1 00:00:01,187 --> 00:00:05,812 ‫ستبدأ المرافعة ‫في قضية ولاية (لويزيانا) ضد (يوجين جونز) 2 00:00:06,812 --> 00:00:08,437 ‫كل ما يهم الآن... 3 00:00:08,812 --> 00:00:11,977 ‫هو أن تخرج من هنا حرّاً 4 00:00:12,978 --> 00:00:16,479 ‫قلتِ إنه في ما يتعلق بـ(ديزاير) ‫إما الاهتمام الكلي أو الانسحاب الكلي 5 00:00:17,020 --> 00:00:18,854 ‫لم تهتمي بها بشكل كلّي منذ مدة 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,187 ‫لربما تخلّيت عن (ديزاير) يوماً واحداً ‫ولكن... 7 00:00:22,312 --> 00:00:24,604 ‫لن يسلبني إياها أي سافل حقير 8 00:00:25,937 --> 00:00:27,770 ‫ناضلت لأجل كل ما أملكه 9 00:00:28,437 --> 00:00:29,437 ‫عانيت لأجله 10 00:00:30,353 --> 00:00:32,061 ‫ولكنني أريدك أن تحبيني بالكامل أيضاً 11 00:00:38,479 --> 00:00:39,812 ‫هل كان السبب تسرّباً للغاز؟ 12 00:00:39,937 --> 00:00:41,312 ‫لا علاقة لي بذلك 13 00:00:41,562 --> 00:00:45,270 ‫إن اخترتِ عدم التصرف الآن ‫فكيف تكونين مختلفة عنهم؟ 14 00:00:45,977 --> 00:00:47,228 ‫ليس لدي أي مكان آخر لأقصده 15 00:00:48,103 --> 00:00:52,645 ‫قد تجدين أنك تنتمين فعلاً إلى مكان ما ‫حتى إن لم يكن المكان الذي تصوّرتِه دوماً 16 00:00:52,770 --> 00:00:58,312 ‫سأقبل بأي ما تقوله لي ‫ولكن إن عرفتُ بأنك كذبت عليّ، فلن تراني مجدداً 17 00:00:59,061 --> 00:01:00,061 ‫حسناً 18 00:01:00,729 --> 00:01:03,687 ‫هل أنت مسؤول عن مقتل عائلة (جونز)؟ 19 00:01:04,520 --> 00:01:05,937 ‫كان تسرّباً في الغاز 20 00:01:06,687 --> 00:01:07,687 ‫حسناً 21 00:01:07,812 --> 00:01:11,854 ‫يجدر بي أن أخبرك ‫بأنني تحدثتُ مع مساعِدة محامٍ مدني 22 00:01:12,103 --> 00:01:16,812 ‫لذا أياً كان ما تفعله مع عائلة (كالابري) ‫فعليك أن توقفه 23 00:01:17,645 --> 00:01:19,729 ‫إنهم يراقبون كل ما تفعله 24 00:01:21,145 --> 00:01:24,187 ‫لدينا مشكلة ‫ألغى (جيمي باكستر) الصفقة للتو 25 00:01:24,687 --> 00:01:26,812 ‫توقف مشروع التطوير العقاري بأكمله 26 00:01:27,645 --> 00:01:31,729 ‫تريد الولاية تعديل لائحة الشهود ‫أود إضافة اسم 27 00:01:32,437 --> 00:01:33,687 ‫(مايكل ديزياتو) 28 00:01:36,687 --> 00:01:37,687 ‫(لي)؟ 29 00:01:37,854 --> 00:01:39,604 ‫تريدك جهة الادعاء أن تدلي بشهادتك 30 00:01:40,103 --> 00:01:41,687 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 31 00:01:42,687 --> 00:01:43,687 ‫اكذب 32 00:01:44,187 --> 00:01:45,228 ‫لا يمكنني فعل هذا 33 00:01:46,187 --> 00:01:49,145 ‫لا تكن الشخص الذي يتسبّب ‫بدخول (يوجين) إلى السجن المؤبد 34 00:01:50,353 --> 00:01:52,604 ‫حاولي الحؤول دون دخولي المحكمة 35 00:02:18,479 --> 00:02:20,479 ‫لم أعلم بما أحتفظ وبما أتبرّع 36 00:02:21,520 --> 00:02:22,520 ‫نعم 37 00:02:23,479 --> 00:02:25,604 ‫لا بد من أنّ هذا كان صعباً، لذا أشكرك 38 00:02:31,020 --> 00:02:32,103 ‫عجباً! 39 00:02:32,437 --> 00:02:36,437 ‫يا إلهي! هذا مذهل! ‫هل كان (آدم) ينتعله فعلاً؟ 40 00:02:36,770 --> 00:02:39,937 ‫نعم، قبل أن يتم جعله برونزياً 41 00:02:41,937 --> 00:02:42,937 ‫يا للروعة! 42 00:02:45,061 --> 00:02:46,437 ‫إنه صغير جداً 43 00:02:56,020 --> 00:02:57,061 ‫ما هذه؟ 44 00:03:02,228 --> 00:03:03,854 ‫(ماريانو ريفيرا)؟ 45 00:03:03,977 --> 00:03:07,978 ‫كان رامياً مساعِداً في فريق (يانكيز) ‫كان اللاعب المفضل لدى (آدم) 46 00:03:09,729 --> 00:03:11,479 ‫كان أروع رامٍ اختتامي على الإطلاق 47 00:03:14,187 --> 00:03:15,187 ‫(روكو) 48 00:03:16,145 --> 00:03:17,353 ‫(روكو)، انظر 49 00:03:30,770 --> 00:03:32,520 ‫يملك الادعاء شاهداً آخر بعد 50 00:03:32,978 --> 00:03:34,312 ‫فيمَ يهم هذا؟ 51 00:03:34,437 --> 00:03:35,812 ‫قال الجميع إنهم رأوني 52 00:03:36,977 --> 00:03:43,978 ‫ما قدّمته جهة الادعاء هو ثمانية أشخاص ‫كانوا في حفل تبرئة (كارلو باكستر) من جريمة قتل 53 00:03:44,854 --> 00:03:47,937 ‫وكلهم أشخاص من أعراق مختلفة عنك 54 00:03:48,145 --> 00:03:52,729 ‫لا أحد من هؤلاء الثمانية ‫قد زعم رؤيته لإطلاق النار 55 00:03:53,187 --> 00:03:54,187 ‫وماذا عن هؤلاء؟ 56 00:03:58,437 --> 00:04:01,395 ‫لا تعترف بشيء أمام هؤلاء ‫هل تسمعني؟ 57 00:04:01,770 --> 00:04:05,437 ‫لا نحتاج إلا إلى أحد أعضاء هيئة المحلفين... ‫إلى شخص واحد يهتم كفاية... 58 00:04:06,020 --> 00:04:08,187 ‫لكي يتعاطف مع ما مررتَ به 59 00:04:08,812 --> 00:04:15,228 ‫وبغض النظر عما حدث أو لم يحدث... ‫لكي يفهم أنك لا تنتمي إلى السجن 60 00:04:15,645 --> 00:04:18,145 ‫ما علينا إلا إقناع شخص واحد 61 00:04:24,687 --> 00:04:29,479 ‫١٨ شهراً من العمل وقرر (جيمي باكستر) ‫أن يوقف المشروع في آخر لحظة؟ ماذا حدث؟ 62 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 ‫لستِ السبب 63 00:04:32,270 --> 00:04:37,562 ‫لستِ السبب، السبب مرتبط بهذه المدينة ‫إنها مصممة بشكل يضمن عدم حل مشاكلها أبداً 64 00:04:37,687 --> 00:04:41,145 ‫- ولكن لا يمكننا التوقف عن المحاولة ‫- لا أريد التوقف عن المحاولة 65 00:04:41,770 --> 00:04:43,977 ‫وإنما السؤال هو... ‫هل سيمنحونني فرصةً ثانية؟ 66 00:04:44,978 --> 00:04:47,520 ‫أعني، سبق أن نقلوني ‫وقد يفعلون ذلك مجدداً 67 00:04:48,187 --> 00:04:49,770 ‫نعم، بوسعهم ذلك يا (نانسي) 68 00:04:50,854 --> 00:04:53,020 ‫أولاً، نقلوني من (نيويورك) إلى (نيو أورلينز) 69 00:04:53,395 --> 00:04:56,978 ‫والآن، الأرجح أنهم سينقلونني من (نيو أورلينز) ‫إلى (نيو هامشير) اللعينة! 70 00:04:57,437 --> 00:05:00,187 ‫سأتولى قضايا مهرّبي شراب القيقب! 71 00:05:05,479 --> 00:05:08,103 ‫حري بمهرّبي شراب القيقب أولئك أن يحذروكِ! 72 00:05:11,145 --> 00:05:14,854 ‫اسمعي، لا يهم إن كان (جيمي باكستر) أو... 73 00:05:15,353 --> 00:05:16,604 ‫المحافظ (فيغارو) 74 00:05:17,479 --> 00:05:22,977 ‫في تاريخ الرجال، الإفلات من العقاب على شيء ‫دائماً ما يشجّعهم على الإقدام على الأمر مجدداً 75 00:05:24,020 --> 00:05:25,228 ‫وسنكون بالمرصاد 76 00:05:26,520 --> 00:05:27,520 ‫بالتأكيد 77 00:05:30,228 --> 00:05:33,061 ‫تحدثتُ مع (سال كالابري) هذا الصباح 78 00:05:33,270 --> 00:05:36,687 ‫ليس مسروراً بتصرفات زوجك 79 00:05:36,937 --> 00:05:38,187 ‫أعرف الشعور 80 00:05:38,896 --> 00:05:41,770 ‫إن كان (جيمي) لا يريد أن يدير أمور العائلة 81 00:05:42,604 --> 00:05:45,020 ‫فربما حان الوقت لكي نتولاها بدلاً عنه 82 00:05:45,645 --> 00:05:47,479 ‫أوافقك الرأي تماماً 83 00:05:48,604 --> 00:05:51,770 ‫ربما عليّ البقاء هنا لمدة أطول... 84 00:05:51,896 --> 00:05:54,604 ‫- والمساعدة على تصويب الأمور ‫- إلى متى؟ 85 00:05:54,729 --> 00:05:56,312 ‫إلى أن يصبح (كارلو) جاهزاً 86 00:05:56,562 --> 00:05:59,061 ‫- أبي، أنا جاهزة ‫- أرجوك... 87 00:05:59,353 --> 00:06:02,604 ‫دعينا لا نخوض في هذه المحادثة، اتفقنا؟ 88 00:06:02,729 --> 00:06:08,437 ‫لو أنني كنتُ ابنك، لأصبحتُ ربّ هذه الأسرة ‫وتعلم أنني كنتُ لأبليتُ أفضل من (جيمي) 89 00:06:08,562 --> 00:06:11,896 ‫اسمعي، قد يبدو هذا قديم الطراز بنظرك 90 00:06:12,437 --> 00:06:18,562 ‫ولكنها ليست طريقة إتمام الأمور ‫في مجال عملنا 91 00:06:20,145 --> 00:06:21,604 ‫ظننتُ أننا نضع القواعد بأنفسنا 92 00:06:22,562 --> 00:06:23,896 ‫ليس هذه القاعدة 93 00:06:33,145 --> 00:06:34,353 ‫يودّان محادثتك 94 00:07:07,103 --> 00:07:08,937 ‫العيش في الفندق لا يليق بك يا (جيمي) 95 00:07:11,020 --> 00:07:14,520 ‫ولكن باعتبار موقفك العصيب ‫كان يمكن أن يكون وضعك أسوأ 96 00:07:19,562 --> 00:07:23,854 ‫ستحتاج إلى قطعة مجوهرات نفيسة جداً ‫لإصلاح علاقتك مع زوجتك، أليس كذلك؟ 97 00:07:24,729 --> 00:07:26,228 ‫ماذا تريدين؟ 98 00:07:26,978 --> 00:07:27,978 ‫الحي الفرنسي 99 00:07:30,687 --> 00:07:33,770 ‫أنت تتحكم بالشوارع والشرطة وكل ذلك 100 00:07:34,812 --> 00:07:36,854 ‫أريد أن تعمل (ديزاير) بحرّية هناك 101 00:07:38,520 --> 00:07:41,228 ‫لا يهمني دخول مجال المخدرات 102 00:07:42,977 --> 00:07:45,729 ‫ومجال المخدرات غير مهتم بك 103 00:07:47,604 --> 00:07:51,520 ‫لا أحتاج سوى إلى موافقتك ‫لتوسيع أعمالي في الحي 104 00:07:53,437 --> 00:07:56,061 ‫ولمَ سأوافق على ذلك؟ 105 00:07:57,770 --> 00:07:59,353 ‫لأنني سأبيعك النادي 106 00:08:01,854 --> 00:08:04,937 ‫وهذا، بنظر زوجتك... 107 00:08:05,020 --> 00:08:06,977 ‫أهم من أغلى مجوهرات العالم 108 00:08:08,103 --> 00:08:10,977 ‫لا تكره (جينا) شيئاً ‫أكثر من النظر عبر الشارع ورؤيتي أمامها 109 00:08:11,604 --> 00:08:13,978 ‫فكّر كم ستسعد إن... 110 00:08:14,228 --> 00:08:15,604 ‫قدّمته لها 111 00:08:20,687 --> 00:08:22,479 ‫عرضك مرفوض 112 00:09:22,312 --> 00:09:23,353 ‫أيها القاضي... 113 00:09:28,479 --> 00:09:31,978 ‫- وصلَك أمر المحكمة ‫- لا عليك، لا عليك... 114 00:09:32,145 --> 00:09:33,437 ‫لا عليك 115 00:09:57,729 --> 00:10:00,270 ‫لقد تم استدعائي 116 00:10:03,854 --> 00:10:05,270 ‫أعرف أنك لا تريد ذلك 117 00:10:07,604 --> 00:10:09,353 ‫لم يكن يحاول قتل (آدم) 118 00:10:11,270 --> 00:10:13,353 ‫حماية ذلك الولد ليست وظيفتك 119 00:10:14,187 --> 00:10:16,854 ‫ولا أحد يعتقد أنك تحاول تدمير حياته ‫ولكنه... 120 00:10:17,520 --> 00:10:19,896 ‫ولكنه ترك ذلك الطفل بلا أب 121 00:10:27,687 --> 00:10:28,977 ‫لا يقع عليك اللوم في ذلك 122 00:10:32,061 --> 00:10:33,479 ‫أنت رجل صالح يا (مايكل) 123 00:11:07,604 --> 00:11:10,479 ‫"(نيو أورلينز)" 124 00:11:13,228 --> 00:11:14,312 ‫نعم 125 00:11:14,437 --> 00:11:17,520 ‫ستنتظر (فيا) جليسة الأطفال ‫قالت إنه علينا الانطلاق بدونها 126 00:11:20,562 --> 00:11:21,812 ‫مستعد؟ 127 00:11:24,353 --> 00:11:25,562 ‫نعم 128 00:11:34,103 --> 00:11:35,437 ‫اسمع... 129 00:11:39,937 --> 00:11:40,978 ‫أحبك 130 00:11:45,437 --> 00:11:48,520 ‫قضيتُ نهاية الأسبوع ‫بمراجعة تقاريركما بخصوص الشاهد 131 00:11:48,645 --> 00:11:52,103 ‫يجب حصر شهادته اليوم بليلة وقوع إطلاق النار 132 00:11:52,312 --> 00:11:56,228 ‫إنه يعرف عن هذه القضية ‫أكثر بكثير من أحداث الليلة المعنيّة 133 00:11:56,687 --> 00:12:01,020 ‫إن كنتَ ستسمح لشخص مُدان ‫بأن يشهد كإضافة في اللحظة الأخيرة 134 00:12:01,145 --> 00:12:07,729 ‫فيحق لي باستكشاف الظروف المحيطة بذلك الحدث ‫والتي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالدفاع عن موكّلي 135 00:12:07,854 --> 00:12:12,770 ‫لم أعقد هذا الاجتماع ‫لأسمعك تكرّرين ما قدّمته في تقريرك 136 00:12:12,896 --> 00:12:16,061 ‫الادعاءات التي تقدّمينها ‫بحق (مايكل ديزياتو) تدينه 137 00:12:16,187 --> 00:12:20,353 ‫وهي أيضاً عارية عن الصحة ‫لن تقدميها ضده في محكمتي 138 00:12:21,103 --> 00:12:24,312 ‫قراري بشأن حصر شهادته نهائي ‫ويا آنسة (ديلامير)... 139 00:12:24,437 --> 00:12:28,812 ‫إن تجاوزتِ حدودك، فلن أتردد في اعتقالك ‫بتهمة احتقار المحكمة 140 00:12:28,937 --> 00:12:31,312 ‫وطلب محاكمة جديدة للسيد (جونز) 141 00:12:44,604 --> 00:12:45,896 ‫إن لم يكن بوسعك الكذب... 142 00:12:46,270 --> 00:12:48,270 ‫فأقل ما يمكنك فعله ‫هو المطالبة بحقك بالتحفّظ عن الرد 143 00:12:48,854 --> 00:12:51,520 ‫هذا ما سينصحك أي محامٍ بفعله على أي حال 144 00:13:00,770 --> 00:13:02,978 ‫تطلب الولاية (مايكل ديزياتو) 145 00:13:27,562 --> 00:13:33,312 ‫هل تقسم وتؤكد على أنّ الشهادة التي ستقدّمها ‫هي الحقيقة كاملةً ولا شيء سواها؟ 146 00:13:34,061 --> 00:13:35,061 ‫أقسم على ذلك 147 00:13:54,187 --> 00:13:56,395 ‫- أيها القاضي (ديزياتو)، هل كنت... ‫- اعتراض! 148 00:13:58,103 --> 00:13:59,729 ‫الشاهد ليس قاضياً 149 00:14:00,145 --> 00:14:03,937 ‫هذا دليل احترام للمنصب السابق ‫الذي كان يشغله 150 00:14:04,020 --> 00:14:05,977 ‫وهو منصب قد جُرّد منه 151 00:14:06,604 --> 00:14:07,729 ‫اقتربا 152 00:14:10,937 --> 00:14:15,395 ‫ألا يمكننا المضي بمخاطبة الشاهد بِاسمه ‫بدون أن يخرج الوضع عن السيطرة؟ 153 00:14:15,937 --> 00:14:21,770 ‫إن لم يكن يُسمح لي باستجواب هذا الشاهد ‫بالشكل الذي يطعن في نزاهته 154 00:14:21,896 --> 00:14:27,228 ‫فحتماً لن تسمح للولاية بمخاطبته ‫بلقب تمييزي لم يعد يستحقه 155 00:14:28,061 --> 00:14:29,312 ‫امضِ في استجوابك 156 00:14:33,854 --> 00:14:35,270 ‫سيد (ديزياتو)... 157 00:14:35,729 --> 00:14:39,020 ‫- هل كنتَ في فندق (باكستر) ليلة إطلاق النار؟ ‫- نعم 158 00:14:39,562 --> 00:14:40,770 ‫ماذا كنتَ تفعل هناك؟ 159 00:14:41,270 --> 00:14:43,395 ‫كنتُ أبحث عن ابني، (آدم) 160 00:14:43,687 --> 00:14:44,978 ‫ولمَ كان (آدم) موجوداً هناك؟ 161 00:14:45,437 --> 00:14:47,770 ‫كان يواعد (فيا باكستر) 162 00:14:47,896 --> 00:14:49,562 ‫كم كان قد مضى على علاقتهما؟ 163 00:14:50,395 --> 00:14:53,937 ‫لستُ متأكداً، ربما بضعة أشهر 164 00:14:54,353 --> 00:14:57,812 ‫- متى عرفتَ عن علاقتهما؟ ‫- في ذلك اليوم 165 00:14:59,061 --> 00:15:03,562 ‫إذاً ذهبتَ لتُحضر (آدم) ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 166 00:15:05,103 --> 00:15:09,520 ‫كانت هناك حفلة في الفندق ‫لم أكن ضمن قائمة المدعوين 167 00:15:09,937 --> 00:15:12,854 ‫لذا لم يسمح لي حارس الأمن بالدخول 168 00:15:13,270 --> 00:15:15,937 ‫ذهبتُ إلى الجانب الآخر... 169 00:15:16,395 --> 00:15:20,978 ‫ناحية نافذة ما لكي أنظر إلى الداخل ‫إلى المشرب والمطعم 170 00:15:21,187 --> 00:15:23,562 ‫- وهل رأيتَ (آدم)؟ ‫- نعم 171 00:15:24,103 --> 00:15:25,437 ‫هل رأيتَ أي أحد آخر؟ 172 00:15:31,437 --> 00:15:35,353 ‫سيد (ديزياتو)، هل رأيتَ ‫أي أحد آخر عبر النافذة؟ 173 00:15:35,977 --> 00:15:40,437 ‫نعم، رأيتُ (آدم) و(فيا) ‫وعائلة (باكستر) 174 00:15:40,562 --> 00:15:44,187 ‫كانت حفلة ‫لذا كان هناك الكثير من الحاضرين 175 00:15:47,645 --> 00:15:49,854 ‫يؤسفني أن أضطر إلى أن أسألك عن هذا... 176 00:15:52,687 --> 00:15:54,729 ‫هل رأيت ابنك يتعرض إلى إطلاق النار؟ 177 00:15:58,479 --> 00:16:02,103 ‫كنتُ أحاول لفتَ انتباهه 178 00:16:03,977 --> 00:16:05,061 ‫ثم... 179 00:16:05,977 --> 00:16:07,353 ‫بغتةً... 180 00:16:07,978 --> 00:16:10,854 ‫سمعتُ صوت رصاصة 181 00:16:12,604 --> 00:16:14,854 ‫أصابت الرصاصة (آدم) في عنقه 182 00:16:17,312 --> 00:16:21,145 ‫نظرتُ وراءه ورأيتُ شخصاً... 183 00:16:21,479 --> 00:16:24,562 ‫يقف قرب المطبخ في الخلف 184 00:16:24,770 --> 00:16:28,977 ‫وكان يحمل مسدساً في يده 185 00:16:31,937 --> 00:16:33,978 ‫سقط (آدم) على الأرض 186 00:16:35,395 --> 00:16:39,145 ‫هرعتُ إلى الداخل ‫وصرختُ طلباً للمساعدة 187 00:16:42,770 --> 00:16:46,604 ‫أمسكتُ ابني بين ذراعيّ فيما كان يحتضر 188 00:16:51,061 --> 00:16:55,395 ‫- هل رأيتَ مَن أطلق النار عليه؟ ‫- نعم 189 00:16:56,812 --> 00:16:59,228 ‫هل كان المُدعى عليه (يوجين جونز)؟ 190 00:17:05,562 --> 00:17:06,937 ‫نعم، كان كذلك 191 00:17:24,687 --> 00:17:28,103 ‫سيد (ديزياتو)، هل تؤمن بالعدالة؟ 192 00:17:29,729 --> 00:17:32,978 ‫سبق أن عرفنا أنك كنتَ قاضياً 193 00:17:33,520 --> 00:17:37,103 ‫- هل تريدني أن أطلعك على تعريف العدالة؟ ‫- اعتراض، هذه مضايقة 194 00:17:37,228 --> 00:17:39,977 ‫مقبول، دعي الشاهد يجيب 195 00:17:41,103 --> 00:17:42,645 ‫هل تؤمن بالعدالة؟ 196 00:17:44,977 --> 00:17:46,103 ‫لا أعلم 197 00:17:46,270 --> 00:17:51,687 ‫ماذا عن العاقبة الأخلاقية؟ ‫ماذا عن الاستحقاق أو العقاب العادل أو الجزاء؟ 198 00:17:51,812 --> 00:17:53,729 ‫هل المحامية جادة بهذه الأسئلة؟ 199 00:17:53,896 --> 00:17:55,770 ‫حسناً، ماذا عن هذا؟ 200 00:17:56,270 --> 00:17:59,479 ‫- هل تعتقد أنّ ابنك يستحق الموت؟ ‫- أيتها المحامية! 201 00:18:04,645 --> 00:18:09,061 ‫إن كانت هذه طريقة سير الأمر ‫فسأنهي استجوابك الآن يا آنسة (ديلامير) 202 00:18:14,479 --> 00:18:20,312 ‫سيد (ديزياتو)، هل تعرف أي سبب ‫يدفع موكّلي لقتل ابنك؟ 203 00:18:22,978 --> 00:18:23,978 ‫كلا، لا أعرف 204 00:18:24,103 --> 00:18:28,604 ‫ألديك أي سبب يدفع موكلي ‫لقتل (كارلو باكستر)؟ 205 00:18:28,729 --> 00:18:31,270 ‫- اعتراض! ‫- اقتربا، الآن! 206 00:18:35,562 --> 00:18:39,270 ‫يا حضرة القاضي، سبق أن زعمت جهة الادعاء ‫أنّ الانتقام هو الدافع 207 00:18:39,395 --> 00:18:43,479 ‫وهذا نابع مباشرةً عن محاكمة ‫السيد (باكستر) في محكمة الشاهد 208 00:18:43,604 --> 00:18:48,228 ‫ويحق لك بالتحرّي عن ذلك ‫وإنما ليس مع هذا الشاهد 209 00:18:48,353 --> 00:18:54,187 ‫تلك المحاكمة، في ما يتعلق بالسيد (ديزياتو) ‫هي خارج الحدود 210 00:19:14,187 --> 00:19:19,145 ‫سيد (ديزياتو)، هل يمكنك أن تصف ‫موقع رؤيتك لإطلاق النار على (آدم)؟ 211 00:19:20,020 --> 00:19:21,977 ‫كنت أنظر عبر نافذة 212 00:19:22,812 --> 00:19:25,479 ‫- هل كانت نافذة كبيرة أو صغيرة؟ ‫- كبيرة 213 00:19:26,103 --> 00:19:29,437 ‫هل كانت هناك أي معوّقات؟ ‫ستائر معدنية أو قماشية؟ 214 00:19:29,604 --> 00:19:31,562 ‫كانت هناك ستائر قماشية ‫ولكنها كانت مفتوحة 215 00:19:32,103 --> 00:19:33,395 ‫إلى أي حد؟ 216 00:19:33,562 --> 00:19:35,978 ‫إلى حد يتيح رؤية الداخل بوضوح 217 00:19:36,103 --> 00:19:41,812 ‫- كم شخصاً كان يوجد في الداخل؟ ‫- ٢٠ أو ٣٠ على الأقل 218 00:19:41,977 --> 00:19:43,854 ‫هل تمكّنت من رؤية (آدم) فوراً؟ 219 00:19:45,270 --> 00:19:50,187 ‫لا، بل... ‫عاينتُ أرجاء الغرفة حتى وجدته 220 00:19:51,061 --> 00:19:55,228 ‫وماذا عن مُطلق النار؟ ‫هل رأيته قبل أن يفعل ذلك؟ 221 00:19:55,729 --> 00:19:57,187 ‫لا، وإنما بعد ذلك 222 00:19:57,479 --> 00:19:58,812 ‫هل هرب؟ 223 00:19:59,228 --> 00:20:00,228 ‫نعم 224 00:20:00,937 --> 00:20:02,729 ‫كم ظللتَ تراه؟ 225 00:20:04,645 --> 00:20:05,977 ‫قرابة ثانيتين 226 00:20:08,896 --> 00:20:10,937 ‫إذاً كنتَ تنظر عبر نافذة... 227 00:20:11,896 --> 00:20:15,770 ‫متجاوزاً الستائر نحو غرفة مظلمة ‫كان فيها العديد من الناس... 228 00:20:15,937 --> 00:20:18,937 ‫وكنتَ تركّز على ابنك 229 00:20:21,270 --> 00:20:27,645 ‫هل أنت متأكد رغم كل ذلك ‫من أنك رأيتَ (يوجين جونز) يحمل المسدس؟ 230 00:20:29,228 --> 00:20:30,228 ‫نعم 231 00:20:31,103 --> 00:20:33,353 ‫- رأيتَ وجهه؟ ‫- نعم 232 00:20:33,479 --> 00:20:34,977 ‫هل رأيتَ ماذا كان يرتدي؟ 233 00:20:35,270 --> 00:20:38,562 ‫سروال جينز وقميصاً قطنياً أبيض و... 234 00:20:38,687 --> 00:20:40,437 ‫سترة بقلنسوة وبنقش مربعات 235 00:20:40,604 --> 00:20:41,604 ‫كانت مفتوحة 236 00:20:41,896 --> 00:20:48,103 ‫لم تحظَ سوى بثانيتين ‫وتزعم أنك رأيتَ وجهه وسرواله وقميصه... 237 00:20:48,228 --> 00:20:52,645 ‫- هذا ما كان يرتديه ‫- لم أسألك عما كان يرتديه 238 00:20:53,312 --> 00:20:56,562 ‫بل أسألك كيف عساك تتذكر كل ذلك؟ 239 00:20:56,687 --> 00:21:01,437 ‫كيف يسعك التعرّف وبِكل ثقة ‫على صبي لم ترَه من قبل؟ 240 00:21:04,978 --> 00:21:06,604 ‫أردتَ أن تقول الحقيقة 241 00:21:06,729 --> 00:21:09,103 ‫- اعتراض، هذا جدلي ‫- مقبول 242 00:21:15,437 --> 00:21:18,937 ‫كان يرتدي نفس الملابس التي كان يرتديها ‫في وقت سابق من ذلك اليوم 243 00:21:19,020 --> 00:21:21,937 ‫اعتراض، هذا خارج عن حدود الشهادة ‫أطالب بشطبه من السجل 244 00:21:22,479 --> 00:21:25,020 ‫فتح الشاهد الباب لذلك بنفسه ‫يا حضرة القاضي 245 00:21:25,312 --> 00:21:26,645 ‫نعم، لقد فعل 246 00:21:27,353 --> 00:21:29,604 ‫يمكنك المتابعة بِعناية 247 00:21:30,312 --> 00:21:33,770 ‫متى رأيتَ (يوجين جونز) سابقاً ‫في ذلك اليوم؟ 248 00:21:33,896 --> 00:21:35,854 ‫رأيته في مكتبي 249 00:21:36,395 --> 00:21:38,187 ‫كان يبيعني كرة بيسبول 250 00:21:38,312 --> 00:21:40,978 ‫اعتراض! ‫الشاهد يقدّم سرداً غير مطلوب 251 00:21:41,103 --> 00:21:43,145 ‫- مقبول ‫- حسناً... 252 00:21:43,270 --> 00:21:47,854 ‫- لمَ كان في مكتبك؟ ‫- كان يبيعني كرة بيسبول 253 00:21:49,520 --> 00:21:52,061 ‫- كم كان سعرها؟ ‫- ٥٠٠ دولار 254 00:21:52,437 --> 00:21:53,896 ‫لمَ كانت باهظة هكذا؟ 255 00:21:54,687 --> 00:21:57,228 ‫كانت موقّعة من قِبل (ماريانو ريفيرا) 256 00:21:59,187 --> 00:22:01,061 ‫ولمَ كنتَ مهتماً بتلك الكرة؟ 257 00:22:03,977 --> 00:22:05,978 ‫كانت مِلك ابني ذات يوم 258 00:22:06,228 --> 00:22:11,145 ‫هل تعلم كيف أصبحت كرة (آدم) ‫بحيازة (يوجين جونز)؟ 259 00:22:11,812 --> 00:22:17,228 ‫ورِثها من أخيه (كوفي جونز) بعد وفاته 260 00:22:20,187 --> 00:22:23,937 ‫وكيف انتهى الأمر بـ(كوفي جونز) ‫بالحصول على تلك الكرة؟ 261 00:22:30,187 --> 00:22:32,812 ‫كانت في سيارتي 262 00:22:33,437 --> 00:22:35,770 ‫السيارة التي صدمت (روكو باكستر)؟ 263 00:22:36,479 --> 00:22:37,645 ‫نعم 264 00:22:37,896 --> 00:22:39,896 ‫السيارة التي سرقها (كوفي)؟ 265 00:22:40,479 --> 00:22:42,020 ‫نعم 266 00:22:43,020 --> 00:22:45,812 ‫السيارة التي سرقها في ٩ أكتوبر؟ 267 00:22:46,520 --> 00:22:47,729 ‫لا 268 00:22:49,520 --> 00:22:52,145 ‫بل سرق السيارة في ١٠ أكتوبر 269 00:22:54,061 --> 00:22:57,645 ‫اليوم الذي تلا حادثة اصطدام السيارة ‫بـ(روكو باكستر)؟ 270 00:23:02,645 --> 00:23:04,395 ‫نعم 271 00:23:04,937 --> 00:23:10,103 ‫إذاً لم يكن (كوفي جونز) يقود تلك السيارة ‫المتورطة في قضية اصطدام وهرب؟ 272 00:23:13,187 --> 00:23:14,187 ‫لا 273 00:23:19,061 --> 00:23:20,395 ‫مَن كان يقودها؟ 274 00:23:27,562 --> 00:23:31,103 ‫ابني... (آدم) 275 00:23:49,312 --> 00:23:53,479 ‫- لا تتجرّأ! ‫- (فيا)، آسف جداً 276 00:23:53,729 --> 00:23:57,187 ‫على ماذا؟ ‫على الكذب عليّ كل هذا الوقت؟ 277 00:23:57,312 --> 00:23:59,061 ‫أو على التستّر على وفاة أخي؟ 278 00:24:01,977 --> 00:24:04,645 ‫- لم أرِد أن أجرحك ‫- لقد فشلت 279 00:24:07,896 --> 00:24:08,896 ‫أنت كاذب 280 00:24:09,770 --> 00:24:11,103 ‫وكذلك كان ابنك 281 00:24:11,854 --> 00:24:12,937 ‫(فيا)! 282 00:24:21,061 --> 00:24:24,395 ‫- استناداً إلى شهادة (ديزياتو) اليوم... ‫- ما مدى سوء وضعنا؟ 283 00:24:24,520 --> 00:24:28,145 ‫- لم يقل ما يورّط أحداً في هذه الغرفة ‫- بعد! 284 00:24:28,312 --> 00:24:31,978 ‫إذاً... إلى أي حد افتُضح أمرنا؟ 285 00:24:32,312 --> 00:24:35,770 ‫هذا يتوقف على ما قد يقوله (ديزياتو) ‫وما يسعه إثباته 286 00:24:35,896 --> 00:24:38,896 ‫الأمر بسيط إذاً ‫فلنحرص على عدم تكلّمه مجدداً 287 00:24:38,978 --> 00:24:42,687 ‫- اصمت بحقك يا (كارماين)! ‫- لا تتحدث مع أبي بهذه الطريقة 288 00:24:42,896 --> 00:24:46,395 ‫يمكنني الحرص على عدم تحدثك مجدداً أيضاً 289 00:24:46,729 --> 00:24:51,020 ‫حسناً، حسناً، ثمة مسألتان... ‫بما أننا جميعاً هنا، عليّ أن أذكّركم... 290 00:24:51,145 --> 00:24:54,896 ‫أولاً، السرّية بين المحامي والموكّل ‫لا تشمل الجرائم المستقبلية أيضاً 291 00:24:54,978 --> 00:24:58,020 ‫وهي حتماً لا تشمل الجرائم ‫التي تخططون لها في حضوري 292 00:24:58,145 --> 00:25:01,562 ‫- كانا ينفّسان عن غضبهما فحسب ‫- نعم، ولكنه محق 293 00:25:01,978 --> 00:25:03,978 ‫- إن أمكننا التخلص من (مايكل)... ‫- حسناً 294 00:25:04,103 --> 00:25:05,977 ‫سأقوم بجولة حول الفندق ‫تحدثوا مع بعضكم في غيابي 295 00:25:06,061 --> 00:25:07,604 ‫انتظر، انتظر، انتظر 296 00:25:09,020 --> 00:25:12,020 ‫ماذا تنصحنا أن نقوم به الآن؟ 297 00:25:12,145 --> 00:25:15,145 ‫- في هذه اللحظة بالذات؟ ‫- لا شيء، لا شيء 298 00:25:16,395 --> 00:25:19,896 ‫كل ما فعله (مايكل) اليوم ‫هو أنه قد ورّط نفسه 299 00:25:20,270 --> 00:25:23,687 ‫إذاً سنعود إلى المحكمة غداً كعائلة 300 00:25:26,437 --> 00:25:29,020 ‫ونُظهر أنه ليس لدينا ما نخفيه 301 00:25:35,145 --> 00:25:36,145 ‫(فيا)؟ 302 00:25:40,437 --> 00:25:41,437 ‫أبي! 303 00:25:42,020 --> 00:25:43,187 ‫يا إلهي! 304 00:25:44,729 --> 00:25:46,103 ‫لا عليك، لا عليك 305 00:25:49,479 --> 00:25:50,479 ‫لا عليك 306 00:25:54,312 --> 00:25:55,353 ‫لا عليك 307 00:26:11,978 --> 00:26:13,437 ‫أبليتِ بلاءً حسناً اليوم 308 00:26:14,437 --> 00:26:16,604 ‫جريمة قتل بالإهمال، سبق أن قضى محكوميته 309 00:26:17,604 --> 00:26:19,145 ‫لم تبلي بلاءً حسناً إلى هذه الدرجة! 310 00:26:20,854 --> 00:26:25,978 ‫مديرك في خطر مُحدق بأن يعيد النظر ‫بكل قضية عُرضت في محكمة (ديزياتو) 311 00:26:26,270 --> 00:26:29,353 ‫سيقدّم كل محامي دفاع استئنافاً ‫لإعادة المحاكمة 312 00:26:29,479 --> 00:26:32,353 ‫سيُرغم كل محامي ادعاء على مضاعفة عمله 313 00:26:32,479 --> 00:26:35,854 ‫وستتلاشى آمال المدعي العام بإعادة انتخابه 314 00:26:36,770 --> 00:26:39,770 ‫سبق أن نجحت بحثّ (مايكل) على الكلام ‫مَن يعلم ما هو مستعد لقوله أيضاً؟ 315 00:26:41,978 --> 00:26:45,978 ‫ما سيقوله هو إنّ (يوجين جونز) قد قتل ابنه 316 00:26:47,604 --> 00:26:49,812 ‫هل تعتقدين فعلاً ‫أنه يمكنك المطالبة بحكم مخفف؟ 317 00:26:51,061 --> 00:26:52,896 ‫قضيتك تتهاوى 318 00:26:54,020 --> 00:26:56,812 ‫(يوجين) ضحية بقدر ما هو مذنب 319 00:26:56,937 --> 00:27:02,020 ‫عليك إقناع ١٢ شخصاً ‫بأنّ هذا الولد لم يعانِ كفايته بعد 320 00:27:02,854 --> 00:27:04,353 ‫فات الأوان الآن يا (لي) 321 00:27:04,520 --> 00:27:06,270 ‫سأجازف بالقبول بأي حكم 322 00:27:11,228 --> 00:27:13,145 ‫"سجين أبرشية (نيو أورلينز)" 323 00:27:16,020 --> 00:27:17,978 ‫مرحباً، ماذا قال محامي الادعاء؟ 324 00:27:19,187 --> 00:27:20,187 ‫لا تقلق حياله 325 00:27:20,770 --> 00:27:22,228 ‫سمعَت هيئة المحلفين بما حدث 326 00:27:22,353 --> 00:27:23,729 ‫سمعوا قصة (مايكل) 327 00:27:24,978 --> 00:27:26,937 ‫هل سيفيدني أن يسمعوا روايتي للأمر؟ 328 00:27:28,020 --> 00:27:29,020 ‫لا أعلم 329 00:27:32,729 --> 00:27:34,977 ‫الكل يحاول أن يجعلني أختفي 330 00:27:35,729 --> 00:27:37,103 ‫ولقد سئمت الاختباء 331 00:27:40,520 --> 00:27:42,061 ‫لا داعي لتقدّم شهادتك 332 00:27:43,228 --> 00:27:46,145 ‫بلى، هناك داعٍ 333 00:27:57,270 --> 00:27:58,770 ‫لا أعلم من أين أبدأ حتى 334 00:28:02,812 --> 00:28:03,978 ‫لقد تستّرت على جريمة 335 00:28:06,020 --> 00:28:07,312 ‫دمّرتُ الدليل 336 00:28:09,479 --> 00:28:13,187 ‫كذبت على الشرطة ‫وطلبتُ من (آدم) أن يكذب 337 00:28:23,729 --> 00:28:26,103 ‫فعلتَ كل هذا لحماية (آدم)؟ 338 00:28:28,437 --> 00:28:29,437 ‫نعم 339 00:28:33,978 --> 00:28:35,687 ‫إذاً هذا كل ما عليك قوله لي 340 00:28:46,645 --> 00:28:47,978 ‫هل أتيت لاعتقالي؟ 341 00:28:50,187 --> 00:28:51,977 ‫بعد شهادتك اليوم... 342 00:28:56,978 --> 00:28:58,228 ‫أنا هنا لحمايتك 343 00:29:23,437 --> 00:29:27,103 ‫- أرجوك اذكر لحضور المحكمة اسمك ‫- (يوجين جونز) 344 00:29:27,729 --> 00:29:30,854 ‫- كم عمرك يا (يوجين)؟ ‫- ١٦ عاماً 345 00:29:31,312 --> 00:29:32,937 ‫ومن أين أنت؟ 346 00:29:33,896 --> 00:29:36,729 ‫(نيو أورلينز)، (لوير ناينث) ‫وُلدتُ وترعرعتُ فيها 347 00:29:37,145 --> 00:29:40,562 ‫أين كنتَ في صباح التاسع من أكتوبر؟ 348 00:29:40,687 --> 00:29:43,520 ‫- كنتُ في محكمة القاضي (ديزياتو) ‫- لماذا؟ 349 00:29:44,978 --> 00:29:47,020 ‫كانت قد اعتُقلت أمي بتهمة الحيازة 350 00:29:47,604 --> 00:29:49,187 ‫وماذا حدث ذلك اليوم في المحكمة؟ 351 00:29:51,353 --> 00:29:54,687 ‫- أطلق القاضي (ديزياتو) سراحها ‫- لماذا؟ 352 00:29:55,978 --> 00:29:59,395 ‫لأنّ الشرطي الذي ألقى القبض عليها ‫قد كذب بشأن رؤيتها تخبئ المخدرات 353 00:29:59,770 --> 00:30:03,103 ‫- وهل كنتَ في المحكمة بمفردك؟ ‫- لا 354 00:30:03,937 --> 00:30:05,937 ‫كان أشقاؤك الثلاثة الأصغر سناً معك؟ 355 00:30:06,978 --> 00:30:08,604 ‫نعم، كنت أهتم بهم 356 00:30:08,729 --> 00:30:11,937 ‫إذاً عدتَ وأفراد عائلتك إلى المنزل ‫ماذا حدث في اليوم التالي؟ 357 00:30:13,520 --> 00:30:18,103 ‫اعتقلت الشرطة أخي الأكبر سناً (كوفي) ‫بتهمة سرقة سيارة القاضي (ديزياتو) 358 00:30:18,312 --> 00:30:23,312 ‫وهكذا اتُهم بحادثة الاصطدام والهرب ‫التي أدّت إلى مقتل (روكو باكستر)؟ 359 00:30:24,437 --> 00:30:25,520 ‫نعم 360 00:30:25,770 --> 00:30:28,353 ‫هل واجهتَ الشرطة في أي مواقف أخرى؟ 361 00:30:28,729 --> 00:30:32,937 ‫اقتحم الشرطيون منزلنا ‫وكانوا يبحثون عن هاتف، هاتف (روكو) على ما أعتقد 362 00:30:33,729 --> 00:30:35,145 ‫ولكنهم لم يعثروا عليه؟ 363 00:30:36,020 --> 00:30:37,145 ‫لا 364 00:30:37,645 --> 00:30:39,395 ‫لأنّ أخي لم يقتل (روكو) 365 00:30:40,103 --> 00:30:42,020 ‫وكما سمعنا مسبقاً 366 00:30:42,270 --> 00:30:45,103 ‫رغم أنّ شقيقك لم يقتل (روكو باكستر) 367 00:30:45,270 --> 00:30:48,020 ‫إلا أنّ شقيق (روكو) قتل (كوفي) في السجن 368 00:30:48,479 --> 00:30:49,977 ‫كيف عرفتَ عن هذا؟ 369 00:30:50,645 --> 00:30:51,977 ‫أنا... 370 00:30:53,562 --> 00:30:57,061 ‫سمعتُ أمي تبكي في الغرفة الأخرى ‫ظلت تصرخ بِاسمه 371 00:30:59,270 --> 00:31:00,770 ‫ماذا حدث في اليوم التالي؟ 372 00:31:05,228 --> 00:31:06,479 ‫في اليوم التالي... 373 00:31:07,228 --> 00:31:11,061 ‫خرجتُ لكي أحضر لنا بعض الطعام 374 00:31:13,228 --> 00:31:14,395 ‫إذ... 375 00:31:15,061 --> 00:31:16,395 ‫لم نكن قد أكلنا طوال اليوم 376 00:31:21,228 --> 00:31:23,228 ‫وكنت أسير عائداً إلى المنزل... 377 00:31:28,937 --> 00:31:30,228 ‫وانفجر 378 00:31:34,479 --> 00:31:37,228 ‫بوجود أمك وأشقائك في الداخل؟ 379 00:31:42,520 --> 00:31:43,645 ‫نعم يا سيدتي 380 00:31:44,479 --> 00:31:48,520 ‫- ماذا اعتقدتَ أنه قد حدث؟ ‫- اعتراض، هذا يدعو إلى التكهّن 381 00:31:49,103 --> 00:31:50,437 ‫مقبول 382 00:31:52,896 --> 00:31:58,145 ‫ماذا كان يدور في بالك ‫حين رأيت منزلك يحترق بألسنة اللهب؟ 383 00:32:01,353 --> 00:32:02,604 ‫أنّ آل (باكستر) فعلوا هذا 384 00:32:02,729 --> 00:32:06,645 ‫اعتراض يا حضرة القاضي ‫هذا تكهّن إلى أبعد حد 385 00:32:06,770 --> 00:32:12,395 ‫جرى تحقيق وصدر تقرير عن الشرطة ‫يفيد بأنّ انفجار منزل آل (جونز) كان حادثة 386 00:32:12,604 --> 00:32:14,770 ‫- بسبب تسرّب في الغاز ‫- مقبول 387 00:32:15,061 --> 00:32:17,145 ‫اشطبوا إجابة الشاهد الأخيرة 388 00:32:18,270 --> 00:32:22,145 ‫يا أعضاء هيئة المحلّفين ‫عليكم تجاهل ما قاله الشاهد للتو 389 00:32:23,145 --> 00:32:28,562 ‫(يوجين)، هل علمتَ بوجود أي تحقيق ‫في ما يخص موت عائلتك؟ 390 00:32:29,520 --> 00:32:30,604 ‫لا 391 00:32:31,228 --> 00:32:35,562 ‫ما شعورك نحو قسم الشرطة نفسه 392 00:32:35,687 --> 00:32:39,604 ‫الذي اتهم شقيقك زوراً بقتل (روكو باكستر) 393 00:32:39,812 --> 00:32:44,103 ‫والذي فشل بالكشف عن الحقيقة ‫في ما يتعلق بمقتل عائلتك؟ 394 00:32:44,228 --> 00:32:47,187 ‫اعتراض، يا حضرة القاضي ‫هذه خدعة من قِبل المحامية 395 00:32:47,312 --> 00:32:51,978 ‫لكسب تعاطف هيئة المحلفين مع موكّلها ‫عبر التشكيك بطريقة موت أمّ وأطفالها 396 00:32:52,228 --> 00:32:53,479 ‫لهم أسماء 397 00:32:56,812 --> 00:32:58,562 ‫ماذا قلت يا سيد (جونز)؟ 398 00:33:00,312 --> 00:33:01,937 ‫يظل الكل يقول... 399 00:33:04,520 --> 00:33:06,562 ‫"أم وأطفالها" 400 00:33:08,270 --> 00:33:10,562 ‫كانت أمي (فيمالي جونز) 401 00:33:11,479 --> 00:33:13,729 ‫وكان أولادها (غودلاك)... 402 00:33:14,978 --> 00:33:16,228 ‫و(صوفي)... 403 00:33:17,187 --> 00:33:18,395 ‫و(روز) 404 00:33:21,228 --> 00:33:22,687 ‫لديهم أسماء 405 00:33:34,604 --> 00:33:37,020 ‫- هل يمكننا أخذ استراحة وجيزة؟ ‫- نعم 406 00:33:38,687 --> 00:33:40,395 ‫سنعود بعد ربع ساعة 407 00:34:07,228 --> 00:34:09,896 ‫(لي)، (لي)، أريد محادثتك 408 00:34:10,103 --> 00:34:12,061 ‫- دعني وشأني يا (مايكل) ‫- لا، أرجوك، امنحيني دقيقة 409 00:34:12,187 --> 00:34:13,562 ‫- أرجوك ‫- ليس لديّ ما أقوله لك 410 00:34:13,687 --> 00:34:14,687 ‫اسمعي، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟ 411 00:34:14,812 --> 00:34:18,061 ‫- كان على (يوجين) الخروج لجلب الطعام، صحيح؟ ‫- إذاً؟ 412 00:34:18,270 --> 00:34:23,353 ‫كان في محكمتي قبل بضعة أيام ‫وقد خضنا محادثة، إنها جزء من السجل الرسمي 413 00:34:31,770 --> 00:34:35,187 ‫(يوجين)، هل تعرف معنى التعبير ‫"ذنب الناجي"؟ 414 00:34:35,812 --> 00:34:36,812 ‫لا 415 00:34:36,977 --> 00:34:41,854 ‫حين يموت شخص مقرّب منا ‫أحياناً نحن الذين لم نمُت... 416 00:34:41,977 --> 00:34:44,562 ‫نشعر بالذنب لأننا بقينا على قيد الحياة 417 00:34:45,353 --> 00:34:50,645 ‫هل فكرتَ يوماً في أنك كنت على وشك الموت ‫مع أفراد عائلتك تلك الليلة؟ 418 00:34:53,061 --> 00:34:55,937 ‫نعم، طوال الوقت 419 00:34:57,437 --> 00:35:01,353 ‫هل تشعر بالسوء وكأنك ارتكبتَ خطأ ما... 420 00:35:02,395 --> 00:35:05,896 ‫بعدم وجودك معهم حين وقعت المأساة؟ 421 00:35:07,937 --> 00:35:08,937 ‫نعم 422 00:35:11,687 --> 00:35:14,395 ‫لمَ غادرتَ المنزل تلك الليلة؟ 423 00:35:16,103 --> 00:35:17,562 ‫كان الكل جائعاً 424 00:35:18,187 --> 00:35:23,977 ‫هل كانت مسؤوليتك عادةً ‫أن تُطعم (غودلاك) و(صوفي) و(روز)؟ 425 00:35:24,061 --> 00:35:25,270 ‫وحتى والدتك؟ 426 00:35:27,896 --> 00:35:29,977 ‫لم تقوَ على فعل ذلك أحياناً 427 00:35:33,270 --> 00:35:39,270 ‫(يوجين)، قلتَ سابقاً إنك كنت في محكمة القاضي ‫(ديزياتو) لأجل جلسة أمك التمهيدية 428 00:35:39,395 --> 00:35:44,437 ‫- هل شاركتَ في تلك الجلسة بأي شكل؟ ‫- نعم، طرح علي القاضي بعض الأسئلة 429 00:35:45,854 --> 00:35:51,687 ‫تود جهة الدفاع ضمّ سجل جلسة ‫قضية (فيمالي جونز) إلى هذه القضية 430 00:35:55,520 --> 00:35:59,020 ‫سأقرأ عليك الأسئلة التي طرحها عليك ‫القاضي (ديزياتو) 431 00:35:59,145 --> 00:36:02,437 ‫وأريدك أن تقرأ الإجابات التي قدّمتَها ذلك اليوم 432 00:36:05,103 --> 00:36:06,770 ‫"أرجوك اذكر اسمك للمحكمة" 433 00:36:07,103 --> 00:36:08,228 ‫"(يوجين)" 434 00:36:08,395 --> 00:36:11,187 ‫- "(يوجين)، أين والدك؟" ‫- "منشغل" 435 00:36:11,312 --> 00:36:13,312 ‫- "بماذا؟" ‫- "لديه حبيبة" 436 00:36:14,020 --> 00:36:15,812 ‫"متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟" 437 00:36:18,395 --> 00:36:19,479 ‫"لا أعلم" 438 00:36:21,187 --> 00:36:23,729 ‫"ماذا تناولتَ على الفطور يا (يوجين)؟" 439 00:36:25,103 --> 00:36:26,645 ‫"شربنا ماء المخلل" 440 00:36:26,854 --> 00:36:28,977 ‫"نتناول بطاطا مقلية ساخنة أحياناً ‫حين نقدّم المساعدة" 441 00:36:29,645 --> 00:36:31,103 ‫"ومَن يساعدكم؟" 442 00:36:32,145 --> 00:36:33,770 ‫"أخي الأكبر سناً أحياناً" 443 00:36:34,854 --> 00:36:38,854 ‫كنتم تعتاشون على ماء المخلل ‫والبطاطا المقلية الساخنة؟ 444 00:36:39,812 --> 00:36:43,687 ‫أي ما توفر لنا ‫كنا نتناول حبوب الفطور أيضاً 445 00:36:44,270 --> 00:36:45,978 ‫ماذا عن البيض واللحم المقدد؟ 446 00:36:46,978 --> 00:36:48,687 ‫لا، لا شيء من هذا 447 00:36:49,145 --> 00:36:50,312 ‫لمَ لا؟ 448 00:36:52,228 --> 00:36:53,854 ‫لم يكن بوسعنا طهو الطعام 449 00:37:03,270 --> 00:37:07,729 ‫لم يكن بوسعنا طهو الطعام ‫إذ لم يكن لدينا غاز 450 00:37:09,187 --> 00:37:11,187 ‫لم يكن هناك غاز 451 00:37:12,437 --> 00:37:14,020 ‫(يوجين)، هل أنت متأكد من هذا؟ 452 00:37:15,604 --> 00:37:18,687 ‫نعم، لم نملك ما يكفي من المال ‫لتسديد الفواتير أو... 453 00:37:21,395 --> 00:37:22,896 ‫لم يتوفر لدينا الغاز طوال أسابيع 454 00:37:47,978 --> 00:37:52,103 ‫"حرية" 455 00:37:56,437 --> 00:38:00,977 ‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلّفين ‫أرجو منكم الحضور في الثامنة والنصف من صباح الغد 456 00:38:01,228 --> 00:38:02,353 ‫رُفعت الجلسة الآن 457 00:38:08,645 --> 00:38:11,061 ‫هل يمكنك أن تمنحنا دقيقتين؟ 458 00:38:13,729 --> 00:38:14,977 ‫كنتَ رائعاً اليوم 459 00:38:15,645 --> 00:38:19,687 ‫- هل انتهيت؟ ‫- ما زال على جهة الادعاء استجوابك 460 00:38:19,812 --> 00:38:20,937 ‫أيها القاضي (ديزياتو)؟ 461 00:38:43,061 --> 00:38:44,395 ‫آسف بشأن (آدم) 462 00:38:48,103 --> 00:38:49,103 ‫أعلم 463 00:38:51,896 --> 00:38:53,395 ‫أنا آسف أيضاً يا (يوجين) 464 00:39:11,854 --> 00:39:12,978 ‫ما هي خطتك الآن؟ 465 00:39:16,103 --> 00:39:19,479 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ ‫إنني سأتحمّل اللوم إن اضطررت؟ 466 00:39:19,604 --> 00:39:21,395 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله 467 00:39:23,020 --> 00:39:27,937 ‫هل سنتجاوز عن حقيقة أنك صاحبة فكرة ‫تَلقين عائلة (جونز) درساً؟ 468 00:39:31,145 --> 00:39:34,937 ‫يا لك من رجل وضيع! 469 00:39:35,228 --> 00:39:38,729 ‫لا أصدق أنّ أبي قد ائتمنك يوماً ‫على عائلة (كونتي) 470 00:39:41,145 --> 00:39:43,020 ‫هذا أفضل قرار اتخذه يوماً 471 00:39:46,770 --> 00:39:48,353 ‫- (فيا)... ‫- أعطِني إياه 472 00:39:48,687 --> 00:39:49,687 ‫- مهلاً يا (فيا)... ‫- لا يا (فيا) 473 00:39:49,812 --> 00:39:51,061 ‫- اهدأي فحسب ‫- ابتعد عني يا (كارلو)! 474 00:39:51,187 --> 00:39:52,645 ‫- اهدأي فحسب ‫- إليك عني! 475 00:39:52,978 --> 00:39:54,977 ‫- أرجوك، اهدأي ‫- أعطِني إياه! 476 00:39:55,145 --> 00:39:57,896 ‫أعطِني ابني اللعين يا (كارلو) ‫هذا ليس صائباً! 477 00:39:57,978 --> 00:40:01,854 ‫- لا، ليس وأنتِ بهذه الحالة ‫- أعطِني ابني اللعين! ابتعد عني يا (كارلو)! 478 00:40:02,270 --> 00:40:05,520 ‫- اهدأي، عليك أن تهدأي ‫- اهدأي 479 00:40:05,977 --> 00:40:07,228 ‫لا تلمسني بحقك! 480 00:40:08,437 --> 00:40:14,228 ‫لقد قتلتم امرأة بريئة وأطفالها ‫أنتم وحوش! كلكم! 481 00:40:16,604 --> 00:40:18,312 ‫هل كنتَ تعرف بشأن مسألة (آدم) أيضاً؟ 482 00:40:22,896 --> 00:40:24,520 ‫لا! لا! 483 00:40:24,645 --> 00:40:26,645 ‫اهدأي، اهدأي 484 00:40:37,395 --> 00:40:38,520 ‫مرحباً 485 00:40:38,729 --> 00:40:41,687 ‫أبليتِ بلاءً حسناً جداً في المحكمة اليوم 486 00:40:42,061 --> 00:40:44,896 ‫نعم، في الواقع ‫لديّ يوم حافل في المحكمة غداً لذا... 487 00:40:45,020 --> 00:40:48,061 ‫- هلا تخبرينني بما عرفته ‫- نعم، بالتأكيد 488 00:40:48,187 --> 00:40:51,437 ‫ذهبنا إلى (إنترجي نيو أورلينز) هذا العصر ‫وراجعنا السجلات 489 00:40:51,645 --> 00:40:54,145 ‫لم تكن قد سددت عائلة (جونز) فاتورة الغاز ‫منذ أشهر 490 00:40:54,604 --> 00:40:58,854 ‫كان (يوجين) محقاً ‫كان قد تم إطفاء الغاز قبل ٧ أسابيع من الانفجار 491 00:40:58,977 --> 00:41:00,103 ‫وعلاوةً على هذا... 492 00:41:00,520 --> 00:41:04,520 ‫ترأس التحقيق بشأن الانفجار ‫الملازم (براندون كيوزاك) 493 00:41:04,729 --> 00:41:06,437 ‫أنا متأكدة من أنه يعمل لحساب (باكستر) 494 00:41:06,812 --> 00:41:11,395 ‫إذاً إن وافق (يوجين) على أن يكون شاهداً متعاوناً ‫ضد آل (باكستر) 495 00:41:11,520 --> 00:41:14,729 ‫ستقدّم له الحكومة الفيدرالية الحجز الوقائي 496 00:41:18,020 --> 00:41:22,353 ‫لستُ متأكدة مما إن كان قد شهِد ‫على أي نشاط إجرامي لآل (باكستر) 497 00:41:23,687 --> 00:41:25,812 ‫إذاً لا يسعني الاستفادة منه في القضية 498 00:41:28,395 --> 00:41:29,896 ‫إذاً لماذا...؟ 499 00:41:30,479 --> 00:41:32,061 ‫لأنني أريد مساعدة هذا الولد 500 00:41:36,977 --> 00:41:38,270 ‫إذاً انتهيت من السجن؟ 501 00:41:38,812 --> 00:41:40,145 ‫ستكون حرّاً غداً 502 00:41:42,187 --> 00:41:43,270 ‫هل يمكنني العودة إلى (هيوستن)؟ 503 00:41:45,020 --> 00:41:48,437 ‫(يوجين)، رأيتَ ما فعله آل (باكستر) بعائلتك 504 00:41:49,145 --> 00:41:50,770 ‫لن تكون بأمان في (هيوستن) يوماً 505 00:41:50,896 --> 00:41:53,978 ‫أو في أي مكان ‫يعرف الناس أين يجدونك فيه 506 00:41:54,395 --> 00:41:56,937 ‫لا يمكن أن يعرف أحد بمكانك أو بهويتك 507 00:41:58,187 --> 00:41:59,520 ‫لا يمكنني التخلي عن اسمي 508 00:42:01,604 --> 00:42:03,520 ‫هذا جل ما تبقى لي منهم 509 00:42:03,978 --> 00:42:04,978 ‫(يوجين)... 510 00:42:05,103 --> 00:42:06,604 ‫لبقية حياتك... 511 00:42:07,520 --> 00:42:12,520 ‫كلما سمعتَ أحداً يذكر الاسم (يوجين) ‫ستشعر بالخوف التلقائي 512 00:42:12,896 --> 00:42:16,312 ‫وستظل تعيش بتوجس وحذر من شخص غير موجود 513 00:42:17,103 --> 00:42:20,020 ‫ستشعر بأنك حي ومدمّر من جديد 514 00:42:24,479 --> 00:42:25,978 ‫اسمع، انظر إلي 515 00:42:27,562 --> 00:42:30,437 ‫بغض النظر عن أي ما يناديك به أحد 516 00:42:31,770 --> 00:42:35,977 ‫ستكون دوماً أخ (كوفي) وابن (فيمالي) 517 00:42:37,061 --> 00:42:39,270 ‫ستكون (يوجين جونز) دوماً 518 00:42:39,977 --> 00:42:42,228 ‫لأنّ ذلك الاسم جزء من هويتك 519 00:42:43,437 --> 00:42:46,312 ‫ولا يستطيع أحد أن يسلبك إياه 520 00:42:56,978 --> 00:43:00,395 ‫- قلت لك إنني انتهيت من التفاوض يا (لي) ‫- أنت هنا لتشهد على هذا فحسب 521 00:43:01,145 --> 00:43:04,604 ‫عرضت وزارة العدل على موكّلي حمايته كشاهِد 522 00:43:04,770 --> 00:43:06,937 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لم أوافق على ذلك 523 00:43:07,353 --> 00:43:12,187 ‫هل نسيتُ أن أذكر أنّ مكتب الادعاء المدني ‫سيأخذ منك القضية؟ 524 00:43:13,103 --> 00:43:15,395 ‫تمّ هذا اللقاء من باب المجاملة فحسب 525 00:43:22,978 --> 00:43:24,520 ‫عرفتُ لتوي أنّ... 526 00:43:25,770 --> 00:43:32,270 ‫الرجل الذي أغرِمتُ به هو مَن قتل أخي ‫ولقد عرفوا... 527 00:43:33,770 --> 00:43:35,687 ‫عرفوا بذلك ولم يخبروني به 528 00:43:39,977 --> 00:43:42,228 ‫هل تعتقدين أنّ قلبك قادر على المسامحة؟ 529 00:43:46,479 --> 00:43:48,729 ‫أظن أنني سبق أن سامحتُ (آدم) 530 00:43:53,061 --> 00:43:55,645 ‫أنا غاضبة جداً منه 531 00:43:58,520 --> 00:44:01,228 ‫ولكنني أعتقد أنه أحبني فعلاً 532 00:44:03,395 --> 00:44:04,729 ‫ما زلتُ أشعر بذلك 533 00:44:07,479 --> 00:44:10,520 ‫ولكن لا أعلم إن كان بوسعي مسامحة عائلتي 534 00:44:11,479 --> 00:44:12,977 ‫الأشياء التي فعلوها... 535 00:44:17,395 --> 00:44:22,729 ‫هل من الاضطراب أنّ السبب الوحيد ‫الذي يجعلني أقبل بفكرة وجود قدير 536 00:44:22,854 --> 00:44:25,145 ‫هو تأكدي من وجود الشيطان؟ 537 00:44:31,187 --> 00:44:33,437 ‫لا أعلم لما تحدث لنا الأشياء السيئة 538 00:44:36,061 --> 00:44:40,812 ‫ولكنّ المعاناة جزء من التجربة الإنسانية ‫ولا تكون عادلة أبداً 539 00:44:44,020 --> 00:44:45,645 ‫لما تمنّيتها لأحد 540 00:44:47,978 --> 00:44:54,729 ‫ولكنني أؤمن أنّ الألم الذي تتحمّلينه هنا ‫سيتحوّل إلى حبّ سرمدي 541 00:44:58,312 --> 00:45:00,645 ‫إن كانت الجنة موجودة فعلاً... 542 00:45:01,187 --> 00:45:03,770 ‫فـ(روكو) هو الوحيد الذي سيكون فيها 543 00:45:07,854 --> 00:45:09,520 ‫لا أملك إجابات كثيرة يا (فيا) 544 00:45:11,103 --> 00:45:15,645 ‫وبخاصة تلك التي قد تفيدك الآن 545 00:45:17,645 --> 00:45:19,687 ‫ولكن... انظري إلي 546 00:45:21,020 --> 00:45:22,228 ‫الجنة موجودة فعلاً 547 00:45:23,520 --> 00:45:25,270 ‫وأنا متأكد كل التأكيد من ذلك 548 00:45:25,395 --> 00:45:29,061 ‫وشقيقك هناك الآن 549 00:45:32,020 --> 00:45:33,770 ‫أريد أن يكون هذا صحيحاً 550 00:45:35,520 --> 00:45:41,562 ‫أريد أن أعلم أننا عندما نخسر أحداً ‫فنحن لا نخسره إلى الأبد 551 00:45:44,687 --> 00:45:46,978 ‫"مفتوح" 552 00:46:04,395 --> 00:46:07,103 ‫- ما الذي تريدينه بحقك؟ ‫- كنت آمل التحدث مع سيد المنزل 553 00:46:07,687 --> 00:46:08,729 ‫إنه متوعّك 554 00:46:08,854 --> 00:46:10,228 ‫هذا مؤسف 555 00:46:10,562 --> 00:46:14,562 ‫أردتُ أن أعرف إن أعاد النظر ‫في عرضي الذي رفضه، ولكن... 556 00:46:15,061 --> 00:46:18,562 ‫- أي عرض؟ ‫- ألم يطلعك عليه؟ 557 00:46:19,520 --> 00:46:21,103 ‫حاولتُ بيعه النادي 558 00:46:21,687 --> 00:46:24,187 ‫علمتُ أنك تريدين إبعادي عن الحي ‫ولكن... 559 00:46:24,479 --> 00:46:25,978 ‫يبدو أنّ هذا لا يهمه 560 00:46:30,437 --> 00:46:31,562 ‫عن إذنك 561 00:46:38,312 --> 00:46:40,228 ‫هذه استراتيجيتي على المدى الطويل 562 00:46:58,145 --> 00:47:00,645 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ ما الخطب؟ 563 00:47:01,187 --> 00:47:03,061 ‫- أبي! ‫- ماذا؟ ماذا؟ 564 00:47:03,978 --> 00:47:05,353 ‫إنه (جيمي) 565 00:47:06,145 --> 00:47:10,977 ‫إنه يلومني على ما فعله بعائلة (جونز) ‫لطالما حمل ذلك ضدي 566 00:47:11,395 --> 00:47:17,978 ‫- لا عليك، سيكون كل شيء بخير ‫- أبي، سيذهب للاعتراف للشرطة 567 00:47:18,562 --> 00:47:22,437 ‫- ماذا؟ ‫- وقد هدد بتوريطي أيضاً لأنه يكرهني 568 00:47:22,562 --> 00:47:23,854 ‫أخبرني بذلك! 569 00:47:24,520 --> 00:47:28,978 ‫- يريد القضاء عليّ، سوف يدمّرنا ‫- هل هو في غرفته؟ 570 00:48:26,645 --> 00:48:29,604 ‫لم تكن عائلتي يوماً 571 00:48:49,645 --> 00:48:52,312 ‫إنني أتصل من فندق آل (باكستر) ‫سمعتُ الطلقات النارية للتو 572 00:48:52,978 --> 00:48:54,729 ‫الرجاء إرسال المساعدة فوراً 573 00:49:48,187 --> 00:49:49,479 ‫شكراً على اهتمامك بي 574 00:49:51,520 --> 00:49:52,770 ‫اهتم بنفسك 575 00:49:57,812 --> 00:49:59,520 ‫ابقَ بعيداً عن المتاعب، اتفقنا؟ 576 00:50:18,353 --> 00:50:19,770 ‫إذاً ماذا ستفعلين الآن؟ 577 00:50:24,770 --> 00:50:25,977 ‫ليس لدي أدنى فكرة 578 00:50:32,729 --> 00:50:35,145 ‫يمكنك البيع في أي مكان في الحي 579 00:50:36,228 --> 00:50:37,977 ‫باستثناء شارعي 580 00:50:41,312 --> 00:50:44,520 ‫إنني أتطلع إلى حقبة جديدة ‫من علاقتنا المميزة 581 00:51:01,395 --> 00:51:02,812 ‫المدينة بأسرها لنا 582 00:51:05,729 --> 00:51:09,103 ‫سرعان ما ستتدفق علينا الأموال 583 00:51:15,103 --> 00:51:19,312 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- نعم، هل تبحثان عن مؤديين؟ 584 00:51:22,061 --> 00:51:25,562 ‫المالكة الجديدة في الشارع المقابل ‫عليك التحدث معها 585 00:51:26,395 --> 00:51:27,395 ‫حسناً 586 00:51:31,896 --> 00:51:33,061 ‫مهلاً... 587 00:51:35,520 --> 00:51:36,645 ‫فلنسمع أداءك 588 00:51:38,353 --> 00:51:39,353 ‫نعم 589 00:51:40,937 --> 00:51:41,937 ‫أشكرك 590 00:52:29,645 --> 00:52:32,977 ‫"في حين أنّ خطايا أبي..." 591 00:52:35,562 --> 00:52:38,645 ‫"تثقل على روحي" 592 00:52:41,187 --> 00:52:45,395 ‫"وفي حين أنّ ألم أمي..." 593 00:52:45,854 --> 00:52:50,312 ‫- "(ماريانو ريفيرا)" ‫- "يرفض أن يفارقني" 594 00:52:52,770 --> 00:52:57,770 ‫"أعلم أنه قد تندلع نار من السماء..." 595 00:52:58,353 --> 00:53:01,978 ‫"لصقل أنقى الملوك" 596 00:53:04,270 --> 00:53:09,103 ‫"ورغم أنني أعلم أنّ هذه النار قد تؤلمني" 597 00:53:10,061 --> 00:53:13,687 ‫"مع ذلك يا إلهي، لا بأس..." 598 00:53:13,812 --> 00:53:18,812 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 599 00:53:19,479 --> 00:53:24,729 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 600 00:53:25,145 --> 00:53:30,312 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 601 00:53:30,977 --> 00:53:36,020 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 602 00:53:39,437 --> 00:53:42,353 ‫"كل بذرة بحاجة إلى الماء..." 603 00:53:44,520 --> 00:53:47,770 ‫"قبل أن تندفع خارج التراب" 604 00:53:50,228 --> 00:53:53,896 ‫"ولكنها تصبح أقسى..." 605 00:53:53,978 --> 00:53:55,520 ‫"وأقسى..." 606 00:53:56,187 --> 00:53:59,645 ‫"ويزداد جوعها أكثر فأكثر" 607 00:54:01,812 --> 00:54:07,270 ‫"أعلم أنه لا يسعهم عدّ الدموع من العين" 608 00:54:07,479 --> 00:54:11,437 ‫"ولكنها قد تكون محاولة عقيمة" 609 00:54:13,312 --> 00:54:18,770 ‫"رغم أنني أعلم أنّ هذه الدموع ‫قد تجلب لي الألم" 610 00:54:18,896 --> 00:54:22,687 ‫"مع ذلك يا إلهي، لا بأس..." 611 00:54:22,812 --> 00:54:27,978 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 612 00:54:28,604 --> 00:54:33,977 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 613 00:54:34,312 --> 00:54:39,520 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 614 00:54:40,020 --> 00:54:46,437 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر يا إلهي" 615 00:55:20,977 --> 00:55:24,562 ‫"مغلق" 616 00:55:57,896 --> 00:56:01,103 ‫"البحر مليء بالماء" 617 00:56:03,061 --> 00:56:07,187 ‫"وهو يتوقف عند الشاطئ" 618 00:56:08,020 --> 00:56:13,187 ‫"مثل قمة ثراء العظَمة" 619 00:56:13,854 --> 00:56:18,270 ‫"ولكنها لن تصل إلى الفقراء أبداً" 620 00:56:19,604 --> 00:56:24,978 ‫"فلتمتلئ السحُب بتصفيق مدوٍ" 621 00:56:25,437 --> 00:56:29,479 ‫"وليتحوّل البرق إلى عروق" 622 00:56:31,103 --> 00:56:36,187 ‫"فلتمتلئ السماء بكل ما يمكن جذبه" 623 00:56:36,604 --> 00:56:40,562 ‫"وحين يحين وقت التغيير" 624 00:56:40,977 --> 00:56:46,520 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 625 00:56:46,812 --> 00:56:52,187 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 626 00:56:52,395 --> 00:56:58,228 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 627 00:56:58,353 --> 00:57:01,520 ‫"دع السماء تمطر" 628 00:57:01,645 --> 00:57:08,812 ‫"دع السماء تمطر"