1 00:00:00,213 --> 00:00:01,839 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,755 --> 00:00:06,006 ‫سألتني إن كنت ‫أحسِن السيطرة على رجالي 3 00:00:06,255 --> 00:00:07,297 ‫ابنك بحوزتي 4 00:00:07,463 --> 00:00:10,130 ‫تصرّفي بحذر شديد الآن 5 00:00:10,463 --> 00:00:13,714 ‫هذا اتصال بداعي اللباقة ‫لتفادي حرب كلانا بغنى عنها 6 00:00:14,087 --> 00:00:17,006 ‫عائلة (كالابري) مهتمة 7 00:00:17,171 --> 00:00:18,213 ‫لدينا عرض لك 8 00:00:18,463 --> 00:00:21,088 ‫عشرات الملايين التي تحتاج إليها ‫بالإضافة إلى بند إضافي 9 00:00:21,380 --> 00:00:22,839 ‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك 10 00:00:23,964 --> 00:00:25,338 ‫ابقَ هنا يا (ليتل مان) 11 00:00:25,714 --> 00:00:28,589 ‫أريدك أن تحرس هذه الحقيبة ‫حياتي بأكملها فيها يا (ليتل مان) 12 00:00:29,171 --> 00:00:31,422 ‫ابقَ أرضاً، لا تتحرك بحقك 13 00:00:31,839 --> 00:00:33,797 ‫من حسن حظك أنك من العائلة 14 00:00:33,922 --> 00:00:37,297 ‫ولكنك لم تعد منها ‫ليس بنظري، ليس بعد الآن 15 00:00:38,755 --> 00:00:41,380 ‫كيف أمكنك ترك ابني مع امرأة غريبة؟ 16 00:00:41,505 --> 00:00:42,672 ‫أتى (جوي) إلى الفندق 17 00:00:42,797 --> 00:00:44,547 ‫ينبغي بي قتلك حالاً 18 00:00:44,839 --> 00:00:47,797 ‫رأى (يوجين جونز) ‫وسنحت لي فرصة القضاء على ذلك اللعين 19 00:00:53,505 --> 00:00:56,672 ‫- وهل قضيتَ على ذلك اللعين؟ ‫- حاول قتلي 20 00:00:57,171 --> 00:00:58,589 ‫ما خطب هذه العائلة؟ 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,630 ‫انتهيتُ منكم جميعاً 22 00:01:02,255 --> 00:01:03,672 ‫هل كان يوجد سواك في السيارة؟ 23 00:01:04,047 --> 00:01:05,047 ‫لا 24 00:01:06,755 --> 00:01:08,088 ‫"(يوجين جونز)" 25 00:01:08,547 --> 00:01:12,630 ‫ليلة وفاة (آدم) ‫أتت (نانسي كوستيلو) إلى المستشفى 26 00:01:13,087 --> 00:01:14,630 ‫قلت لها... 27 00:01:15,422 --> 00:01:16,839 ‫إنك تخلّصت من السيارة 28 00:01:17,088 --> 00:01:19,755 ‫- هل تمازحني بحقّ السماء؟ ‫- كنتُ مصدوماً 29 00:01:19,964 --> 00:01:22,380 ‫لم أكن أفكر بوضوح، آسف 30 00:01:22,505 --> 00:01:23,964 ‫اخرج من هناك بحقك! 31 00:01:24,422 --> 00:01:27,797 ‫- أين كنتَ ليلة مقتل زوجتك؟ ‫- أريد بعض الإجابات 32 00:01:27,922 --> 00:01:31,088 ‫تم إحضاري إلى هنا ‫لاشتباههم بضلوعي في مقتل (روبن ديزياتو) 33 00:01:31,380 --> 00:01:34,463 ‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل ‫في الليلة التي قُتلت فيها 34 00:01:34,589 --> 00:01:36,755 ‫ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره 35 00:01:36,880 --> 00:01:37,922 ‫أنا أمّ (روبن) 36 00:01:38,047 --> 00:01:41,006 ‫- أتت المحققة (كوستيلو) لرؤيتي ‫- وماذا قلت لها؟ 37 00:01:41,088 --> 00:01:43,422 ‫- إنني بقيت في المنزل طوال الليل ‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية 38 00:01:43,547 --> 00:01:44,589 ‫وأنا حجّتك الغيابية 39 00:01:44,755 --> 00:01:47,964 ‫- ماذا كان يوجد في المتجر عن الناصية؟ ‫- شاهد عيان 40 00:01:48,922 --> 00:01:53,297 ‫- أنت... رأيت هذا؟ ‫- دخَلت ولحِق بها مباشرةً 41 00:01:53,463 --> 00:01:57,006 ‫- لم تتوقع ما حلّ بها ‫- (كاي جاي)، أخبرنا مَن هو 42 00:01:57,088 --> 00:01:59,297 ‫المحقق (والتر بيكويذ) 43 00:02:00,171 --> 00:02:01,297 ‫(نانسي)، أنا (مايكل) 44 00:02:01,755 --> 00:02:04,797 ‫أعتقد أنني أعرف ‫لما لم تتمكّني من حلّ جريمة قتل (روبن) 45 00:02:06,297 --> 00:02:08,171 ‫كان القاتل واحداً من بينكم 46 00:02:08,338 --> 00:02:10,171 ‫كان (آدم ديزياتو) ابني بالمعمودية 47 00:02:10,380 --> 00:02:13,130 ‫أريد أن أكون حاضراً ‫حين يعتقل (رودي) (يوجين جونز) 48 00:02:51,087 --> 00:02:52,087 ‫(يوجين) 49 00:02:54,213 --> 00:02:55,213 ‫النجدة! النجدة! النجدة! 50 00:02:55,380 --> 00:02:57,087 ‫- ماذا حدث؟ ‫- تعرّضت إلى طلق ناري 51 00:02:57,463 --> 00:02:59,213 ‫يا إلهي! حسناً ‫تعال، تعال، تعال 52 00:02:59,630 --> 00:03:00,880 ‫- اجلس، اجلس ‫- تعرّضت إلى طلق ناري 53 00:03:01,006 --> 00:03:02,630 ‫- اجلس هنا، هيّا ‫- لا، الدم! الدم! 54 00:03:02,755 --> 00:03:04,338 ‫حسناً، اجلس، اجلس فحسب 55 00:03:06,006 --> 00:03:07,964 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أتصل بالإسعاف 56 00:03:08,087 --> 00:03:10,338 ‫- لا، لا، لا يمكنني الذهاب إلى مستشفى الآن ‫- أنت مصاب! 57 00:03:10,463 --> 00:03:11,547 ‫لا، لا، سيقتلونني 58 00:03:12,714 --> 00:03:13,714 ‫مَن؟ 59 00:03:14,589 --> 00:03:16,463 ‫- مَن؟ ‫- مَن أطلق عليّ النار شرطي 60 00:03:17,755 --> 00:03:20,213 ‫إنه الشرطي عينه ‫الذي قال إنه عثر على جثته قبل عام 61 00:03:20,964 --> 00:03:23,880 ‫- إن عثروا عليّ الآن، فسينتهي أمري ‫- حسناً 62 00:03:24,547 --> 00:03:26,380 ‫حسناً، حسناً، حسناً 63 00:03:28,088 --> 00:03:29,171 ‫تباً! 64 00:03:30,171 --> 00:03:33,547 ‫- أرجوك أسرعي، أسرعي رجاءً، أرجوك... ‫- حسناً 65 00:03:34,047 --> 00:03:37,672 ‫سأتصل بصديقتي، إنها طبيبة 66 00:03:37,797 --> 00:03:40,087 ‫- هل يمكننا الوثوق بها؟ ‫- ألدينا أيّ خيار آخر؟ 67 00:04:00,922 --> 00:04:03,006 ‫لا، بحقّ... 68 00:04:04,880 --> 00:04:05,880 ‫تباً! 69 00:04:33,880 --> 00:04:37,047 ‫- مساء الخير أيّها الشرطي ‫- مساء الخير يا سيّدي 70 00:04:37,672 --> 00:04:39,797 ‫- أين تتجه؟ ‫- لزيارة صديق 71 00:04:40,422 --> 00:04:42,088 ‫- هل أنت مستعجل؟ ‫- لا 72 00:04:43,171 --> 00:04:45,213 ‫كنتَ تقود بسرعة ٦٠ كلم في الساعة ‫في منطقة حدها الأقصى ٤٠ 73 00:04:46,213 --> 00:04:49,006 ‫أريد أن أرى رخصتك وأوراق التسجيل رجاءً 74 00:04:51,130 --> 00:04:54,006 ‫لا أحمل رخصتي معي الآن 75 00:04:54,088 --> 00:04:56,755 ‫ولكن سأجد أوراق التسجيل في صندوق القفازات 76 00:04:57,922 --> 00:04:59,047 ‫أحضرها رجاءً 77 00:05:04,714 --> 00:05:07,422 ‫يا للهول! بحقّ السماء! 78 00:05:12,130 --> 00:05:15,755 ‫مهلاً، ها هي، تفضل 79 00:05:18,463 --> 00:05:21,880 ‫هل يمكنني الافتراض ‫أنك لستَ (إليزابيث غاثري)؟ 80 00:05:22,589 --> 00:05:24,714 ‫- إنها حماتي ‫- هل تعلم أنك تقود سيارتها؟ 81 00:05:24,839 --> 00:05:26,422 ‫- نعم ‫- وما اسمك؟ 82 00:05:26,880 --> 00:05:28,088 ‫(مايكل ديزياتو) 83 00:05:31,714 --> 00:05:33,589 ‫- القاضي؟ ‫- نعم 84 00:05:35,964 --> 00:05:37,380 ‫أطفئ السيارة من فضلك 85 00:05:49,547 --> 00:05:51,880 ‫"اتصال وارد من (نانسي)" 86 00:06:06,047 --> 00:06:09,422 ‫"ما الوقت المتوقع لوصولك؟" 87 00:06:09,547 --> 00:06:10,964 ‫"(نانسي): ما الوقت المتوقع لوصولك؟" 88 00:06:21,338 --> 00:06:25,047 ‫"تم إيقافي جانباً، سأتصل بك حين..." 89 00:06:29,630 --> 00:06:31,964 ‫- أيّها القاضي (ديزياتو)؟ ‫- نعم 90 00:06:36,797 --> 00:06:41,714 ‫- يجب أن تحمل رخصتك معك حين تقود سيارة ‫- نعم 91 00:06:42,922 --> 00:06:43,922 ‫أنت محق 92 00:06:47,880 --> 00:06:52,088 ‫- بصراحة، لا أعلم أين هي رخصتي حتى ‫- هذا لا يشكّل أيّ فارق 93 00:06:52,880 --> 00:06:56,213 ‫لأنني تحرّيت عن معلوماتك ‫واتضح أنّ رخصتك منتهية الصلاحية 94 00:06:56,338 --> 00:06:57,547 ‫منذ ٦ أشهر 95 00:07:00,463 --> 00:07:02,130 ‫- لقد كنتُ في السجن ‫- أعرف ذلك 96 00:07:03,547 --> 00:07:06,047 ‫كان عليك تجديد رخصتك ‫حين أطِلق سراحك 97 00:07:06,589 --> 00:07:12,087 ‫نعم، أتفهّم هذا وأنت محق ‫عادةً ما أستقل الحافلة 98 00:07:14,130 --> 00:07:16,006 ‫حسناً، أتمنى لو أنك فعلتَ ذلك الليلة 99 00:07:17,380 --> 00:07:18,630 ‫إنها مجرد جنحة 100 00:07:19,505 --> 00:07:23,338 ‫ولكنها مخالفة لقواعد إطلاق سراحك ‫ولا خيار لديّ سوى اعتقالك 101 00:07:23,505 --> 00:07:24,964 ‫بحقك! أرجوك! 102 00:07:25,087 --> 00:07:29,130 ‫أعدك بأنني سأجدد رخصتي صباحاً 103 00:07:29,255 --> 00:07:31,171 ‫بات هذا شأن يخصك ‫ويخص المشرف على إطلاق سراحك 104 00:07:31,880 --> 00:07:33,213 ‫فلتتفضل إلى خارج السيارة 105 00:07:39,047 --> 00:07:40,047 ‫حسناً 106 00:07:42,922 --> 00:07:46,088 ‫استدر، ضع يديك خلف ظهرك 107 00:07:51,171 --> 00:07:54,880 ‫- ألا تحمل شيئاً؟ لا أسلحة أو مخدرات؟ ‫- لا 108 00:07:58,505 --> 00:08:01,130 ‫"(و. بيكويذ)" 109 00:08:08,714 --> 00:08:12,714 ‫يُرجى توجّه شرطي لتلبية نداء ‫عند تقاطع الشارع الثاني... 110 00:08:43,422 --> 00:08:44,422 ‫هل أنت بخير يا (كارلو)؟ 111 00:08:44,547 --> 00:08:46,755 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد البقاء ‫في المنزل مع جدك؟ 112 00:08:47,505 --> 00:08:49,213 ‫أريد التأكد من أنّ (فيا) بخير 113 00:08:54,463 --> 00:08:55,463 ‫أين (فرانكي)؟ 114 00:09:00,338 --> 00:09:01,755 ‫ماذا أصاب يدك؟ 115 00:09:04,839 --> 00:09:08,047 ‫- لم يعد (فرانكي) يعمل لحساب هذه العائلة ‫- ماذا؟ 116 00:09:09,589 --> 00:09:10,714 ‫إنه صديقنا 117 00:09:13,589 --> 00:09:14,797 ‫حان وقت التغيير 118 00:09:15,047 --> 00:09:16,714 ‫ألم تجد من داعٍ لاستشارتي أولاً؟ 119 00:09:18,714 --> 00:09:20,006 ‫ليس تحديداً 120 00:09:35,672 --> 00:09:37,171 ‫هيّا، هيّا 121 00:09:39,714 --> 00:09:41,087 ‫الشرطي "٢٧-٤١" 122 00:09:41,589 --> 00:09:44,087 ‫هل من معلومات إضافية عن حادثة ‫إطلاق النار في محطة الحافلات؟ 123 00:09:45,047 --> 00:09:47,006 ‫أيّها الشرطي "٢٧-٤١" ‫الوحدات متواجدة في الموقع 124 00:09:47,171 --> 00:09:48,714 ‫لا تتوافر أيّ معلومات إضافية ‫عن المشتبه به 125 00:09:49,797 --> 00:09:51,338 ‫الشرطي "٢٧-٤١"، عُلم 126 00:09:53,130 --> 00:09:54,255 ‫ما حالة الضحية؟ 127 00:09:55,338 --> 00:09:59,047 ‫مجهولة، ثمة تقارير عن احتمال ‫تعرّض شاب أسود إلى إصابة بطلق ناري 128 00:10:01,087 --> 00:10:02,213 ‫ألم يعد في الموقع؟ 129 00:10:03,630 --> 00:10:05,171 ‫كلا، لقد هرب 130 00:10:05,714 --> 00:10:06,964 ‫السافل اللعين! 131 00:10:08,755 --> 00:10:09,755 ‫تباً! 132 00:10:15,130 --> 00:10:16,880 ‫أعلم، أعلم، أعلم 133 00:10:23,047 --> 00:10:24,589 ‫اتصلتُ بك تلك الليلة 134 00:10:26,047 --> 00:10:27,130 ‫ليلة وقوع ذلك الأمر 135 00:10:27,839 --> 00:10:29,589 ‫وصلتني رسالتك الصوتية 136 00:10:30,672 --> 00:10:34,672 ‫حاولت معاودة الاتصال بك عشرات المرات ‫ولكنك لم تجِب 137 00:10:36,922 --> 00:10:39,463 ‫في اليوم التالي، كان هاتفك مطفأ 138 00:10:40,047 --> 00:10:41,505 ‫ثم أشاعوا وفاتي 139 00:10:43,672 --> 00:10:44,672 ‫نعم 140 00:10:46,714 --> 00:10:47,714 ‫(لي)... 141 00:10:53,130 --> 00:10:54,797 ‫لم أتعمّد إطلاق النار عليه 142 00:10:57,797 --> 00:10:59,088 ‫أعلم 143 00:11:02,755 --> 00:11:03,755 ‫أعلم 144 00:11:07,338 --> 00:11:08,338 ‫مرحباً 145 00:11:09,297 --> 00:11:10,297 ‫ما هذا بحقك؟ 146 00:11:12,714 --> 00:11:14,171 ‫- قلتِ إنه مصاب بحمى ‫- أنا... 147 00:11:14,297 --> 00:11:16,922 ‫علمتُ أنك ستطلبين مني ‫نقله إلى مستشفى 148 00:11:20,547 --> 00:11:21,547 ‫مرحباً 149 00:11:23,047 --> 00:11:24,088 ‫أنا (تانيا) 150 00:11:25,087 --> 00:11:26,213 ‫هل يمكنني معاينة إصابتك؟ 151 00:11:35,047 --> 00:11:36,380 ‫أريد التحدث معك 152 00:11:42,839 --> 00:11:45,589 ‫- هل سيكون بخير؟ ‫- هذا جرح طلق ناري 153 00:11:45,714 --> 00:11:47,422 ‫وأنا طبيبة نسائية لذا... 154 00:11:47,547 --> 00:11:50,171 ‫لا أعتبر أنّ حضوري سيحسّن حالته كثيراً 155 00:11:50,338 --> 00:11:52,171 ‫لا يهّمني ما هي المشكلة التي تورط فيها 156 00:11:52,630 --> 00:11:55,087 ‫قد يموت ‫ولا أريد أن أكون مسؤولة عن ذلك 157 00:11:55,171 --> 00:11:58,422 ‫لا يمكنني أخذه إلى مستشفى ‫قد يكون في ورطة عويصة 158 00:11:58,547 --> 00:12:01,964 ‫لذا أتفهّمك، إن لم يكن بوسعك فعل شيء هنا ‫إذاً عليك الذهاب 159 00:12:02,463 --> 00:12:03,964 ‫سأحاول وقف النزيف 160 00:12:04,880 --> 00:12:06,505 ‫لأمنحك الوقت لتفكري في الأمر 161 00:12:06,630 --> 00:12:09,589 ‫ولكن إن نزل ضغط دمه ‫إلى أقل من ٩٠ على ٦٠ 162 00:12:09,714 --> 00:12:11,338 ‫فسأتصل بالإسعاف بنفسي 163 00:12:15,130 --> 00:12:18,380 ‫"مطعم (بوفاز)" 164 00:12:52,088 --> 00:12:53,213 ‫ماذا يجري هنا؟ 165 00:12:54,547 --> 00:12:57,006 ‫لم ننعم بليلة جيّدة يا (روس) 166 00:12:58,171 --> 00:12:59,171 ‫اجلس 167 00:13:10,547 --> 00:13:12,088 ‫بعنا كل تلك البضاعة 168 00:13:13,672 --> 00:13:15,547 ‫طرحناها في كل أنحاء الولاية 169 00:13:16,714 --> 00:13:20,880 ‫ولكن صادف أنّ الجثة الوحيدة التي سقطت ‫كانت في وسط (ديزاير) 170 00:13:22,213 --> 00:13:23,338 ‫مَن؟ 171 00:13:27,171 --> 00:13:28,964 ‫(تيرانس)، شقيق (كريس) الصغير 172 00:13:30,088 --> 00:13:31,088 ‫اللّعنة! 173 00:13:31,839 --> 00:13:33,087 ‫١٣ عاماً 174 00:13:34,880 --> 00:13:36,630 ‫تنشّق نصف جرعة 175 00:13:37,964 --> 00:13:39,171 ‫اعتقدتُ أنني خفّفتها كفاية 176 00:13:44,422 --> 00:13:46,922 ‫لم يكن ذنبك أنّ (كريس) ‫لم ينظّف منزله جيداً 177 00:13:47,630 --> 00:13:49,547 ‫وترك جرعة هناك لكي يجدها طفل 178 00:13:50,672 --> 00:13:51,672 ‫لا يقع الذنب عليك 179 00:13:55,130 --> 00:13:56,422 ‫ثمة ما أودّ إخبارك به 180 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 ‫كنت آخذ (يوجين) إلى محطة الحافلات 181 00:14:00,213 --> 00:14:01,338 ‫اصطدمت بنا سيارة 182 00:14:02,964 --> 00:14:04,922 ‫كان يقود السيارة مدمن معتوه 183 00:14:05,255 --> 00:14:07,047 ‫وكان (كارلو باكستر) يجلس بجواره 184 00:14:11,880 --> 00:14:14,380 ‫- ماذا حدث لـ(ليتل مان)؟ ‫- لا أعلم 185 00:14:15,088 --> 00:14:16,088 ‫فقدتُ وعيي 186 00:14:17,087 --> 00:14:18,297 ‫أعتقد أنه هرب 187 00:14:20,589 --> 00:14:22,171 ‫كان يبحث (رودي كانينغهام) عنه 188 00:14:38,338 --> 00:14:40,130 ‫أصبحنا في عين العاصفة الآن 189 00:14:45,839 --> 00:14:47,006 ‫- (فيا) ‫- (فيا) 190 00:14:53,297 --> 00:14:54,297 ‫(فيا)؟ 191 00:14:54,880 --> 00:14:55,880 ‫عزيزتي؟ 192 00:14:58,922 --> 00:15:00,422 ‫- حسناً ‫- (فيا)؟ 193 00:15:30,087 --> 00:15:31,087 ‫لقد رحلَت 194 00:15:43,505 --> 00:15:44,589 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟ 195 00:15:48,422 --> 00:15:52,338 ‫- مَن هو؟ ‫- عميل سابق، نوعاً ما 196 00:15:53,006 --> 00:15:54,006 ‫ماذا فعل؟ 197 00:15:55,422 --> 00:15:56,714 ‫أنتِ محقة، لا أريد أن أعرف 198 00:15:57,380 --> 00:16:01,589 ‫- هل سيعيش؟ ‫- إن تلقّى الرعاية اللازمة، آمل ذلك 199 00:16:01,714 --> 00:16:04,714 ‫أعتقد أنه بوسعي إقناعه ‫بالذهاب إلى مستشفى خارج (نيو أورلينز) 200 00:16:04,839 --> 00:16:07,255 ‫هل يمكن أن تظل حالته مستقرة كفاية ‫إلى حد يتيح له السفر؟ 201 00:16:07,380 --> 00:16:09,505 ‫- ما المسافة؟ ‫- إلى خارج الولاية 202 00:16:09,630 --> 00:16:10,630 ‫(لي)! 203 00:16:12,087 --> 00:16:13,087 ‫تباً! 204 00:16:15,630 --> 00:16:17,755 ‫حالة اقتحام وسرقة في (ميتيري) ‫يُرجى ذهاب وحدة 205 00:16:17,880 --> 00:16:20,338 ‫وقع إطلاق نار في محطة حافلات ‫احتمال وقوع إصابات 206 00:16:20,463 --> 00:16:22,755 ‫الضحية مراهق أسود 207 00:16:23,338 --> 00:16:24,630 ‫هل أنت بخير هناك أيّها القاضي؟ 208 00:16:26,880 --> 00:16:27,880 ‫نعم 209 00:16:32,130 --> 00:16:37,006 ‫آخر مرة جلست فيها في مؤخرة سيارة شرطة ‫كان الشرطي يقلّني إلى المنزل 210 00:16:39,171 --> 00:16:40,505 ‫ولقد... 211 00:16:41,255 --> 00:16:45,672 ‫حذّرني من تساهلي مع الناس في محكمتي 212 00:16:46,714 --> 00:16:50,087 ‫بعض الأشخاص يتأثّرون شخصياً ‫حين يخرج معتدياً بحكم براءة 213 00:16:52,338 --> 00:16:53,547 ‫أما أنت فلا؟ 214 00:16:54,422 --> 00:16:55,964 ‫لا، أتصوّر... 215 00:16:56,213 --> 00:16:59,255 ‫حين يُطلق سراح مجرم ‫فسيُقدم على تصرف غبي مجدداً 216 00:16:59,714 --> 00:17:01,255 ‫لذا سأمسك به مجدداً 217 00:17:02,171 --> 00:17:03,672 ‫نعم، أو... 218 00:17:04,964 --> 00:17:08,087 ‫لربما لم يرتكب المشتبه به أيّ خطأ ‫في المقام الأول 219 00:17:10,255 --> 00:17:11,797 ‫ليس وفق تجربتي 220 00:17:16,463 --> 00:17:21,255 ‫هل تعرف المحققة (نانسي كوستيلو)؟ 221 00:17:22,964 --> 00:17:24,463 ‫لستُ متأكداً ‫في أيّ قسم تعمل؟ 222 00:17:25,380 --> 00:17:26,422 ‫جرائم القتل 223 00:17:28,171 --> 00:17:29,380 ‫لا أذكر اسماً كهذا 224 00:17:31,672 --> 00:17:34,755 ‫- هل هي صديقتك؟ ‫- نوعاً ما 225 00:17:36,672 --> 00:17:41,171 ‫التقيت بها قبل عامين ‫حين كانت تحقق في مقتل زوجتي 226 00:17:43,505 --> 00:17:45,171 ‫يؤسفني سماع ذلك 227 00:17:50,047 --> 00:17:51,297 ‫هل حلّت القضية؟ 228 00:17:54,839 --> 00:17:55,964 ‫ليس بعد 229 00:18:17,130 --> 00:18:18,255 ‫إنها لا ترد 230 00:18:29,171 --> 00:18:30,255 ‫تفضل أيّها الملازم 231 00:18:30,589 --> 00:18:31,964 ‫- (جيمي) ‫- إنه (كيوزاك) 232 00:18:33,087 --> 00:18:34,255 ‫هل من خبر عن الفتى؟ 233 00:18:34,964 --> 00:18:37,088 ‫ليس هناك أيّ خبر عن (يوجين جونز) 234 00:18:37,505 --> 00:18:41,130 ‫وفق تصوّراتي، لا يزال مقتولاً ‫بنظر شرطة (نيو أورلينز) منذ عام 235 00:18:42,130 --> 00:18:44,964 ‫- هل أنت متأكد من أنه مَن رأيت؟ ‫- نعم، كان يشهر مسدساً لعيناً في وجهي 236 00:18:45,087 --> 00:18:47,171 ‫لذا نعم، تسنى لي النظر إليه ملياً 237 00:18:47,505 --> 00:18:50,380 ‫يمكنني إصدار مذكرة بحث عن فارّ من العدالة ‫وحمل كل العناصر على البحث عنه 238 00:18:50,505 --> 00:18:54,380 ‫لأنّ الشرطة قامت بعمل رائع ‫بالإمساك به في المرة الأولى! 239 00:18:54,589 --> 00:18:56,047 ‫سنحرص على إحضاره للمثول أمام العدالة 240 00:19:02,380 --> 00:19:05,171 ‫أعتقد أنّ الأمر تخطى العدالة ‫في هذه المرحلة 241 00:19:18,922 --> 00:19:19,922 ‫(جيمي) 242 00:19:20,255 --> 00:19:22,547 ‫قلتِ إنك ستهتمين بالفتى الذي يخصك 243 00:19:23,547 --> 00:19:25,088 ‫وأنا سأهتم بالفتى الذي يخصني 244 00:19:25,505 --> 00:19:29,047 ‫يبدو أنك لم تحترمي جانبك من الاتفاق 245 00:19:29,380 --> 00:19:31,797 ‫وابنك بحاجة إلى تأديب حقيقي 246 00:19:32,589 --> 00:19:33,797 ‫لذا، ما خلاصة اتفاقنا إذاً؟ 247 00:19:34,463 --> 00:19:37,630 ‫احترمت وعدك ‫وكانت هذه حماقة مني، أدرك ذلك 248 00:19:38,213 --> 00:19:39,505 ‫لن يتكرر ذلك 249 00:19:40,630 --> 00:19:46,714 ‫اتفاقية وقف العداء كانت بادرة حسن نية ‫من قِبلي، هدية مني لكِ 250 00:19:47,088 --> 00:19:48,463 ‫ويمكن حلّ هذه الاتفاقية 251 00:19:48,797 --> 00:19:50,755 ‫اسمع، اختلطَت عليّ الأمور 252 00:19:51,880 --> 00:19:53,589 ‫لأنك لستَ مَن يتحكم بالأمور 253 00:19:54,589 --> 00:19:58,047 ‫ومسألة وقف إطلاق النار ‫تشبه رقص الـ(تانغو)... 254 00:19:58,839 --> 00:20:00,088 ‫تحتاج إلى طرفين 255 00:20:04,714 --> 00:20:07,087 ‫- النجدة! النجدة! ‫- النجدة! النجدة! 256 00:20:07,171 --> 00:20:08,922 ‫- بسرعة، الكرسي! ‫- إنه ينزف 257 00:20:09,338 --> 00:20:10,380 ‫بسرعة! 258 00:20:11,755 --> 00:20:13,672 ‫نحتاج إلى نقل الدماء إليه ‫وإلى حقنة وريدية 259 00:20:13,797 --> 00:20:16,213 ‫إصابة بطلق ناري عند الكتف ‫خرجت الرصاصة فور الإصابة 260 00:20:16,380 --> 00:20:18,589 ‫كان ضغط الدم ٨٠ على ٥٠ ‫وفق آخر فحص 261 00:20:18,839 --> 00:20:20,088 ‫أعتقد أنه فقد وعيه... 262 00:20:20,213 --> 00:20:21,880 ‫- هل أنت والدته؟ ‫- ماذا؟ 263 00:20:22,006 --> 00:20:24,006 ‫- الفتى، هل أنت الوصية عليه؟ ‫- لا، لستُ كذلك 264 00:20:24,088 --> 00:20:28,171 ‫- هل تعرفين سبيلاً للتواصل مع عائلته؟ ‫- أنا أقرب معارفه الليلة 265 00:20:28,797 --> 00:20:30,087 ‫ماذا أصابه؟ 266 00:20:30,505 --> 00:20:33,338 ‫- لا أعلم، لم أكن موجودة ‫- حسناً 267 00:20:34,463 --> 00:20:38,672 ‫نعم، معكم الممرضة المسؤولة في قسم الطوارئ ‫في مستشفى (كريسنت) الجامعي 268 00:20:39,088 --> 00:20:42,047 ‫لديّ ضحية إصابة بطلق ناري ‫لقد وصل للتو 269 00:20:42,130 --> 00:20:45,422 ‫- لا يمكنك فعل ذلك، أرجوك ‫- لا بد من الإبلاغ عن هذا وفق القانون 270 00:20:46,006 --> 00:20:50,255 ‫- إنه الضحية ‫- أصدّقك، ولكن ينصّ عليّ واجبي التبليغ 271 00:20:52,047 --> 00:20:54,087 ‫الشرطة هي المسؤولة عما أصابه 272 00:20:54,797 --> 00:20:58,589 ‫إن عثروا عليه الليلة ‫لن يهم أياً كان ما تفعلونه لمساعدته هنا 273 00:20:58,714 --> 00:21:01,338 ‫لن يهم ذلك، اتفقنا؟ 274 00:21:02,006 --> 00:21:05,047 ‫أرجوك، امنحي هذا الولد فرصةً 275 00:21:06,714 --> 00:21:07,714 ‫أرجوك 276 00:21:09,463 --> 00:21:14,171 ‫نعم، ذكر في الأربعينيات ‫يبدو لاتينياً 277 00:21:15,088 --> 00:21:16,130 ‫مجهول الهوية 278 00:21:19,088 --> 00:21:20,088 ‫نعم 279 00:21:37,087 --> 00:21:38,839 ‫من باب الفضول... 280 00:21:42,589 --> 00:21:44,714 ‫ما الذي جعلك تلاحقني؟ 281 00:21:50,006 --> 00:21:55,422 ‫أعادت صديقتك (نانسي) فتح القضية هذا ‫الأسبوع، لذا لفت الأمر انتباهي 282 00:21:56,087 --> 00:21:59,087 ‫لذا ذهبت للاطمئنان على مُخبري السرّي القديم 283 00:21:59,171 --> 00:22:04,589 ‫وبعد ممارسة الضغط عليه ‫اعترف أخيراً أنه أجرى محادثة خاصة معك 284 00:22:05,880 --> 00:22:08,255 ‫وأخبرك بأشياء ما كان ينبغي به إخبارك بها 285 00:22:10,088 --> 00:22:14,171 ‫المُخبر السري القديم ‫الذي رآك تقتل زوجتي؟ 286 00:22:14,297 --> 00:22:16,964 ‫من الصعب العثور على وشاة جديرين بالثقة ‫هذه الأيام! 287 00:22:18,922 --> 00:22:20,505 ‫ولكن سأتعامل معه لاحقاً 288 00:22:24,047 --> 00:22:26,130 ‫سئمت هذه الترهات ‫عليك أن تدعني أراها، دعني... 289 00:22:26,422 --> 00:22:28,589 ‫- دعني أرى (بيغ مو) ‫- لا، لا داعي 290 00:22:28,839 --> 00:22:30,422 ‫هيّا، بحقّ السماء! ‫لقد قمت بواجبي 291 00:22:30,547 --> 00:22:33,047 ‫أطلقتُ النار على الحقير 292 00:22:33,130 --> 00:22:35,880 ‫ليس لديه منزل ليقصده ‫وليس في أيّ مستشفى لعين! 293 00:22:36,006 --> 00:22:38,130 ‫لأنّ أحداً يعرف شيئاً ما! 294 00:22:38,422 --> 00:22:40,755 ‫- أين هو بحقّ الجحيم؟ ‫- ما هذا؟ 295 00:22:42,006 --> 00:22:44,255 ‫لا يروقني التعامل ‫مع شرطي يائس إطلاقاً 296 00:22:44,380 --> 00:22:46,463 ‫- أريد الفتى ‫- هل يبدو وكأنه موجود هنا؟ 297 00:22:47,087 --> 00:22:50,589 ‫- ساعديني على إيجاده ‫- نعم، ترك لي دليلاً 298 00:22:54,589 --> 00:22:56,047 ‫نعم، تباً لهذا اللعين! 299 00:22:56,547 --> 00:22:58,672 ‫هذا أسوأ بالنسبة إليك ‫مما هو بالنسبة إليّ 300 00:22:59,922 --> 00:23:02,839 ‫- إذاً لمَ أنت المنفعل؟ ‫- أبرمنا اتفاقاً 301 00:23:03,422 --> 00:23:06,755 ‫- أنت تخفي الفتى وأنا أعثر على جثة ‫- نعم 302 00:23:07,047 --> 00:23:11,255 ‫لا أستسيغ فكرة أن يرهن ‫شرطي فاسد مسيرته المهنية بأسره 303 00:23:12,088 --> 00:23:15,672 ‫بمصافحة بين سياسي فاسد ‫وزعيمة عصابة 304 00:23:19,505 --> 00:23:20,630 ‫تباً لك! 305 00:23:20,755 --> 00:23:21,755 ‫مَن هذا الرجل بحقّ الجحيم؟ 306 00:23:24,797 --> 00:23:25,797 ‫وداعاً! 307 00:24:30,547 --> 00:24:31,630 ‫سيّدة (كلارك) 308 00:24:32,338 --> 00:24:34,964 ‫آسفة على وفاة ابنك 309 00:24:35,797 --> 00:24:38,922 ‫إن كان ثمة ما يسعني فعله لكي... 310 00:24:45,088 --> 00:24:46,338 ‫أحتاج إلى دقيقة 311 00:24:54,463 --> 00:24:56,213 ‫لا أريد تلك المرأة في منزلي 312 00:25:06,255 --> 00:25:07,922 ‫ستتجاوز والدتك هذا 313 00:25:08,088 --> 00:25:09,463 ‫إنها امرأة قوية 314 00:25:09,589 --> 00:25:12,839 ‫لا أعتقد أنه من الملائم أن تكوني هنا الآن ‫بالنظر إلى ما حدث 315 00:25:14,213 --> 00:25:15,505 ‫سأتصل بدار الجنائز 316 00:25:16,171 --> 00:25:18,672 ‫أياً كان ما تحتاج إليه، سأهتم به 317 00:25:19,047 --> 00:25:22,255 ‫اهتم بعائلتك وستهتم (ديزاير) بك 318 00:25:29,839 --> 00:25:31,880 ‫إذاً المال الذي أتى من سبب مقتل أخي... 319 00:25:32,087 --> 00:25:33,297 ‫سيكون المال الذي ندفنه به الآن؟ 320 00:25:35,213 --> 00:25:36,922 ‫- يا رجل، أنا... ‫- عليّ العودة إلى أمي 321 00:25:41,463 --> 00:25:44,213 ‫الشرطي "٢٧-٤١" ‫ألم يتم التبليغ عن أيّ إصابة بطلق ناري بعد؟ 322 00:25:45,087 --> 00:25:46,338 ‫أيّها الشرطي "٢٧-٤١" 323 00:25:46,463 --> 00:25:49,213 ‫ثمة بلاغ واحد ‫وإنما لا يطابق أوصاف الضحية 324 00:25:50,463 --> 00:25:52,088 ‫الشرطي "٢٧-٤١" ‫تلقيت ذلك 325 00:25:54,380 --> 00:25:55,380 ‫في أيّ مستشفى؟ 326 00:26:00,839 --> 00:26:03,297 ‫- الأمن ‫- معك المحقق (رودي كانينغهام) 327 00:26:03,422 --> 00:26:06,171 ‫أبحث عن مشتبه به ‫حاول إطلاق النار عليّ الليلة 328 00:26:06,630 --> 00:26:11,087 ‫دخَل مصاب مجهولة الهوية إلى مشفاكم للتو ‫ذكر أربعيني لاتيني 329 00:26:11,171 --> 00:26:12,630 ‫هل يمكنك تأكيد هذه الأوصاف لي؟ 330 00:26:13,088 --> 00:26:14,255 ‫نعم، سأتفقد قسم الطوارئ 331 00:26:22,964 --> 00:26:24,880 ‫- مَن أبلغ عن هذه الحالة؟ ‫- أنا 332 00:26:25,714 --> 00:26:27,255 ‫هل يبدو لاتينياً بنظرك؟ 333 00:26:29,255 --> 00:26:31,130 ‫لا بد من أنه خطأ كتابي 334 00:26:36,380 --> 00:26:39,672 ‫- نعم؟ ‫- نعم، بخصوص المصاب الذي أتى إلينا... 335 00:26:39,797 --> 00:26:41,880 ‫إنه مراهق أسود 336 00:26:43,297 --> 00:26:44,422 ‫أنا في طريقي إليكم 337 00:27:07,213 --> 00:27:08,422 ‫مَن كان متورطاً أيضاً؟ 338 00:27:10,088 --> 00:27:11,088 ‫مَن ساعدك؟ 339 00:27:14,047 --> 00:27:17,463 ‫كم ستقضي في السجن برأيك إن قتلتني؟ ‫عقوبة سجن مؤبد؟ 340 00:27:17,714 --> 00:27:21,547 ‫ربما، وحتى أنك قد تُعدم ‫فهذه جريمة عن سابق إصرار وتصميم 341 00:27:21,797 --> 00:27:23,006 ‫لا تقلق حيالي 342 00:27:23,797 --> 00:27:25,255 ‫بتُ بارعاً جداً بهذه الأمور 343 00:27:25,380 --> 00:27:26,380 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 344 00:27:26,505 --> 00:27:30,087 ‫سبق أن أخبرت (نانسي كوستيلو) ‫بأنك مَن قتل زوجتي 345 00:27:30,380 --> 00:27:32,589 ‫لذا ستعرف أنك المسؤول عن قتلي 346 00:27:41,006 --> 00:27:44,714 ‫دخول السجن كقاضٍ سابق ‫ليس بالأمر السهل 347 00:27:45,171 --> 00:27:47,797 ‫ولكنه لا يضاهي دخول شرطي سابق إليه 348 00:27:48,505 --> 00:27:50,964 ‫الأمور التي فعلتها بأشخاص مثل (كاي جاي)... 349 00:27:51,213 --> 00:27:53,006 ‫فلنكتفِ بالقول لن يكون... 350 00:27:55,047 --> 00:27:56,714 ‫لن يكون موقفك جيداً هناك 351 00:27:57,380 --> 00:27:59,088 ‫أجِبني عن سؤال واحد فقط 352 00:27:59,463 --> 00:28:02,047 ‫إن لم يكن يعرف مُخبرك السري 353 00:28:02,130 --> 00:28:04,589 ‫بأنّ (روبن) كانت قادمة ‫إلى المتجر عند الناصية تلك الليلة 354 00:28:04,880 --> 00:28:08,006 ‫- فكيف عرفتَ أنت بذلك؟ ‫- واصل التفكير في كل الضحايا... 355 00:28:08,213 --> 00:28:10,589 ‫الذين كانوا في محكمتك ‫يأملون الحصول على العدالة 356 00:28:10,839 --> 00:28:15,463 ‫وإنما عوضاً عن ذلك ‫رأوك تُطلق سراح المجرمين بكل طيبة قلب! 357 00:28:15,880 --> 00:28:19,755 ‫حثالة وتجّار مخدرات وقتلة ‫بسجلات جنائية طويلة... 358 00:28:19,880 --> 00:28:23,087 ‫تمكّنوا بشكل ما من اختراق النظام القضائي 359 00:28:24,171 --> 00:28:26,255 ‫نحن نمسك بهم ‫وأنت تطلق سراحهم 360 00:28:34,422 --> 00:28:37,213 ‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟ ‫- إنني أقيّده 361 00:28:37,338 --> 00:28:40,213 ‫- إنه فاقد للوعي ‫- إنه مشتبه به في حادثة إطلاق نار 362 00:28:40,630 --> 00:28:43,088 ‫- ولهذا وضعتُ له الأصفاد ‫- إنه ضحية إطلاق النار 363 00:28:43,213 --> 00:28:45,130 ‫- ولهذا هو يعاني إصابة بطلق ناري! ‫- سيّدتي... 364 00:28:45,880 --> 00:28:47,338 ‫- تنحّي جانباً ‫- فكّ الأصفاد! 365 00:28:47,463 --> 00:28:49,255 ‫- سمعتَها ‫- لستِ مسؤولة عني 366 00:28:49,463 --> 00:28:51,672 ‫إنه مريضي، وحالما تستقر حالته... 367 00:28:51,797 --> 00:28:53,839 ‫فليتصل الطبيب بي ‫وسأفكّ الأصفاد حينها 368 00:28:53,964 --> 00:28:56,338 ‫- لن ألاحقك لأحصل على المفاتيح! ‫- (لي)... 369 00:28:56,463 --> 00:28:59,797 ‫- عليك أن تفك الأصفاد عن هذا الفتى الآن ‫- مرحباً! مرحباً! 370 00:29:01,463 --> 00:29:02,463 ‫أنا هنا 371 00:29:03,589 --> 00:29:04,714 ‫ماذا يحدث؟ 372 00:29:05,839 --> 00:29:09,255 ‫أنت في المستشفى ‫نزفتَ كثيراً 373 00:29:09,380 --> 00:29:11,463 ‫ستحتاج إلى عملية جراحية ‫ولكنك ستكون بخير 374 00:29:14,422 --> 00:29:15,630 ‫هل يعرفون هويتي؟ 375 00:29:16,922 --> 00:29:20,088 ‫لا، وأعمل على الحفاظ على هذا الوضع 376 00:29:20,755 --> 00:29:22,087 ‫- أنا صاحبة القرار هنا... ‫- سأعود على الفور 377 00:29:22,171 --> 00:29:25,714 ‫- يمكن أن يخاطبني طبيب ولكن... ‫- أنا محامية ذلك الشاب 378 00:29:26,047 --> 00:29:30,714 ‫وسأرفع دعوى مدنية ضد كل هذا المستشفى ‫وأجعلك المدعى عليه المذكور فيها 379 00:29:30,839 --> 00:29:33,255 ‫ما لم تفكّ أصفاده الآن! 380 00:29:33,714 --> 00:29:35,505 ‫إنني أتبع قوانين المستشفى فحسب 381 00:29:35,630 --> 00:29:38,589 ‫متى ما تم تقييد مريض ‫يظل بهذه الحالة إلى... 382 00:29:40,505 --> 00:29:42,130 ‫- (لي)! ‫- يمارس موكّلي حقوقه 383 00:29:42,255 --> 00:29:45,213 ‫- وأنا أتبع سياسة... ‫- لا أهتم... 384 00:29:50,297 --> 00:29:53,171 ‫أنا (يوجين جونز)! ‫أدعى (يوجين جونز)! 385 00:29:53,589 --> 00:29:56,088 ‫أنا (يوجين جونز)! ‫أدعى (يوجين جونز)! 386 00:29:56,463 --> 00:29:58,880 ‫(يوجين جونز)! ‫أدعى (يوجين جونز)! 387 00:30:01,088 --> 00:30:03,213 ‫(يوجين جونز)! ‫أنا (يوجين جونز)! 388 00:30:04,630 --> 00:30:05,797 ‫(يوجين جونز)! 389 00:30:17,422 --> 00:30:20,547 ‫تباً! تباً! تباً! تباً! 390 00:30:21,171 --> 00:30:22,171 ‫تباً! 391 00:30:29,547 --> 00:30:33,088 ‫- كيف حال المحقق المفضل لديّ؟ ‫- (يوجين جونز) على قيد الحياة 392 00:30:35,630 --> 00:30:37,380 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم، أنا متأكد 393 00:30:37,505 --> 00:30:39,755 ‫أطلقتُ عليه النار الليلة ولاذ بالفرار 394 00:30:39,880 --> 00:30:41,505 ‫مهلاً، انتظر قليلاً 395 00:30:42,589 --> 00:30:44,297 ‫- أين هو الآن؟ ‫- في مستشفى 396 00:30:44,422 --> 00:30:46,463 ‫والكل يوشك على معرفة ذلك! 397 00:30:47,213 --> 00:30:49,088 ‫(تشارلي)؟ اسمع... 398 00:30:50,505 --> 00:30:52,505 ‫اسمع، ماذا علينا أن نفعل؟ 399 00:30:55,338 --> 00:30:56,338 ‫(تشارلي)! 400 00:30:56,463 --> 00:30:57,922 ‫انتهى أمرنا! 401 00:31:03,087 --> 00:31:06,047 ‫- مَن تقصد بصيغة الجمع؟ ‫- ماذا؟ 402 00:31:06,797 --> 00:31:08,797 ‫أنتَ مَن عثر على الجثة 403 00:31:09,338 --> 00:31:12,255 ‫وأنتَ من حاز الفضل ‫على حلّ جريمة لم تحلّها 404 00:31:13,088 --> 00:31:14,589 ‫يبدو أنك في سيارة 405 00:31:15,547 --> 00:31:16,547 ‫نعم 406 00:31:18,088 --> 00:31:20,255 ‫أقترح عليك أن تواصل القيادة 407 00:31:52,380 --> 00:31:53,672 ‫هذا جنوني... 408 00:31:56,047 --> 00:32:00,338 ‫أنه لا متسع لنا من الخيار ‫في أبرز لحظات حياتنا 409 00:32:05,047 --> 00:32:06,505 ‫حين يأتون لاعتقالك... 410 00:32:07,422 --> 00:32:11,589 ‫فلتعلم أنّ موتي هو ما قادهم إليك 411 00:32:13,006 --> 00:32:14,088 ‫لا أعلم 412 00:32:14,380 --> 00:32:16,839 ‫قاضٍ موصوم بالعار ذو عائلة ميتة... 413 00:32:18,297 --> 00:32:20,630 ‫سبق أن حاول الانتحار حين كان في السجن 414 00:32:21,171 --> 00:32:26,755 ‫لا، أعتقد أنّ انتحارك ‫سيبدو قابلاً للتصديق على نحو مأساوي 415 00:32:28,006 --> 00:32:29,006 ‫خذ 416 00:32:30,547 --> 00:32:32,380 ‫فلنضع بصماتك هنا 417 00:32:39,338 --> 00:32:42,255 ‫كنا اثنين فقط، ولكن لمعلوماتك... 418 00:32:45,880 --> 00:32:47,130 ‫كنت أنا مَن قتلها 419 00:32:54,547 --> 00:32:56,880 ‫"لأنني لم أستطع التوقف لأجل الموت" 420 00:32:57,255 --> 00:32:59,213 ‫"تلطّف عليّ بالتوقف لأجلي" 421 00:32:59,839 --> 00:33:00,922 ‫أخشى ذلك 422 00:33:06,797 --> 00:33:08,547 ‫يا للهول! يا للهول! 423 00:33:14,338 --> 00:33:17,463 ‫يا إلهي! كيف عرفتِ ‫أين تعثرين عليّ حتى؟ 424 00:33:17,589 --> 00:33:19,463 ‫الهاتف الذي أعطتك إياه (أوليفيا) 425 00:33:19,797 --> 00:33:22,213 ‫لقد كنت أتعقّبك ‫منذ أن غادرتَ مركز الشرطة هذا الصباح 426 00:33:29,755 --> 00:33:30,839 ‫- تعال ‫- شكراً لك 427 00:33:42,047 --> 00:33:43,087 ‫لقد قتلها 428 00:33:45,714 --> 00:33:46,714 ‫آسفة 429 00:33:51,130 --> 00:33:52,380 ‫نعم، (كوستيلو) 430 00:33:52,547 --> 00:33:53,880 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 431 00:33:54,006 --> 00:33:57,047 ‫قال إنّ شرطياً آخر كان متورّطاً 432 00:34:02,213 --> 00:34:03,380 ‫دعني أرى 433 00:34:04,130 --> 00:34:05,714 ‫هذه إصابة بليغة 434 00:34:07,505 --> 00:34:09,047 ‫هل تريدني أن أتصل بسيارة إسعاف؟ 435 00:34:09,589 --> 00:34:10,589 ‫حقاً؟ 436 00:34:10,797 --> 00:34:12,006 ‫هل ستطلعني على اسم أحدهم؟ 437 00:34:15,797 --> 00:34:16,797 ‫مع مَن تعمل؟ 438 00:34:20,297 --> 00:34:22,880 ‫أتعلم؟ أعتقد أنني أملك من الوقت ‫أكثر منك 439 00:34:30,755 --> 00:34:31,922 ‫بحقّ السماء! 440 00:34:37,797 --> 00:34:40,714 ‫المحققة (كوستيلو)، الرقم "٤١ - ٤١" ‫أطلب سيارة إسعاف 441 00:34:40,964 --> 00:34:44,380 ‫إلى موقعي الحالي، حالة طارئة ‫ثمة مصاب بطلق ناري 442 00:34:46,839 --> 00:34:47,839 ‫هل يؤلمك هذا؟ 443 00:34:48,338 --> 00:34:49,630 ‫يبدو أنه مؤلم فعلاً 444 00:34:52,463 --> 00:34:53,589 ‫مَن هو؟ 445 00:34:54,047 --> 00:34:56,755 ‫تباً لك! تباً لك! 446 00:34:58,047 --> 00:34:59,297 ‫نعم، تباً لك أيضاً 447 00:35:06,047 --> 00:35:08,213 ‫- أيهما لك؟ ‫- هذا 448 00:35:10,505 --> 00:35:11,672 ‫ما كلمة السر؟ 449 00:35:21,463 --> 00:35:23,297 ‫رائع، شكراً على تعاونك 450 00:35:29,006 --> 00:35:30,006 ‫ما الأمر؟ 451 00:35:31,547 --> 00:35:35,880 ‫يبدو أنه حين يكون هذا السافل في مشكلة ‫لا يتصل سوى برجل واحد طوال الليل 452 00:35:43,714 --> 00:35:45,088 ‫نعم، أنا (كوستيلو) مجدداً 453 00:35:45,714 --> 00:35:48,255 ‫ستجدون ضحية الطلق الناري ‫شمالي شرقي سيارته 454 00:35:48,380 --> 00:35:50,087 ‫إنه الشخص الذي يعانق السياج 455 00:36:37,505 --> 00:36:38,505 ‫حسناً 456 00:37:00,422 --> 00:37:03,839 ‫كان يجدر بي أن أناضل أكثر ‫للتخلص من ذلك السم حين سنحت لي الفرصة 457 00:37:06,547 --> 00:37:07,922 ‫- وأنا أيضاً ‫- لا 458 00:37:08,630 --> 00:37:09,964 ‫لا يقع اللوم عليك 459 00:37:10,922 --> 00:37:13,171 ‫لا، إنه ذنب (بيغ مو) 460 00:37:14,047 --> 00:37:16,630 ‫تهتم بناديها اللعين ‫أكثر مما تهتم لأمر جماعتها 461 00:37:20,047 --> 00:37:21,422 ‫كُن مع عائلتك 462 00:37:22,797 --> 00:37:24,839 ‫سأصلي من أجلكم 463 00:37:25,755 --> 00:37:26,755 ‫اتفقنا؟ 464 00:37:37,880 --> 00:37:38,880 ‫اسمع... 465 00:37:41,755 --> 00:37:43,714 ‫لا يمكنها أن تفلت من العقاب ‫على هكذا أمور إلى الأبد 466 00:37:56,338 --> 00:37:57,338 ‫جيّد 467 00:38:08,505 --> 00:38:09,964 ‫عليكما أن تتذوّقا هذا 468 00:38:11,130 --> 00:38:13,422 ‫- ما خطبك الليلة؟ ‫- لا أعلم 469 00:38:16,171 --> 00:38:19,630 ‫وإنما أشعر بالحرية 470 00:38:20,505 --> 00:38:22,714 ‫ألهذا تخليت عن (فرانكي)؟ 471 00:38:26,380 --> 00:38:29,297 ‫(كارلو)، ألا يزال (فيليب كالابري) ‫في الفندق؟ 472 00:38:30,255 --> 00:38:31,547 ‫ينبغي به ذلك 473 00:38:31,672 --> 00:38:32,964 ‫هلّا تتصل به من فضلك 474 00:38:38,047 --> 00:38:40,714 ‫كان (فرانكي) رئيس أمن هذه العائلة 475 00:38:41,088 --> 00:38:44,255 ‫ولا أعتقد أننا شعرنا بأمن كافٍ 476 00:38:44,463 --> 00:38:47,505 ‫- ولم تشعر بأنه ثمة داعٍ لاستشارتي؟ ‫- نعم، أنا (كارلو)... 477 00:38:47,630 --> 00:38:50,338 ‫لديّ فكرة عن شعورك حيال (فرانكي) 478 00:38:51,006 --> 00:38:53,213 ‫- فهمت ‫- سيّد (كالابري)... 479 00:38:53,672 --> 00:38:55,380 ‫- وماذا عن (فيا)؟ ‫- معك (كارلو باكستر)... 480 00:38:55,547 --> 00:38:58,672 ‫- هل ستدعها تذهب أيضاً؟ ‫- إنه على الخط 481 00:39:02,338 --> 00:39:03,338 ‫(جيمي)؟ 482 00:39:12,839 --> 00:39:14,006 ‫سيّد (كالابري) 483 00:39:16,255 --> 00:39:20,297 ‫لقد فكّرت في اقتراح عائلتك 484 00:39:21,589 --> 00:39:23,255 ‫إليك عرضي للرد على ذلك 485 00:39:23,505 --> 00:39:27,672 ‫يمكن إتاحة موانئنا لك ‫حالما تقدّم استثمارك 486 00:39:28,087 --> 00:39:32,213 ‫ولكن بعد أن ينتهي بناء منطقة (باكستر) ‫ينتهي الاتفاق في ما بيننا 487 00:39:33,297 --> 00:39:35,297 ‫هذا عرضي الأفضل والأخير 488 00:39:36,922 --> 00:39:38,589 ‫وأود معرفة ردّك الآن 489 00:39:45,505 --> 00:39:46,505 ‫جيّد 490 00:39:47,755 --> 00:39:49,087 ‫اتفقنا إذاً 491 00:39:56,087 --> 00:39:57,297 ‫ستعود (فيا) 492 00:39:58,880 --> 00:40:00,505 ‫لا تملك أيّ مكان آخر لتقصده 493 00:40:18,547 --> 00:40:20,088 ‫- (فيا)؟ ‫- مرحباً 494 00:40:21,964 --> 00:40:23,088 ‫هل كل شيء بخير؟ 495 00:40:24,797 --> 00:40:28,880 ‫لا يساعده شيء على النوم الآن ‫سوى الحركة، لذا أنا... 496 00:40:29,171 --> 00:40:31,380 ‫حسناً، لن أقف في طريقك 497 00:40:33,006 --> 00:40:34,755 ‫سألغي العمادة 498 00:40:38,087 --> 00:40:39,087 ‫حسناً 499 00:40:42,839 --> 00:40:45,547 ‫شكراً على حضورك إلى هنا ‫لنقل هذه المعلومة إليّ 500 00:40:45,672 --> 00:40:47,087 ‫هل يمكنني إبداء ملاحظة؟ 501 00:40:48,047 --> 00:40:49,047 ‫نعم 502 00:40:50,088 --> 00:40:51,422 ‫أغلب الناس... 503 00:40:51,880 --> 00:40:56,672 ‫لا يأتون إلى الكنيسة في منتصف الليل ‫لمناقشة موضوع يمكن مناقشته على الهاتف 504 00:41:00,213 --> 00:41:02,755 ‫حين دخلنا إلى السيارة الليلة ‫قلت لنفسي... 505 00:41:03,922 --> 00:41:07,047 ‫سأرحل عن هذا المكان ‫ولن أعود إليه أبداً 506 00:41:09,006 --> 00:41:10,672 ‫ثم أدركت... 507 00:41:13,297 --> 00:41:15,630 ‫أنني أمّ عازبة تبلغ ١٧ عاماً 508 00:41:16,589 --> 00:41:18,255 ‫ولم أنهِ الثانوية 509 00:41:19,880 --> 00:41:21,213 ‫أين سأذهب؟ 510 00:41:22,047 --> 00:41:25,006 ‫- وجدتِ نفسك هنا ‫- نعم، عليّ الهروب من عائلتي 511 00:41:25,088 --> 00:41:26,922 ‫هذا المكان الوحيد الذي لن يبحثوا فيه 512 00:41:27,088 --> 00:41:29,255 ‫إنه مكان الاختباء المثالي ‫بالنسبة إلى وثنية 513 00:41:32,505 --> 00:41:33,505 ‫ماذا حدث؟ 514 00:41:36,463 --> 00:41:38,087 ‫ما يحدث دوماً 515 00:41:39,422 --> 00:41:40,505 ‫أنت تعرف عائلتي 516 00:41:41,297 --> 00:41:43,047 ‫أعتقد أنني التقيت بهم جميعاً، نعم 517 00:41:44,087 --> 00:41:45,880 ‫لا، أعني... 518 00:41:46,006 --> 00:41:47,797 ‫تعرف طبيعتهم 519 00:41:51,380 --> 00:41:52,380 ‫نعم 520 00:41:54,547 --> 00:41:56,547 ‫لن يسمحوا لي بالرحيل إطلاقاً 521 00:41:57,338 --> 00:41:58,672 ‫وبخاصة الآن 522 00:42:05,171 --> 00:42:06,171 ‫فلنرَ 523 00:42:07,171 --> 00:42:10,463 ‫- حمداً لله، آسفة ‫- لا بأس 524 00:42:13,964 --> 00:42:18,255 ‫أنا عالقة، وهذا غير مهم ‫إذ لا يسعني الذهاب إلى أيّ مكان آخر 525 00:42:34,130 --> 00:42:38,714 ‫أتعلمين؟ كان أبي متعجرفاً ‫وهذا أقل ما يُقال 526 00:42:40,880 --> 00:42:43,422 ‫- إنه نجار ‫- مثل (يسوع)! 527 00:42:44,755 --> 00:42:46,714 ‫هذا القاسم المشترك الوحيد بينهما 528 00:42:47,006 --> 00:42:50,130 ‫بأيّ حال، عملتُ معه لعدة سنوات 529 00:42:50,839 --> 00:42:54,589 ‫وذات يوم، قلت إنني أريد القيام بشيء مختلف 530 00:42:56,047 --> 00:43:03,422 ‫ووصف لي كم سيكون مستقبلي كئيباً ‫إن لم أحظَ بدعمه 531 00:43:03,547 --> 00:43:06,839 ‫لم أسكن يوماً في منزل سوى منزله ‫وكان يوفّر كل احتياجاتي 532 00:43:07,839 --> 00:43:10,964 ‫ارتعبتُ من فكرة الرحيل 533 00:43:14,130 --> 00:43:17,255 ‫ولكن كان هناك مكان واحد... 534 00:43:18,880 --> 00:43:20,797 ‫كنت متأكداً من انتمائي إليه 535 00:43:22,589 --> 00:43:23,672 ‫عجباً! 536 00:43:24,255 --> 00:43:27,880 ‫أنت تختار لحظات جدّ مؤاتية لهدي الناس! 537 00:43:28,213 --> 00:43:32,714 ‫مقصدي يا (فيا) ‫إن عاينتِ مَن يوجد في حياتك... 538 00:43:34,755 --> 00:43:39,380 ‫قد تجدين أنك تنتمين فعلاً إلى مكان ما ‫حتى لو لم يكن المكان الذي كنتِ فيه دوماً 539 00:44:16,714 --> 00:44:19,047 ‫حسناً، يبدو أنه يستعد للرحيل 540 00:44:19,463 --> 00:44:20,463 ‫ابقَ هنا 541 00:44:20,589 --> 00:44:21,880 ‫- مهلاً ‫- ابقَ هنا 542 00:44:23,047 --> 00:44:24,047 ‫احترسي 543 00:44:48,171 --> 00:44:52,297 ‫رقم السيارة ٢٩٢ ‫شمالي شرقي تقاطع شارعَي (هانت) والشارع ٢٥ 544 00:44:59,338 --> 00:45:02,338 ‫أيّتها الشرطية، ابقي متأهبة ‫وانتظري وصول وحدة أخرى... 545 00:45:02,880 --> 00:45:05,589 ‫- ما حالتك الآن؟ ‫- سأعود على الفور 546 00:45:06,422 --> 00:45:07,755 ‫هل يمكنني الحصول على بعض الدعم؟ 547 00:45:09,672 --> 00:45:13,338 ‫سنعاود الرد على هذا النداء فوراً... 548 00:45:18,297 --> 00:45:21,297 ‫- إلى أين تتجه يا (رودي)؟ ‫- تلك هي الأولوية الأبرز... 549 00:45:22,755 --> 00:45:23,964 ‫تلقيتُ ذلك... 550 00:45:24,087 --> 00:45:26,255 ‫ما كان يجدر بذلك الفتى ‫العودة إلى (نيو أورلينز) 551 00:45:26,589 --> 00:45:30,255 ‫- أيّ فتى؟ ‫- سنرسل فريق استجابة إلى موقعك... 552 00:45:31,297 --> 00:45:32,463 ‫(رودي)، ما خطبك؟ 553 00:45:32,589 --> 00:45:33,839 ‫ارفع يديك إلى الأعلى! 554 00:45:35,630 --> 00:45:37,547 ‫خضتُ محادثة مع (بيكويذ) 555 00:45:37,880 --> 00:45:41,755 ‫الأرجح أنك استمتعتَ كثيراً ‫برؤيتي أجتهد لأعرف قاتل (روبن ديزياتو) 556 00:45:41,880 --> 00:45:45,130 ‫تهانينا على ما أظن ‫ولكنك تأخّرتِ عامين 557 00:45:45,255 --> 00:45:46,630 ‫تباً لك يا (رودي)! 558 00:45:46,797 --> 00:45:49,755 ‫- ارفع يديك إلى الأعلى! ‫- إن أردتِ إيقافي، فعليك قتلي 559 00:45:49,880 --> 00:45:51,171 ‫لا مشكلة لديّ بذلك 560 00:45:52,297 --> 00:45:53,672 ‫هل أمرتَ بقتلها؟ 561 00:45:56,463 --> 00:45:59,714 ‫- كان عليها تناسي الأمر ‫- كيف علمتَ بتواجدها في المتجر تلك الليلة؟ 562 00:45:59,839 --> 00:46:01,088 ‫لأنني تلقّيتُ اتصالاً... 563 00:46:01,213 --> 00:46:03,589 ‫الاتصال عينه ‫الذي أتلقّاه دوماً عند وقوع مشكلة 564 00:46:04,006 --> 00:46:06,589 ‫كما حين طُلب مني إخفاء سيارة قاضٍ 565 00:46:08,839 --> 00:46:09,880 ‫مَن؟ 566 00:46:18,714 --> 00:46:23,630 ‫أعلم أنك لن تصدّقيني ‫ولكن في الماضي، كنتُ شرطياً صالحاً 567 00:46:24,505 --> 00:46:27,213 ‫كنت أفتخر بعملي ‫وكنتُ أؤمن في ما أفعله 568 00:46:27,338 --> 00:46:29,255 ‫أنت تقتل الناس مقابل المال 569 00:46:32,088 --> 00:46:34,839 ‫- لستُ فاسداً بالكامل ‫- أيّها السافل اللعين! 570 00:46:40,130 --> 00:46:41,880 ‫أعرف أنّ شيئاً ما سيحدث هنا 571 00:46:44,380 --> 00:46:45,672 ‫ولكنني لن أدخل إلى السجن 572 00:46:46,255 --> 00:46:47,255 ‫لا تتحرك! 573 00:46:48,922 --> 00:46:49,922 ‫يا إلهي! 574 00:46:51,213 --> 00:46:52,213 ‫يا للهول! 575 00:47:01,088 --> 00:47:02,088 ‫تباً! 576 00:47:07,672 --> 00:47:08,964 ‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا! 577 00:47:12,130 --> 00:47:13,338 ‫(مايكل)! 578 00:47:21,589 --> 00:47:22,589 ‫لقد مات 579 00:47:24,672 --> 00:47:25,922 ‫أطلق النار على نفسه 580 00:47:34,547 --> 00:47:35,880 ‫هل قال شيئاً؟ 581 00:47:50,630 --> 00:47:54,088 ‫أجِد صفاءك هذا مزعجاً 582 00:47:58,087 --> 00:47:59,255 ‫إنه (كيوزاك) 583 00:48:01,672 --> 00:48:04,171 ‫- هل عثرت على الفتى؟ ‫- أصيب بالرصاص هذا المساء 584 00:48:04,422 --> 00:48:06,380 ‫إنه في غرفة الطوارئ ‫ويتم تحضيره للخضوع إلى عملية جراحية 585 00:48:06,755 --> 00:48:09,505 ‫- هل سيموت؟ ‫- يُتوقع تماثله للشفاء 586 00:48:10,463 --> 00:48:13,547 ‫- وماذا سيحدث بعدها؟ ‫- سنعتقله 587 00:48:14,255 --> 00:48:16,130 ‫- نحن هنا الآن ‫- حسناً، حسناً 588 00:48:18,755 --> 00:48:20,714 ‫لا، هل أنت راضٍ عن هذه النتيجة؟ 589 00:48:20,922 --> 00:48:23,922 ‫في الواقع ‫يسرّني أنه لم يعد يشكّل مصدر تهديد 590 00:48:24,880 --> 00:48:26,338 ‫سأحاول الاتصال بـ(فيا) مجدداً 591 00:48:30,130 --> 00:48:32,922 ‫مرحباً، أنا (فيا) ‫فاتكم الاتصال بي، اتركوا لي رسالة 592 00:48:36,714 --> 00:48:39,755 ‫أريد أن تعود ابنتي وحفيدي! 593 00:48:42,047 --> 00:48:43,047 ‫(كارلو) 594 00:48:43,755 --> 00:48:46,922 ‫- كنتَ تحاول إثبات قدراتك منذ مدة ‫- أعلم 595 00:48:47,547 --> 00:48:50,839 ‫أنت قوي وحاسم ‫وهاتان صفتان مهمّتان 596 00:48:52,672 --> 00:48:57,672 ‫نحتاج إلى شخص قوي الآن ‫شخص يمكننا ائتمانه على حياتنا 597 00:48:58,130 --> 00:49:00,047 ‫هل يمكنك أن تكون ذلك الشخص لنا الآن؟ 598 00:49:07,338 --> 00:49:08,338 ‫نعم 599 00:49:09,672 --> 00:49:10,672 ‫نعم، يمكنني ذلك 600 00:49:25,463 --> 00:49:28,088 ‫(كارلو)، اذهب إلى الدور السفلي ‫وأحضر السيارة 601 00:49:30,630 --> 00:49:31,630 ‫نعم 602 00:49:38,547 --> 00:49:41,422 ‫يحتاج ابني إلى الراحة 603 00:49:43,505 --> 00:49:48,130 ‫ولا أريد أن أراك في المنزل ‫حتى تعود (فيا) إليه 604 00:49:57,088 --> 00:49:59,672 ‫عليك ابتكار حجة أفضل من وجود عنصر فاسد! 605 00:50:01,088 --> 00:50:05,213 ‫"يؤسفني جداً أن أعرف أنّ عنصراً بارزاً ‫من شرطة (نيو أورلينز)" 606 00:50:05,338 --> 00:50:10,338 ‫"قد يزوّر معلومات ويحيك المؤامرات ‫لخداع الشعب لتحقيق غاياته بالترقي" 607 00:50:10,547 --> 00:50:16,547 ‫"ولكن كلّي ثقة بأنّ أفعال ‫شرطي واحد منعدم الضمير..." 608 00:50:17,006 --> 00:50:20,630 ‫"لا تعكس حقيقة عناصرنا ‫من رجال ونساء شجعان" 609 00:50:21,297 --> 00:50:22,297 ‫(تشارلي) 610 00:50:27,755 --> 00:50:29,297 ‫(زيك)، امنحنا دقيقة 611 00:50:38,964 --> 00:50:42,964 ‫- فارق (رودي كانينغهام) الحياة ‫- أعلم 612 00:50:47,006 --> 00:50:48,422 ‫هل كان صديقك؟ 613 00:50:51,088 --> 00:50:52,338 ‫كنت أعرفه... 614 00:50:56,839 --> 00:51:01,755 ‫حين طلبتُ منك التخلص من سيارتي ‫هو الشخص الذي اتصلت به، صحيح؟ 615 00:51:03,422 --> 00:51:04,422 ‫نعم 616 00:51:07,087 --> 00:51:08,839 ‫هو مَن قتل (روبن) 617 00:51:10,630 --> 00:51:11,755 ‫اتضح... 618 00:51:12,505 --> 00:51:16,171 ‫أنّ (روبن) قد قتِلت ‫لأنها كانت تحقق في قضية شرطيين فاسدين 619 00:51:18,087 --> 00:51:22,130 ‫لم تكن حادثة عنف عشوائية ‫بل كانت تستهدفها تحديداً 620 00:51:25,087 --> 00:51:27,755 ‫وقبل أن تغادر (روبن) المنزل تلك الليلة 621 00:51:28,088 --> 00:51:30,505 ‫- سمعتها تجري اتصالاً هاتفياً... ‫- (مايكل)... 622 00:51:30,630 --> 00:51:33,880 ‫وكنتَ أنتَ مَن اتصلت به، أليس كذلك؟ 623 00:51:38,463 --> 00:51:41,880 ‫أرادت أن تعرف إن كان لديّ ‫أيّ معارف في مركز الشرطة 624 00:51:44,505 --> 00:51:47,087 ‫واتصلتَ بـ(رودي كانينغهام) 625 00:51:47,672 --> 00:51:50,380 ‫اتصلتُ بالرجل الذي أتصل به عادةً 626 00:51:51,922 --> 00:51:53,964 ‫كنت أحاول مساعدتها 627 00:51:54,088 --> 00:51:57,297 ‫- لم أملك أدنى فكرة... ‫- ألم تربط الأمور ببعضها؟ 628 00:51:58,839 --> 00:52:02,714 ‫لو أنني كنت أعلم ذلك ‫كنت لصارحتك به 629 00:52:09,839 --> 00:52:11,171 ‫آسف يا (مايكل) 630 00:52:16,130 --> 00:52:17,130 ‫وأنا أيضاً