1 00:00:00,187 --> 00:00:01,978 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,354 --> 00:00:04,479 ‫حدث شيء ما يا أبي 3 00:00:04,894 --> 00:00:06,894 ‫صدمتُ أحدهم، وفارق الحياة 4 00:00:07,062 --> 00:00:08,437 ‫وقدتُ سيارتي مبتعداً 5 00:00:08,646 --> 00:00:10,104 ‫أنا معك يا صاح 6 00:00:10,729 --> 00:00:11,729 ‫- "الشرطة" ‫- عُد إلى السيارة 7 00:00:11,895 --> 00:00:13,894 ‫أنتَ مَن قال إنه علينا القدوم إلى هنا 8 00:00:13,978 --> 00:00:17,521 ‫الشاب الذي صدمتَه هذا الصباح ‫هو ابن (جيمي باكستور) 9 00:00:17,646 --> 00:00:22,978 ‫(جيمي باكستور) هو زعيم أشرس ‫عصابة إجرامية في تاريخ هذه المدينة 10 00:00:23,145 --> 00:00:25,894 ‫أياً كنت، سيتم العثور عليك 11 00:00:26,646 --> 00:00:29,145 ‫- مرحباً ‫- أعرفك، صحيح؟ 12 00:00:29,729 --> 00:00:32,396 ‫- عزاء (روكو) ‫- أنا شقيقته 13 00:00:32,521 --> 00:00:33,729 ‫سيارة (روبن)... 14 00:00:33,854 --> 00:00:37,521 ‫أريدها أن تختفي يا (تشارلي) 15 00:00:37,646 --> 00:00:38,937 ‫بدون طرح أيّ سؤال 16 00:00:39,062 --> 00:00:42,479 ‫أخبرني عن تجربة ‫أثّرت عليك كثيراً مؤخراً 17 00:00:42,604 --> 00:00:45,562 ‫التقيت بفتاة رائعة 18 00:00:47,854 --> 00:00:48,978 ‫أحتاج إلى معروف 19 00:00:56,771 --> 00:00:58,894 ‫- (ديزياتو) ‫- عثرنا على السيارة 20 00:01:01,437 --> 00:01:05,854 ‫(كوفي جونز)، تم اعتقاله الآن ‫وسيدفع ثمن ما فعلتُه 21 00:01:06,604 --> 00:01:11,813 ‫كان لهذا الشاب ارتباط ما بـ(ديزياتو) ‫إن لم نتصرّف، سنبدو ضعفاء 22 00:01:11,895 --> 00:01:14,894 ‫- إذاً أين ينتهي ذلك؟ ‫- سنفتح باب كل شيء 23 00:01:25,145 --> 00:01:26,479 ‫على (باكستر) أن يدفع الثمن 24 00:01:27,813 --> 00:01:29,062 ‫سيفعل يا (ليتل مان) 25 00:01:29,894 --> 00:01:32,145 ‫الشاب الذي اعتقلوه... 26 00:01:33,479 --> 00:01:34,479 ‫فارق الحياة 27 00:01:35,062 --> 00:01:36,646 ‫ماذا فعلتَ بحقك؟ 28 00:01:37,854 --> 00:01:40,854 ‫بقي بضعة أيام على إصدار الحكم بحقك ‫ثم فعلتَ هذا؟ 29 00:01:41,771 --> 00:01:43,229 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، أرجوك 30 00:01:43,479 --> 00:01:45,687 ‫لا، لا، لا، لا... (كارلو)! 31 00:01:46,479 --> 00:01:50,020 ‫يوشك على التعرض إلى الاعتقال ‫بسبب مقتل (كوفي جونز) 32 00:01:50,145 --> 00:01:53,396 ‫يمكنني الحرص على خروجه من السجن 33 00:01:53,604 --> 00:01:55,396 ‫هلاّ يقف المدعى عليه رجاءً 34 00:01:56,479 --> 00:02:01,270 ‫وجدَت هيئة المحلّفين ‫المدعى عليه بريء 35 00:02:01,687 --> 00:02:02,687 ‫فلننهِ هذا الأمر 36 00:03:00,687 --> 00:03:03,145 ‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣ ‫ضوء أخضر 37 00:03:16,020 --> 00:03:17,020 ‫انهض! 38 00:03:18,479 --> 00:03:19,479 ‫قِف على قدميك! 39 00:04:32,312 --> 00:04:33,521 ‫اخلع ملابسك 40 00:04:36,187 --> 00:04:38,145 ‫القميص والسروال، الآن 41 00:04:56,687 --> 00:04:57,687 ‫قف على الميزان 42 00:05:21,562 --> 00:05:22,978 ‫تحتاج إلى غذاء 43 00:05:26,978 --> 00:05:28,771 ‫لن ندعك تموت هنا 44 00:05:36,270 --> 00:05:38,187 ‫هذا مكمّل مغذٍ 45 00:05:40,062 --> 00:05:41,062 ‫انظر إليّ 46 00:05:42,020 --> 00:05:43,396 ‫هل ستشربه؟ 47 00:06:06,729 --> 00:06:07,729 ‫مهلاً، انتظر 48 00:06:08,937 --> 00:06:11,145 ‫اسمع، هذه الفرصة الأخيرة 49 00:08:03,104 --> 00:08:04,145 ‫لا! 50 00:08:06,229 --> 00:08:07,479 ‫فليساعدني أحد! 51 00:08:07,604 --> 00:08:09,604 ‫- ساعدوني أرجوكم! ‫- النجدة! 52 00:08:20,813 --> 00:08:23,437 ‫"(بوربون)" 53 00:08:24,562 --> 00:08:25,562 ‫مهلك يا صاح! 54 00:08:29,978 --> 00:08:31,062 ‫مهلاً! 55 00:09:12,562 --> 00:09:13,562 ‫احترسي يا صغيرتي، مهلاً 56 00:09:13,771 --> 00:09:15,771 ‫الباب... ‫هلاّ تفتحين الباب 57 00:09:15,894 --> 00:09:18,229 ‫- ماذا؟ حسناً... ‫- افتحي الباب 58 00:09:19,270 --> 00:09:21,229 ‫أمسكت بك ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 59 00:09:21,396 --> 00:09:24,646 ‫حسناً، حسناً، حسناً ‫ها نحن ذا 60 00:09:24,771 --> 00:09:25,771 ‫ها نحن ذا 61 00:09:26,562 --> 00:09:28,270 ‫أحسنت، ادخلي 62 00:09:29,562 --> 00:09:33,729 ‫حسناً، ها أنت ذا ‫أحسنتِ 63 00:09:35,396 --> 00:09:36,687 ‫استلقي فحسب 64 00:09:37,020 --> 00:09:38,894 ‫- لا يمكنني... شكراً لك ‫- أبقِها دافئة 65 00:09:39,187 --> 00:09:41,646 ‫ها أنتِ ذا، أحسنت 66 00:09:42,813 --> 00:09:45,895 ‫(فيا)؟ ‫(فيا)، عزيزتي، انظري إليّ 67 00:09:46,687 --> 00:09:47,687 ‫عزيزتي... 68 00:09:50,020 --> 00:09:52,062 ‫هل يمكنك...؟ حسناً 69 00:09:57,687 --> 00:09:59,145 ‫الفوضى عارمة هناك 70 00:09:59,270 --> 00:10:01,270 ‫- هل أغلقت الشرطة الفندق؟ ‫- في هذه اللحظة 71 00:10:01,521 --> 00:10:03,978 ‫- هل تفقدت تسجيل كاميرا المراقبة؟ ‫- يتولى رجالي ذلك 72 00:10:04,104 --> 00:10:06,187 ‫ابن (ديزياتو) قد فارق الحياة 73 00:10:12,894 --> 00:10:14,229 ‫أين مُطلق النار؟ 74 00:10:14,646 --> 00:10:17,062 ‫- لن يبتعد كثيراً ‫- أين (كارلو)؟ 75 00:10:17,396 --> 00:10:18,687 ‫طارده 76 00:10:19,937 --> 00:10:21,771 ‫ولكننا سنعثر على ذلك اللعين 77 00:10:30,354 --> 00:10:33,062 ‫- هل تعرّفتم عليه؟ ‫- (آدم ديزياتو) 78 00:10:35,270 --> 00:10:36,270 ‫هل كنت تعرفينه؟ 79 00:10:38,312 --> 00:10:39,312 ‫نعم 80 00:10:39,729 --> 00:10:42,187 ‫إنه ابن قاضٍ 81 00:10:42,562 --> 00:10:45,771 ‫سأتصل بالأب وأبلِغه بالخبر ‫وإنما... 82 00:10:46,354 --> 00:10:47,854 ‫دع شخصاً يلاقيه في المستشفى 83 00:10:47,937 --> 00:10:49,687 ‫والده في الداخل 84 00:10:49,813 --> 00:10:51,396 ‫وشهِد على الأمر برمته 85 00:11:16,270 --> 00:11:19,020 ‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣ ‫ضوء أخضر 86 00:11:37,104 --> 00:11:42,437 ‫من الشائع بالنسبة إلى شخص معتقَل ‫أن يسأل نفسه إن كان لديه ما يعيش لأجله 87 00:11:43,270 --> 00:11:46,312 ‫هل تعتقد أنك تشكّل خطراً على نفسك؟ 88 00:11:50,771 --> 00:11:55,354 ‫تقتضي وظيفتي بتحديد ‫سواءً كانت حياتك في خطر أم لا 89 00:12:01,104 --> 00:12:04,312 ‫لقد تكبّدتَ خسارة هائلة 90 00:12:04,604 --> 00:12:07,020 ‫أتفهّم الألم الذي تشعر به 91 00:12:07,145 --> 00:12:09,813 ‫لا بد من أنه يطحنك 92 00:12:10,978 --> 00:12:18,020 ‫أودّ أن أكتشف إمكانية ‫قدرتك على التعايش معه 93 00:12:25,978 --> 00:12:29,396 ‫يبدو أنّ الفاعل كان (ديزاير) ‫نعتقد أنّ (كارلو) كان الهدف 94 00:12:29,521 --> 00:12:33,604 ‫- تعتقد ذلك؟ ‫- هذه ثاني مرة يستهدفون بها ابني 95 00:12:34,562 --> 00:12:35,895 ‫(كارلو)! 96 00:12:36,479 --> 00:12:37,479 ‫يا إلهي! 97 00:12:38,646 --> 00:12:40,062 ‫لقد لاذ بالفرار 98 00:12:40,270 --> 00:12:42,646 ‫هل تملك شرطة (نيو أورلينز) ‫أيّ فكرة عن مكانه؟ 99 00:12:42,771 --> 00:12:43,813 ‫سنمسك به 100 00:12:44,020 --> 00:12:47,604 ‫لا أعتقد أنّ الزيادة في الوزن ‫قد خففت من سرعة (كاسترو) إطلاقاً 101 00:12:47,729 --> 00:12:50,937 ‫ها قد لكم (أولافس) (كاسترو) على صدغه ‫وها نحن ذا! 102 00:12:51,062 --> 00:12:52,894 ‫يا له من تبادل للضربات! 103 00:12:52,978 --> 00:12:55,479 ‫المنافسان الأقوى يهاجمان ‫بعضهما البعض بكل ما أوتيا من قوّة 104 00:12:55,646 --> 00:12:58,479 ‫لكمة قوية باليد اليسرى من (كاسترو) 105 00:12:58,687 --> 00:13:00,978 ‫- يبدو أنّ النتيجة... ‫- غارة، غارة 106 00:13:01,396 --> 00:13:02,895 ‫غارة، غارة، غارة! 107 00:13:13,104 --> 00:13:14,771 ‫- شرطة (نيو أورلينز) ‫- دعني أرى يديك! 108 00:13:14,894 --> 00:13:16,312 ‫ارفع يديك! ارفع يديك! 109 00:13:16,978 --> 00:13:19,687 ‫اذهب، قف بمحاذاة الجدار، هيّا! ‫لا تتحرك! 110 00:13:19,813 --> 00:13:21,270 ‫لم نفعل شيئاً 111 00:13:21,729 --> 00:13:22,729 ‫تحرك! 112 00:13:23,813 --> 00:13:26,270 ‫- المكان خالٍ، إنه خالٍ ‫- أين هو بحقّ السماء؟ 113 00:13:27,479 --> 00:13:28,937 ‫عمّن تبحث؟ 114 00:13:31,729 --> 00:13:34,646 ‫(يوجين جونز)، نعرف أنه يعيش هنا 115 00:13:35,020 --> 00:13:36,771 ‫نريد العثور عليه 116 00:13:43,562 --> 00:13:44,687 ‫إنها ترتاح 117 00:13:55,396 --> 00:13:56,396 ‫نعم؟ 118 00:13:57,187 --> 00:13:59,437 ‫لم يكن استهداف ابنك نابعاً مني 119 00:14:00,270 --> 00:14:01,895 ‫لم أعطِ أمراً بذلك إطلاقاً 120 00:14:02,646 --> 00:14:05,854 ‫كان مُطلق النار من أفراد (ديزاير) ‫أليس كذلك؟ 121 00:14:06,020 --> 00:14:08,062 ‫الشبان الصغار متهوّرون 122 00:14:09,479 --> 00:14:12,270 ‫بالنظر إلى أولادك ‫أعتقد أنك تتفهّم هذا 123 00:14:12,396 --> 00:14:16,894 ‫إن لم يكن لديك سيطرة على رجالك ‫فلمَ أتحدث معك؟ 124 00:14:19,729 --> 00:14:21,229 ‫هذا أمر شخصي 125 00:14:22,020 --> 00:14:24,062 ‫تعرف تماماً لما فعل ذلك 126 00:14:25,062 --> 00:14:27,396 ‫إذاً أعتقد أنه ينبغي بي تناسي الأمر إذاً؟ 127 00:14:27,813 --> 00:14:30,062 ‫كما قلت، لم أعطِ أمراً بذلك 128 00:14:32,062 --> 00:14:34,771 ‫لذا دعنا لا نحوّل المسألة إلى حرب مفتوحة 129 00:14:34,937 --> 00:14:37,270 ‫حسناً، سلّميه إليّ 130 00:14:39,062 --> 00:14:40,270 ‫ليس بحوزتي 131 00:14:41,854 --> 00:14:43,229 ‫أمسكي به إذاً 132 00:14:48,854 --> 00:14:50,771 ‫أريدك أن تعثر على (يوجين) 133 00:14:53,229 --> 00:14:56,396 ‫وأن تحضره إليّ الآن 134 00:15:23,312 --> 00:15:26,729 ‫لمَ لا تدعونني أموت بسلام فحسب؟ 135 00:15:28,145 --> 00:15:31,354 ‫هل هذا سبيل ملائم لبدء محادثة؟ 136 00:15:32,479 --> 00:15:35,187 ‫لا أحتاج إلى المزيد من التقييمات النفسية 137 00:15:35,894 --> 00:15:38,854 ‫فلنعتبر الأمر محادثة تمهيدية 138 00:15:38,978 --> 00:15:41,396 ‫أو موعدٍ أول، إن جاز التعبير ‫هل تريد البدء؟ 139 00:15:43,813 --> 00:15:46,062 ‫لا؟ حسناً، سأبدأ أولاً 140 00:15:46,604 --> 00:15:48,604 ‫أدعى (أوليفيا ديلمونت) 141 00:15:48,729 --> 00:15:52,521 ‫أنا من (هاكينساك)، (نيوجيرسي) ‫وأنا الصغرى بين ثلاث أخوات 142 00:15:52,729 --> 00:15:54,479 ‫- يا إلهي! ‫- وأنا مهووسة بفريق (جيتس) 143 00:15:54,604 --> 00:15:58,562 ‫وأعتقد بشكل جازم ‫أنه لا يمكن الوثوق بأصحاب برج الجوزاء 144 00:15:59,813 --> 00:16:02,187 ‫إذاً لستِ طبيبة نفسية؟ 145 00:16:02,894 --> 00:16:05,521 ‫ولكنني حضرت صف "مدخل إلى علم النفس" ‫في الجامعة 146 00:16:09,187 --> 00:16:13,604 ‫أنا مساعدِة محامٍ ‫للمنطقة الشرقية من (لويزيانا) 147 00:16:18,937 --> 00:16:20,396 ‫- أيّها الحارس ‫- كان هذا سريعاً 148 00:16:20,604 --> 00:16:22,479 ‫لم أسمح باستقبال أيّ زوار 149 00:16:22,771 --> 00:16:26,687 ‫نعم، هذه إحدى مزايا ‫العمل كمدعٍ فيدرالي عام 150 00:16:27,312 --> 00:16:29,646 ‫- أيّها الحارس! ‫- ستتحدث معي يا (مايكل) 151 00:16:40,020 --> 00:16:42,895 ‫مهما كان ما تريدينه ‫فالإجابة هي "لا" 152 00:16:43,145 --> 00:16:45,270 ‫هذا ليس ممتعاً، أليس كذلك؟ 153 00:16:45,479 --> 00:16:46,894 ‫على الأقل، امنحني فرصة 154 00:16:47,604 --> 00:16:53,270 ‫لا أريد أن أضجرك بتفاصيل عملي الرتيبة ‫ولكن سأكتفي بالقول... 155 00:16:53,813 --> 00:16:57,229 ‫إنّ علاقتك بعائلة (باكستر) تثير اهتمامي 156 00:16:57,354 --> 00:17:01,229 ‫لا تجمعني علاقة بآل (باكستر) 157 00:17:01,354 --> 00:17:02,604 ‫(مايكل)... 158 00:17:03,646 --> 00:17:09,646 ‫أعرض عليك فرصةً للقضاء ‫على أكبر مصدر للتهديد في (نيو أورلينز) 159 00:17:09,771 --> 00:17:11,894 ‫للتكفير عما فعلتَه 160 00:17:11,978 --> 00:17:14,062 ‫لمساعدة العالم ‫على أيّ يصبح مكاناً أفضل بقليل 161 00:17:14,187 --> 00:17:16,771 ‫أو يمكنك فعل ذلك ‫لنفس السبب الذي أفعله لأجله 162 00:17:17,854 --> 00:17:19,895 ‫أحب مطاردة الأشرار 163 00:17:20,062 --> 00:17:21,687 ‫لا يمكنني مساعدتك 164 00:17:21,854 --> 00:17:23,562 ‫دعني أحكم على هذا بنفسي 165 00:17:24,894 --> 00:17:25,895 ‫حسناً 166 00:17:26,604 --> 00:17:28,895 ‫إذاً لن أساعدك 167 00:17:29,437 --> 00:17:30,437 ‫سنرى 168 00:17:49,604 --> 00:17:51,354 ‫هل تحظى بتدريب جيّد؟ 169 00:17:54,895 --> 00:17:58,854 ‫- نعم، كيف حال (فيا)؟ ‫- إنها مصدومة يا (كارلو) 170 00:18:01,062 --> 00:18:03,229 ‫- أتفهّم ذلك ‫- حقاً؟ 171 00:18:03,687 --> 00:18:04,687 ‫بالطبع 172 00:18:05,978 --> 00:18:10,729 ‫لمَ تضرب حقيبة بحقّ السماء ‫بينما لا يزال ذلك الحقير طليقاً؟ 173 00:18:14,187 --> 00:18:18,020 ‫كان يعرف (جيمي باكستر) ‫بشأن عملية الاصطدام والهرب 174 00:18:19,646 --> 00:18:21,813 ‫كان عليّ أن أحمي (آدم) 175 00:18:22,562 --> 00:18:26,312 ‫حين اتُهم (كارلو)... 176 00:18:26,562 --> 00:18:29,187 ‫- (كارلو باكستر)؟ ‫- نعم 177 00:18:29,687 --> 00:18:36,229 ‫حين اتُهم بقتل (كوفي جونز) ‫أنا... 178 00:18:36,604 --> 00:18:40,354 ‫حرصتُ على أن تتم محاكمته في محكمتي 179 00:18:40,646 --> 00:18:42,396 ‫بالتعاون مع مَن؟ 180 00:18:44,312 --> 00:18:45,894 ‫(جيمي باكستر) 181 00:18:46,479 --> 00:18:48,687 ‫ومن ثم لفّقت نتيجة المحكمة 182 00:18:49,396 --> 00:18:50,646 ‫فعلت 183 00:18:53,396 --> 00:18:56,020 ‫كنت أحاول إنقاذ ابني 184 00:19:00,270 --> 00:19:01,604 ‫أين هو الآن؟ 185 00:19:02,771 --> 00:19:04,187 ‫إنه في السجن 186 00:19:04,354 --> 00:19:06,187 ‫أقللته من المستشفى ليلة البارحة 187 00:19:06,312 --> 00:19:08,145 ‫مَن المحامي الذي يترافع عنه؟ 188 00:19:08,437 --> 00:19:10,020 ‫رفض الاستعانة بمحامٍ 189 00:19:10,854 --> 00:19:12,646 ‫لم يعد يريد النضال 190 00:19:13,937 --> 00:19:16,229 ‫إذاً لمَ وزارة العدل هنا؟ 191 00:19:17,104 --> 00:19:19,978 ‫هذا الاعتراف يمسّ تحقيقاً فيدرالياً 192 00:19:21,771 --> 00:19:25,145 ‫إنه قاضٍ تآمر مع زعيم عصابة ‫للتلاعب بمحاكمة بجريمة قتل 193 00:19:25,270 --> 00:19:27,270 ‫كيف لا تجدين هذا كافياً؟ 194 00:19:27,562 --> 00:19:29,521 ‫لا يقتصر الأمر على رجل واحد 195 00:19:30,270 --> 00:19:35,437 ‫أريد القضاء على منظمة إجرامية كاملة ‫بشكل تام لذا... 196 00:19:35,562 --> 00:19:38,813 ‫أريدك أن تتكتّم على اعترافه 197 00:19:39,354 --> 00:19:43,145 ‫ما الغاية من إيقاف الجرائم ‫إن كنا سندع المجرمين يلوذون بالفرار؟ 198 00:19:43,937 --> 00:19:46,729 ‫ينتمي (مايكل) إلى السجن 199 00:19:46,854 --> 00:19:49,437 ‫حسناً، إذاً أرسلوه إلى السجن ‫بتهمة التهرّب من الضرائب 200 00:19:49,562 --> 00:19:53,229 ‫ولكن يجب أن تبقى ملفاته طي الكتمان 201 00:19:53,771 --> 00:19:57,020 ‫لن يفيدني ‫إن كان يعتقد (باكستر) بأنه واشٍ 202 00:20:17,145 --> 00:20:18,145 ‫مرحباً 203 00:20:23,229 --> 00:20:24,229 ‫مرحباً 204 00:20:26,479 --> 00:20:27,771 ‫عمّ تبحث؟ 205 00:20:27,978 --> 00:20:30,062 ‫ليس عن شيء وإنما عن شخص 206 00:20:30,978 --> 00:20:33,562 ‫الجبان الذي يعيش هنا... ‫أين هو؟ 207 00:20:33,771 --> 00:20:35,894 ‫إن كنت تعني (ليتل مان)، فلمَ نرَه 208 00:20:36,396 --> 00:20:37,729 ‫على الأقل، ليس اليوم 209 00:20:37,894 --> 00:20:39,479 ‫أما إن كنتَ تعني (كوفي) 210 00:20:40,521 --> 00:20:43,354 ‫فلقد قتله رجل حقير ‫في سجن مقاطعة (أورلينز) 211 00:20:45,687 --> 00:20:47,062 ‫ألقِ سلاحك أيّها اللعين! 212 00:20:47,687 --> 00:20:49,270 ‫يا لك من رجُل عصابات! 213 00:20:49,396 --> 00:20:50,895 ‫وضيع تابع لـ(باكستر)! 214 00:21:01,729 --> 00:21:04,062 ‫هيّا، هيّا، هيّا ‫هيّا، هيّا 215 00:21:05,687 --> 00:21:08,437 ‫مرحباً، معكم (لي ديلامير) ‫الرجاء ترك رسالة 216 00:21:08,562 --> 00:21:11,854 ‫آنسة (لي)، معك (يوجين) ‫أنا في مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك 217 00:21:13,062 --> 00:21:15,354 ‫- تباً، لا، لا، لا، لا! ‫- ادخل إلى السيارة 218 00:21:16,187 --> 00:21:20,646 ‫- أمسك به ‫- توقف! ابتعد عني، مهلاً! 219 00:21:21,937 --> 00:21:24,646 ‫النجدة! النجدة! النجدة! ‫النجدة! النجدة! 220 00:21:46,687 --> 00:21:49,020 ‫أنت تعبث بعالمي يا (ليتل مان) 221 00:21:50,396 --> 00:21:52,646 ‫- لقد قتل (كوفي) ‫- نعم 222 00:21:53,104 --> 00:21:55,604 ‫لذا أطلقت النار وأخطأتَ هدفك 223 00:21:56,687 --> 00:21:59,479 ‫حسناً، أنت تعرف مسبقاً ‫ما سيفعلونه بك 224 00:21:59,854 --> 00:22:01,729 ‫لا أهتم بما سيفعلونه بي 225 00:22:03,687 --> 00:22:05,354 ‫بل أهتم بما فعلوه 226 00:22:05,479 --> 00:22:07,771 ‫وحتى لو أنك قتلته ‫ماذا كان سيحصل حينها؟ 227 00:22:08,062 --> 00:22:10,479 ‫هل كنتَ ستعود إلى هنا فحسب... 228 00:22:11,687 --> 00:22:13,312 ‫ظناً منك بأننا سنحميك؟ 229 00:22:14,562 --> 00:22:16,604 ‫صحيح، إذاً... 230 00:22:17,479 --> 00:22:21,854 ‫كانت ستصبح مشكلتك مشكلتي ‫ما يعني أنك المشكلة 231 00:22:21,937 --> 00:22:25,229 ‫- قلت لك أن تثق بخطتي بعيدة المدى ‫- تباً لخطتك بعيدة المدى! 232 00:22:28,187 --> 00:22:29,813 ‫تباً لخطتي بعيدة المدى! 233 00:22:31,354 --> 00:22:33,646 ‫الشرطة تبحث عنك 234 00:22:34,771 --> 00:22:36,646 ‫وآل (باكستر) يتقفّون أثرك 235 00:22:36,771 --> 00:22:39,396 ‫وأنت شديد التركيز على الهرب منهم 236 00:22:39,521 --> 00:22:44,646 ‫بحيث أنك لم تتوقف لتفكر ‫في ما سيحصل لو أنّ (مو) وجدتك أولاً 237 00:23:09,354 --> 00:23:11,062 ‫إذاً ماذا سنفعل به؟ 238 00:23:12,854 --> 00:23:14,813 ‫لن ينتهي هذا إلا بطريقة واحدة 239 00:23:22,104 --> 00:23:24,145 ‫حسناً يا رفاق، هيّا بنا 240 00:23:24,479 --> 00:23:25,479 ‫نعم 241 00:23:26,937 --> 00:23:29,020 ‫- أهذه كل قدراتك؟ ‫- هيّا يا رجل 242 00:23:29,312 --> 00:23:30,937 ‫هيّا يا (دي) الكبير! 243 00:23:31,437 --> 00:23:32,894 ‫- سدد الكرة يا (دي) ‫- هيّا 244 00:23:33,020 --> 00:23:34,479 ‫انظر إلى هذه 245 00:23:35,978 --> 00:23:39,062 ‫- هذا صحيح ‫- أحسنت يا (دي) 246 00:23:39,604 --> 00:23:40,978 ‫كم أنك بارع! 247 00:24:09,562 --> 00:24:12,894 ‫"مصارعة الثيران في السجن ‫تسجّلوا اليوم" 248 00:24:13,270 --> 00:24:16,187 ‫ما خطبك يا رجل؟ 249 00:24:33,937 --> 00:24:35,312 ‫لا يمكنني القيام بهذا 250 00:25:10,396 --> 00:25:13,437 ‫لا أودّ القيام بهذا الآن، ولكن أيمكننا مناقشة ‫نتائج استطلاعات الرأي من الأسبوع الماضي؟ 251 00:25:13,687 --> 00:25:14,854 ‫رأيتها 252 00:25:14,978 --> 00:25:16,437 ‫كانت النتيجة طيبة 253 00:25:17,354 --> 00:25:18,894 ‫لم تعد كذلك 254 00:25:20,062 --> 00:25:26,604 ‫أسوأ نتائج لنا مقارنةً مع الخصوم ‫متعلقة بالسلامة العامة والجرائم 255 00:25:27,104 --> 00:25:30,354 ‫بما أنّ جريمة إطلاق النار على بال الجميع ‫ستصبح هذه الأرقام أسوأ 256 00:25:30,729 --> 00:25:31,729 ‫اسمع... 257 00:25:32,020 --> 00:25:34,646 ‫(مايكل ديزياتو) أشبه بأخ لي 258 00:25:35,521 --> 00:25:40,312 ‫قتِل ابني بالمعمودية أمام عينيه 259 00:25:40,521 --> 00:25:43,729 ‫لذا لا تناقش هذه المسألة معي ‫من باب نتائج استطلاعات الرأي 260 00:25:44,312 --> 00:25:45,729 ‫آخر ما سأقوله... 261 00:25:46,895 --> 00:25:50,229 ‫إنّ هناك قاتلاً طليقاً ‫والناخبون خائفون 262 00:25:50,521 --> 00:25:55,062 ‫الناخبون الخائفون ‫لن يصوّتوا لصالح (تشارلز فيغارو) 263 00:26:07,854 --> 00:26:09,437 ‫لمَ حدث هذا؟ 264 00:26:15,062 --> 00:26:19,145 ‫- إنه عمل عنيف أرعن ‫- حقاً؟ 265 00:26:21,020 --> 00:26:24,312 ‫أعرف أنّ العنف جزء من هذه العائلة 266 00:26:24,437 --> 00:26:27,437 ‫قتل (كارلو) أحدهم ‫وكذلك أمي وعائلتها... 267 00:26:27,813 --> 00:26:31,729 ‫أعرف ما يعتقده الناس عنهم ‫سمعتُ القصص 268 00:26:31,854 --> 00:26:33,729 ‫لا يمكن أن تكون كلها أكاذيب 269 00:26:34,479 --> 00:26:37,145 ‫يتلذّذون بها 270 00:26:38,687 --> 00:26:42,020 ‫ولكننا لسنا مثلهم، أليس كذلك؟ 271 00:26:44,062 --> 00:26:46,729 ‫لذا كيف تفعل ما يفعلونه؟ 272 00:27:01,771 --> 00:27:03,270 ‫نعم، لقد كنا بانتظارك 273 00:27:06,895 --> 00:27:08,813 ‫تأخرت أكثر من المتوقع 274 00:27:13,854 --> 00:27:18,145 ‫ولكن كنت أعرف أنك ستأتي ‫يا شبيه (آل كابون) 275 00:27:20,479 --> 00:27:21,771 ‫فتّشاه 276 00:27:23,604 --> 00:27:25,145 ‫ليست مشكلتي معك 277 00:27:27,104 --> 00:27:28,562 ‫ولكنك في حيّي 278 00:27:29,229 --> 00:27:31,813 ‫إن كنت تعرفين أنني قادم ‫فلا بد من أنك تعرفين عمّن أبحث 279 00:27:31,937 --> 00:27:35,187 ‫ولو أنك كنت تعرف قلة صبري ‫لالتزمتَ الصمت 280 00:27:35,854 --> 00:27:39,813 ‫هل ظننتَ أنك ستأتي إلى هنا ‫وتهاجم البعض؟ 281 00:27:39,895 --> 00:27:41,895 ‫وإنما كدتَ تجلب الموت لنفسك 282 00:27:42,771 --> 00:27:45,687 ‫من حسن حظك، أنني لم أكن قد أمرتُ بقتلك... 283 00:27:46,437 --> 00:27:47,437 ‫بعد 284 00:27:48,937 --> 00:27:53,396 ‫يا لوقاحتك بأن تأتي إلى ذلك المنزل 285 00:27:54,020 --> 00:27:56,062 ‫بعد ما اقترفه والدك 286 00:27:58,062 --> 00:27:59,687 ‫أخبرني بشيء... 287 00:28:00,771 --> 00:28:04,062 ‫إنه لا يعرف أنك هنا الآن ‫أليس كذلك؟ 288 00:28:07,479 --> 00:28:09,729 ‫- لو أصابني أيّ مكروه... ‫- لو...؟ 289 00:28:11,562 --> 00:28:14,562 ‫كلمة "لو" تفتح باب احتمالات كثيرة ‫وتغيّر كل النتائج 290 00:28:16,187 --> 00:28:18,020 ‫هل تعرفين ما ستفعله عائلتي بك؟ 291 00:28:18,145 --> 00:28:19,937 ‫لا ينبغي بهذا أن يهمك الآن 292 00:28:20,813 --> 00:28:22,604 ‫ستكون قد فارقت الحياة حينها 293 00:28:44,646 --> 00:28:45,646 ‫"(كارلو)" 294 00:28:46,895 --> 00:28:48,312 ‫نحن في طريقنا إلى المنزل 295 00:28:48,854 --> 00:28:51,687 ‫سألتني إن كان لديّ أيّ سيطرة على رجالي 296 00:28:52,437 --> 00:28:55,104 ‫والآن أتساءل ‫إن كنت تسيطر على رجالك بدورك 297 00:28:55,312 --> 00:28:59,521 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- إن أتى أحدهم سعياً خلف المشاكل 298 00:29:00,020 --> 00:29:02,145 ‫فسأفترض بأنك أرسلته بنفسك ‫أليس كذلك؟ 299 00:29:07,437 --> 00:29:08,895 ‫ابنك بحوزتي 300 00:29:12,312 --> 00:29:13,771 ‫حقاً؟ 301 00:29:17,354 --> 00:29:21,978 ‫كما قلت من قبل ‫الشبان الصغار متهوّرون جداً 302 00:29:24,646 --> 00:29:27,479 ‫مكانك، لتصرّفت بحذر شديد الآن 303 00:29:27,604 --> 00:29:30,062 ‫لو أردتُ قتله لكان ميتاً الآن 304 00:29:30,687 --> 00:29:32,937 ‫ولكن حضر إلى منزلي بدون دعوة 305 00:29:33,687 --> 00:29:35,894 ‫ملوّحاً بمسدسه بوقاحة 306 00:29:36,604 --> 00:29:38,604 ‫ولكن بالنظر إلى وضعنا 307 00:29:39,396 --> 00:29:41,521 ‫أنا مستعدة للتجاوز عن كل ذلك 308 00:29:42,354 --> 00:29:44,687 ‫لتفادي حرب كلانا بغنى عنها 309 00:29:46,270 --> 00:29:50,771 ‫وبحال لم أوضّح نفسي جيداً ‫هذا الاتصال من باب المجاملة 310 00:29:51,396 --> 00:29:53,020 ‫تولّ أمر مَن يخصك... 311 00:29:53,312 --> 00:29:54,813 ‫وسأتولى أمر مَن يخصني 312 00:30:03,854 --> 00:30:05,562 ‫"لا تسدّ الباب، مخرج الطوارئ" 313 00:30:10,894 --> 00:30:12,937 ‫انتهى الوقت يا (ليتل مان) 314 00:30:36,187 --> 00:30:37,187 ‫(كارلو) 315 00:30:40,396 --> 00:30:41,396 ‫تعال 316 00:31:06,312 --> 00:31:07,312 ‫مهلاً... 317 00:31:18,895 --> 00:31:20,437 ‫مرحباً يا سيّد (ديزياتو) 318 00:31:20,771 --> 00:31:22,894 ‫- لا أعلم إن كنت تذكرني... ‫- أذكرك 319 00:31:23,020 --> 00:31:24,604 ‫أذكرك يا (فيا) 320 00:31:27,729 --> 00:31:28,978 ‫هل أنت بخير؟ 321 00:31:37,604 --> 00:31:39,978 ‫أراسلك كل شهر 322 00:31:40,604 --> 00:31:41,604 ‫أعلم 323 00:31:42,396 --> 00:31:43,937 ‫لديّ بعض الأسئلة 324 00:31:49,813 --> 00:31:51,437 ‫هل أحبّني (آدم)؟ 325 00:32:05,270 --> 00:32:06,479 ‫لا أعرف 326 00:32:07,646 --> 00:32:12,854 ‫كانت هناك مواضيع كثيرة ‫لم يتسنّ لنا التحدث عنها 327 00:32:15,020 --> 00:32:17,437 ‫كنا قد أصبحنا مقرّبين جداً 328 00:32:17,813 --> 00:32:21,937 ‫- ربما بوسعنا ملء بعض الثغرات... ‫- لا، لا 329 00:32:22,646 --> 00:32:24,521 ‫لا، أنا... 330 00:32:25,604 --> 00:32:28,521 ‫لن أتمكّن من مساعدتك 331 00:32:28,646 --> 00:32:30,062 ‫اسمع، لا أعرف... 332 00:32:30,396 --> 00:32:36,646 ‫إن كان ما يجمعني بـ(آدم) حقيقياً ‫أو إن بدا هكذا الآن لأن... 333 00:32:53,521 --> 00:32:56,978 ‫كان (آدم) فاشلاً جداً بالكذب 334 00:32:59,646 --> 00:33:01,895 ‫لم يمتلك تلك الموهبة 335 00:33:02,771 --> 00:33:06,145 ‫لذا إن قال لك إنه يحبك ‫فقد كان ذلك صحيحاً 336 00:33:06,354 --> 00:33:08,062 ‫والآن أرجوك... 337 00:33:08,854 --> 00:33:12,854 ‫- أرجوك، ابتعدي عني ‫- أرجوك، هل... 338 00:33:37,270 --> 00:33:40,854 ‫أهلاً بكم جميعاً في مصارعة الثيران السنوية ‫في السجن لهذا العام 339 00:33:40,937 --> 00:33:42,062 ‫مرحى! 340 00:33:42,187 --> 00:33:45,687 ‫ريثما يتم إدخالكم جميعاً ‫لا تنسوا زيارة كشك الوجبات الخفيفة 341 00:33:45,813 --> 00:33:48,020 ‫وعرضنا المميز بثلاث دولارات ‫على وجبة وشراب 342 00:33:48,145 --> 00:33:51,854 ‫جعة باردة وشطيرة (هوت دوغ) شهية ‫إنه عرض يبعث على الحيوية! 343 00:33:57,895 --> 00:34:00,604 ‫لن يحصل على إطلاق سراح مشروط مبكر! 344 00:34:02,521 --> 00:34:08,396 ‫السجناء (موريس) و(واترز) ‫و(خيمينيز) و(ديزياتو) 345 00:34:13,687 --> 00:34:15,894 ‫والآن، الحدَث الذي كنتم جميعاً بانتظاره 346 00:34:15,978 --> 00:34:18,521 ‫مَن مستعد لبوكر السجناء؟ 347 00:35:00,854 --> 00:35:02,978 ‫ماذا تفعل على هذه الطاولة أيّها القاضي؟ 348 00:35:04,479 --> 00:35:08,646 ‫أنا هنا لأنني أحاول جمع ما يكفي من المال ‫لئلا تتضوّر عائلتي جوعاً 349 00:35:10,187 --> 00:35:13,020 ‫- أعطِني أوراق اللعب فحسب ‫- ستتسبّب بموتك 350 00:35:13,521 --> 00:35:16,604 ‫يبدو المتسابقون الأربعة نزهاء ‫في لعبة ورق ودية 351 00:35:16,729 --> 00:35:19,604 ‫آخر رجل يبقى في مقعده ‫سيحصل على جائزة نقدية 352 00:35:19,729 --> 00:35:21,062 ‫قد يبدو هذا سهلاً 353 00:35:21,187 --> 00:35:26,521 ‫ولكن لا تنسوا أنهم سيفعلون ذلك ‫بحضور ثور يبلغ وزنه طناً ويُدعى (مالاكاي) 354 00:35:53,978 --> 00:35:59,229 ‫يبدو أنّ (مالاكاي) يستغرق وقته ‫لتقييم الوضع 355 00:36:08,187 --> 00:36:10,813 ‫مَن سيكون يا رفاق؟ 356 00:36:31,854 --> 00:36:34,978 ‫كان ذلك الشاب على وشك ‫التعرض إلى مشكلة عويصة 357 00:36:37,604 --> 00:36:39,937 ‫وسنُخرجه من هناك، سنهتم به 358 00:36:54,229 --> 00:36:56,145 ‫تعال، تعال 359 00:36:57,729 --> 00:36:59,687 ‫تعال يا صغير، هيّا! 360 00:37:03,978 --> 00:37:07,521 ‫ها قد سقط رجل آخر أرضاً 361 00:37:21,978 --> 00:37:24,062 ‫هل تعرف ما هو المزعج هنا أيّها القاضي؟ 362 00:37:24,937 --> 00:37:26,729 ‫لا علاقة للأمر بنا 363 00:37:27,312 --> 00:37:30,062 ‫فالثور هو مَن يقرر مَن يربح ومَن يخسر 364 00:38:08,479 --> 00:38:13,354 ‫يبدو أننا عرفنا الفائز يا رفاق 365 00:38:14,562 --> 00:38:16,771 ‫ما رأيكم بهذا؟ 366 00:38:18,604 --> 00:38:23,521 ‫صفقوا للفائز... 367 00:38:30,894 --> 00:38:32,978 ‫هل من خبر عن الشاب؟ 368 00:38:34,062 --> 00:38:35,729 ‫لا، ليس بعد 369 00:38:35,854 --> 00:38:38,270 ‫ألا تشعر بضرورة الاستعجال؟ 370 00:38:38,437 --> 00:38:39,604 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 371 00:38:39,729 --> 00:38:43,187 ‫ما رأيك بأن نعود إلى (لوير ناين) ‫مع مزيد من الرجال 372 00:38:43,312 --> 00:38:45,729 ‫لكي نحصل على بعض الإجابات اللعينة! 373 00:38:45,854 --> 00:38:48,646 ‫هذه ليست خطة حقيقية يا بني ‫بالكاد تكون فكرة حتى 374 00:38:48,771 --> 00:38:50,978 ‫- أبي، أنا... ‫- فكّر قبل أن تتكلم 375 00:38:51,104 --> 00:38:53,312 ‫فكّر قبل أن تتصرّف 376 00:38:53,437 --> 00:38:56,813 ‫لا تصرخ عليه ‫إنه يحاول حماية هذه العائلة 377 00:38:56,895 --> 00:38:59,813 ‫- انظري إلى أين أوصله ذلك ‫- إذاً لن نفعل شيئاً؟ 378 00:39:00,187 --> 00:39:03,479 ‫كاد يتعرّض إلى القتل ‫ألا يستحق ذلك التصرف رداً ما؟ 379 00:39:03,604 --> 00:39:06,145 ‫كان ذلك التصرف رداً أساساً! 380 00:39:15,187 --> 00:39:19,894 ‫الصبر لا يعني عدم التصرف 381 00:39:23,479 --> 00:39:27,020 ‫والعنف ليس استعراضاً للقوة 382 00:40:23,145 --> 00:40:24,229 ‫اذهب إذاً 383 00:40:28,437 --> 00:40:30,312 ‫يوجد عنوان هنا 384 00:40:33,521 --> 00:40:36,562 ‫ولا تعد يا (ليتل مان) 385 00:41:03,187 --> 00:41:07,354 ‫- اسمع، لقد وصلنا، أين أنت؟ ‫- لدينا مشكلة 386 00:41:09,187 --> 00:41:10,937 ‫لاذ (ليتل مان) بالفرار 387 00:41:12,813 --> 00:41:14,771 ‫لا بد من أنك تمازحني 388 00:41:16,145 --> 00:41:18,187 ‫سأتعامل معك لاحقاً 389 00:41:56,978 --> 00:41:59,562 ‫لا تتضمن هذه الدعوة اصطحاب شخص إضافي 390 00:42:00,062 --> 00:42:03,646 ‫آسف، ولكنه أعلى منك مرتبةً ‫في هذه الحال 391 00:42:07,687 --> 00:42:10,479 ‫كان (آدم ديزياتو) ابني بالمعمودية 392 00:42:11,062 --> 00:42:13,813 ‫أريد أن أكون هنا ‫حين يحضر (رودي) القاتل 393 00:42:16,729 --> 00:42:17,895 ‫هل هو موجود هناك؟ 394 00:42:19,062 --> 00:42:20,813 ‫نعم، لقد رحل 395 00:42:22,729 --> 00:42:25,354 ‫قلتِ لي إنني سأحصل على مُطلق النار 396 00:42:26,396 --> 00:42:30,354 ‫هل ظننتَ أنني سأسلّم ‫شاباً أسود يافعاً إلى الشرطة؟ 397 00:42:30,479 --> 00:42:32,479 ‫إذاً لم يعد هناك من عمل بيننا 398 00:42:36,521 --> 00:42:38,978 ‫- انتهت مهمتي هنا ‫- لا بأس بذلك 399 00:42:39,104 --> 00:42:41,729 ‫ولكنّ رحيلك لن ينهي مشاكلنا 400 00:42:42,437 --> 00:42:47,187 ‫- مشاكلنا؟ ‫- نعم، مشاكلنا 401 00:42:47,729 --> 00:42:49,437 ‫لديّ أفراد من عائلة (باكستر) ‫متحرّقون لإطلاق النار 402 00:42:49,604 --> 00:42:52,894 ‫وعناصر شرطة مقاطعة (أورلينز) ‫في كل أنحاء حيّي 403 00:42:53,145 --> 00:42:54,937 ‫وأنت يا سيّد (فيغارو)... 404 00:42:55,687 --> 00:42:57,895 ‫أنت بحاجة إلى أن يشعر الناخبون... 405 00:42:58,646 --> 00:43:02,104 ‫بالأمان حين يذهبون للانتخاب ‫الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟ 406 00:43:03,437 --> 00:43:10,687 ‫يبدو لي أنّ كل واحدة من مشاكلنا ‫ستختفي إن سلّمتِ (يوجين جونز) 407 00:43:11,521 --> 00:43:13,521 ‫ألم يكن كلامي واضحاً؟ 408 00:43:13,646 --> 00:43:16,062 ‫لا نحتاج سوى إلى جريمة قتل محلولة 409 00:43:16,895 --> 00:43:20,104 ‫سيعثر (رودي) هذا على جثة أخرى 410 00:43:20,229 --> 00:43:23,729 ‫جثة هامدة تعجز عن الكلام ‫لكي تحل محلّ الشاب من طرفي 411 00:43:24,187 --> 00:43:25,771 ‫وماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 412 00:43:25,894 --> 00:43:28,729 ‫أن أجد جثة عشوائية في متجر الجثث؟ 413 00:43:28,854 --> 00:43:31,854 ‫نعم، لم يوقفك ذلك من قبل 414 00:43:35,062 --> 00:43:37,229 ‫أعلنتَ أنّ المدينة آمنة 415 00:43:38,270 --> 00:43:42,396 ‫وسأحرص على ألا يسمع أحد ‫بـ(يوجين جونز) مجدداً 416 00:43:44,813 --> 00:43:46,894 ‫ما رأيك أيّها المحقق؟ 417 00:43:47,229 --> 00:43:49,562 ‫هل تريد أن تحلّ أبرز قضايا العام؟ 418 00:43:55,562 --> 00:43:59,396 ‫هذه تخص (يوجين) ‫ضعها على الجثة 419 00:44:39,104 --> 00:44:42,604 ‫إن كان في كلامي أيّ عزاء لك ‫حُرم الثور من إطلاق السراح المشروط 420 00:44:50,854 --> 00:44:52,396 ‫لقد أمّنت إطلاق سراحك 421 00:44:52,521 --> 00:44:53,521 ‫نعم، حسناً... 422 00:44:54,145 --> 00:44:57,020 ‫ما زلت أرفض مساعدتك ‫في النيل من (جيمي باكستر) 423 00:44:57,145 --> 00:44:59,687 ‫أتفهّم لما لن تفعل ذلك لأجلي 424 00:45:00,062 --> 00:45:02,895 ‫ولكن أعتقد أنه ينبغي بك ‫فعل ذلك لأجل (تشارلي فيغارو) 425 00:45:03,020 --> 00:45:04,020 ‫لماذا؟ 426 00:45:04,521 --> 00:45:06,854 ‫لأنه قد يتورّط في مشاكل جمة 427 00:45:06,937 --> 00:45:11,562 ‫وإن ساعدتَني، يمكنني أن أحلّ كل مشاكله 428 00:45:12,813 --> 00:45:16,521 ‫لن أفعل أيّ شيء لك ‫حتى أعرف السبب 429 00:45:22,604 --> 00:45:25,937 ‫كيف حملتَ (كوفي جونز) ‫على سرقة السيارة؟ 430 00:45:26,062 --> 00:45:30,312 ‫- اتصلتُ بـ(تشارلي) ‫- (تشارلي فيغارو)؟ 431 00:45:30,771 --> 00:45:31,771 ‫نعم 432 00:45:33,187 --> 00:45:40,687 ‫أخبرته بأنني أريد اختفاء السيارة ‫وقد اهتم بالأمر 433 00:45:45,312 --> 00:45:49,854 ‫والآن، أتصوّر بأنك إن كنت ‫بحالة تركيز سليمة تلك اللحظة 434 00:45:49,937 --> 00:45:52,894 ‫ما كنت لورّطتَ صديقك المقرّب إطلاقاً 435 00:45:53,354 --> 00:45:55,020 ‫ولكن هذا... 436 00:45:56,104 --> 00:45:58,396 ‫هذا سينهي مسيرته المهنية 437 00:45:58,813 --> 00:46:00,978 ‫هذا كفيل بإدخاله السجن 438 00:46:02,646 --> 00:46:04,813 ‫لقد ساعدك حين احتجتَ إليه 439 00:46:11,145 --> 00:46:13,687 ‫إنه يبلغ ١٩ عاماً ‫إنه الأصغر سناً هنا 440 00:46:14,729 --> 00:46:17,813 ‫لا يأتينا الكثير من الأطفال ‫الذين لا يسأل عنهم أحد 441 00:46:19,687 --> 00:46:21,521 ‫إنهما غير متشابهين على الإطلاق 442 00:46:21,646 --> 00:46:23,894 ‫لا أتحكم بما يتوفّر هنا 443 00:46:25,894 --> 00:46:26,894 ‫ولكن... 444 00:46:28,145 --> 00:46:31,104 ‫الإصابة بطلق ناري على رأسه ‫كفيلة بمساعدتك 445 00:46:45,354 --> 00:46:46,813 ‫حسناً يا (يوجين) 446 00:46:50,229 --> 00:46:51,937 ‫حسناً، شكراً 447 00:46:54,270 --> 00:46:57,562 ‫يبدو أنّ جماعته قد أردته قتيلاً برصاصة في رأسه ‫قرب البحيرة 448 00:46:59,562 --> 00:47:01,562 ‫بالنسبة إلى العديد منا... 449 00:47:01,937 --> 00:47:07,771 ‫كلمتا (نيو أورلينز) لطالما أوحتا لنا بالدار 450 00:47:09,270 --> 00:47:14,729 ‫هذه المدينة أشبه بعائلة كبيرة ‫ونحن نهتم بأفراد عائلتنا 451 00:47:15,354 --> 00:47:18,479 ‫- هذا صحيح ‫- حتى عندما تهدد جريمة وحشية 452 00:47:18,729 --> 00:47:22,396 ‫بالتفريق بيننا ‫نعثر على طريقة لكي نتعاضد معاً 453 00:47:23,020 --> 00:47:27,145 ‫بفضل عمل الشرطيين الذين لا يدّخرون جهداً 454 00:47:27,396 --> 00:47:32,396 ‫وبفضل تعاون المواطنين العاديين الشرفاء 455 00:47:32,646 --> 00:47:37,562 ‫تم العثور على المعتدي ‫ولم يعد موجوداً بيننا 456 00:47:38,270 --> 00:47:41,646 ‫قلت لكم، لم يعد يشكّل تهديداً! 457 00:47:42,062 --> 00:47:48,895 ‫إن تم انتخابي، فسأهدي منصبي ‫إلى ذكرى ابني بالمعمودية... 458 00:47:49,479 --> 00:47:51,270 ‫(آدم ديزياتو) 459 00:47:52,270 --> 00:47:56,479 ‫كان بحثنا عن مرتكب هذه الجريمة سريعاً 460 00:47:56,604 --> 00:47:59,270 ‫رغم أنّ أمننا قد اهتزّ... 461 00:47:59,479 --> 00:48:02,771 ‫إلا أنّ عزيمتنا لا تزال راسخة 462 00:48:02,894 --> 00:48:08,813 ‫لا تنسوا أبداً أنّ هذه المدينة ‫ملك كل أولادنا 463 00:48:12,978 --> 00:48:14,604 ‫سيّد (ديزياتو) 464 00:48:14,771 --> 00:48:17,562 ‫أعلم أنك قد لا تقرأ هذه أبداً 465 00:48:17,687 --> 00:48:20,312 ‫ولكن أشعر بأنّ عليّ كتابة ‫هذه الرسالة بأيّ حال 466 00:48:20,437 --> 00:48:23,062 ‫بتُ أدرك الآن أنني لم أعرف (آدم) ‫على حقيقته فعلاً 467 00:48:23,187 --> 00:48:25,145 ‫ولكنني أشعر بأنني مَدينة له... 468 00:48:29,646 --> 00:48:31,894 ‫مهلاً، أنا معك... 469 00:48:48,687 --> 00:48:50,604 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً 470 00:49:26,854 --> 00:49:28,813 ‫"صديقتك المقرّبة الجديدة" 471 00:49:33,104 --> 00:49:34,104 ‫نعم؟ 472 00:49:35,354 --> 00:49:38,145 ‫لقد اتخذتَ قراراً صائباً يا (مايكل) ‫سأكون على تواصل معك 473 00:49:38,437 --> 00:49:39,894 ‫هيّا بنا