1
00:00:03,581 --> 00:00:05,147
...آنچه در «عالیجناب» گذشت
2
00:00:05,371 --> 00:00:08,117
پسری که بهش زدی پسرِ جیمی بَکستره
3
00:00:08,626 --> 00:00:12,028
اگه هرگز کسی خبردار نشه
میتونم ازت محافظت کنم
4
00:00:12,030 --> 00:00:14,751
ماشینِ رابین، میخوام ناپدید شه
5
00:00:14,753 --> 00:00:16,713
سوئیچش رو بذار پشتِ
لاستیک جلو سمتِ راننده
6
00:00:16,715 --> 00:00:18,355
تنهایی، مو کوچولو؟ -
آره -
7
00:00:18,357 --> 00:00:19,556
خوبه. گوش کن
8
00:00:19,558 --> 00:00:20,998
یه کاری واست دارم، کوفی
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,923
هر روز صبح، ماشینش اونجا وایساده
10
00:00:24,764 --> 00:00:25,763
خاطرم رو آزرده میکنه
11
00:00:25,765 --> 00:00:27,285
میخوای بیخیالش شم؟
12
00:00:27,287 --> 00:00:28,646
نه. شرمنده
13
00:00:28,648 --> 00:00:30,849
سراغ پلیسِ اشتباهی اومدی
14
00:00:30,851 --> 00:00:32,811
رو به دیوار -
ماشین رو پیدا کردیم -
15
00:00:32,813 --> 00:00:34,815
خب، این خبرِ خیلی خوبیه
16
00:00:36,016 --> 00:00:38,097
اون دیگه چه کوفتیه؟
17
00:00:38,099 --> 00:00:39,338
من ویوین مایر رو دوست دارم
18
00:00:39,340 --> 00:00:41,543
آره، خیلی دوستش دارم
19
00:00:45,667 --> 00:00:47,707
میتونی چیزی که میخوام
بدونم رو الان بهم بگی
20
00:00:47,709 --> 00:00:49,391
یا میتونی بعداً بهم بگی
21
00:00:51,714 --> 00:00:55,756
کوفی جونز زده به موتور روکو بکستر
و کنار خیابون ولش کرده
22
00:00:55,758 --> 00:00:58,079
از خونریزی بمیره -
میخوام یه لطفی بهم بکنی -
23
00:00:58,081 --> 00:00:59,440
چرا اون؟ -
هر دومون فرقِ -
24
00:00:59,442 --> 00:01:01,563
بین تو و یه وکیل تسخیری رو میدونیم
25
00:01:01,565 --> 00:01:02,724
متهم چه ادعایی داره؟
26
00:01:02,726 --> 00:01:04,728
گناهکارم
27
00:01:06,490 --> 00:01:07,534
آدام
28
00:01:10,053 --> 00:01:21,739
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
29
00:01:21,763 --> 00:01:29,334
« ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد »
.: SinCities & Mehrdadss :.
30
00:03:52,312 --> 00:03:54,352
بهتر شد
31
00:03:55,876 --> 00:03:58,877
،هر چی به آخرش نزدیکتر میشه
32
00:03:58,879 --> 00:04:00,359
صداش بهتر میشه
33
00:04:00,361 --> 00:04:01,522
این رو درست فهمیدی
34
00:04:03,004 --> 00:04:06,726
خشم در مقابل مرگِ نور
35
00:04:09,331 --> 00:04:11,731
کی این رو گفته؟
36
00:04:11,733 --> 00:04:13,774
یکی این رو گفته، درسته؟
37
00:04:16,299 --> 00:04:18,781
فکر نکنم قبلاً اینجا دیده باشمت
38
00:04:27,631 --> 00:04:29,391
پایانِ غمانگیزی داشته؟
39
00:04:31,235 --> 00:04:33,395
ازدواجت رو میگم
40
00:04:37,362 --> 00:04:39,402
دوتا دیگه بده
41
00:04:39,404 --> 00:04:41,444
حله
42
00:04:41,446 --> 00:04:43,647
دیلن توماس
43
00:04:43,649 --> 00:04:45,651
لیلند مونرو
44
00:04:46,372 --> 00:04:48,372
از آشنایی باهات خوشوقتم
45
00:05:48,840 --> 00:05:51,721
!بزنش
46
00:05:51,723 --> 00:05:53,964
چی؟
47
00:05:53,966 --> 00:05:55,888
!بزنش، مادرجنده
48
00:05:57,610 --> 00:05:59,850
!هی! هی! هی، بیخیال، بس کن
49
00:05:59,852 --> 00:06:02,655
!بس کن -
بزنش لعنتی -
50
00:06:14,588 --> 00:06:16,789
اون هر شب این کارو میکنه
51
00:06:16,791 --> 00:06:19,434
،اون تو سلولِ واموندهی توئه
!پس بزنش لعنتی
52
00:06:22,838 --> 00:06:26,640
من یه سری حقیقت رو بهت میگم، لیلند
53
00:06:26,642 --> 00:06:29,525
امشب نیومدم اینجا که دردم رو
با مشروب تسکین بدم
54
00:06:30,686 --> 00:06:33,968
اومدم یه کاری برای تسکینش بکنم
55
00:06:33,970 --> 00:06:36,292
گیجم کردی، دیلن
56
00:06:40,497 --> 00:06:43,899
امشب اومدم به پمپ بنزینت
57
00:06:43,901 --> 00:06:45,300
...صبر کن
58
00:06:45,302 --> 00:06:48,424
درست وقتی که داشتی تعطیل میکردی
رسیدم اونجا
59
00:06:48,426 --> 00:06:50,428
و تا اینجا تعقیبت کردم
60
00:06:51,709 --> 00:06:53,872
تعقیبم کردی، لعنتی؟
61
00:06:55,273 --> 00:06:57,275
آره
62
00:06:58,677 --> 00:07:00,999
زنم داره بهم خیانت میکنه
63
00:07:03,002 --> 00:07:04,361
لعنتی
64
00:07:04,363 --> 00:07:06,804
و یه مدتی میشه که بهش مشکوک شدم
65
00:07:06,806 --> 00:07:09,046
...میدونی، چیزهای کوچیکی که
66
00:07:09,048 --> 00:07:10,888
یادم میاد -
امم -
67
00:07:10,890 --> 00:07:12,893
یادم میاد
68
00:07:14,334 --> 00:07:16,697
ما 20 ساله که ازدواج کردیم
69
00:07:18,619 --> 00:07:21,382
و کارم به جایی رسیده که دزدکی
کیفِ لعنتیش رو میگردم
70
00:07:22,423 --> 00:07:24,425
چی پیدا کردی؟
71
00:07:25,466 --> 00:07:28,227
کارت اعتباریِ پیش پرداخت
72
00:07:28,229 --> 00:07:30,750
واسه همین هزینههاش رو ردیابی کردم
73
00:07:30,752 --> 00:07:34,755
32 دلار ازش تو پمپ بنزینِ تو خرج شده بود
74
00:07:34,757 --> 00:07:38,359
نهم اکتبر، 9:30 صبح
75
00:07:38,361 --> 00:07:40,721
،خب اون اومده تو پمپ بنزینِ من
76
00:07:40,723 --> 00:07:42,725
یکم بنزین خریده، باکش رو پر کرده
77
00:07:44,007 --> 00:07:47,651
.اون روز صبح ماشینش دستش نبود، لیلند
.ماشین دستِ من بود
78
00:07:49,613 --> 00:07:52,656
اوه، لعنتی
79
00:07:54,779 --> 00:07:58,260
میدونی بعدش با کارتِ اعتباری
هزینهی چی رو حساب کرده؟
80
00:08:00,225 --> 00:08:02,065
مسافرخونهی دستنی این
81
00:08:02,067 --> 00:08:04,227
اوه، لعنت به من
82
00:08:04,229 --> 00:08:06,349
گندش بزنن
83
00:08:06,351 --> 00:08:08,632
اونجا جای شیک و پیکی نیست
84
00:08:08,634 --> 00:08:10,636
نرخش ساعتیه
85
00:08:11,237 --> 00:08:14,598
خب پس، پولِ مسافرخونه رو داده
86
00:08:14,600 --> 00:08:18,002
پولِ بنزین اون حرومزاده رو
تو پمپ بنزینِ من داده
87
00:08:18,004 --> 00:08:20,687
میدونی این کثافتِ آشغال کیه؟
88
00:08:21,728 --> 00:08:24,211
خب، اینجاست که به کمکِ تو نیاز پیدا میکنم
89
00:08:26,253 --> 00:08:29,214
نمیتونی ازمون قایم شی، دول موشی
90
00:08:29,216 --> 00:08:31,897
همین الانها پیداش میشه... 8:30
91
00:08:31,899 --> 00:08:34,140
8:50 -
نه. بس کن، بس کن -
92
00:08:34,142 --> 00:08:36,142
اونه؟
93
00:08:36,144 --> 00:08:38,146
نه -
هان؟ -
94
00:08:43,192 --> 00:08:45,234
خوبی، دیلان؟
95
00:08:48,678 --> 00:08:51,799
...میدونی چیه، میدونی
96
00:08:51,801 --> 00:08:55,003
میدونی چی رو نمیتونم تحمل کنم؟
97
00:08:55,005 --> 00:08:57,047
چی؟
98
00:08:59,009 --> 00:09:02,611
تو رو -
هان؟ -
99
00:09:02,613 --> 00:09:05,296
...مهربونی غریبهها و
100
00:09:07,458 --> 00:09:09,539
اشکالی نداره
101
00:09:09,541 --> 00:09:11,701
تو مردِ خوبی هستی
102
00:09:11,703 --> 00:09:13,705
تو مردِ شریفی هستی
103
00:09:17,469 --> 00:09:20,353
لیلند، میشه یه لحظه تنهام بذاری؟
104
00:09:24,878 --> 00:09:27,200
میخوام خودم تمومش کنم
105
00:09:29,162 --> 00:09:32,083
آره. حتماً
106
00:09:32,085 --> 00:09:33,807
حتماً. آره
107
00:10:02,679 --> 00:10:04,681
لعنتی
108
00:10:44,765 --> 00:10:47,166
لیلند
109
00:10:47,168 --> 00:10:50,412
این فیلم غیر از هارد درایو
جای دیگهای هم ذخیره شده؟
110
00:10:52,053 --> 00:10:54,734
تو یه سرورِ ابری تو آسمونی جایی؟
111
00:10:54,736 --> 00:10:58,138
فقط یه سرور تو آسمونِ من هست، دیلان
112
00:10:58,140 --> 00:11:00,381
اونم خودِ خداست
113
00:11:00,383 --> 00:11:04,067
نه، چیزی که میبینی
تنها فیلمیه که دارم
114
00:11:28,734 --> 00:11:31,134
داری چه غلطی میکنی؟
115
00:11:31,136 --> 00:11:33,179
...فقط
116
00:11:34,820 --> 00:11:36,781
نمیدونم
117
00:11:36,783 --> 00:11:39,744
اسمت چیه، پسرم؟
118
00:11:39,746 --> 00:11:41,788
آدام
119
00:11:44,351 --> 00:11:46,353
دزیاتو
120
00:11:47,915 --> 00:11:50,197
با قاضی نسبتی داری؟
121
00:11:52,199 --> 00:11:54,562
این سؤالِ سختیه؟
122
00:11:55,883 --> 00:11:57,884
اون بابامه -
میدونی که عکس گرفتن -
123
00:11:57,886 --> 00:12:00,609
از یه مرکزِ امنیتی کارِ درستی نیست، آره؟
124
00:12:03,171 --> 00:12:04,611
بله
125
00:12:04,613 --> 00:12:06,093
ببخشید
126
00:12:06,095 --> 00:12:07,977
سعی کن دیگه تکرار نشه، خب؟
127
00:12:21,816 --> 00:12:23,882
به نظرم احتمالاً آخرین چیزی که میخوای
128
00:12:23,884 --> 00:12:26,405
اینه که یه وکیلِ زرنگ سر به سرت بذاره
129
00:12:26,407 --> 00:12:29,288
تو تصمیم گرفتی ادعای گناهکاری کنی
130
00:12:29,290 --> 00:12:30,577
من بهش احترام میذارم
131
00:12:31,082 --> 00:12:32,482
:من فقط به یه دلیل اینجا هستم
132
00:12:32,484 --> 00:12:34,804
که تعداد سالهای زندانت رو کم کنم
133
00:12:35,569 --> 00:12:38,064
مدتِ محکومیت به حبس بین 5 تا 30 ساله
134
00:12:38,064 --> 00:12:40,410
تعیینِ این مدت کاملاً به صلاحدید
قاضی بستگی داره
135
00:12:40,412 --> 00:12:42,773
پس هر چی از طرفِ تو گفته میشه واقعاً مهمه
136
00:12:42,775 --> 00:12:45,376
این که زود به گناهکاری اعتراف کردی
کمکت میکنه
137
00:12:45,378 --> 00:12:48,499
این که سابقهی جنایی نداری واقعاً کمک میکنه
138
00:12:48,501 --> 00:12:50,662
ول کردنِ یه بچه هم سنِ خودت
139
00:12:50,664 --> 00:12:52,143
...کنار خیابون که از خونریزی بمیره
140
00:12:52,145 --> 00:12:56,068
و بعدش دزدیدن گوشیای که سعی داشت
باهاش با 911 تماس بگیره
141
00:12:56,070 --> 00:12:57,910
خیلی بهت کمک نمیکنه
142
00:12:57,912 --> 00:13:00,713
ظاهرِ مهمه. نباید مهم باشه ولی مهمه
143
00:13:00,715 --> 00:13:03,958
یه مدل موی قشنگ و یه اصلاح تر و تمیز
144
00:13:05,360 --> 00:13:07,640
و این چطور قراره اتفاق بیوفته؟
145
00:13:07,642 --> 00:13:10,726
تو اینجا دوستهایی داری
146
00:13:13,649 --> 00:13:15,691
مو کوچولو بهت پول میده؟
147
00:13:17,093 --> 00:13:19,774
من مجانی کار میکنم
148
00:13:19,776 --> 00:13:23,017
هیچی تو این دنیا مُفت نیست
149
00:13:23,019 --> 00:13:25,300
حتی تو لاتین
150
00:13:25,302 --> 00:13:27,302
صبر کن. تو لاتین بلدی؟
151
00:13:27,304 --> 00:13:28,984
منظورم وکیل لاتینـه
152
00:13:28,986 --> 00:13:34,230
از وقتی اون قاضیِ بدجنس وقتی ده سالم بود
بهم گفت «صغرِ سن» دارم
153
00:13:34,232 --> 00:13:35,871
بچهتر از اون که درست
و غلط رو تشخیص بدی
154
00:13:35,873 --> 00:13:38,474
به چه جرمی متهم شده بودی؟ -
همون کارهای همیشگی -
155
00:13:38,476 --> 00:13:41,357
اسکیت سواری با پوستِ سیاه یا هر چی
156
00:13:41,359 --> 00:13:43,840
همهی کسایی که تو دادگاه بودن بهم خندیدن
157
00:13:43,842 --> 00:13:46,845
هنوزم خیلیا کوچولو صدام میکنن
158
00:13:49,889 --> 00:13:52,211
رفتارِ پلیس نیواورلئان باهات خوب بوده؟
159
00:14:01,822 --> 00:14:05,944
خب با چی طرفم؟ -
اگه بی شیله پیله باشیم، ده سال -
160
00:14:05,946 --> 00:14:07,907
و اگه نباشیم؟ -
من میرم سراغ دادستان -
161
00:14:07,909 --> 00:14:09,911
با چی؟
162
00:14:12,514 --> 00:14:14,314
یه داستانِ شهری هست
163
00:14:14,316 --> 00:14:17,597
پلیسهای شریو پورت مظنونها
رو سوارِ یه ماشینِ کهنه میکنن
164
00:14:17,599 --> 00:14:19,159
داستانش رو شنیدی؟
165
00:14:19,161 --> 00:14:21,121
،درها رو قفل میکنن
،دست و بالِ بیچارهها رو میبندن
166
00:14:21,123 --> 00:14:22,683
بعدش ماشین رو با گاز پر میکنن
167
00:14:22,685 --> 00:14:24,666
بس کن -
هیچ اثری از شکنجه روشون نمیمونه -
168
00:14:24,666 --> 00:14:26,367
...تنها علامتی که بروز میدن
169
00:14:26,369 --> 00:14:28,089
چشمهاشونه
170
00:14:28,091 --> 00:14:30,371
قرمز میشن و میخارن
171
00:14:30,373 --> 00:14:32,934
چیزی نیست که یه وکیلِ زرنگ
خودش رو درگیرش کنه
172
00:14:32,936 --> 00:14:34,938
!بس کن -
باشه -
173
00:14:35,819 --> 00:14:38,022
داستانِ شهریه دیگه، درسته؟
174
00:14:42,827 --> 00:14:44,909
من ادعام رو عوض نمیکنم
175
00:14:46,111 --> 00:14:49,112
،تو کارِ خودت رو بکن
.ولی من ادعام رو تغییر نمیدم
176
00:14:49,114 --> 00:14:51,396
هیچوقت کار به اونجا نمیرسه
177
00:15:33,860 --> 00:15:36,280
ملاقات کنندگان باید »
« در پارکینگ ملاقات کنندگان پارک کنند
178
00:16:09,843 --> 00:16:11,522
من رئیستم، مایکل
179
00:16:11,524 --> 00:16:13,885
وظیفهی منه که بهت بگم
افتضاح به نظر میای
180
00:16:13,887 --> 00:16:15,527
میدونی چرا افتضاح به نظر میای؟
181
00:16:15,529 --> 00:16:17,129
بازدیدهای تحقیقاتی از لوور ناینت
182
00:16:17,131 --> 00:16:18,890
محاکمههایی که نباید محاکمه باشن
183
00:16:18,892 --> 00:16:21,613
گزارشاتِ آزادی مشروط وقتی
هیچکس بهشون نیازی نداره
184
00:16:21,615 --> 00:16:23,095
عدالتِ بیش از حد؟ -
اوه، واسه من -
185
00:16:23,097 --> 00:16:24,817
فاز مراعاتِ اصول اخلاقی برندار، مایکل
186
00:16:24,819 --> 00:16:29,662
هیچکدوم ما حوصلهی این دنیای آرمانی
که توش زندگی میکنی رو نداریم
187
00:16:29,664 --> 00:16:32,345
یه حساب و کتاب سادهست... کلی پرونده
،رو دستمون باد کرده
188
00:16:32,347 --> 00:16:34,828
و تو رسیدگی به پروندههات رو زیادی طول میدی
189
00:16:34,830 --> 00:16:38,032
این رو بهت میگم چون دوستت دارم
190
00:16:38,034 --> 00:16:39,954
،انقدر حاشیه نرو، سارا
.و حرفت رو بزن
191
00:16:39,956 --> 00:16:42,236
دیروز یه خبرنگار از واشنگتن پست بهم زنگ زد
192
00:16:42,238 --> 00:16:43,558
که در مورد مقالهاش نظر بدم
193
00:16:43,560 --> 00:16:45,159
میدونی موضوع مقالهاش چیه؟ -
نه -
194
00:16:45,161 --> 00:16:47,602
قاتلها و تجاوزگرها قبل از محاکمه آزاد میشوند
195
00:16:47,604 --> 00:16:50,268
چون قاضیهای نیواورلئان دعاوی
عقبافتادهی بسیاری دارند
196
00:16:50,268 --> 00:16:53,028
تمام قاضیهای تو این ساختمون
قراره ضربهی محکمی بخورن
197
00:16:53,130 --> 00:16:55,571
تا مایکل دزیاتو بتونه شب راحت بخوابه
198
00:16:55,573 --> 00:16:57,054
برای شروع آمادهایم، جنابِ قاضی
199
00:16:59,697 --> 00:17:01,377
بعداً میبینمت، مایکل
200
00:17:01,379 --> 00:17:03,700
خب، ممنون که به ما ملحق شدید، جنابِ قاضی
201
00:17:03,702 --> 00:17:06,142
این کارو نکن، زندانبان -
فکر میکردم قاضیها -
202
00:17:06,144 --> 00:17:09,186
باید بیطرف باشن -
تو داری بیطرفی رو -
203
00:17:09,188 --> 00:17:10,868
با یه چیز دیگه اشتباه میگیری
204
00:17:10,870 --> 00:17:13,871
کارلو بکستر یه نژادپرستِ
پستفطرت و خطرناکه
205
00:17:13,873 --> 00:17:17,155
اینا کلماتِ خیلی سطحیای هستن
که به زبون میارید، جنابِ قاضی
206
00:17:17,157 --> 00:17:19,998
با کمالِ احترام، اینا کلماتی هستن
207
00:17:20,000 --> 00:17:23,201
که توصیفِ بیطرفی از حقیقت ارائه میکنن
208
00:17:23,203 --> 00:17:25,724
درخواستِ ما اینه که آقای بکستر
209
00:17:25,726 --> 00:17:27,728
تو خاکسپاریِ برادرش شرکت کنه
210
00:17:28,489 --> 00:17:30,449
ما تقاضای هیچ لطفی نداریم
211
00:17:30,451 --> 00:17:32,932
فقط کمی ترحمِ سادهی انسانی
212
00:17:32,934 --> 00:17:36,055
جنابِ قاضی، یادداشت منشیِ دادگاه
از محاکمه رو در اختیار دارید؟
213
00:17:36,057 --> 00:17:38,778
نیازی بهشون ندارم
214
00:17:38,780 --> 00:17:41,261
،دفاعیهی بکستر این بود که اونجا حضور نداشت
215
00:17:41,263 --> 00:17:44,545
که یه نفر دیگه ستون فقراتِ
جاستین جیمز رو شکسته
216
00:17:44,547 --> 00:17:46,066
و نشوندتش روی صندلی چرخدار
217
00:17:46,068 --> 00:17:49,150
و بعدش یه جوری دیانای کارلو رو
218
00:17:49,152 --> 00:17:51,312
روی بدنِ قربانی و صحنهی جرم جاسازی کرده
219
00:17:51,314 --> 00:17:53,915
اونم اونجاست؟ -
کی؟ -
220
00:17:53,917 --> 00:17:56,398
مادرش -
خانم بکستر هم حضور دارن، بله -
221
00:17:56,400 --> 00:17:57,799
چطور مگه؟ -
جینا بکستر گفت -
222
00:17:57,801 --> 00:18:00,722
که پسرش تمام روز پیشِ اون بود
223
00:18:00,724 --> 00:18:03,726
که خودش و مادرش رو تبدیل به
دروغگوهای اثبات شده میکنه
224
00:18:03,728 --> 00:18:05,287
ما به این لحن اعتراض داریم
225
00:18:05,289 --> 00:18:08,050
و رُک بگم، درستیِ توصیفی
که از شخصیتِ ایشون کردید
226
00:18:08,052 --> 00:18:10,413
شما به دروغگوهای اثبات شده اعتراض دارید؟ -
چطوره برگردیم سراغ -
227
00:18:10,415 --> 00:18:12,896
یه سری حقیقت به جای
این که تهمتِ ناروا بزنیم؟
228
00:18:12,898 --> 00:18:17,020
آقای بکستر یه زندانیِ نمونه بوده
229
00:18:17,022 --> 00:18:18,462
نمونه
230
00:18:18,464 --> 00:18:20,865
حالا، این خیلی بیرحمانهست که اجازه ندیم
231
00:18:20,867 --> 00:18:23,307
حینِ خاکسپاریِ برادرش کنارِ خانوادهاش باشه
232
00:18:23,309 --> 00:18:24,869
و موضوع مهم اینه
233
00:18:24,871 --> 00:18:27,312
فقط دو هفته از محکومیتش باقی مونده
234
00:18:27,314 --> 00:18:29,714
اون چجور احمقی میتونه باشه
که الان همه چی رو خراب کنه؟
235
00:18:29,716 --> 00:18:32,133
از اون احمقهایی که تا آستانهی
236
00:18:32,133 --> 00:18:35,222
به قتل رسوندنِ یه پسر 15 ساله پیش میره
فقط به این دلیل که
237
00:18:35,222 --> 00:18:36,932
از رنگِ پوستش خوشش نمیاد
238
00:18:36,974 --> 00:18:39,695
خانوادهی بکستر با کمال میل تمام هزینههای
239
00:18:39,697 --> 00:18:43,379
انتقالِ امن کارلو برای شرکت
240
00:18:43,381 --> 00:18:45,662
...تو خاکسپاری برادرش رو تقبل میکنه
،اگر به خواستِ خدا
241
00:18:45,664 --> 00:18:47,664
شما صلاح بدونید که این
درخواست رو قبول کنید
242
00:18:47,666 --> 00:18:50,107
،این بهترین کاریه که میتونید بکنید
آقای زندر؟
243
00:18:50,109 --> 00:18:52,912
ترکیبِ قدیمی پول و خدا؟
244
00:18:57,117 --> 00:18:59,413
من به اتاقم میرم تا تصمیمِ خودم رو بگیرم
245
00:19:10,411 --> 00:19:12,131
پسر، واسه چی گرفتنت؟
246
00:19:12,133 --> 00:19:14,694
حمل مواد. یه پک هروئین
247
00:19:14,696 --> 00:19:16,696
تو چی؟
248
00:19:16,698 --> 00:19:19,101
یه دزدیِ مسخره از مغازه
249
00:19:28,431 --> 00:19:30,433
قتل
250
00:19:34,317 --> 00:19:36,360
خیلی خب، قاتل
251
00:19:42,326 --> 00:19:44,046
به نظر من نیویورک تایمز روزنامهی
252
00:19:44,048 --> 00:19:46,889
منتخبِ من واسه این باشه -
واسه چی؟ -
253
00:19:46,891 --> 00:19:49,052
من تو یه شرکتِ وکالت باسابقه
254
00:19:49,054 --> 00:19:51,214
روی جرائم مالی کار میکردم -
شنیدم -
255
00:19:51,216 --> 00:19:55,218
پونزده سال قبل، وقتی از دفترِ
،وکالت تسخیری اومدم بیرون
256
00:19:55,220 --> 00:19:57,100
،پلیسها مردم رو کتک میزدن
257
00:19:57,102 --> 00:20:00,264
،به چیزی که میخواستن میرسیدن
.و واسه کسی هم مهم نبود
258
00:20:00,266 --> 00:20:02,947
حالا؟ دیگه همچین چیزی وجود نداره، درسته؟
259
00:20:02,949 --> 00:20:05,269
اون ادعای گناهکاری کرد
260
00:20:05,271 --> 00:20:07,832
بعد از شکنجه شدن با گاز -
و از وکیل مشورت گرفته -
261
00:20:07,834 --> 00:20:09,634
45 ثانیه از یه وکیلِ تسخیری خسته
262
00:20:09,636 --> 00:20:12,439
مشورت مشورته. تموم شده رفته
263
00:20:14,281 --> 00:20:17,950
یه پسر 17 ساله که پسرِ
رئیس باند تبهکارها رو کشته
264
00:20:18,283 --> 00:20:22,769
تو یه مکانِ مخفی اداره پلیس نیواورلئان
با اعدامِ سوری مواجه شده
265
00:20:22,771 --> 00:20:25,412
تیتر اصلی خود به خود نوشته میشه -
پس داری بهم میگی -
266
00:20:25,414 --> 00:20:28,655
این کوفی جونز میخواد ادعای
،خودش رو به بیگناه تغییر بده
267
00:20:28,657 --> 00:20:31,899
و بقیهی دنیا رو دعوت کنه که
ببینن بعدش چی میشه؟
268
00:20:31,901 --> 00:20:34,021
دقیقاً همون حرفی رو زدی
که میخواستم بزنم
269
00:20:34,023 --> 00:20:39,267
ادعاش رو عوض میکنه، و پلیسِ نیو اورلئان
و خانوادهی بکستر رو به مبارزه میطلبه؟
270
00:20:39,269 --> 00:20:41,631
حتماً خودش این رو گفته دیگه، درسته؟
271
00:20:44,434 --> 00:20:46,395
زندانبان، میخواستم ازتون تشکر کنم
272
00:20:46,397 --> 00:20:49,598
بابتِ تعلیماتِ مذهبیای که پسرم دریافت کرده
273
00:20:49,600 --> 00:20:52,081
میدونم اینجا رو با سازمانی
برای زندگیش ترک میکنه
274
00:20:52,083 --> 00:20:54,924
که عیسی مسیح و آموزههاش براش فراهم کردن
275
00:20:54,926 --> 00:20:56,968
خدا خیرتون بده
276
00:21:01,573 --> 00:21:03,854
این یه هدیهی بی قید و شرطه
277
00:21:03,856 --> 00:21:07,618
...اگه به پسرم اجازه بدید
278
00:21:07,620 --> 00:21:09,740
اگه بذارید بیاد خونه
279
00:21:09,742 --> 00:21:12,063
که وقتی روکو رو دفن میکنیم
،پیشِ ما باشه
280
00:21:12,065 --> 00:21:14,305
هزینهاش رو از این مبلغ کم کنید
281
00:21:14,307 --> 00:21:17,709
باقیش برای بازسازی کلیسای زیباتونه
282
00:21:17,711 --> 00:21:20,032
،و اگه اجازه نمیدید بیاد خونه
283
00:21:20,034 --> 00:21:22,316
کل مبلغ برای کلیساست
284
00:22:17,216 --> 00:22:19,096
کوفی جونز
285
00:22:19,098 --> 00:22:21,659
گفتی آسون محکوم میشه
286
00:22:21,661 --> 00:22:23,663
درسته
287
00:22:25,185 --> 00:22:27,105
الان یه وکیل داره
288
00:22:27,107 --> 00:22:28,667
یه زنِ کار درست
289
00:22:28,669 --> 00:22:30,751
از یه شرکتِ بزرگ
290
00:22:33,034 --> 00:22:35,675
این فقط یه وکالتِ مجانی کُس شعره
291
00:22:35,677 --> 00:22:38,678
همهی شرکتهای بزرگ انجامش میدن
292
00:22:38,680 --> 00:22:40,280
هیچ ارزشی نداره
293
00:22:40,282 --> 00:22:42,284
اون رفته تو روی دادستان ناحیه وایساده
294
00:22:43,045 --> 00:22:44,604
تهدید به محاکمهاش کرده
295
00:22:44,606 --> 00:22:47,289
بهش گفته آدمت آمادهست
ادعاش رو عوض کنه
296
00:22:48,571 --> 00:22:51,774
تو زندان حواسم بهش هست
297
00:22:52,856 --> 00:22:54,898
اطلاعاتت برعکسه
298
00:22:55,859 --> 00:22:57,861
آدمِ من قوی میمونه
299
00:22:59,863 --> 00:23:01,905
خیلی خب
300
00:23:03,147 --> 00:23:05,149
امیدوارم
301
00:23:09,634 --> 00:23:11,594
اینجا باحالترین محل
302
00:23:11,596 --> 00:23:12,878
تو باحالترین محلِ نیو اورلئانه
303
00:23:14,239 --> 00:23:15,679
گمونم همهتون فکر میکنید
304
00:23:15,681 --> 00:23:20,526
چیزی که رفیقم دیآندره اینجا
بهش دست پیدا کرده دیدنیه
305
00:23:22,328 --> 00:23:23,687
کسب و کاری تحتِ مالکیت یه سیاهپوست
306
00:23:23,689 --> 00:23:26,490
که به جامعه خدمت میکنه
307
00:23:26,492 --> 00:23:29,974
،اوه، نه. ببینید، ببینید، ببینید
.این فقط یه مزهی کوچیکه
308
00:23:29,976 --> 00:23:33,578
دارم از جنتیله تحتِ مالکیتِ
سیاهپوستها حرف میزنم
309
00:23:33,580 --> 00:23:35,020
سنت راک
310
00:23:35,022 --> 00:23:37,062
سنت راک هم همینطور -
آره، آره، آره، آره -
311
00:23:37,064 --> 00:23:39,745
!مارینی -
اوه، نه، نه، نه، برادر -
312
00:23:39,747 --> 00:23:41,749
اون فرصت دیگه از دست رفته
313
00:23:43,391 --> 00:23:44,951
گاردن دیستریکت
314
00:23:44,953 --> 00:23:46,312
اونا هم عاشقم میشن -
آره، اونا هم همینطور -
315
00:23:46,314 --> 00:23:47,714
بیا تو برادر
316
00:23:47,716 --> 00:23:49,596
همه چی روبراهه -
هی، خیلی خب -
317
00:23:49,598 --> 00:23:50,957
خیلی خب. خیلی خب
318
00:23:50,959 --> 00:23:53,440
خیلی سادهست، جماعت
319
00:23:53,442 --> 00:23:56,846
از جایی که نمیتونید توش کار کنید خرید نکنید
320
00:23:58,928 --> 00:24:00,648
یه لحظه صبر کن، یه لحظه صبر کن
321
00:24:00,650 --> 00:24:04,012
،باید بهتون گوش پاککن بدم
الان چی گفتم؟
322
00:24:04,014 --> 00:24:07,616
از جایی که نمیتونید توش کار کنید خرید نکنید
323
00:24:07,618 --> 00:24:09,099
!آره -
شنیدم -
324
00:24:10,581 --> 00:24:13,863
من به عنوانِ نمایندهی کنگره
دست و بالم بستهست
325
00:24:13,865 --> 00:24:16,067
من رو شهردار کنید و ببینید چی میشه
326
00:24:22,514 --> 00:24:24,556
لی دلامیر؟
327
00:24:27,920 --> 00:24:30,481
!لی دلامیر؟
328
00:24:30,483 --> 00:24:33,204
با خودت چی فکر میکنی، مایکل؟
329
00:24:33,206 --> 00:24:34,926
،اون کاری میکنه پرونده مردود اعلام شه
330
00:24:34,928 --> 00:24:37,008
و کل قضیه رفع و رجوع میشه، چارلی
331
00:24:37,010 --> 00:24:39,210
مطمئنی؟
332
00:24:39,212 --> 00:24:41,215
اوه، خدای من
333
00:24:42,176 --> 00:24:43,615
،و اگه این کارو نکنه
334
00:24:43,617 --> 00:24:46,218
فکر میکنی همینجوری میذاره میره؟
335
00:24:46,220 --> 00:24:49,822
محض رضای خدا، اون دست پروردهی مایکل دزیاتوئه
336
00:24:49,824 --> 00:24:52,705
حرکتِ بعدیش چیه؟ اون بچه رو وادار میکنه
بیشتر به این قضیه فکر کنه
337
00:24:52,707 --> 00:24:55,068
گزینههاش رو بررسی کنه
338
00:24:55,070 --> 00:24:58,522
پسره شروع به وراجی میکنه
و زنه هم ازش حرف میکشه
339
00:24:58,522 --> 00:25:02,156
،نه، اون دادستان رو تحتِ فشار گذاشته
و شرط میبندم دادستان بالأخره وا میده
340
00:25:02,158 --> 00:25:05,159
...حالا، اگه کوفی تبرئه شه -
شرط میبندی؟ -
341
00:25:05,161 --> 00:25:08,563
این دیگه چه کوفتیه، فکر کردی تو کازینو هستی؟
342
00:25:08,565 --> 00:25:10,685
داری رو زندگیِ من قمار میکنی؟
343
00:25:10,687 --> 00:25:13,488
همه چی تحتِ کنترله، چارلی -
فکر نکنم اینطور باشه -
344
00:25:13,490 --> 00:25:16,051
تو پای من رو به چه ماجرایی باز کردی، مایکل؟
345
00:25:16,053 --> 00:25:17,813
این یه جنایته -
شرمندهام. خب؟ -
346
00:25:17,815 --> 00:25:19,134
گوش کن -
نه، نه، نه، مایکل -
347
00:25:19,136 --> 00:25:20,336
گوش کن -
!مایکل. نه، نه -
348
00:25:20,338 --> 00:25:22,098
!کونِ لقت
349
00:25:22,100 --> 00:25:23,781
کونِ لقت
350
00:25:32,711 --> 00:25:34,753
متأسفم
351
00:25:36,275 --> 00:25:37,835
خیلی متأسفم
352
00:25:37,837 --> 00:25:39,557
و حق با توئه
353
00:25:39,559 --> 00:25:42,041
...هرگز نباید
354
00:25:43,043 --> 00:25:45,766
،هر اتفاقی که بیوفته
.میتونم لی دلامیر رو کنترل کنم
355
00:25:46,847 --> 00:25:48,847
تو باهاش میخوابی؟
356
00:25:48,849 --> 00:25:50,569
بهتره باهاش بخوابی
357
00:25:50,571 --> 00:25:52,331
باید باهاش بخوابی تا بتونی کنترلش کنی
358
00:25:52,333 --> 00:25:55,014
خدای من، تو کی هستی؟
چرا اینجوری حرف میزنی؟
359
00:25:55,016 --> 00:25:57,496
چون چارهی دیگهای واسم نذاشتی
360
00:25:57,498 --> 00:26:00,500
چون حرفهام و هر چیزی که براش تلاش کردم
361
00:26:00,502 --> 00:26:02,342
ممکنه به باد بره چون بهترین رفیقم
362
00:26:02,344 --> 00:26:04,704
ناغافل من رو انداخته تو یه هچلِ تخمی
363
00:26:04,706 --> 00:26:07,027
بسپارش به من
364
00:26:07,029 --> 00:26:09,311
همه چی رو بسپار به من، چارلی
365
00:26:18,992 --> 00:26:21,274
میان اینجا بمیرن
366
00:26:23,637 --> 00:26:25,597
هفتهای یکبار
367
00:26:25,599 --> 00:26:28,642
از روی دیوار میافتن و سَقَط میشن
368
00:26:30,004 --> 00:26:32,246
و همیشه هم دوشنبه
369
00:26:33,247 --> 00:26:36,529
درست همون موقع که رفیقم رَزیم
واسه تمیز کردنِ حیاط میاد اینجا
370
00:26:36,531 --> 00:26:39,172
بگیرش
371
00:26:39,174 --> 00:26:41,176
مثل یه هدیه از بهشته
372
00:26:50,586 --> 00:26:52,589
میدونی چقدر واست حبس بریدن؟
373
00:26:54,631 --> 00:26:56,633
نه
374
00:26:57,995 --> 00:26:59,995
...خب
375
00:26:59,997 --> 00:27:02,958
،هر حُکمی که صادر کنن
376
00:27:02,960 --> 00:27:05,000
شنیدنِ تعداد سالهای حبس
تکلیفت رو مشخص میکنه
377
00:27:06,244 --> 00:27:08,844
تا برسی اونجا
378
00:27:08,846 --> 00:27:10,807
کجا؟
379
00:27:10,809 --> 00:27:13,449
زندانِ بی.بی رِیبورن
شایدم زندانِ وِید
380
00:27:13,451 --> 00:27:16,094
احتمالِ زیاد زندانِ آنگولا
381
00:27:19,098 --> 00:27:21,258
تو این مدت، ما هواتو داریم
382
00:27:21,260 --> 00:27:22,900
میفهمی؟
383
00:27:22,902 --> 00:27:25,222
مو کوچولو بهم خبر داده
384
00:27:25,224 --> 00:27:27,227
هواتو دارم
385
00:27:38,639 --> 00:27:40,641
واو
386
00:27:41,602 --> 00:27:42,964
اینا خیلی خوبَن
387
00:27:44,686 --> 00:27:47,487
کارش عالیه
کاملاً حواسش جمعه
388
00:27:47,489 --> 00:27:49,609
و روی جزئیات حساسیت خاصی داره
389
00:27:49,611 --> 00:27:51,491
اگر مادرش زنده بود
بهش افتخار میکرد
390
00:27:51,493 --> 00:27:53,373
لطف دارین
391
00:27:53,375 --> 00:27:55,175
نظرِ واقعیم همینه
392
00:27:55,177 --> 00:27:57,380
و خیلی پُر تلاشه
393
00:27:58,781 --> 00:28:00,581
...آره، اون
394
00:28:00,583 --> 00:28:02,866
واقعاً استعدادش رو داره
395
00:29:27,439 --> 00:29:31,283
به نظرتون... پریشون و حواس پرت نیست؟
396
00:29:32,284 --> 00:29:34,044
شاید یکم باشه
397
00:29:34,046 --> 00:29:36,649
به نظرتون علتِ خاصی داره؟
398
00:29:47,381 --> 00:29:49,301
...منظورم اینه، معمولاً
399
00:29:49,303 --> 00:29:51,345
...باید بهم بگه ولی
400
00:29:53,027 --> 00:29:55,029
کسی رو میبینه؟
401
00:29:55,990 --> 00:29:58,391
منظورم اینه، دوست دختر داره؟
402
00:29:58,393 --> 00:30:00,875
بهتون گفته دوست دختر داره؟
403
00:30:07,523 --> 00:30:09,243
...چون
404
00:30:09,245 --> 00:30:11,685
...اگه نگفته، کار درستی نیست که من
405
00:30:11,687 --> 00:30:13,249
متاسفم. حق با شماست
متاسفم
406
00:30:29,347 --> 00:30:32,030
شونهاش چی شده؟
407
00:30:33,071 --> 00:30:35,071
آره. متوجه شدی
408
00:30:35,073 --> 00:30:37,315
خب... داره بهتر میشه
409
00:30:38,877 --> 00:30:41,118
داشتیم کُشتی میگرفتیم
410
00:30:41,120 --> 00:30:43,240
میدونم احمقانهست
ولی چند ساله داریم اینکارو انجام میدیم
411
00:30:43,242 --> 00:30:46,446
و خب... پیش اومد دیگه
412
00:30:47,487 --> 00:30:50,930
خانمِ لاتیمِر، میخواستم باهاتون صحبت کنم
413
00:30:53,573 --> 00:30:55,974
...وقتی که مادرش مُرد
414
00:30:55,976 --> 00:30:58,377
میدونم که پا پیش گذاشتین
415
00:30:58,379 --> 00:31:01,380
میدونم ازش مراقبت کردین
416
00:31:01,382 --> 00:31:03,502
...و این برام خیلی باارزشه
417
00:31:03,504 --> 00:31:05,504
و متشکرم
418
00:31:05,506 --> 00:31:07,106
...پس
419
00:31:07,108 --> 00:31:09,110
باید بگم ممنونم
420
00:31:38,503 --> 00:31:40,823
خب، چطور پیش رفت؟
421
00:31:40,825 --> 00:31:44,667
یه کلمه هست
که همه میترسن ازش استفاده کنن
422
00:31:44,669 --> 00:31:46,510
اون کلمه چیه؟
423
00:31:46,512 --> 00:31:48,872
شکنجه
424
00:31:48,874 --> 00:31:50,756
یا خدا
425
00:31:52,879 --> 00:31:54,438
باشه
426
00:31:54,440 --> 00:31:56,601
باشه -
فکر میکرد -
427
00:31:56,603 --> 00:31:58,124
میخواستن بکُشنش
428
00:32:00,167 --> 00:32:02,487
...خب، نمیتونی توی دادگاه بلند شی و بگی
429
00:32:02,489 --> 00:32:04,569
جناب قاضی، موکلم شکنجه شده»
430
00:32:04,571 --> 00:32:06,574
«لطفاً توی حکمش تخفیف بدین
431
00:32:06,894 --> 00:32:10,055
منظورم اینه، هَریس 100 درصد طرفدارِ پلیساست
432
00:32:10,057 --> 00:32:13,339
نصف مشروب خوریاش با پلیساست
433
00:32:13,341 --> 00:32:14,901
پس اجازه نمیده کسی
434
00:32:14,903 --> 00:32:17,624
توی دادگاهش بدون مدرک
435
00:32:17,626 --> 00:32:19,145
همچین ادعایی بکنه
436
00:32:19,147 --> 00:32:21,268
پس، باید مدرک داشته باشی
437
00:32:21,270 --> 00:32:23,272
چی داری؟
438
00:32:24,073 --> 00:32:26,473
...باشه، خب
439
00:32:26,475 --> 00:32:28,996
چه راهی برات باقی میمونه؟
440
00:32:28,998 --> 00:32:32,160
خب، قاضی از تو و موکلت متنفر میشه
441
00:32:32,162 --> 00:32:34,282
چون داری اسمِ خوب
و آبروی رُفقای مشروب خوریش
442
00:32:34,284 --> 00:32:36,565
توی اداره پلیس نیو اورلئان
رو خَدشهدار میکنی
443
00:32:36,567 --> 00:32:38,407
...پس، نتیجهی نهایی
444
00:32:38,409 --> 00:32:40,649
احتمالاً سالهای بیشتری براش میبُره
445
00:32:40,651 --> 00:32:42,932
چی... چرا داری لبخند میزنی؟
446
00:32:42,934 --> 00:32:47,056
یادمه قبلاً با جانب داری از طرفِ مقابل
447
00:32:47,058 --> 00:32:49,218
و کاملاً حرفهای استدلال میکردی و
448
00:32:49,220 --> 00:32:50,980
استدلالهام رو به چالش میکشیدی
449
00:32:50,982 --> 00:32:52,782
آهان
450
00:32:52,784 --> 00:32:56,386
...میدونی، بینِ تمام منشیها در این سالها
451
00:32:56,388 --> 00:32:58,308
...باید بگم
452
00:32:58,310 --> 00:33:00,831
خجالت زدهام نکن -
جزِ 4 تای اول بودی -
453
00:33:00,833 --> 00:33:03,074
یا 5 تای اول -
4 تای اول؟ -
454
00:33:03,076 --> 00:33:06,600
...آره. خب -
ممنونم -
455
00:33:07,601 --> 00:33:10,041
...باشه. پس
456
00:33:10,043 --> 00:33:12,086
چطور میخوای برنده شی؟
457
00:33:14,648 --> 00:33:18,451
دادستان ناحیه همین الان توی اتاقشه
458
00:33:18,453 --> 00:33:21,494
و داره یکی از این سوالات که به سختی
459
00:33:21,496 --> 00:33:24,217
توی دورهی کاریِ مَردی مثل اون
460
00:33:24,219 --> 00:33:26,179
پیش میاد رو از خودش میپرسه
461
00:33:26,181 --> 00:33:30,143
دلش میخواد رسواییِ خشونتِ پلیس
،تو شهر برملا شه
462
00:33:30,145 --> 00:33:32,946
یا ترجیح میده رفع و رجوع شه
463
00:33:32,948 --> 00:33:35,109
و تنها راه برای رفع و رجوع کردنش
464
00:33:35,111 --> 00:33:37,273
اینه که از شکایت صرف نظر کنه
465
00:33:52,890 --> 00:33:54,891
چپ انداز -
چی؟ -
466
00:33:54,893 --> 00:33:56,653
ممنونم
467
00:33:56,655 --> 00:33:58,737
خیلی خب، یه چند تا دیگه
468
00:34:01,580 --> 00:34:04,661
دستِ چپ دیگه. تا حالا نشنیدی؟
469
00:34:04,663 --> 00:34:06,666
نه
470
00:34:09,389 --> 00:34:11,391
...اِ -
یکی دیگه -
471
00:34:11,991 --> 00:34:13,631
هی -
...هی. اِ -
472
00:34:13,633 --> 00:34:15,473
مالِ تو رو هم میخواد
473
00:34:15,475 --> 00:34:18,156
اثر انگشتت رو
474
00:34:18,158 --> 00:34:21,722
تا بتونم اثر انگشتت رو
از توی ماشین پاک کنم
475
00:34:24,525 --> 00:34:26,085
آره
476
00:34:26,087 --> 00:34:28,928
میتونیم... اظهارات شاهد رو هم ثبت کنیم
477
00:34:28,930 --> 00:34:31,010
یه پلیسِ همه کاره
478
00:34:31,012 --> 00:34:33,135
دنیا به مامورهای بیشتری مثل تو نیاز داره
479
00:34:34,616 --> 00:34:36,777
هیچوقت با تعریف و چاپلوسی
راحت کنار نیومدم جنابِ قاضی
480
00:34:36,779 --> 00:34:38,979
باعث میشه فکر کنم
طرف یه چیزی میخواد
481
00:34:38,981 --> 00:34:40,581
همین ویژگیت رو دوست دارم
482
00:34:40,583 --> 00:34:42,623
دوباره همون کارو کردی
483
00:34:42,625 --> 00:34:45,666
...گوش کن اِ
اگر بهت آبجو تعارف کنم
484
00:34:45,668 --> 00:34:47,588
قانونی چیزی رو زیر پا گذاشتی؟
485
00:34:47,590 --> 00:34:49,673
خب، اگر قبول کنم
486
00:34:51,635 --> 00:34:54,678
بسیار خب
خب، بهت میگم میخوام چیکار میکنم
487
00:34:55,639 --> 00:34:59,043
...این بطری رو میذارم روی میز
488
00:35:00,044 --> 00:35:02,485
...و اینکه بعدش چه اتفاقی براش میافته
489
00:35:02,487 --> 00:35:04,089
توی حوزهی قضاییِ من نیست
490
00:35:05,770 --> 00:35:07,332
از روشت خوشم اومد آقای قاضی
491
00:35:08,894 --> 00:35:10,494
...خب، از نظر فنی
492
00:35:10,496 --> 00:35:12,936
من... باید
اثر انگشتتون رو جدا جدا بگیرم
493
00:35:12,938 --> 00:35:13,977
...ولی
494
00:35:13,979 --> 00:35:15,579
...میدونی
495
00:35:15,581 --> 00:35:17,581
...خب
496
00:35:17,583 --> 00:35:20,745
تاریخی که ماشین به سرقت رفته بود
497
00:35:20,747 --> 00:35:22,949
نهم اکتبر
498
00:35:23,950 --> 00:35:25,510
...و
499
00:35:25,512 --> 00:35:27,873
کجا پارک شده بود؟
آخرین بار کی پشتش نشسته بود؟
500
00:35:27,875 --> 00:35:30,436
...اِ
501
00:35:30,438 --> 00:35:32,478
میدونی، حقیقت اینه که یادم نیست
502
00:35:32,480 --> 00:35:34,482
واقعاً؟
503
00:35:36,204 --> 00:35:38,765
آره. آدما چیزی رو بخاطر نمیارن
504
00:35:38,767 --> 00:35:41,127
...منظورم اینه، مگر اینکه
یه دلیلی برای این کار داشته باشن
505
00:35:41,129 --> 00:35:42,729
من... حتی مجبورم باشم
نمیتونستم قسم بخورم
506
00:35:42,731 --> 00:35:44,733
امروز صبح دَرِ خونه رو قفل کردم یا نه
507
00:35:46,175 --> 00:35:48,177
من... دروغ گفتم
508
00:35:49,138 --> 00:35:50,257
ببخشید؟
509
00:35:50,259 --> 00:35:52,260
منـ... منظورت چیه؟
510
00:35:52,262 --> 00:35:53,901
به... به ماموره
511
00:35:53,903 --> 00:35:55,906
همونی که بابا رو
از محلِ توقیف رسوند خونه
512
00:35:57,507 --> 00:36:00,108
بـ... بهش گفتم
هیچوقت پشتِ ماشین مامانم نشستم
513
00:36:00,110 --> 00:36:01,149
ولی من... پشتش نشستم
514
00:36:01,151 --> 00:36:02,871
...منظورم اینه
515
00:36:02,873 --> 00:36:04,915
البته که پشتش نشستم
516
00:36:06,878 --> 00:36:09,120
چرا بهش دروغ گفتی؟
517
00:36:11,563 --> 00:36:12,642
...اِ
518
00:36:12,644 --> 00:36:14,564
...چـ... چون که
519
00:36:14,566 --> 00:36:17,207
وقتی که زیر سنِ قانونی بودم میروندمش
520
00:36:17,209 --> 00:36:20,691
تو سنِ 15 سالگی
که میدونم غیر قانونیه
521
00:36:20,693 --> 00:36:23,696
و... و با قاضی بودنِ بابا و این حرفا
...من فقط
522
00:36:24,697 --> 00:36:26,697
وقتی که ماموره
ازم پرسید پشتش نشستم یا نه
523
00:36:26,699 --> 00:36:29,380
...به ذهنم خطور کرد و
524
00:36:29,382 --> 00:36:30,702
بهش دروغ گفتم
525
00:36:30,704 --> 00:36:32,664
من کنارش مینشستم
526
00:36:32,666 --> 00:36:36,550
دور دورهای شبونه اطرافِ
پارکینگِ ورزشگاه سوپردوم
527
00:36:47,322 --> 00:36:49,322
فکر میکنم قانون مرور زمان
528
00:36:49,324 --> 00:36:50,964
شامل حالش شده آدام
529
00:36:50,966 --> 00:36:53,046
ولی... بابات
530
00:36:53,048 --> 00:36:55,129
مطمئن نیستم، بخاطر قاضی بودن و این حرفا
531
00:36:55,131 --> 00:36:56,252
می کولپا
532
00:36:57,373 --> 00:36:59,614
متأسفم» به زبانِ لاتین؟»
533
00:36:59,616 --> 00:37:03,099
نه. «تقصیر منه» به زبان لاتین
534
00:37:04,100 --> 00:37:05,380
بسیار خب
535
00:37:05,382 --> 00:37:07,544
اگه میخوای اینا رو نگاه کنی
536
00:37:10,227 --> 00:37:12,227
یه کار
537
00:37:12,229 --> 00:37:15,073
یه کارِ لعنتی
538
00:37:17,235 --> 00:37:19,718
محافظت از خانوادهاش
539
00:37:20,879 --> 00:37:22,439
رئیس
540
00:37:22,441 --> 00:37:25,204
من موتور رو براش خریدم فرانک
541
00:37:26,165 --> 00:37:29,246
موتور باعث مرگش نشد
542
00:37:29,248 --> 00:37:31,929
اینو به جینا بگو
543
00:37:31,931 --> 00:37:34,011
انتقامِ گروه آرمان بود
544
00:37:34,013 --> 00:37:36,694
به خاطرِ... یه دعوا؟
545
00:37:36,696 --> 00:37:39,177
اون بچه به گروه آرمان وابسته بود
546
00:37:39,179 --> 00:37:41,460
یکی از مزایای عضو گروه بودنه
547
00:37:41,462 --> 00:37:42,901
...کُتک میخوری
548
00:37:42,903 --> 00:37:45,624
مطمئن میشن بلای بدتری سرِ طرفِ دیگه بیاد
549
00:37:45,626 --> 00:37:47,386
یه دعوا نبود
550
00:37:47,388 --> 00:37:49,188
کارلو دهنِ یارو رو سرویس کرد
551
00:37:49,190 --> 00:37:52,472
ولی چرا باید این همه مدت صبر کنن
و ازمون انتقام بگیرن؟
552
00:37:52,474 --> 00:37:55,835
کی میدونه تو سر این آدما چی میگذره
553
00:37:55,837 --> 00:37:57,998
...چیزی که من میدونم اینه که
554
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
...اگه کاری انجام ندیم
555
00:38:00,002 --> 00:38:02,004
از خودمون ضعف نشون دادیم
556
00:38:03,045 --> 00:38:04,205
،اومدن سراغمون
557
00:38:04,207 --> 00:38:06,367
حالا ما میریم سراغشون
558
00:38:06,369 --> 00:38:08,491
روش کار همینه
559
00:38:10,453 --> 00:38:12,456
اون وقت کجا تموم میشه؟
560
00:38:13,457 --> 00:38:15,619
یه حرکتِ بزرگ انجام میدیم
561
00:38:17,982 --> 00:38:21,584
یه بار یه حرکتِ بزرگ انجام میدیم
562
00:38:21,586 --> 00:38:23,788
و همون حرکت این ماجرا رو تموم میکنه
563
00:38:27,832 --> 00:38:29,833
کارش خیلی خوبه
564
00:38:29,835 --> 00:38:31,877
میدونی؟
565
00:38:33,439 --> 00:38:35,801
خانمِ لاتیمر
566
00:38:45,692 --> 00:38:47,694
تو اینطور فکر نمیکنی؟
567
00:38:52,780 --> 00:38:54,860
هی
568
00:38:54,862 --> 00:38:56,304
دوربینِ لایکای مامان
569
00:38:58,226 --> 00:38:59,866
چِشه؟
570
00:38:59,868 --> 00:39:03,109
به نظرم خیلی خوبه
که داری ازش استفاده میکنی
571
00:39:03,111 --> 00:39:05,712
و من... با خانم لاتیمِر موافقم
572
00:39:05,714 --> 00:39:07,874
انقدر اینجوری صداش نکن
573
00:39:07,876 --> 00:39:10,277
خب، اسمشه دیگه
574
00:39:10,279 --> 00:39:12,600
اجازه میده
با اسمِ کوچیک صداش کنیم
575
00:39:12,602 --> 00:39:14,922
که چی باشه؟
576
00:39:14,924 --> 00:39:16,684
فرَنی
577
00:39:16,686 --> 00:39:18,486
فرَنی. باشه
578
00:39:18,488 --> 00:39:20,448
فرَنی
با فرَنی موافقم
579
00:39:20,450 --> 00:39:23,211
به نظرم اگه مامانت زنده بود
خیلی بهت افتخار میکرد
580
00:39:23,213 --> 00:39:25,175
اون کارو نکن
581
00:39:26,497 --> 00:39:27,896
چیکار نکنم؟
582
00:39:27,898 --> 00:39:30,700
همه چیز رو عادی جلوه نده
583
00:39:30,702 --> 00:39:32,782
انگار که قراره برم کالج
584
00:39:32,784 --> 00:39:34,704
و عملکردم توی مدرسه مهمه
585
00:39:34,706 --> 00:39:36,466
البته که مهمه آدام
586
00:39:36,468 --> 00:39:37,627
...لطفاً، فقط
587
00:39:37,629 --> 00:39:39,509
نمیشه این بحث رو وسط نکشی؟
588
00:39:39,511 --> 00:39:41,231
من... مجبورم
589
00:39:41,233 --> 00:39:43,273
یعنی، مجبورم چون به حرفم گوش نمیدی بابا
590
00:39:43,275 --> 00:39:45,278
...منظورم اینه
591
00:39:46,199 --> 00:39:48,359
میدونی فراد چه روزیه؟
592
00:39:48,361 --> 00:39:49,680
آره
593
00:39:49,682 --> 00:39:51,002
شنبهست
594
00:39:51,004 --> 00:39:52,083
آره، شنبهست
595
00:39:52,085 --> 00:39:53,645
و زندگی ادامه پیدا میکنه
596
00:39:53,647 --> 00:39:55,647
و شنبه، همون شنبهست
597
00:39:55,649 --> 00:39:58,330
جز اینکه قراره روکو بَکستر رو دفن کنن بابا
598
00:39:58,332 --> 00:40:00,012
باید وانمود کنم قرار نیست این اتفاق بیافته؟
599
00:40:00,014 --> 00:40:02,014
!آره
600
00:40:02,016 --> 00:40:04,018
!آره
601
00:40:05,019 --> 00:40:07,142
همینکارو انجام میدی
602
00:40:08,143 --> 00:40:10,665
باید فراموش کنی
603
00:40:11,667 --> 00:40:13,669
لعنتی
604
00:40:39,657 --> 00:40:41,940
اون میاد
605
00:40:43,421 --> 00:40:46,225
پسرم رو بدون حضورِ
اون یکی پسرم دفن نمیکنم
606
00:40:49,949 --> 00:40:51,831
مامان
607
00:41:23,185 --> 00:41:25,227
لطفاً قیام کنید
608
00:41:30,393 --> 00:41:31,993
...خدای بزرگ
609
00:41:31,995 --> 00:41:35,637
خدایی که به وسیلهی رحمتش
مِیّتِ با ایمان به آرامش میرسد
610
00:41:35,639 --> 00:41:40,002
به این قَبر برکت عطا کن
و فرشتهی مقدست را گُسیل کن تا از آن مراقبت کند
611
00:41:40,004 --> 00:41:42,805
حالا که ما برادرمان را در اینجا دفن میکنیم
612
00:41:42,807 --> 00:41:45,888
روحش را از بارِ گناهانی
،که مرتکب شده رها کن
613
00:41:45,890 --> 00:41:49,572
باشد که تا ابد همراه با مقدسین
و مقربینت به شادی بپردازد
614
00:41:49,574 --> 00:41:52,175
به دست خداوندگارمان مسیح
615
00:41:52,177 --> 00:41:54,137
آمین
616
00:41:54,139 --> 00:41:56,380
پروردگارا، روحِ بندهات
617
00:41:56,382 --> 00:41:58,462
روکو را میستائیم
618
00:41:58,464 --> 00:42:01,545
در منظرِ این دنیا او فوت شده است
619
00:42:01,547 --> 00:42:04,350
اما باشد که در پیشگاه تو تا ابد زندگی کند
620
00:42:05,311 --> 00:42:07,992
هر گونه گناهی که به دلیل ضعفِ
انسانی انجام داده ببخش و بیامرز
621
00:42:07,994 --> 00:42:11,036
و در پرتوِ مهربانیت به او آرامش ابدی عطا کن
622
00:42:11,038 --> 00:42:13,040
به دست خداوندگارمان مسیح
623
00:42:14,161 --> 00:42:17,002
خدای بزرگ... خدایی که از طریق
رحمتش مِیّتِ با ایمان
624
00:42:17,004 --> 00:42:18,284
...به آرامش میرسد
625
00:42:18,286 --> 00:42:20,006
به این قَبر برکت عطا کن
626
00:42:20,008 --> 00:42:22,450
و فرشتهی مقدست را گُسیل کن
تا از آن مراقبت کند
627
00:42:30,900 --> 00:42:32,860
حالا که ما برادرمان را در اینجا دفن میکنیم
628
00:42:32,862 --> 00:42:35,623
روحش را از بارِ گناهانی
،که مرتکب شده رها کن
629
00:42:35,625 --> 00:42:39,267
باشد که تا ابد همراه با مقدسین
و مقربینت به شادی بپردازد
630
00:42:39,269 --> 00:42:41,029
به دست خداوندگارمان مسیح
631
00:42:41,031 --> 00:42:43,073
آمین
632
00:42:44,354 --> 00:42:45,914
...پروردگارا
633
00:42:45,916 --> 00:42:47,676
...روحِ بندهات روکو را میستائیم
634
00:42:47,678 --> 00:42:49,758
در منظرِ این دنیا
635
00:42:49,760 --> 00:42:51,961
او فوت شده است
636
00:42:51,963 --> 00:42:54,045
اما باشد که در پیشگاه تو تا ابد زندگی کند
637
00:42:56,247 --> 00:43:01,571
هر گونه گناهی که به دلیل ضعفِ
انسانی انجام داده ببخش و بیامرز
638
00:43:01,573 --> 00:43:04,214
و در پرتوِ مهربانیت به او آرامش ابدی عطا کن
639
00:43:04,216 --> 00:43:05,297
به دست خداوندگارمان مسیح
640
00:43:10,904 --> 00:43:11,865
لعنتی
641
00:43:14,347 --> 00:43:15,667
...خدای مهربان
642
00:43:15,669 --> 00:43:18,029
تو با عذابِ شخص داغدار آشنایی؛
643
00:43:18,031 --> 00:43:21,193
دعاهای بندهات را اجابت میکنی
644
00:43:21,195 --> 00:43:25,560
صدای بندگانت را شنوا باش
وقتی که در اوجِ نیاز فریاد میزنند
645
00:43:29,284 --> 00:43:32,085
خانم، حداقل باید 23 متر فاصله رو رعایت کنیم
646
00:43:32,087 --> 00:43:34,089
من مادرشم
647
00:43:34,650 --> 00:43:37,411
و مادرِ اون
648
00:43:37,413 --> 00:43:39,093
بذارین پسرمو بغل کنم
649
00:43:39,095 --> 00:43:41,175
خانم لطفاً
650
00:43:41,177 --> 00:43:42,416
اگر برنگردین عقب، مجبور میشیم
651
00:43:42,418 --> 00:43:44,420
آقای بَکستر رو ببریم
652
00:43:45,782 --> 00:43:47,862
پسرم
653
00:43:47,864 --> 00:43:49,944
پسرمه
654
00:43:49,946 --> 00:43:51,066
...خانم، شما باید -
بهش دست نزن -
655
00:43:51,068 --> 00:43:53,550
بهم دست نزن
656
00:43:56,033 --> 00:43:57,873
شما مادر دارین
657
00:43:57,875 --> 00:43:59,877
هان؟
658
00:44:00,358 --> 00:44:02,921
همهتون مادر دارین
659
00:44:57,723 --> 00:45:00,925
اتاق 134 »
« دفترِ وکیلِ تسخیری
660
00:45:03,948 --> 00:45:05,788
رویس هستم -
بله قربان -
661
00:45:05,790 --> 00:45:07,349
از ادارهی پلیس تماس میگیرم
662
00:45:07,351 --> 00:45:09,912
آخرِ هفته باید منشی باشی هان؟
663
00:45:09,914 --> 00:45:11,794
بله قربان، بگذریم
متوجه شدیم
664
00:45:11,796 --> 00:45:14,197
یه زندانی داره میاد پیش شما
665
00:45:14,199 --> 00:45:15,959
!ای حرومزاده
666
00:45:18,083 --> 00:45:20,924
چی شد؟
667
00:45:20,926 --> 00:45:24,208
آره، وایسا
668
00:45:24,210 --> 00:45:26,130
نه، برای امروز هیچ انتقالی ندارم
669
00:45:26,132 --> 00:45:28,052
...خب، این
670
00:45:28,054 --> 00:45:29,494
باید لحظه آخری باشه
671
00:45:29,496 --> 00:45:31,176
مرخصی دلسوزانه گرفته
672
00:45:31,178 --> 00:45:33,138
بگذریم، الان داره میاد پیش شما
673
00:45:33,140 --> 00:45:36,662
این دیگه چه وضعیه؟
674
00:45:36,664 --> 00:45:39,785
خیلی خب، اسمش بَکستره
675
00:45:39,787 --> 00:45:43,471
چی؟ -
کارلو بَکستر -
676
00:45:45,033 --> 00:45:47,353
...میشه یه لطفی بهمون بکنی و جونز رو
677
00:45:47,355 --> 00:45:51,838
کوفی جونز رو
به زندانِ محافظت شده منتقل کنی؟
678
00:45:51,840 --> 00:45:54,561
آره، همونیه که زده
به یکی و دَر رفته نه؟
679
00:45:54,563 --> 00:45:57,645
آره، تا وقتی که بَکستر برمیگرده آنگولا
680
00:45:57,647 --> 00:46:00,087
باید از بقیه جُدا باشه
681
00:46:00,089 --> 00:46:02,132
فهمیدم از بقیه دورش میکنیم
682
00:46:03,773 --> 00:46:05,814
خوبه. خوبه. عالیه
683
00:46:05,816 --> 00:46:08,577
یه بار دیگه بگم، اسمش کوفی جونزه
684
00:46:08,579 --> 00:46:10,941
و ممنونم کلانتر
685
00:46:16,347 --> 00:46:17,709
!لعنتی
686
00:46:38,131 --> 00:46:40,133
کارلو بَکستره
687
00:47:16,533 --> 00:47:18,656
چی شده؟
688
00:47:20,458 --> 00:47:22,500
جلسهی صدورِ حکم
689
00:47:25,383 --> 00:47:27,425
چِشه؟
690
00:47:29,027 --> 00:47:31,067
دادستان ناحیه داره میاد
691
00:47:31,069 --> 00:47:35,712
شخصِ خودِ رابینسون
692
00:47:35,714 --> 00:47:38,077
اون وا داد، مایکل
693
00:47:39,399 --> 00:47:41,359
از شکایت صرفِ نظر میکنن
694
00:47:41,361 --> 00:47:43,281
یا خدا -
موفق شدیم -
695
00:47:43,283 --> 00:47:44,762
تو موفق شدی
696
00:47:44,764 --> 00:47:47,527
صبح، کوفی آزاد میشه
697
00:48:05,307 --> 00:48:07,507
جونز، بریم
698
00:48:07,509 --> 00:48:10,351
برای چی؟
699
00:48:10,353 --> 00:48:11,792
درمانگاه. بازرسیِ بدنی
700
00:48:11,794 --> 00:48:13,955
وقتی که اومدم اینجا لُختم کردن
701
00:48:13,957 --> 00:48:15,917
همه جا رو بررسی کردن
دیگه چیکارم دارن؟
702
00:48:15,919 --> 00:48:17,278
توی برگههات نوشته بازرسیِ بدنی
703
00:48:17,280 --> 00:48:19,282
پس باید این کارو انجام بدیم
704
00:50:02,436 --> 00:50:03,755
!هـی
705
00:50:03,757 --> 00:50:05,517
!هی! هی! هی
706
00:50:05,519 --> 00:50:06,919
!هی! وایسین
707
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
!وایسین
708
00:50:49,688 --> 00:50:51,688
اینجا چه خبره؟
709
00:50:51,690 --> 00:50:53,932
!میخوان منو بکشن
710
00:50:55,454 --> 00:50:57,454
اون بچه دیوونه شده
711
00:50:57,456 --> 00:51:00,019
داریم کارمون رو انجام میدیم
712
00:51:02,982 --> 00:51:05,065
بعداً بیاین
713
00:51:46,670 --> 00:51:48,150
فوقالعادهان
714
00:51:48,152 --> 00:51:51,393
میخواستی روراست باشم -
آره -
715
00:51:51,395 --> 00:51:53,916
اینا یعنی روراستی؟
716
00:51:53,918 --> 00:51:56,241
کاملاً
717
00:51:59,123 --> 00:52:01,685
چون من دروغگوی خوبی هستم
718
00:52:01,687 --> 00:52:04,210
...آدام
719
00:52:06,732 --> 00:52:09,816
میدونی چرا شونهام اینطوری شده؟
720
00:52:12,779 --> 00:52:15,019
یه نفر رو زدم
721
00:52:15,021 --> 00:52:17,822
دعوا کردی؟ -
...با ماشینم. من -
722
00:52:17,824 --> 00:52:19,785
...صبر کن. تو -
خفه شو. خفه شو. لطفاً -
723
00:52:19,787 --> 00:52:22,067
بذار این کارو انجام بدم -
...آدام -
724
00:52:22,069 --> 00:52:23,989
نباید اینو بدونم
725
00:52:23,991 --> 00:52:26,232
نمیتونی بهم بگی
...چون اگه بگی
726
00:52:26,234 --> 00:52:27,994
...اون بچه
...همونی که کُشته شد
727
00:52:27,996 --> 00:52:29,998
...نه، آدام -
کارِ من بود -
728
00:52:30,478 --> 00:52:33,960
...من پشت فرمون بودم... من
...و حملهی آسمی بهم دست داد و
729
00:52:33,962 --> 00:52:35,882
...و نمیتونستم نفس بکشم
730
00:52:35,884 --> 00:52:37,887
...و اِسپِرِیم افتاد و
731
00:52:42,892 --> 00:52:46,256
داشت... خُر خُر میکرد
732
00:52:47,417 --> 00:52:49,377
...شونهام بِگا رفته بود و من
733
00:52:49,379 --> 00:52:51,379
زنده بود؟
734
00:52:51,381 --> 00:52:53,424
...اون... زنده بود ولی بعدش
735
00:52:54,385 --> 00:52:57,708
...چشماش رو بستـ
میدونی؟
736
00:52:59,470 --> 00:53:01,793
...داشتم نگاهش میکردم و اون... اون
737
00:53:06,999 --> 00:53:09,039
نتونست دووم بیاره
738
00:53:09,041 --> 00:53:11,203
و من وِلِش کردم
739
00:53:16,048 --> 00:53:17,971
همونجا وِلِش کردم
740
00:53:22,736 --> 00:53:24,696
انواعِ مختلفی از نفوذ
741
00:53:24,698 --> 00:53:26,658
توی این دنیا وجود داره
742
00:53:26,660 --> 00:53:28,300
یه نوع نفوذ، نفوذیه که اینجا داریم
743
00:53:28,302 --> 00:53:31,143
و برای کارهای سطحِ پائین به درد میخوره
744
00:53:31,145 --> 00:53:33,946
یه نوع نفوذ هست
که توی خیابون به دردت میخوره
745
00:53:33,948 --> 00:53:36,951
و بعدش، نفوذِ خانوادهی بَکستر
746
00:53:38,914 --> 00:53:40,874
اون همه جا جواب میده
747
00:53:40,876 --> 00:53:42,435
داخل، بیرون
748
00:53:42,437 --> 00:53:44,678
و هر دو سمت قانون هم جواب میده
749
00:53:44,680 --> 00:53:47,361
نمیتونی رو در روی
اون نفوذ قرار بگیری و برنده بشی
750
00:53:47,363 --> 00:53:50,206
نه تو، نه من، نه گروه آرمان
751
00:53:53,850 --> 00:53:56,653
پس باید چیکار کنم؟
752
00:54:07,105 --> 00:54:11,229
بهم بگو چرا من نباید پشت
میلهها یا توی تابوت باشم
753
00:54:12,591 --> 00:54:14,513
چیزی نیست
754
00:54:52,955 --> 00:54:55,157
بریم
755
00:56:00,874 --> 00:56:02,333
من کوفی جونز هستم
756
00:56:06,392 --> 00:56:13,942
« ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد »
.: SinCities & Mehrdadss :.
757
00:56:13,979 --> 00:56:23,979
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.