1 00:00:00,200 --> 00:00:02,080 کمک - الو؟ - 2 00:00:02,082 --> 00:00:04,003 ...آنچه در «عالیجناب» گذشت - من با ماشینم - 3 00:00:04,005 --> 00:00:06,846 زدم به یه نفر - صبر کن. من نمی‌تونم این رو بدونم - 4 00:00:06,848 --> 00:00:08,167 اون پسره، همون که کشته شد؟ 5 00:00:08,169 --> 00:00:09,769 نه. آدام - کارِ من بود - 6 00:00:09,771 --> 00:00:11,651 تصادف و فرار نبوده 7 00:00:11,653 --> 00:00:14,054 حمله بوده. گروه آرمان داره میاد سراغمون 8 00:00:14,056 --> 00:00:15,976 اگه کاری نکنیم، ضعیف جلوه می‌کنیم 9 00:00:19,502 --> 00:00:21,462 کوفی جونز زد روکو بکستر رو 10 00:00:21,464 --> 00:00:24,906 از رو موتورش انداخت زمین و کنار راه ولش کرد از خونریزی بمیره 11 00:00:24,908 --> 00:00:27,109 ادعای متهم چیه؟ - گناهکارم - 12 00:00:27,111 --> 00:00:28,470 اون حرف نمی‌زنه 13 00:00:28,472 --> 00:00:30,833 خیلی خب. در امانیم - خیلی خب - 14 00:00:30,835 --> 00:00:32,315 ،من نمی‌تونم به همه کمک کنم 15 00:00:32,317 --> 00:00:34,357 ولی دوست دارم به کوفی جونز کمک کنم 16 00:00:34,359 --> 00:00:36,039 ،وقتی داریم شراب‌مون رو می‌خوریم 17 00:00:36,041 --> 00:00:38,161 حرفی از قانون نباشه 18 00:00:41,647 --> 00:00:43,607 یه پسر 17 ساله 19 00:00:43,609 --> 00:00:46,811 تو یه مکانِ مخفی اداره پلیس نیواورلئان با اعدامِ سوری مواجه شده 20 00:00:46,813 --> 00:00:48,493 می‌دونی فردا چه روزیه؟ 21 00:00:48,495 --> 00:00:51,656 شنبه‌ست - اونا روکو بکستر رو دفن می‌کنن، بابا - 22 00:00:51,658 --> 00:00:53,138 یعنی باید وانمود کنم این اتفاق نمیوفته؟ 23 00:00:53,140 --> 00:00:55,060 !آره 24 00:00:55,062 --> 00:00:58,985 کارلو بکستر یه نژادپرستِ پست فطرت و خطرناکه 25 00:00:58,987 --> 00:01:03,109 این خیلی بی‌رحمانه‌ست که اجازه ندیم حینِ خاکسپاری برادرش کنارِ خانواده‌اش باشه 26 00:01:03,111 --> 00:01:04,271 میشه لطف کنید 27 00:01:04,273 --> 00:01:06,593 و کوفی جونز رو جابجا کنید؟ 28 00:01:06,595 --> 00:01:08,115 اون باید جدا بشه 29 00:01:08,117 --> 00:01:10,437 نمی‌تونی رو در روی اون نفوذ قرار بگیری و برنده بشی 30 00:01:16,286 --> 00:01:18,369 من کوفی جونز هستم 31 00:01:19,593 --> 00:01:32,349 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 32 00:01:39,541 --> 00:01:47,541 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 33 00:03:12,417 --> 00:03:15,899 ،اتفاقی برامون نمیوفته 34 00:03:15,901 --> 00:03:17,903 ...ولی 35 00:03:19,865 --> 00:03:23,948 ...پسری که دستگیر کردن، اون 36 00:03:23,950 --> 00:03:26,112 اون مُرد 37 00:03:29,116 --> 00:03:31,158 چه اتفاقی افتاد؟ 38 00:03:32,159 --> 00:03:33,959 نمی‌دونم 39 00:03:33,961 --> 00:03:37,043 ولی چیزی که می‌دونم اینه که این هیچ ربطی به 40 00:03:37,045 --> 00:03:40,929 کاری که تو کردی یا کاری که من کردم نداشته 41 00:03:47,256 --> 00:03:49,258 اون خودکشی کرده؟ 42 00:03:52,542 --> 00:03:54,542 نه 43 00:03:54,544 --> 00:03:57,986 از کجا می‌دونی؟ - می‌دونم - 44 00:03:57,988 --> 00:03:59,708 از کجا؟ تو الان گفتی که خبر نداری 45 00:03:59,710 --> 00:04:01,150 چه اتفاقی براش افتاده - آدام - 46 00:04:01,152 --> 00:04:03,432 تو زندان اتفاقاتِ بدی میوفته 47 00:04:05,557 --> 00:04:06,996 نمیشه کاریش کرد 48 00:04:06,998 --> 00:04:09,001 درسته 49 00:04:10,122 --> 00:04:12,124 البته 50 00:05:03,422 --> 00:05:05,424 بابا 51 00:05:14,354 --> 00:05:17,636 تو چه غلطی کردی؟ هان؟ 52 00:05:17,638 --> 00:05:21,360 چه غلطی کردی؟ 53 00:05:21,362 --> 00:05:24,844 فقط چند روز از حبست مونده و این کارو می‌کنی؟ 54 00:05:24,846 --> 00:05:27,167 اون مادرجنده داداشم رو کشته بود 55 00:05:27,169 --> 00:05:28,688 داداش کوچولوم 56 00:05:28,690 --> 00:05:31,612 !من داشتم ترتیبش رو می‌دادم 57 00:05:31,614 --> 00:05:33,936 مامان که این رو نگفت 58 00:05:37,220 --> 00:05:41,022 می‌دونید حکمِ توافقِ دوجانبه چیه، آقای بکستر؟ 59 00:05:41,024 --> 00:05:45,067 اگه اجازه بدیم یکی از زندانی‌هامون به دستِ دیگری کشته شه، دولتِ فدرال 60 00:05:45,069 --> 00:05:47,429 می‌تونه یه راست بیاد اینجا و اختیار امور رو به دست بگیره 61 00:05:47,431 --> 00:05:52,155 من زندانم رو به بخشِ کلمبیا تحویل نمیدم 62 00:05:52,157 --> 00:05:55,519 ...این کار - غیرآمریکایی به حساب میاد - 63 00:05:55,521 --> 00:05:58,962 آره. هیچ قتلی تو زندان من اتفاق نمیوفته 64 00:05:58,964 --> 00:06:02,847 منظورت از «قتل» چیه؟ 65 00:06:02,849 --> 00:06:06,771 ،اگه به اندازه‌ی کافی خوبی پیشنهاد می‌کنم برگردی بری آنگولا 66 00:06:06,773 --> 00:06:09,094 و بقیه‌ی حبست رو بگذرونی 67 00:06:09,096 --> 00:06:11,819 و انگار این اتفاق هرگز نیوفتاده 68 00:06:13,781 --> 00:06:15,823 اون به اندازه‌ی کافی خوبه 69 00:06:31,881 --> 00:06:34,643 پس همون کارو بکن 70 00:06:34,645 --> 00:06:36,687 باید برم 71 00:06:38,369 --> 00:06:42,291 لی دلامِر، به نظر میاد روزِ خوبی دارم 72 00:06:42,293 --> 00:06:45,014 من دیشب کوفی جونز رو دیدم 73 00:06:45,016 --> 00:06:47,057 امروز مُرده. چه اتفاقی افتاد، رویس؟ 74 00:06:47,059 --> 00:06:49,740 اوه، بازم برگشتی واسه کارگر جماعت کار می‌کنی؟ 75 00:06:49,742 --> 00:06:51,902 فکر می‌کردم به موقعیتِ بهتری رسیدی 76 00:06:51,904 --> 00:06:54,865 اون موکلِ منه - «و وقتی میگم «کارگر جماعت - 77 00:06:54,867 --> 00:06:57,709 «در این مورد، منظورم «موادفروش جماعته 78 00:06:57,711 --> 00:06:59,993 چرا این اولین حرفیه که می‌خوای به من می‌زنی؟ 79 00:07:00,994 --> 00:07:02,674 ...آره، یه جورایی سرم شلوغه، لی، پس 80 00:07:09,484 --> 00:07:12,287 به نظر یه جور ضربه میاد 81 00:07:13,328 --> 00:07:15,449 اون واسه خودکشی تحتِ نظر بود؟ 82 00:07:15,451 --> 00:07:17,811 اوه، آره، تو و خودکشی 83 00:07:17,813 --> 00:07:19,653 یه رابطه‌ی خاصی دارید 84 00:07:19,655 --> 00:07:21,696 دهنت رو ببند 85 00:07:21,698 --> 00:07:23,898 ببین، چیزی رو که می‌دونم بهت گفتم 86 00:07:23,900 --> 00:07:26,982 فکر و خیال برت نداره 87 00:07:26,984 --> 00:07:30,866 پس خودش این بلا رو سر خودش نیاورده 88 00:07:30,868 --> 00:07:32,668 تنها چیزی که می‌تونم بهت بدم چیزیه که دارم 89 00:07:32,670 --> 00:07:34,870 یه پسرِ مُرده. اتفاقِ غم انگیزیه 90 00:07:34,872 --> 00:07:37,075 داریم ته و توش رو در میاریم 91 00:07:39,478 --> 00:07:42,641 آره، باشه. می‌خوای یه کاری واسه موکلت بکنی؟ 92 00:07:48,808 --> 00:07:52,893 اموالی که جونز همراهش داشته 93 00:07:55,936 --> 00:07:58,617 صبر کن ببینم، هنوز حتی به خانواده‌اش هم خبر ندادید؟ 94 00:08:02,063 --> 00:08:04,584 می‌خوای در موردش حرف بزنی؟ 95 00:08:04,586 --> 00:08:06,588 در مورد چی؟ 96 00:08:07,790 --> 00:08:09,792 هر احساسی که داری 97 00:08:11,394 --> 00:08:14,477 گفتی هیچ ربطی به ما نداشت 98 00:08:17,921 --> 00:08:19,881 نمی‌خوام دیر برسم مدرسه، بابا 99 00:08:19,883 --> 00:08:22,404 امتحانِ تاریخ دارم و باید یه سری ...عکسِ تازه رو ظاهر کنم 100 00:08:22,406 --> 00:08:25,089 آدام، آدام - بعداً می‌بینمت - 101 00:08:44,391 --> 00:08:46,393 ‏75.5 کیلوگرم 102 00:09:10,820 --> 00:09:15,544 اسمش چیه؟ - جی‌کی101 - 103 00:09:15,546 --> 00:09:17,706 81 104 00:09:33,566 --> 00:09:35,807 ،ضربه‌ی شدید با جسمِ سخت به جمجمه‌اش 105 00:09:35,809 --> 00:09:38,049 ،خونریزی داخل مغزش 106 00:09:38,051 --> 00:09:41,053 ،وَرمِ مغزش داره به جمجمه‌اش فشار میاره 107 00:09:41,055 --> 00:09:44,418 انگار مغزش سعی داره بزنه بیرون 108 00:09:45,419 --> 00:09:48,020 ...پوست سرش زخمِ عمیقی نداره، پس 109 00:09:48,022 --> 00:09:50,866 به نظر میاد یه نفر زده شل و پلش کرده 110 00:09:51,827 --> 00:09:54,910 خب، این قطعاً تیترِیـه که دوست ندارم 111 00:09:56,031 --> 00:09:58,833 به نظر میاد تیترِ بهتری هست 112 00:10:03,240 --> 00:10:05,921 به زنده‌ها احترام مدیونیم 113 00:10:05,923 --> 00:10:07,522 اوهوم 114 00:10:07,524 --> 00:10:11,126 به مُرده‌ها، فقط حقیقت رو مدیونیم 115 00:10:11,128 --> 00:10:14,250 ولتر (نویسنده‌ی فرانسوی) 116 00:10:14,252 --> 00:10:17,736 خب، ولتر تو نیواورلئان زندگی نمی‌کرد 117 00:10:21,220 --> 00:10:23,661 جی‌کی10181، در انتظارِ نتیجه‌ی سم‌شناسی 118 00:10:23,663 --> 00:10:26,145 یافته‌های اولیه نامعین فهرست شده 119 00:10:54,580 --> 00:10:57,040 شب زنده داری و روشن کردنِ شمع » « به یاد روکو بکستر 120 00:11:33,261 --> 00:11:35,624 ببخشید 121 00:11:44,994 --> 00:11:47,074 تو رو خدا بهم بگو که این کارِ ما نبود 122 00:11:51,481 --> 00:11:53,684 این کارِ ما نبود 123 00:11:57,088 --> 00:11:59,130 باشه 124 00:12:01,092 --> 00:12:03,573 فکر می‌کنی، فکر می‌کنی کارِ بکسترها بوده؟ 125 00:12:03,575 --> 00:12:05,295 کشتنش؟ 126 00:12:05,297 --> 00:12:07,377 جیمی بکستر با کسی شوخی نداره 127 00:12:07,379 --> 00:12:09,900 ...کوفی جونز پسرش رو کشت 128 00:12:09,902 --> 00:12:11,422 ما انداختیمش تو زندان، چارلی 129 00:12:11,424 --> 00:12:14,545 می‌خوای چیکار کنیم، مایکل، هان؟ 130 00:12:14,547 --> 00:12:15,787 بریم سراغ پلیس‌ها؟ 131 00:12:15,789 --> 00:12:17,509 منظورت اینه؟ - ...نه، من - 132 00:12:17,511 --> 00:12:20,394 چون در غیر این صورت اینا همه فقط یه مُشت حرف مُفته 133 00:12:21,675 --> 00:12:22,915 !لعنتی 134 00:12:22,917 --> 00:12:24,637 ...گاهی اوقات فقط 135 00:12:24,639 --> 00:12:26,279 نفسم رو بند میاری 136 00:12:26,281 --> 00:12:29,322 بهت میگم دقیقاً چی نفسِ من رو بند میاره 137 00:12:29,324 --> 00:12:32,846 بهت میگم هر روز چی تقریباً مانع نفس کشیدنم میشه 138 00:12:32,848 --> 00:12:36,810 لوور نانیت شبیه اریتره‌ست (کشوری فقیر در آفریقا) 139 00:12:36,812 --> 00:12:39,453 فکر می‌کنی رابین واسه چی همیشه ازش عکس می‌گرفت؟ 140 00:12:39,455 --> 00:12:42,177 ...اگه تو این انتخابات برنده شم - خدای من - 141 00:12:42,179 --> 00:12:45,340 کاری می‌کنم لوور ناینت وارد شبیه بخشی از آمریکا بشه 142 00:12:45,342 --> 00:12:47,543 !این در مورد انتخاباتِ کوفتیت نیست 143 00:12:47,545 --> 00:12:49,825 !این در مورد وجدانته 144 00:12:49,827 --> 00:12:52,909 من هم بیشتر از تو در جریانِ عواقبش نبودم 145 00:12:52,911 --> 00:12:55,151 تو ازم یه لطفی خواستی 146 00:12:55,153 --> 00:12:57,233 منم نه نگفتم 147 00:12:57,235 --> 00:13:00,677 ...ما به توافق می‌رسیم به یکی صدمه بزنیم 148 00:13:00,679 --> 00:13:03,481 ...یه نفر، حتی اگه برای یه هدفِ بزرگتر باشه 149 00:13:03,683 --> 00:13:06,404 همه تقاصش رو پس میدن، چارلی 150 00:13:06,406 --> 00:13:08,126 ما همه خوار و خفیف شدیم 151 00:13:08,128 --> 00:13:11,850 می‌خوای وجدانت رو ببری اداره‌ی پلیس 152 00:13:11,852 --> 00:13:14,453 و تحویلش بدی، خب، هی، راحت باش 153 00:13:14,455 --> 00:13:19,300 فقط بدون که من و تمام خانواده‌های فقیر این شهرو با خودت زمین می‌زنی 154 00:13:28,230 --> 00:13:30,631 ...من باید 155 00:13:30,633 --> 00:13:32,635 لی 156 00:13:34,958 --> 00:13:36,878 مایکل 157 00:13:36,880 --> 00:13:39,761 واسه یه کاری به کمکت نیاز دارم 158 00:13:39,763 --> 00:13:41,403 آره 159 00:13:41,405 --> 00:13:44,486 ...نه، فقط... آره، من .آره، البته، البته 160 00:13:44,488 --> 00:13:46,889 میام اونجا. 20 دقیقه بهم وقت بده 161 00:13:46,891 --> 00:13:49,014 خدافظ 162 00:13:51,416 --> 00:13:52,896 ...خب 163 00:13:52,898 --> 00:13:54,658 خب تو و لی، شماها...؟ 164 00:13:54,660 --> 00:13:57,223 شماها رابطه‌ی خاصی دارید؟ 165 00:13:59,866 --> 00:14:00,985 آره 166 00:14:00,987 --> 00:14:02,667 خب، خوبه 167 00:14:02,669 --> 00:14:04,869 چیزهای بدتری هست، درسته؟ 168 00:14:04,871 --> 00:14:06,992 ...آره، اون - ،آره - 169 00:14:06,994 --> 00:14:08,874 اون هست 170 00:14:08,876 --> 00:14:10,878 پس احمق نشو 171 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 منظورت... منظورت چیه؟ 172 00:14:14,202 --> 00:14:16,402 این یعنی چی؟ - خاطر خواهیش - 173 00:14:16,404 --> 00:14:20,449 می‌تونه مانع توجهت به این بشه که اون چقدر برامون خطرناکه 174 00:14:23,292 --> 00:14:25,334 فهمیدم 175 00:14:39,270 --> 00:14:42,874 من یه یخچال پر از میگو دارم که امشب واسه تموم کردن‌شون کمک لازم دارم 176 00:14:56,089 --> 00:14:59,333 بیا بغلم 177 00:15:11,867 --> 00:15:13,947 آدام؟ 178 00:15:13,949 --> 00:15:16,190 چیکار می‌کنی؟ 179 00:15:18,354 --> 00:15:20,995 بهش میگن دروغ گفتن، فرنی 180 00:15:20,997 --> 00:15:24,759 ...یعنی، کل وجود من یه دروغ مسخره‌ست، من 181 00:15:24,761 --> 00:15:26,401 لطفاً اینجوری نباش 182 00:15:26,403 --> 00:15:28,243 چجوری؟ 183 00:15:28,245 --> 00:15:30,248 ...تو فقط 184 00:15:31,889 --> 00:15:34,412 باید خیلی مراقب باشی چی میگی 185 00:15:36,975 --> 00:15:38,855 چون من رو دوست داری، درسته؟ 186 00:15:38,857 --> 00:15:40,860 معلومه 187 00:15:41,941 --> 00:15:45,022 چون ترسیدی؟ - چی؟ - 188 00:15:45,024 --> 00:15:47,105 فکر می‌کنی من ضعیفم و ،چون پیشت دهن‌لقی کردم 189 00:15:47,107 --> 00:15:48,226 شاید در موردت دهن لقی کنم؟ 190 00:15:48,228 --> 00:15:50,468 تو رو خدا بس کن 191 00:15:50,470 --> 00:15:52,751 به نظر من که شبیه عشق نمیاد، فرنی 192 00:15:52,753 --> 00:15:55,234 ببین، منم متنفرم که مجبوریم دروغ بگیم 193 00:15:55,236 --> 00:15:56,956 ...ولی 194 00:15:56,958 --> 00:15:59,198 چاره‌ای نداریم 195 00:15:59,200 --> 00:16:01,801 ...و گاهی اوقات 196 00:16:01,803 --> 00:16:04,524 حقایقی وجود دارن که ارزشِ دروغ گفتن رو دارن 197 00:16:11,174 --> 00:16:12,814 ...ممنون 198 00:16:12,816 --> 00:16:14,818 خانم لاتیمر 199 00:16:43,250 --> 00:16:45,450 اون قضیه رو به راه شد؟ 200 00:16:45,452 --> 00:16:48,414 آره. پسره مُرده و مدرکی علیه ما نیست 201 00:16:48,416 --> 00:16:50,618 نباید کار به اینجا می‌کشید، رودی 202 00:16:55,063 --> 00:16:57,023 اونا دارن چیکار می‌کنن؟ 203 00:16:57,025 --> 00:16:59,426 بعد از زندان، زمین‌های بسکتبال 204 00:16:59,428 --> 00:17:02,269 بیشترین تراکم از خلافکارهایی رو دارن که از نحوه‌ی ارتکابِ جرم حرف می‌زنن 205 00:17:02,271 --> 00:17:03,951 ...حلقه‌ها رو که بیاری پایین 206 00:17:03,953 --> 00:17:06,554 دوباره نصبشون کنید 207 00:17:06,556 --> 00:17:08,196 ...جسارت نباشه، ولی 208 00:17:08,198 --> 00:17:10,238 جسارت نباشه، ولی اگه می‌خوای رئیس پلیسِ من باشی 209 00:17:10,240 --> 00:17:14,044 ،وقتی تو این انتخابات برنده شدم .حلقه‌ها سرِ جاشون می‌مونن 210 00:17:20,572 --> 00:17:22,854 هی 211 00:17:41,996 --> 00:17:43,998 بده به من. شرمنده 212 00:17:59,015 --> 00:18:01,017 میارمش 213 00:18:05,743 --> 00:18:07,783 اون اومد 214 00:18:07,785 --> 00:18:10,066 نگاه کن، اونجا رو نگاه کن 215 00:18:10,068 --> 00:18:12,070 اونجا رو نگاه کن 216 00:18:14,312 --> 00:18:18,195 اون فرشته‌ی من از تولین و براده 217 00:18:18,197 --> 00:18:19,716 می‌بینیش؟ می‌بینیش؟ 218 00:18:19,718 --> 00:18:21,761 آره، به خاطرِ شما اومد 219 00:18:23,282 --> 00:18:25,803 هیچکدوم از اتفاقاتی که برای کوفی افتاد درست نبود 220 00:18:25,805 --> 00:18:28,248 از همون اولش 221 00:18:37,218 --> 00:18:38,658 ...چی 222 00:18:38,660 --> 00:18:41,703 چرا باید اون کارو باهاش بکنن؟ 223 00:18:42,664 --> 00:18:44,747 می‌دونی چرا؟ 224 00:18:48,791 --> 00:18:50,833 خدا می‌دونه 225 00:18:52,956 --> 00:18:55,399 خدا همیشه می‌دونه 226 00:18:58,202 --> 00:19:01,646 خدا و فرشته‌های مقدسش 227 00:19:04,809 --> 00:19:06,852 درسته؟ 228 00:19:16,302 --> 00:19:19,586 این یه رازه 229 00:19:23,590 --> 00:19:25,593 ...پلیس‌ها 230 00:19:27,114 --> 00:19:30,558 اونا سیاه‌ها رو می‌کشن 231 00:19:44,454 --> 00:19:47,175 می‌دونم اون عضو گروه آرمان بود 232 00:19:47,177 --> 00:19:49,738 به نظرت ممکنه اونا این کارو کرده باشن؟ 233 00:19:49,740 --> 00:19:53,062 گروه آرمان هوای ما رو داره 234 00:19:53,064 --> 00:19:56,906 اونا مثلِ خانواده‌مون هستن 235 00:19:56,908 --> 00:20:01,431 اون آدما بودن که سرِ یه چیزِ مسخره انداختنش زندان 236 00:20:01,433 --> 00:20:02,752 پلیس‌ها؟ 237 00:20:02,754 --> 00:20:05,195 !اون می‌دونه 238 00:20:05,197 --> 00:20:08,359 چجوری دروغ میگن 239 00:20:08,361 --> 00:20:10,601 ،چجوری وقتی دروغ میگن اصلاً براشون مهم نیست 240 00:20:10,603 --> 00:20:15,367 چون می‌دونن در امانن 241 00:20:15,369 --> 00:20:17,371 به وسایلِ اون خانم دست نزن! 242 00:20:22,136 --> 00:20:23,816 آره 243 00:20:23,818 --> 00:20:25,778 پلیس‌ها 244 00:20:35,071 --> 00:20:36,270 چی شد؟ 245 00:20:36,272 --> 00:20:37,632 بیا اینجا 246 00:20:37,634 --> 00:20:39,194 بیا اینجا، عزیزم 247 00:20:39,196 --> 00:20:41,198 بیا اینجا ببینم 248 00:20:46,163 --> 00:20:48,844 کوفی مُرده 249 00:20:48,846 --> 00:20:50,889 چی؟ 250 00:20:53,291 --> 00:20:54,291 چی؟ 251 00:20:54,293 --> 00:20:55,452 کوفی مُرده - چی؟ - 252 00:20:55,454 --> 00:20:57,496 ...کوفی 253 00:21:04,544 --> 00:21:05,944 چی؟ 254 00:21:05,946 --> 00:21:08,507 !نه! نه! نه! نه - چی؟ - 255 00:21:08,509 --> 00:21:10,711 ...کوفی 256 00:21:18,400 --> 00:21:21,521 ...ماریانو 257 00:21:21,523 --> 00:21:24,527 ماریانو ریویرا کیه؟ 258 00:21:27,410 --> 00:21:31,773 اون بهترین «کلوزر» تو تاریخِ بازی بیس‌باله (بازیکنی که پرتاب‌های آخر را انجام می‌دهد) 259 00:22:07,335 --> 00:22:09,778 یه ذره مضطرب به نظر میای 260 00:22:15,985 --> 00:22:18,027 رفتی آنگولا؟ 261 00:22:23,073 --> 00:22:26,875 دو رویی بهت نمیاد، جوئی مالدینی 262 00:22:26,877 --> 00:22:29,398 با جینا، برای جلسه‌ی وثیقه‌ی کارلو 263 00:22:29,400 --> 00:22:30,839 حتماً، آره 264 00:22:30,841 --> 00:22:33,284 رئیست کیه؟ 265 00:22:35,486 --> 00:22:37,489 شما 266 00:22:38,490 --> 00:22:44,377 اما به نظر میاد یکم در مورد این که از کی دستور می‌گیری گیج شدی 267 00:22:49,422 --> 00:22:51,424 ممنون، جوئی 268 00:23:08,243 --> 00:23:09,963 تو با فرانکی هم پشتِ سر من حرف می‌زنی؟ 269 00:23:09,965 --> 00:23:11,765 معلومه 270 00:23:11,767 --> 00:23:15,772 تا بتونیم کمکت کنیم تکلیفت رو بدونی 271 00:23:18,815 --> 00:23:21,336 اینجا نیو اورلئانه، جیمی 272 00:23:21,338 --> 00:23:22,778 همه چی به هم ربط داره 273 00:23:22,780 --> 00:23:25,463 همه به هم ربط دارن 274 00:23:26,504 --> 00:23:28,264 گورها روی زمین هستن 275 00:23:28,266 --> 00:23:31,830 تا مُرده‌ها بتونن بشنون چی در موردشون زمزمه میشه 276 00:23:34,473 --> 00:23:36,513 ما جلوی خونه‌هامون پله داریم 277 00:23:36,515 --> 00:23:42,440 تا بشه صدای هرچی که انتهای خیابون رد میشه رو شنید 278 00:23:42,442 --> 00:23:46,805 اینجا آسون‌ترین شهرِ دنیاست 279 00:23:46,807 --> 00:23:49,049 برای پیغام فرستادن 280 00:23:51,052 --> 00:23:55,014 تنها کاری که نمی‌تونی بکنی 281 00:23:55,016 --> 00:23:57,339 دست رو دست گذاشتنه 282 00:24:01,423 --> 00:24:03,466 کل شهر منتظره 283 00:24:06,469 --> 00:24:09,112 جیمی بکستر قراره چیکار کنه؟ 284 00:24:21,766 --> 00:24:23,646 میدی یه نگاهی بهش بندازم، پسر جون؟ 285 00:24:49,678 --> 00:24:51,680 مامانت چطوره؟ 286 00:24:54,163 --> 00:24:57,486 حالش خوبه. می‌دونی؟ 287 00:25:11,943 --> 00:25:13,985 یه انعامِ کوچولو 288 00:25:17,149 --> 00:25:18,869 می‌دونی اون چیه؟ 289 00:25:23,316 --> 00:25:25,236 یه کتاب بخون، کاکو 290 00:25:25,238 --> 00:25:27,238 ،از اون پول استفاده کن 291 00:25:27,240 --> 00:25:29,400 ،واسه خودت یه جفت کفشِ تازه بخر 292 00:25:29,402 --> 00:25:31,763 یکمم واسه خانواده خرید کن 293 00:25:31,765 --> 00:25:34,446 بعدش میارمت تو گروه 294 00:25:34,448 --> 00:25:36,769 می‌شنوی؟ 295 00:25:36,771 --> 00:25:38,771 آره 296 00:25:43,498 --> 00:25:45,458 ،پسر جون 297 00:25:45,460 --> 00:25:50,304 می‌دونی، زندگی اینجا واسه یه سیاهپوستِ کم حرف طولانیه 298 00:26:08,246 --> 00:26:11,690 پس، روکو تو بهشته؟ 299 00:26:13,652 --> 00:26:16,133 این دیگه چجور سؤالیه؟ - معلومه که تو بهشته - 300 00:26:18,137 --> 00:26:20,140 خب بهشت چه شکلیه؟ 301 00:26:22,342 --> 00:26:24,342 نمی‌دونیم 302 00:26:24,344 --> 00:26:26,785 چرا نمی‌دونیم؟ 303 00:26:26,787 --> 00:26:29,068 یعنی، تو قرآن نوشته 304 00:26:29,070 --> 00:26:32,351 کلی دختر باکره گیرِ مردها میاد که باهاشون عشق و حال کنن 305 00:26:32,353 --> 00:26:34,434 می‌دونی زن‌های مسلمان چی گیرشون میاد؟ 306 00:26:34,436 --> 00:26:36,596 شوهرهاشون رو پس می‌گیرن 307 00:26:36,598 --> 00:26:39,039 ،پس وقتی که مردهاشون سرگرمِ باکره‌هان 308 00:26:39,041 --> 00:26:40,881 لباس‌های آسمانی‌شون شسته میشه 309 00:26:40,883 --> 00:26:41,962 و غذاشون آماده میشه 310 00:26:41,964 --> 00:26:43,964 اینا رو از کجا یاد گرفته؟ 311 00:26:43,966 --> 00:26:45,166 ...آه 312 00:26:45,168 --> 00:26:46,207 اون همینجاست، مامان 313 00:26:46,209 --> 00:26:47,368 چرا ازش نمی‌پرسی؟ 314 00:26:47,370 --> 00:26:48,890 اینا رو از کجا یاد گرفتی؟ 315 00:26:48,892 --> 00:26:50,131 کلاسِ دین و زندگی 316 00:26:50,133 --> 00:26:51,132 اون دیگه یعنی چی؟ 317 00:26:51,134 --> 00:26:52,614 باعث میشه فکر کنم 318 00:26:52,616 --> 00:26:53,855 خب، فکر نکن 319 00:26:54,859 --> 00:26:56,498 ایناهاش 320 00:26:56,500 --> 00:26:58,701 خودت گفتی. انقدر فکر نکن 321 00:26:58,703 --> 00:27:01,064 خودت رو به فکر نکردن عادت بده 322 00:27:01,066 --> 00:27:02,786 این چیزیه که می‌خوای؟ 323 00:27:02,788 --> 00:27:06,109 می‌خوای این کارو بکنم؟ 324 00:27:17,724 --> 00:27:19,845 تو هیچی نگفتی 325 00:27:19,847 --> 00:27:21,969 باهاش حرف می‌زنم 326 00:27:27,295 --> 00:27:29,456 تو موتور رو براش خریدی 327 00:27:29,458 --> 00:27:30,857 اون مُرد 328 00:27:30,859 --> 00:27:32,339 تو هیچ کاری نکردی 329 00:27:32,341 --> 00:27:35,542 دخترت داره از خدا رو برمی‌گردونه 330 00:27:35,544 --> 00:27:37,425 ...اون داره من رو می‌کشه و تو 331 00:27:37,427 --> 00:27:39,589 گفتم باهاش حرف می‌زنم 332 00:27:52,163 --> 00:27:54,205 خوبی؟ 333 00:27:56,768 --> 00:27:58,771 آره 334 00:28:02,255 --> 00:28:04,175 نه 335 00:28:04,177 --> 00:28:05,937 خیلی وحشتناک بود 336 00:28:05,939 --> 00:28:08,542 خیلی خوشحالم که اونجا بودی 337 00:28:14,989 --> 00:28:18,831 بذار یه فرصتی بهت بدم 338 00:28:18,833 --> 00:28:21,076 واسه چی؟ 339 00:28:23,158 --> 00:28:24,718 ،بعد از رابین 340 00:28:24,720 --> 00:28:28,402 ...جوری که... تو و آدام باید 341 00:28:28,404 --> 00:28:30,847 ...هستید 342 00:28:33,810 --> 00:28:37,813 ...درک می‌کنم اگه 343 00:28:37,815 --> 00:28:42,740 دلت نخواد با من وارد رابطه شی 344 00:28:47,866 --> 00:28:50,227 ولی باید زودتر بهم بگی 345 00:28:50,229 --> 00:28:53,070 راستش همین الان 346 00:28:53,072 --> 00:28:54,872 الان دیگه تقریباً خیلی دیر شده 347 00:28:54,874 --> 00:28:58,196 آدام باید اولین چیزی باشه که بهش فکر می‌کنم 348 00:28:58,198 --> 00:29:00,558 آره - همیشه. یعنی، این مسلّمه - 349 00:29:00,560 --> 00:29:03,001 آره. خب، درک می‌کنم 350 00:29:03,003 --> 00:29:05,203 ...نه. نه، نه، من 351 00:29:05,205 --> 00:29:08,249 فکر نکنم می‌دونی 352 00:29:13,335 --> 00:29:16,138 تو خوشحالم می‌کنی 353 00:29:17,579 --> 00:29:20,581 و این برای آدام خوبه 354 00:29:22,265 --> 00:29:25,308 ...و چیزی که برای آدام خوبه 355 00:29:30,794 --> 00:29:31,833 لعنتی 356 00:29:31,835 --> 00:29:33,595 من... خیلی وقته که این کارو نکردم 357 00:29:33,597 --> 00:29:35,600 ...من 358 00:29:36,521 --> 00:29:39,003 بیا تو تخت 359 00:29:48,855 --> 00:29:50,254 ،به نظرت اگه عکسِ کیرم رو واسش بفرستم 360 00:29:50,256 --> 00:29:51,896 می‌تونم بهش بگم یکی از آثارمه؟ 361 00:29:51,898 --> 00:29:53,217 چی؟ 362 00:29:53,219 --> 00:29:55,220 فکر کنم خوشش میاد 363 00:29:55,222 --> 00:29:56,221 کی؟ 364 00:29:56,223 --> 00:29:57,222 ،خانم فرنی 365 00:29:57,224 --> 00:29:59,424 کیرم رو بگیره دستش 366 00:29:59,426 --> 00:30:01,627 چه غلطی می‌کنی؟ نه - پاشو. پاشو. پاشو - 367 00:30:01,629 --> 00:30:03,309 ولم کن، مرد - چه گُهی خوردی؟ - 368 00:30:03,311 --> 00:30:04,670 آدام، ولم کن، مرد - تو چه گُهی خوردی؟ - 369 00:30:04,672 --> 00:30:06,192 !چه خبرته؟ - !آدام! هی - 370 00:30:06,194 --> 00:30:08,274 !چه گُهی خوردی عوضی؟ لعنتی - !ببخشید! آدام - 371 00:30:08,276 --> 00:30:09,516 !چه گُهی خوردی؟ - !آدام - 372 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 آدام، جریان چیه؟ 373 00:30:27,658 --> 00:30:28,778 هیچی 374 00:30:28,780 --> 00:30:31,260 نه، هیچی نیست 375 00:30:31,262 --> 00:30:33,543 ...خانم لاتیمر 376 00:30:33,545 --> 00:30:36,106 ایشون اومدن دنبالِ آدام - آقای آرمفیلد - 377 00:30:36,108 --> 00:30:37,227 سناتور 378 00:30:37,229 --> 00:30:39,231 ...آه، چی 379 00:30:40,232 --> 00:30:42,595 خوبی، آدام؟ - آره - 380 00:30:43,596 --> 00:30:45,396 ،ما اینجا یه قانونی داریم 381 00:30:45,398 --> 00:30:50,162 ،که وقتی کسی درگیرِ خشونت شه 382 00:30:50,164 --> 00:30:53,726 بعدش اخراج اجباریه 383 00:30:53,728 --> 00:30:57,049 ...و در این مورد، دقیقاً همین اتفاق افتاده 384 00:30:57,051 --> 00:30:58,531 دونات 385 00:30:58,533 --> 00:31:00,413 چی؟ 386 00:31:00,415 --> 00:31:04,017 استاد حقوقم یه روز اولِ کلاس اونا رو پخش کرد 387 00:31:04,019 --> 00:31:06,180 گفت قوانین مثلِ دونات هستن 388 00:31:06,182 --> 00:31:08,222 توشون سوراخ دارن 389 00:31:08,224 --> 00:31:11,185 همین سوراخ‌ها قدرتِ مانور میدن 390 00:31:11,209 --> 00:31:13,650 شما از کلاس ششم آدام رو می‌شناسین 391 00:31:13,652 --> 00:31:15,252 می‌دونین که خودش چه مشکلاتی داشته ...خانواده‌ش 392 00:31:15,254 --> 00:31:17,256 چه مشکلاتی داشته 393 00:31:20,099 --> 00:31:23,101 فکر نمی‌کنم بخاطرِ یه سِری قانون 394 00:31:23,103 --> 00:31:27,347 یه حادثه باید زندگیِ یه جَوون رو نابود کنه 395 00:31:28,309 --> 00:31:30,992 شما اینطوری فکر می‌کنین؟ 396 00:31:35,957 --> 00:31:38,158 مجبور نبودی برسونیم خونه 397 00:31:38,160 --> 00:31:40,440 عیبی نداره 398 00:31:40,442 --> 00:31:42,402 ولی اینکه چند هفته‌ست از تو 399 00:31:42,404 --> 00:31:44,487 و پدرت خبری ندارم عیب داره 400 00:31:45,528 --> 00:31:48,009 مثلاً، سالگرد 401 00:31:48,011 --> 00:31:51,373 اگر می‌دیدمتون خوب می‌شد 402 00:31:51,375 --> 00:31:54,496 اون روز با همدیگه می‌بودیم 403 00:31:54,498 --> 00:31:57,181 پدرت چطوره؟ 404 00:31:58,463 --> 00:32:00,863 همونجوری 405 00:32:00,865 --> 00:32:03,186 نه. قرار نیست اینطوری پیش بره 406 00:32:03,188 --> 00:32:06,470 قرار نیست منو تو حرف نزنیم 407 00:32:06,472 --> 00:32:09,113 اگر ازت می‌پرسم حالِ پدرت چطوره یه جواب می‌خوام 408 00:32:09,115 --> 00:32:12,316 ازش متنفری؟ عصبانیت می‌کنه؟ 409 00:32:12,318 --> 00:32:14,839 اونم مثل من هر شب گریه می‌کنه؟ 410 00:32:14,841 --> 00:32:16,281 حرف می‌زنیم 411 00:32:16,283 --> 00:32:19,164 همونجوری»؟» نه، تو این خانواده، ما با همدیگه حرف می‌زنیم 412 00:32:19,166 --> 00:32:21,208 پس حرف بزن 413 00:32:22,209 --> 00:32:24,412 مـ... متاسفم 414 00:32:26,414 --> 00:32:28,655 ...من و بابا 415 00:32:28,657 --> 00:32:31,380 می‌خواستیم با همدیگه باشیم 416 00:32:32,661 --> 00:32:37,224 رفتیم قبرستان و روی قَبرِ مامان گُل گذاشتیم 417 00:32:37,226 --> 00:32:40,670 برای اولین بار از قهوه خوشم اومد 418 00:32:41,711 --> 00:32:43,992 با دامپزشکِ ویتنامیِ 419 00:32:43,994 --> 00:32:45,634 دَمِ دروازه حرف زدیم 420 00:32:45,636 --> 00:32:47,678 قبلاً ندیده بودمش 421 00:32:49,560 --> 00:32:52,243 چه‌جور گل‌هایی گذاشتین؟ 422 00:32:53,284 --> 00:32:55,287 زَنبَق 423 00:32:58,851 --> 00:33:01,612 گُلِ موردِ علاقه‌ی مامانت 424 00:33:01,614 --> 00:33:04,215 از غرفه‌ی کنارِ دروازه خریدین 425 00:33:04,217 --> 00:33:06,817 آره 426 00:33:06,819 --> 00:33:08,900 و قهوه؟ 427 00:33:08,902 --> 00:33:11,945 از یه کافه‌ی ایتالیایی خریدیم 428 00:33:14,148 --> 00:33:16,671 بهترینه 429 00:33:21,796 --> 00:33:24,279 کَمَربَندت رو باز نکن 430 00:33:26,321 --> 00:33:28,964 قوانین مثل دونات‌ان 431 00:33:41,018 --> 00:33:42,898 ...مامانت 432 00:33:42,900 --> 00:33:45,303 هنوز صداشو می‌شنوی؟ 433 00:33:47,305 --> 00:33:50,226 آره، اونجوری که تلفن رو جواب می‌داد 434 00:33:50,228 --> 00:33:53,870 انگار که از اینکه یه نفر باهاش تماس گرفته شگفت‌زده شده 435 00:33:53,872 --> 00:33:55,833 الو»؟» 436 00:33:55,835 --> 00:33:59,317 ای خدا. درست همنطوری بود 437 00:33:59,319 --> 00:34:02,282 یعنی کی می‌تونه باشه»؟» 438 00:34:06,447 --> 00:34:08,927 انگار که یه آدم فوق‌العاده نبود 439 00:34:08,929 --> 00:34:10,649 و کُلی دوست و آشنا نداشت 440 00:34:10,651 --> 00:34:13,815 ولی الان کجان؟ 441 00:34:15,817 --> 00:34:18,058 ...و مامورا 442 00:34:18,060 --> 00:34:20,420 یکی هست 443 00:34:20,422 --> 00:34:21,742 کدوم؟ 444 00:34:21,744 --> 00:34:24,024 مـ... منظورم اینه هنوز ناامید نشده 445 00:34:24,026 --> 00:34:26,347 می‌شناسمش؟ اسمش چیه؟ 446 00:34:26,349 --> 00:34:27,709 نانسی 447 00:34:27,711 --> 00:34:29,711 نـ... نانسی کاستلو 448 00:34:29,713 --> 00:34:31,715 شماره‌ش رو داری؟ 449 00:34:32,997 --> 00:34:35,157 آره 450 00:34:35,159 --> 00:34:37,161 مِیگو دوست داره؟ 451 00:34:55,382 --> 00:34:58,705 یا خدا. خدایا 452 00:35:04,792 --> 00:35:06,713 خیلی بامزه بود 453 00:35:06,715 --> 00:35:08,757 آره. خیلی بامزه بود 454 00:35:10,399 --> 00:35:12,119 می‌دونی که چقدر دست‌پاچه‌ام 455 00:35:12,121 --> 00:35:14,601 می‌خوای چیکار کنم؟ 456 00:35:14,603 --> 00:35:17,166 می‌خوام یه مقدار مِیگو بشوری 457 00:35:21,411 --> 00:35:22,891 الیزابت 458 00:35:22,893 --> 00:35:24,653 خب، نمی‌دونستم قراره بیای اینجا 459 00:35:24,655 --> 00:35:27,736 خب، اگه منتظر می‌موندم ...تا آقایونِ دزیاتو دعوتم کنن 460 00:35:27,738 --> 00:35:30,820 الان هفت تا کَفَن پوسونده بودم 461 00:35:30,822 --> 00:35:32,381 !چارلی فیگارو 462 00:35:32,383 --> 00:35:34,304 سِناتور گاتری مگه میشه، مگه داریم؟ 463 00:35:34,306 --> 00:35:36,266 فوق‌العاده شدین 464 00:35:36,268 --> 00:35:38,909 جذبه‌ات زیاده چارلی 465 00:35:38,911 --> 00:35:40,831 بجز برای رأی دهنده‌ها یادت باشه وقتی که پیشِ خانوادتی 466 00:35:40,833 --> 00:35:43,394 کَمِش کنی - سلام پسر - 467 00:35:43,396 --> 00:35:45,116 سلام، حالت چطوره؟ - خوب. خوب - 468 00:35:45,118 --> 00:35:47,158 سلام - سلام - 469 00:35:47,160 --> 00:35:49,280 کارآگاه کاستلو و من 470 00:35:49,282 --> 00:35:51,123 داشتیم حرف می‌زدیم - ...شما - 471 00:35:51,125 --> 00:35:52,925 دو تا قبلاً همدیگرو ندیدین؟ 472 00:35:52,927 --> 00:35:54,446 نه، یکی از شکست‌های ارتباطیِ زیادیه 473 00:35:54,448 --> 00:35:56,408 که باید درستش کنم 474 00:35:56,410 --> 00:35:59,452 دوست دارین برای شام بمونین کارآگاه؟ 475 00:35:59,454 --> 00:36:02,535 ...خیـ... خیلی لطف دارین. من 476 00:36:02,537 --> 00:36:03,937 چرا که نه. البته 477 00:36:03,939 --> 00:36:05,018 توی اون پارچ 478 00:36:05,020 --> 00:36:06,500 عرق هست 479 00:36:06,502 --> 00:36:08,422 آدام، کارآگاه کاستلو و چارلی رو ببر 480 00:36:08,424 --> 00:36:09,984 و بهشون تعارف کن 481 00:36:09,986 --> 00:36:11,425 آره - آره - 482 00:36:11,427 --> 00:36:13,308 بیاین 483 00:36:13,310 --> 00:36:16,353 فکر کنم یه چیزی قوی‌تر از عرق نیاز داشته باشم 484 00:36:19,156 --> 00:36:21,236 نانسی، حالت چطوره؟ - می‌دونی، حالم خوبه - 485 00:36:21,238 --> 00:36:23,599 آدام از مدرسه اخراج شده 486 00:36:23,601 --> 00:36:26,202 چی؟ - سه روز باید خونه بمونه - 487 00:36:26,204 --> 00:36:28,244 مطمئن میشم توی سوابقش ثبت نشه 488 00:36:28,246 --> 00:36:30,407 نه، وایسا. وایسا چه اتفاقی افتاد؟ 489 00:36:30,409 --> 00:36:33,570 اون و وِسلی دعواشون شد 490 00:36:33,572 --> 00:36:35,132 داری شوخی می‌کنی 491 00:36:35,134 --> 00:36:37,214 نه، همه چیز رو رفع و رجوع کردم 492 00:36:37,216 --> 00:36:38,576 آوردمش خونه براش غذا درست کردم 493 00:36:38,578 --> 00:36:40,338 به حرفاش توجه کردم 494 00:36:40,340 --> 00:36:42,060 ...و هیچی نگفتم تا - تو یه قِدیسی الیزابت - 495 00:36:42,062 --> 00:36:44,503 فهمیدم - آره - 496 00:36:44,505 --> 00:36:47,426 چرا به من زنگ نزد؟ - آره، بـ... بنظرت - 497 00:36:47,428 --> 00:36:49,468 چرا به تو زنگ نزد؟ - نمی‌دونم - 498 00:36:49,470 --> 00:36:51,791 چرا نمی‌دونی؟ - یا خدا. واقعاً؟ - 499 00:36:51,793 --> 00:36:54,714 دعوا با وِسلی؟ 500 00:36:54,716 --> 00:36:56,556 ...منظورم اینه 501 00:36:56,558 --> 00:36:58,879 نـ... نگفت چرا؟ 502 00:36:58,881 --> 00:37:00,120 هم آره هم نه 503 00:37:00,122 --> 00:37:01,882 منظورت چیه؟ 504 00:37:01,884 --> 00:37:05,646 خب، ظاهرِ ماجرا یه جَر و بحث درباره‌ی عکاسی بوده 505 00:37:05,648 --> 00:37:10,011 ولی در اصل خشم و عصبانیتِ شدید یه بچه‌ست 506 00:37:10,013 --> 00:37:12,694 می‌بینی؟ 507 00:37:12,696 --> 00:37:14,737 داریم درباره‌ی اخراج پسرت از مدرسه 508 00:37:14,739 --> 00:37:17,019 بخاطرِ خشونت حرف می‌زنیم اونوقت تو 509 00:37:17,021 --> 00:37:18,341 می‌خوای تلفنت رو جواب بدی؟ 510 00:37:18,343 --> 00:37:19,662 بذار دوباره ازت بپرسم بنظرت 511 00:37:19,664 --> 00:37:21,667 چرا با تو تماس نگرفت؟ 512 00:37:23,669 --> 00:37:25,711 من... نمی‌دونم 513 00:37:27,073 --> 00:37:29,994 ...تو... تو و 514 00:37:29,996 --> 00:37:33,358 کارآگاه کاستلو درباره‌ی چی حرف زدین؟ هان؟ 515 00:37:36,924 --> 00:37:39,204 از اینکه تماس نگرفتی ناامید شدم 516 00:37:39,206 --> 00:37:41,046 روزِ سالگرد رو میگم 517 00:37:41,048 --> 00:37:42,488 ...ولی تماس نگرفتی، پس 518 00:37:42,490 --> 00:37:44,732 آخرش، خودم رفتم اونجا 519 00:37:45,734 --> 00:37:48,615 خبری از گُل نبود 520 00:37:48,617 --> 00:37:51,540 نه کارتی. هیچی 521 00:37:52,942 --> 00:37:54,942 هیچی 522 00:37:54,944 --> 00:37:58,868 فقط یه سال گذشته و اون فراموش شده 523 00:38:01,151 --> 00:38:02,671 ...خیلی خب. ببین، ببین. این 524 00:38:02,673 --> 00:38:05,516 این موضوع چه ربطی به آدام داره؟ 525 00:38:06,557 --> 00:38:08,719 خب، بیا... بیا ازش بپرسیم 526 00:38:09,761 --> 00:38:11,240 چی؟ 527 00:38:11,242 --> 00:38:14,003 روزِ سالگرد برای مامانت روی قَبرش 528 00:38:14,005 --> 00:38:15,645 یادداشت گذاشتی؟ 529 00:38:15,647 --> 00:38:17,728 ...آره. یه 530 00:38:17,730 --> 00:38:19,169 یه کارت 531 00:38:19,171 --> 00:38:23,094 تو نوشتی یا پدرت؟ 532 00:38:23,096 --> 00:38:25,456 من. چرا؟ 533 00:38:25,458 --> 00:38:27,779 چی نوشتی؟ 534 00:38:27,781 --> 00:38:30,742 دوسِت دارم و همیشه» «دوسِت خواهم داشت 535 00:38:30,744 --> 00:38:33,025 و گذاشتیش همونجا؟ 536 00:38:33,027 --> 00:38:35,069 آره 537 00:39:12,992 --> 00:39:14,994 سوپ سَرد شده 538 00:39:15,435 --> 00:39:17,437 سوپِ گاسپاچوئه 539 00:39:18,718 --> 00:39:21,922 مهم نیست اسمش چیه سَرد شده 540 00:39:24,365 --> 00:39:27,328 می‌خوای سوپِ گاسپاچوت رو گَرم کنم؟ 541 00:39:56,040 --> 00:39:57,600 چرا وقتی که وانمود می‌کنی نمی‌دونی 542 00:39:57,602 --> 00:39:59,602 سوپِ گاسپاچو چیه حرفت رو باور می‌کنه؟ 543 00:39:59,604 --> 00:40:02,526 مستغلاتِ اسکاتلندیِ زمانِ بچگیم 544 00:40:04,170 --> 00:40:07,491 حریره با نَمَک، چغور پغور شلغم و سیب زمینی 545 00:40:07,493 --> 00:40:09,213 سُسِ کَچاپ با هر چیزی 546 00:40:09,215 --> 00:40:11,255 ...مسیر دور و درازی را طِی کردم 547 00:40:11,257 --> 00:40:13,380 تا به سوپی که یَخ توشه برسم 548 00:40:19,547 --> 00:40:21,547 مادرت می‌خواست باهات حرف بزنم 549 00:40:21,549 --> 00:40:24,470 بابا، باید بهت بگم این، جمله‌ی شروع کننده‌ی خیلی ضعیفیه 550 00:40:24,472 --> 00:40:26,192 چی؟ 551 00:40:26,194 --> 00:40:28,074 اعتراف به پیغام رسان بودن 552 00:40:28,076 --> 00:40:30,317 ...حرفت رو تأیید می‌کنم. مامان میگه 553 00:40:30,319 --> 00:40:32,321 بازم همون کار رو کردی 554 00:40:33,603 --> 00:40:36,764 چرا نخواستی باور کنی؟ 555 00:40:36,766 --> 00:40:38,166 باور به خدا؟ 556 00:40:38,168 --> 00:40:40,048 اون مغرورِ خودشیفته‌ی قدرتمند؟ 557 00:40:40,050 --> 00:40:42,451 مطمئن نیستم ازش خوشم میاد یا نه بابا 558 00:40:42,453 --> 00:40:45,454 ...فیا، میشه - بابا، می‌خوای چیکار کنم؟ - 559 00:40:45,456 --> 00:40:48,898 این خدا، که همه چیز رو می‌دونه و برای همه چی تصمیم می‌گیره 560 00:40:48,900 --> 00:40:50,860 و یه هفته پیش بیدار شد ...و با خودش گفت «می‌دونم 561 00:40:50,862 --> 00:40:52,462 بیا یه پسر بچه‌ی 17 ساله رو توی نیو اورلئان بکشیم 562 00:40:52,464 --> 00:40:54,744 «همینطوری بی دلیل... باید دوسِش داشته باشم؟ 563 00:40:54,746 --> 00:40:56,987 این... اینکارو با مادرت نکن 564 00:40:56,989 --> 00:40:58,389 الان نه - تو دوسِش داری؟ - 565 00:40:58,391 --> 00:40:59,630 وقت مناسبی نیست - ...بابا، من - 566 00:40:59,632 --> 00:41:03,596 !هر کاری میگم بکن 567 00:41:23,539 --> 00:41:25,499 دارم سعی می‌کنم روی دختره یکم دقیق‌تر بشم 568 00:41:25,501 --> 00:41:28,382 ...و اینکه کی بود کِی بود و کِی 569 00:41:28,384 --> 00:41:29,744 کِی... کِی بود؟ 570 00:41:29,746 --> 00:41:32,026 کلاس هشتم - کلاس هشتم؟ - 571 00:41:32,028 --> 00:41:34,509 کلاس هشتم جنیفر سَنت جورج 572 00:41:34,511 --> 00:41:36,752 یا خدا. جنیفر 573 00:41:36,754 --> 00:41:38,914 ...اون 574 00:41:38,916 --> 00:41:41,037 ارزشِ دعوا کردن داشت - اولین و تنها دعوا - 575 00:41:41,039 --> 00:41:43,239 کی بُرد؟ 576 00:41:43,241 --> 00:41:45,041 خودت چی فکر می‌کنی؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 577 00:41:45,043 --> 00:41:46,523 من میگم تو - نه - 578 00:41:46,525 --> 00:41:48,527 ببخشید جنابِ قاضی 579 00:41:49,849 --> 00:41:51,729 قرمز؟ سفید؟ 580 00:41:51,731 --> 00:41:54,292 ویسکی 581 00:41:54,294 --> 00:41:57,495 تا حالا بهت گفتم چقدر دوسِت دارم؟ 582 00:41:57,497 --> 00:41:58,817 ...نه، چارلی 583 00:41:58,819 --> 00:42:00,458 دستاتوی چسبناکِ‌تو به من نزن 584 00:42:00,460 --> 00:42:02,821 و برام یکم ویسکی بیار 585 00:42:02,823 --> 00:42:04,223 یَخ می‌خوای؟ 586 00:42:04,225 --> 00:42:06,385 نه. یـ... نه، نه. بدونِ یَخ 587 00:42:06,387 --> 00:42:08,870 باشه. نه، من میرم. من میرم 588 00:42:10,432 --> 00:42:11,991 سلام - سلام - 589 00:42:11,993 --> 00:42:13,273 چند بار باهات تماس گرفتم 590 00:42:13,275 --> 00:42:15,515 نمی‌خواستم مزاحمت بشم 591 00:42:15,517 --> 00:42:16,837 دی‌وی‌دی‌ها دستِ منه احتمالاً 592 00:42:16,839 --> 00:42:18,759 این رو هم نمی‌دونی - یه دی‌وی‌دی؟ - 593 00:42:18,761 --> 00:42:20,161 می‌تونی توضیح بدی؟ 594 00:42:20,163 --> 00:42:21,442 ...می‌ذاشتیمشون توی یه دستگاه 595 00:42:21,444 --> 00:42:25,206 سیستم ویدئوی خانگی یا خدا 596 00:42:25,208 --> 00:42:27,008 لی دلامِر 597 00:42:27,010 --> 00:42:29,451 مثل یکی از شاهدان یَهُوَه این بیرون چیکار می‌کنی؟ تنها شاخه‌ی مسیحیت که به تثلیث معتقد نیست) (و بر مخلوق بودن پسر اعتقاد دارد 598 00:42:29,453 --> 00:42:31,734 تا نگهبان محله دخلتو نیاورده 599 00:42:31,736 --> 00:42:33,416 بیا داخل 600 00:42:36,781 --> 00:42:38,662 یا خدا 601 00:42:38,664 --> 00:42:40,263 بیا داخل - همه چیز خوش‌مزه‌ست - 602 00:42:41,707 --> 00:42:43,867 نمی‌خوام مزاحم بشم 603 00:42:43,869 --> 00:42:45,349 تو رو اینجا می‌شونیم 604 00:42:45,351 --> 00:42:47,552 سلام - سلام - 605 00:42:47,554 --> 00:42:49,674 سلام 606 00:42:49,676 --> 00:42:51,716 فکر نمی‌کنم همدیگرو دیده باشیم 607 00:42:51,718 --> 00:42:53,438 لی دلامِر هستم 608 00:42:53,440 --> 00:42:54,800 ...اِ - آره - 609 00:42:54,802 --> 00:42:56,804 الیزابت، مادر زنمه. بفرما بشین 610 00:42:57,725 --> 00:42:59,765 اِ... نمی‌خواستم 611 00:42:59,767 --> 00:43:02,128 نمی‌خواستم مزاحمِ شامِ خانوادگیتون بشم - ...خب - 612 00:43:02,130 --> 00:43:04,771 الان که اینجایی پس... بشین 613 00:43:04,773 --> 00:43:08,015 لطفاً - آدام داشت درباره‌ی آینده‌ش حرف میزد - 614 00:43:08,017 --> 00:43:09,977 خب... عا... عالیه 615 00:43:09,979 --> 00:43:12,460 اِ... فکری نداری؟ 616 00:43:12,462 --> 00:43:15,583 آره. مامانم یه عکاس بود 617 00:43:15,585 --> 00:43:18,066 پس فکر کنم دوست داشته باشم امتحانش کنم 618 00:43:18,068 --> 00:43:20,751 دوست دارم چندتا از کاراتو ببینم 619 00:43:21,792 --> 00:43:23,794 حتماً 620 00:43:24,275 --> 00:43:26,716 سلام. سلام - اسمم نانسی‌ــه - 621 00:43:26,718 --> 00:43:28,438 از دیدنت خوشحالم مایکل ادبشو از دست داده 622 00:43:28,440 --> 00:43:29,839 آره، متاسفم 623 00:43:29,841 --> 00:43:31,641 نه، اگه یه دفعه نظرت عوض شد 624 00:43:31,643 --> 00:43:33,283 خیلی خوشمزه‌ست باید امتحان کنی 625 00:43:33,285 --> 00:43:34,324 برات یکم شراب بیارم هان؟ - بنظر عالی میاد - 626 00:43:34,326 --> 00:43:36,368 بوی خیلی خوبی میده 627 00:43:38,130 --> 00:43:41,414 باید سوسیس رو امتحان کنی 628 00:43:45,579 --> 00:43:46,858 وای 629 00:43:46,860 --> 00:43:49,784 چند تا از اینا در اصل مالِ مامان هستن 630 00:43:50,985 --> 00:43:52,425 بذار ببینمشون 631 00:43:53,428 --> 00:43:55,108 ممنون عزیزم 632 00:43:55,110 --> 00:43:57,430 ممنون - ...خب - 633 00:43:57,432 --> 00:43:59,473 تا حالا اینا رو ندیدم 634 00:43:59,475 --> 00:44:01,917 توی دوربینِ لایکای مامان بودن 635 00:44:02,958 --> 00:44:04,961 پس آخرین عکس‌هاش هستن 636 00:44:06,122 --> 00:44:08,164 ای خدا، کارش خوب بود 637 00:44:09,165 --> 00:44:10,645 اینا رو دیدی؟ 638 00:44:10,647 --> 00:44:12,970 نه 639 00:44:16,133 --> 00:44:18,414 اجازه هست؟ 640 00:44:18,416 --> 00:44:20,418 آره. البته 641 00:44:21,219 --> 00:44:22,779 آره، اینا رو دست به دست بده 642 00:44:22,781 --> 00:44:24,783 ...خودتو اذیت 643 00:44:27,746 --> 00:44:30,347 تو رو الان یادم اومد 644 00:44:30,349 --> 00:44:32,510 آره، آره. کارآموز بودی 645 00:44:34,634 --> 00:44:36,554 مالِ خیلی وقت پیش بود 646 00:44:36,556 --> 00:44:38,559 ولی الان اینجایی 647 00:44:41,161 --> 00:44:44,365 می‌خواستم نظرِ مایکل رو راجع به یه پرونده بپرسم 648 00:44:45,366 --> 00:44:47,487 این وقتِ شب، توی خونه؟ 649 00:44:47,489 --> 00:44:49,851 بعضی چیزا رو نمیشه به تأخیر انداخت 650 00:44:50,892 --> 00:44:52,895 بپرس 651 00:44:57,260 --> 00:44:59,262 باشه 652 00:45:01,184 --> 00:45:04,786 ...بچه‌ای که من وکیلش بودم 653 00:45:04,788 --> 00:45:07,469 خب، توی زندان مُرد 654 00:45:07,471 --> 00:45:08,911 راستش، به قتل رسید 655 00:45:08,913 --> 00:45:12,475 بعد از اینکه توسطِ پلیس نیو اورلئان شکنجه شده بود 656 00:45:12,477 --> 00:45:15,478 اتهامِ بزرگیه 657 00:45:15,480 --> 00:45:17,482 درست هم هست؟ 658 00:45:19,364 --> 00:45:21,685 مایکل؟ 659 00:45:21,687 --> 00:45:24,048 ...اِ 660 00:45:24,050 --> 00:45:27,013 آره، اینـ... اینجوری بنظر می‌رسه 661 00:45:30,737 --> 00:45:32,698 همه دارن سخت تلاش می‌کنن 662 00:45:32,700 --> 00:45:36,942 تا مَرگِ این بچه رو یه موضوعِ بی اهمیت جلوه بدن 663 00:45:36,944 --> 00:45:39,225 اونو یه آدمِ بی ارزش نشون بدن 664 00:45:39,227 --> 00:45:43,432 ولی همه دارن اینکارو انجام میدن چون ترسیدن 665 00:45:44,673 --> 00:45:47,714 می‌تونم بوی تَرس رو استشمام کنم 666 00:45:47,716 --> 00:45:50,037 چیز خوبیه چون می‌تونم با ترس کار کنم 667 00:45:50,039 --> 00:45:52,442 و با یه مقدار کمک ...از طرفِ دوستان 668 00:45:54,364 --> 00:45:56,646 از کِی مایکل صداش کردی؟ 669 00:45:58,649 --> 00:46:00,969 اخیراً 670 00:46:00,971 --> 00:46:03,893 چه‌جور شکنجه‌ای؟ - آدام - 671 00:46:03,895 --> 00:46:06,255 فکر نمی‌کنم درست باشه اینجوری درباره‌ش صحبت کنیم 672 00:46:06,257 --> 00:46:07,617 واقعاً؟ 673 00:46:07,619 --> 00:46:10,780 ‏400 ساله حرف نزدیم 674 00:46:10,782 --> 00:46:13,586 یه جورایی دلم می‌خواد علنی بشه 675 00:46:15,668 --> 00:46:18,111 چیکارش کردن؟ 676 00:46:22,716 --> 00:46:26,879 توی ماشین زندانیش کردن و با یه شِلَنگ گازِ سی‌اس رو 677 00:46:26,881 --> 00:46:29,441 دادن توی ماشین و داشتن خفه‌ش می‌کردن 678 00:46:29,443 --> 00:46:31,844 این مَردِ جوون چیکار کرده بود؟ 679 00:46:31,846 --> 00:46:34,087 دلیلِ شکنجه شدنش رو میگم 680 00:46:34,089 --> 00:46:36,690 دلیلِ دستگیر شدنش رو میگم 681 00:46:36,692 --> 00:46:37,691 جَنگو 682 00:46:39,174 --> 00:46:40,494 یه ماشین دزدیده بود 683 00:46:40,496 --> 00:46:42,336 !جَنگو - ماشینِ مامان رو - 684 00:46:42,338 --> 00:46:44,340 وایسا، تو از این قضیه خبر داشتی؟ 685 00:46:46,903 --> 00:46:48,423 ماشینِ رابین رو دزدید 686 00:46:48,425 --> 00:46:50,105 بعدش شکنجه شد بعدش به قتل رسید؟ 687 00:46:50,107 --> 00:46:52,027 از ماشین توی یه حادثه‌ی تصادف و فرار استفاده شده بود 688 00:46:52,029 --> 00:46:54,470 خب، می‌دونی که چی میگن 689 00:46:54,472 --> 00:46:56,071 جُرم توی این شهر 690 00:46:56,073 --> 00:46:57,513 به چارلی فیگارو رأی بدین 691 00:46:57,515 --> 00:46:59,395 نسبت به جُرم سختگیره 692 00:46:59,397 --> 00:47:01,277 نسبت به عواملِ جُرم سختگیره - ولی خوراکش سرقت ادبی‌ــه - 693 00:47:01,279 --> 00:47:03,640 تونی بِلِیر هچین آدمیه نه تو 694 00:47:03,642 --> 00:47:05,082 ...همه بهش میگن بچه 695 00:47:05,084 --> 00:47:06,964 ...ولی 696 00:47:06,966 --> 00:47:08,968 اسمش چی بود بابا؟ 697 00:47:09,729 --> 00:47:13,373 کوفی جونز 698 00:47:14,334 --> 00:47:16,657 چطوری بود؟ 699 00:47:17,898 --> 00:47:20,499 همین امروز صبح خونه‌ش بودیم 700 00:47:20,501 --> 00:47:21,941 نمی‌دونستم 701 00:47:21,943 --> 00:47:23,943 ما»؟» 702 00:47:23,945 --> 00:47:26,386 ...پدرت و من 703 00:47:26,388 --> 00:47:28,708 رفتیم تا به خانواده خبرِ مَرگش رو بدیم 704 00:47:28,710 --> 00:47:31,431 ...جَنگو. ای خدا 705 00:47:31,433 --> 00:47:34,034 لعنتی برو، برو بیرون 706 00:47:34,036 --> 00:47:36,637 لعنتی، برو، برو بیرون. برو. برو بیرون 707 00:47:36,639 --> 00:47:39,402 بیرون. برو بیرون 708 00:47:40,043 --> 00:47:42,404 این پشت چه خبره؟ 709 00:47:42,406 --> 00:47:44,568 هان؟ 710 00:47:48,412 --> 00:47:50,775 خون‌ـه؟ 711 00:47:54,699 --> 00:47:56,702 ...ببین، من 712 00:47:57,823 --> 00:48:00,266 باید یه چیزی بگم 713 00:48:02,668 --> 00:48:04,308 الیزابت، حق با توئه 714 00:48:04,310 --> 00:48:07,794 ...این مدت باهاتون حرف نمی‌زدیم و 715 00:48:09,076 --> 00:48:10,956 ...هر دومون، ما 716 00:48:10,958 --> 00:48:13,118 بخاطرِ اتفاقی که 717 00:48:13,120 --> 00:48:16,882 ...برای رابین افتاد، درونگرا شدیم و 718 00:48:16,884 --> 00:48:18,604 متاسفم 719 00:48:18,606 --> 00:48:20,689 این آخرین چیزیه که اگه رابین زنده بود دلش می‌خواست 720 00:48:25,054 --> 00:48:27,056 ما یه خانواده‌ایم 721 00:48:33,263 --> 00:48:35,265 آدام؟ 722 00:48:37,588 --> 00:48:39,750 ببخشید 723 00:48:43,835 --> 00:48:45,957 آدام. آدام 724 00:48:47,279 --> 00:48:50,360 اون دیگه چه کاری بود؟ هان؟ - ...منظورت چیه؟ منـ - 725 00:48:50,362 --> 00:48:52,483 می‌بینی وقتی که به حرفم گوش ندی چه اتفاقی میافته؟ 726 00:48:52,485 --> 00:48:54,204 منظورت وقتیه که هر چیزِ کوچیکی 727 00:48:54,206 --> 00:48:55,246 تحت کنترلت نیست؟ - آره. آره - 728 00:48:55,248 --> 00:48:57,688 باید همه چیز تحت کنترلم باشه 729 00:48:57,690 --> 00:49:00,331 ...گوش کن... رفیق، ما 730 00:49:00,333 --> 00:49:02,173 ...ما باید باید محکم باشیم 731 00:49:02,175 --> 00:49:03,655 باید متحد باشیم 732 00:49:03,657 --> 00:49:07,700 نمیشه همنیجوری و بدون خبر مردم رو دعوت کنی اینجا 733 00:49:07,702 --> 00:49:09,702 یه تماس با مادر بزرگت گرفتی 734 00:49:09,704 --> 00:49:11,384 ببین چی شد - داری بهم میگی که بدون اجازه گرفتن - 735 00:49:11,386 --> 00:49:13,306 حتی نمی‌تونم با مادر بزرگم حرف بزنم؟ 736 00:49:13,308 --> 00:49:14,347 ...نه، نه، می‌دونی من اینکارو - !آره - 737 00:49:14,349 --> 00:49:16,349 داری همینکارو می‌کنی - نانسی کاستلو - 738 00:49:16,351 --> 00:49:18,712 اون مامور با ما ارتباط دوستانه نداره 739 00:49:18,714 --> 00:49:22,516 دیگه نداره. اون یه کارآگاهه و می‌تونه ما رو نابود کنه 740 00:49:22,518 --> 00:49:24,078 دوست دخترِ جدیدت چی بابا؟ 741 00:49:24,080 --> 00:49:25,560 ...نه، اون.. ما - اون یه وکیله - 742 00:49:25,562 --> 00:49:27,442 که می‌تونه ما رو نابود کنه - قضیه اونجوری نیست - 743 00:49:27,444 --> 00:49:30,045 ...ببین آدام 744 00:49:30,047 --> 00:49:33,649 تمام زندگیت پیش روته 745 00:49:33,651 --> 00:49:35,091 ...و من می‌دونم 746 00:49:35,093 --> 00:49:36,732 ولی بهم نگفتی 747 00:49:36,734 --> 00:49:38,737 که شکنجه‌ش دادن 748 00:49:40,298 --> 00:49:43,740 نتونستم. فکر کردم بهتره تمامِ 749 00:49:43,742 --> 00:49:45,342 جزئیاتِ بد و زننده رو بهت نگم - ...چطور؟ چطور؟ باشه، آره. نه - 750 00:49:45,344 --> 00:49:47,785 ...می‌فهمم - چون نیازی نیست بدونی - 751 00:49:47,787 --> 00:49:50,228 پس تو تصمیم می‌گیری کِی وقتشه 752 00:49:50,230 --> 00:49:51,749 چه چیزی رو بدونم؟ - آره. آره. آره - 753 00:49:51,751 --> 00:49:55,233 من تصمیم می‌گیرم حقیقت چیه 754 00:49:55,235 --> 00:49:56,715 درسته 755 00:49:56,717 --> 00:49:58,237 دقیقاً درسته 756 00:49:58,239 --> 00:50:00,319 دروغ گفتن رو درک می‌کنم 757 00:50:00,321 --> 00:50:02,481 ...ولی میشه فقط یه بار بگی 758 00:50:02,483 --> 00:50:05,287 اعتراف کنی که می‌دونی چی شده؟ 759 00:50:08,050 --> 00:50:10,092 می‌خوای حقیقت رو بدونی؟ 760 00:50:14,817 --> 00:50:18,059 یه عضو گروه خلافکاری ماشینمون رو دزدید 761 00:50:18,061 --> 00:50:19,701 و توی یه تصادف و فرار شرکت داشته 762 00:50:19,703 --> 00:50:21,222 و یه پسر بچه رو کشته 763 00:50:21,224 --> 00:50:25,027 اون عضو گروه خلافکاری توسط پلیس مورد شکنجه قرار گرفته بود 764 00:50:25,029 --> 00:50:26,588 اعتراف کرد گناهکاره 765 00:50:26,590 --> 00:50:28,911 ...و رفت زندان 766 00:50:28,913 --> 00:50:32,277 و توی زندان مُرد 767 00:50:34,279 --> 00:50:37,281 من پدرتم 768 00:50:37,283 --> 00:50:41,327 دارم نقشِ پدریم رو ایفا می‌کنم 769 00:50:58,667 --> 00:51:00,186 بابا، می‌تونم با تاکسی برم 770 00:51:00,188 --> 00:51:03,991 برسونش. مراقبش باش. برش گردون 771 00:51:03,993 --> 00:51:06,475 چرا براش یه موتور نمی‌خَری؟ 772 00:52:48,070 --> 00:52:50,072 تقصیر منه آدام دروغ گفت 773 00:52:52,475 --> 00:52:55,476 مردم به دلایلِ مختلفی دروغ میگن الیزابت 774 00:52:55,478 --> 00:52:57,480 هر روز این موضوع رو می‌بینم 775 00:52:59,202 --> 00:53:03,447 و همه‌ی اون دلایل، دلایلِ بَدی نیستن 776 00:53:04,929 --> 00:53:06,971 پسرم رو می‌شناسم 777 00:53:08,333 --> 00:53:12,255 و اون نمی‌خواسته بخاطر اینکه ما 778 00:53:12,257 --> 00:53:15,581 اون روز رو فراموش کردیم تو رو ناراحت کنه 779 00:53:18,744 --> 00:53:21,828 دروغ گفتنش انگیزه‌ی دیگه‌ای نداشته 780 00:53:26,874 --> 00:53:28,954 ...این جمله‌ایه که بهش افتخار می‌کنی 781 00:53:28,956 --> 00:53:32,198 دروغ گفتن با انگیزه‌ی خوب؟ 782 00:53:32,200 --> 00:53:35,403 این چیزیه که می‌خوای به پسرت یاد بدی؟ 783 00:53:44,453 --> 00:53:47,417 می‌دونی، من یه کاری انجام میدم 784 00:53:48,458 --> 00:53:51,379 درست لحظه‌ای که دَویدنم تموم میشه 785 00:53:51,381 --> 00:53:53,542 ‏365 متر آخر 786 00:53:53,544 --> 00:53:57,786 وقتی که واردِ خیابانِ هفتم میشم 787 00:53:57,788 --> 00:54:01,310 ماشین‌های پارک شده‌ای که ازشون رَد میشم رو می‌شمارم 788 00:54:01,312 --> 00:54:04,274 و تعداد ماشین‌های پارک شده‌ای که ازشون رَد میشم 789 00:54:04,276 --> 00:54:07,758 تا یه ماشینِ ...در حالِ حرکت از بغلم رَد بشه 790 00:54:07,760 --> 00:54:11,804 تعداد سال‌هاییه که آدام فرصتِ زندگی داره 791 00:54:13,246 --> 00:54:17,050 احمقانه‌ست. می‌دونم 792 00:54:23,257 --> 00:54:27,262 ولی تمام تلاشم رو بخاطرش انجام میدم 793 00:54:32,107 --> 00:54:34,350 هر دفعه 794 00:54:46,043 --> 00:54:48,283 هی مَردِ کوچک داری برای خانوادت غذا می‌گیری؟ 795 00:54:48,285 --> 00:54:50,486 بله خانم - باشه عزیزم. ممنون - 796 00:54:50,488 --> 00:54:52,088 ممنون 797 00:54:52,090 --> 00:54:54,370 خواهش می‌کنم عزیزم خدا بده برکت 798 00:54:54,372 --> 00:54:55,652 همچنین - خداحافظ - 799 00:54:55,654 --> 00:54:57,133 یاکا مِین لِیدی آماده‌ی خدمته 800 00:55:06,301 --> 00:55:09,056 « روحت شاد » 801 00:55:31,214 --> 00:55:34,055 ببخشید 802 00:55:34,057 --> 00:55:36,419 ...عـ... عیبی نداره. اِ 803 00:56:49,000 --> 00:56:55,500 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 804 00:56:55,524 --> 00:57:03,524 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.