين..." 548 00:47:57,250 --> 00:48:02,042 ‫"ابكي طويلاً عليّ..." 549 00:48:02,167 --> 00:48:07,042 ‫"ابكي طويلاً عليّ..." 550 00:48:07,167 --> 00:48:13,832 ‫"فأنا بكيتُ طويلاً عليك" 551 00:48:31,125 --> 00:48:32,250 ‫دعنا بمفردنا 552 00:48:51,709 --> 00:48:52,958 ‫أحبك يا (جاي) 553 00:48:55,709 --> 00:48:57,125 ‫مهما كانت الظروف 554 00:48:59,334 --> 00:49:00,833 ‫أحبك 555 00:49:06,875 --> 00:49:08,417 ‫مهما كانت الظروف 556 00:49:31,167 --> 00:49:33,000 ‫ولكن أريدك أن تحبيني بكل ظروفي أيضاً 557 00:49:34,958 --> 00:49:36,792 ‫ناضلتُ لأجل كل ما أملكه 558 00:49:37,125 --> 00:49:38,625 ‫لقد عانيت لامتلاكه 559 00:49:40,375 --> 00:49:41,958 ‫هذا النادي... 560 00:49:42,208 --> 00:49:43,584 ‫اشتريته لأجلي 561 00:49:44,375 --> 00:49:46,000 ‫اشتريته لأجل جدي 562 00:49:47,709 --> 00:49:49,083 ‫اشتريته لأجل أبي 563 00:49:49,208 --> 00:49:53,667 ‫ولكن ذلك المسرح ها هناك... ‫لقد وضعته لأجلك 564 00:49:57,334 --> 00:49:59,751 ‫ما نفع هذا النادي بدون المسرح؟ 565 00:50:13,584 --> 00:50:16,542 ‫أكون بأفضل حالاتي حين أكون معك 566 00:50:21,125 --> 00:50:22,709 ‫ويؤسفني بشدة... 567 00:50:24,083 --> 00:50:25,083 ‫يؤسفني كثيراً... 568 00:50:25,208 --> 00:50:27,459 ‫أنك لا تدركين أنّ المثل ينطبق عليك 569 00:51:06,042 --> 00:51:07,042 ‫مرحباً 570 00:51:11,792 --> 00:51:12,958 ‫هل كان يوماً طويلاً؟ 571 00:51:15,292 --> 00:51:16,292 ‫نعم 572 00:51:18,417 --> 00:51:19,417 ‫وماذا عنك؟ 573 00:51:21,000 --> 00:51:23,083 ‫نعم، نعم 574 00:51:24,459 --> 00:51:25,584 ‫أين (فيا)؟ 575 00:51:26,083 --> 00:51:27,417 ‫إنها نائمة 576 00:51:28,167 --> 00:51:30,584 ‫مع الطفل، إنها متعبة جداً 577 00:51:46,417 --> 00:51:47,417 ‫(مايكل) 578 00:51:50,500 --> 00:51:51,500 ‫(لي)! 579 00:51:54,417 --> 00:51:56,334 ‫تريد منك جهة الادعاء الإدلاء بشهادتك 580 00:51:58,709 --> 00:52:02,792 ‫- لا، سبق أن رفضت ذلك ‫- قد يتم استدعاؤك 581 00:52:03,334 --> 00:52:04,667 ‫ولكن يمكنك أن ترفض ذلك 582 00:52:07,709 --> 00:52:09,167 ‫لا أريد المشاركة بهذا إطلاقاً 583 00:52:10,208 --> 00:52:11,542 ‫فات الأوان على ذلك 584 00:52:12,709 --> 00:52:15,459 ‫لا تكن الشخص الذي يتسبّب بسجن (يوجين) ‫بحكم مؤبد 585 00:52:16,208 --> 00:52:21,792 ‫المعذرة؟ أنتِ في منزلي ‫وتطلبين منه مساعدة الولد الذي قتل حفيدي؟ 586 00:52:21,875 --> 00:52:26,125 ‫بل أطلب من (مايكل) أن يصلح شيئاً واحداً ‫أفسده بنفسه 587 00:52:26,833 --> 00:52:28,250 ‫عمّ تتحدث؟ 588 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 ‫لا يمكنك وضعي على منصة الشهود 589 00:52:33,042 --> 00:52:34,042 ‫ليس القرار بيدي 590 00:52:36,167 --> 00:52:37,751 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 591 00:52:39,208 --> 00:52:40,208 ‫اكذب 592 00:52:43,042 --> 00:52:44,125 ‫لا يمكنني فعل ذلك 593 00:52:46,000 --> 00:52:47,459 ‫هذا ممتاز فعلاً! 594 00:52:48,292 --> 00:52:53,584 ‫بعد كل ما فعلتَه ‫وكل خديعة وتصريح كاذب... 595 00:52:53,709 --> 00:52:55,292 ‫الآن ما عاد بوسعك إلا أن تقول الحقيقة؟ 596 00:52:56,334 --> 00:52:59,083 ‫ما الذي وفّره لنا البديل يوماً؟ 597 00:53:01,542 --> 00:53:03,000 ‫اخرجي من منزلي 598 00:53:04,916 --> 00:53:06,417 ‫(لي)، انتهيت من الكذب 599 00:53:08,709 --> 00:53:10,833 ‫أبقيني خارج تلك المحكمة!