1
00:00:00,200 --> 00:00:02,080
کمک -
الو؟ -
2
00:00:02,082 --> 00:00:04,003
...آنچه در «عالیجناب» گذشت -
من با ماشینم -
3
00:00:04,005 --> 00:00:06,846
زدم به یه نفر -
صبر کن. من نمیتونم این رو بدونم -
4
00:00:06,848 --> 00:00:08,167
اون پسره، همون که کشته شد؟
5
00:00:08,169 --> 00:00:09,769
نه. آدام -
کارِ من بود -
6
00:00:09,771 --> 00:00:11,651
تصادف و فرار نبوده
7
00:00:11,653 --> 00:00:14,054
حمله بوده. گروه آرمان داره میاد سراغمون
8
00:00:14,056 --> 00:00:15,976
اگه کاری نکنیم، ضعیف جلوه میکنیم
9
00:00:19,502 --> 00:00:21,462
کوفی جونز زد روکو بکستر رو
10
00:00:21,464 --> 00:00:24,906
از رو موتورش انداخت زمین و
کنار راه ولش کرد از خونریزی بمیره
11
00:00:24,908 --> 00:00:27,109
ادعای متهم چیه؟ -
گناهکارم -
12
00:00:27,111 --> 00:00:28,470
اون حرف نمیزنه
13
00:00:28,472 --> 00:00:30,833
خیلی خب. در امانیم -
خیلی خب -
14
00:00:30,835 --> 00:00:32,315
،من نمیتونم به همه کمک کنم
15
00:00:32,317 --> 00:00:34,357
ولی دوست دارم به کوفی جونز کمک کنم
16
00:00:34,359 --> 00:00:36,039
،وقتی داریم شرابمون رو میخوریم
17
00:00:36,041 --> 00:00:38,161
حرفی از قانون نباشه
18
00:00:41,647 --> 00:00:43,607
یه پسر 17 ساله
19
00:00:43,609 --> 00:00:46,811
تو یه مکانِ مخفی اداره پلیس نیواورلئان
با اعدامِ سوری مواجه شده
20
00:00:46,813 --> 00:00:48,493
میدونی فردا چه روزیه؟
21
00:00:48,495 --> 00:00:51,656
شنبهست -
اونا روکو بکستر رو دفن میکنن، بابا -
22
00:00:51,658 --> 00:00:53,138
یعنی باید وانمود کنم این اتفاق نمیوفته؟
23
00:00:53,140 --> 00:00:55,060
!آره
24
00:00:55,062 --> 00:00:58,985
کارلو بکستر یه نژادپرستِ پست فطرت و خطرناکه
25
00:00:58,987 --> 00:01:03,109
این خیلی بیرحمانهست که اجازه ندیم
حینِ خاکسپاری برادرش کنارِ خانوادهاش باشه
26
00:01:03,111 --> 00:01:04,271
میشه لطف کنید
27
00:01:04,273 --> 00:01:06,593
و کوفی جونز رو جابجا کنید؟
28
00:01:06,595 --> 00:01:08,115
اون باید جدا بشه
29
00:01:08,117 --> 00:01:10,437
نمیتونی رو در روی
اون نفوذ قرار بگیری و برنده بشی
30
00:01:16,286 --> 00:01:18,369
من کوفی جونز هستم
31
00:01:19,593 --> 00:01:32,349
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
32
00:01:39,541 --> 00:01:47,541
« ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد »
.: SinCities & Mehrdadss :.
33
00:03:12,417 --> 00:03:15,899
،اتفاقی برامون نمیوفته
34
00:03:15,901 --> 00:03:17,903
...ولی
35
00:03:19,865 --> 00:03:23,948
...پسری که دستگیر کردن، اون
36
00:03:23,950 --> 00:03:26,112
اون مُرد
37
00:03:29,116 --> 00:03:31,158
چه اتفاقی افتاد؟
38
00:03:32,159 --> 00:03:33,959
نمیدونم
39
00:03:33,961 --> 00:03:37,043
ولی چیزی که میدونم اینه که
این هیچ ربطی به
40
00:03:37,045 --> 00:03:40,929
کاری که تو کردی یا کاری که من کردم نداشته
41
00:03:47,256 --> 00:03:49,258
اون خودکشی کرده؟
42
00:03:52,542 --> 00:03:54,542
نه
43
00:03:54,544 --> 00:03:57,986
از کجا میدونی؟ -
میدونم -
44
00:03:57,988 --> 00:03:59,708
از کجا؟ تو الان گفتی که خبر نداری
45
00:03:59,710 --> 00:04:01,150
چه اتفاقی براش افتاده -
آدام -
46
00:04:01,152 --> 00:04:03,432
تو زندان اتفاقاتِ بدی میوفته
47
00:04:05,557 --> 00:04:06,996
نمیشه کاریش کرد
48
00:04:06,998 --> 00:04:09,001
درسته
49
00:04:10,122 --> 00:04:12,124
البته
50
00:05:03,422 --> 00:05:05,424
بابا
51
00:05:14,354 --> 00:05:17,636
تو چه غلطی کردی؟ هان؟
52
00:05:17,638 --> 00:05:21,360
چه غلطی کردی؟
53
00:05:21,362 --> 00:05:24,844
فقط چند روز از حبست مونده
و این کارو میکنی؟
54
00:05:24,846 --> 00:05:27,167
اون مادرجنده داداشم رو کشته بود
55
00:05:27,169 --> 00:05:28,688
داداش کوچولوم
56
00:05:28,690 --> 00:05:31,612
!من داشتم ترتیبش رو میدادم
57
00:05:31,614 --> 00:05:33,936
مامان که این رو نگفت
58
00:05:37,220 --> 00:05:41,022
میدونید حکمِ توافقِ دوجانبه چیه، آقای بکستر؟
59
00:05:41,024 --> 00:05:45,067
اگه اجازه بدیم یکی از زندانیهامون به دستِ
دیگری کشته شه، دولتِ فدرال
60
00:05:45,069 --> 00:05:47,429
میتونه یه راست بیاد اینجا و
اختیار امور رو به دست بگیره
61
00:05:47,431 --> 00:05:52,155
من زندانم رو به بخشِ کلمبیا تحویل نمیدم
62
00:05:52,157 --> 00:05:55,519
...این کار -
غیرآمریکایی به حساب میاد -
63
00:05:55,521 --> 00:05:58,962
آره. هیچ قتلی تو زندان من اتفاق نمیوفته
64
00:05:58,964 --> 00:06:02,847
منظورت از «قتل» چیه؟
65
00:06:02,849 --> 00:06:06,771
،اگه به اندازهی کافی خوبی
پیشنهاد میکنم برگردی بری آنگولا
66
00:06:06,773 --> 00:06:09,094
و بقیهی حبست رو بگذرونی
67
00:06:09,096 --> 00:06:11,819
و انگار این اتفاق هرگز نیوفتاده
68
00:06:13,781 --> 00:06:15,823
اون به اندازهی کافی خوبه
69
00:06:31,881 --> 00:06:34,643
پس همون کارو بکن
70
00:06:34,645 --> 00:06:36,687
باید برم
71
00:06:38,369 --> 00:06:42,291
لی دلامِر، به نظر میاد روزِ خوبی دارم
72
00:06:42,293 --> 00:06:45,014
من دیشب کوفی جونز رو دیدم
73
00:06:45,016 --> 00:06:47,057
امروز مُرده. چه اتفاقی افتاد، رویس؟
74
00:06:47,059 --> 00:06:49,740
اوه، بازم برگشتی واسه کارگر جماعت کار میکنی؟
75
00:06:49,742 --> 00:06:51,902
فکر میکردم به موقعیتِ بهتری رسیدی
76
00:06:51,904 --> 00:06:54,865
اون موکلِ منه -
«و وقتی میگم «کارگر جماعت -
77
00:06:54,867 --> 00:06:57,709
«در این مورد، منظورم «موادفروش جماعته
78
00:06:57,711 --> 00:06:59,993
چرا این اولین حرفیه که
میخوای به من میزنی؟
79
00:07:00,994 --> 00:07:02,674
...آره، یه جورایی سرم شلوغه، لی، پس
80
00:07:09,484 --> 00:07:12,287
به نظر یه جور ضربه میاد
81
00:07:13,328 --> 00:07:15,449
اون واسه خودکشی تحتِ نظر بود؟
82
00:07:15,451 --> 00:07:17,811
اوه، آره، تو و خودکشی
83
00:07:17,813 --> 00:07:19,653
یه رابطهی خاصی دارید
84
00:07:19,655 --> 00:07:21,696
دهنت رو ببند
85
00:07:21,698 --> 00:07:23,898
ببین، چیزی رو که میدونم بهت گفتم
86
00:07:23,900 --> 00:07:26,982
فکر و خیال برت نداره
87
00:07:26,984 --> 00:07:30,866
پس خودش این بلا رو سر خودش نیاورده
88
00:07:30,868 --> 00:07:32,668
تنها چیزی که میتونم بهت بدم
چیزیه که دارم
89
00:07:32,670 --> 00:07:34,870
یه پسرِ مُرده. اتفاقِ غم انگیزیه
90
00:07:34,872 --> 00:07:37,075
داریم ته و توش رو در میاریم
91
00:07:39,478 --> 00:07:42,641
آره، باشه. میخوای یه کاری واسه موکلت بکنی؟
92
00:07:48,808 --> 00:07:52,893
اموالی که جونز همراهش داشته
93
00:07:55,936 --> 00:07:58,617
صبر کن ببینم، هنوز حتی به
خانوادهاش هم خبر ندادید؟
94
00:08:02,063 --> 00:08:04,584
میخوای در موردش حرف بزنی؟
95
00:08:04,586 --> 00:08:06,588
در مورد چی؟
96
00:08:07,790 --> 00:08:09,792
هر احساسی که داری
97
00:08:11,394 --> 00:08:14,477
گفتی هیچ ربطی به ما نداشت
98
00:08:17,921 --> 00:08:19,881
نمیخوام دیر برسم مدرسه، بابا
99
00:08:19,883 --> 00:08:22,404
امتحانِ تاریخ دارم و باید یه سری
...عکسِ تازه رو ظاهر کنم
100
00:08:22,406 --> 00:08:25,089
آدام، آدام -
بعداً میبینمت -
101
00:08:44,391 --> 00:08:46,393
75.5 کیلوگرم
102
00:09:10,820 --> 00:09:15,544
اسمش چیه؟ -
جیکی101 -
103
00:09:15,546 --> 00:09:17,706
81
104
00:09:33,566 --> 00:09:35,807
،ضربهی شدید با جسمِ سخت به جمجمهاش
105
00:09:35,809 --> 00:09:38,049
،خونریزی داخل مغزش
106
00:09:38,051 --> 00:09:41,053
،وَرمِ مغزش داره به جمجمهاش فشار میاره
107
00:09:41,055 --> 00:09:44,418
انگار مغزش سعی داره بزنه بیرون
108
00:09:45,419 --> 00:09:48,020
...پوست سرش زخمِ عمیقی نداره، پس
109
00:09:48,022 --> 00:09:50,866
به نظر میاد یه نفر زده شل و پلش کرده
110
00:09:51,827 --> 00:09:54,910
خب، این قطعاً تیترِیـه که دوست ندارم
111
00:09:56,031 --> 00:09:58,833
به نظر میاد تیترِ بهتری هست
112
00:10:03,240 --> 00:10:05,921
به زندهها احترام مدیونیم
113
00:10:05,923 --> 00:10:07,522
اوهوم
114
00:10:07,524 --> 00:10:11,126
به مُردهها، فقط حقیقت رو مدیونیم
115
00:10:11,128 --> 00:10:14,250
ولتر
(نویسندهی فرانسوی)
116
00:10:14,252 --> 00:10:17,736
خب، ولتر تو نیواورلئان زندگی نمیکرد
117
00:10:21,220 --> 00:10:23,661
جیکی10181، در انتظارِ نتیجهی سمشناسی
118
00:10:23,663 --> 00:10:26,145
یافتههای اولیه نامعین فهرست شده
119
00:10:54,580 --> 00:10:57,040
شب زنده داری و روشن کردنِ شمع »
« به یاد روکو بکستر
120
00:11:33,261 --> 00:11:35,624
ببخشید
121
00:11:44,994 --> 00:11:47,074
تو رو خدا بهم بگو که این کارِ ما نبود
122
00:11:51,481 --> 00:11:53,684
این کارِ ما نبود
123
00:11:57,088 --> 00:11:59,130
باشه
124
00:12:01,092 --> 00:12:03,573
فکر میکنی، فکر میکنی کارِ بکسترها بوده؟
125
00:12:03,575 --> 00:12:05,295
کشتنش؟
126
00:12:05,297 --> 00:12:07,377
جیمی بکستر با کسی شوخی نداره
127
00:12:07,379 --> 00:12:09,900
...کوفی جونز پسرش رو کشت
128
00:12:09,902 --> 00:12:11,422
ما انداختیمش تو زندان، چارلی
129
00:12:11,424 --> 00:12:14,545
میخوای چیکار کنیم، مایکل، هان؟
130
00:12:14,547 --> 00:12:15,787
بریم سراغ پلیسها؟
131
00:12:15,789 --> 00:12:17,509
منظورت اینه؟ -
...نه، من -
132
00:12:17,511 --> 00:12:20,394
چون در غیر این صورت اینا همه
فقط یه مُشت حرف مُفته
133
00:12:21,675 --> 00:12:22,915
!لعنتی
134
00:12:22,917 --> 00:12:24,637
...گاهی اوقات فقط
135
00:12:24,639 --> 00:12:26,279
نفسم رو بند میاری
136
00:12:26,281 --> 00:12:29,322
بهت میگم دقیقاً چی نفسِ من رو بند میاره
137
00:12:29,324 --> 00:12:32,846
بهت میگم هر روز چی تقریباً
مانع نفس کشیدنم میشه
138
00:12:32,848 --> 00:12:36,810
لوور نانیت شبیه اریترهست
(کشوری فقیر در آفریقا)
139
00:12:36,812 --> 00:12:39,453
فکر میکنی رابین واسه چی همیشه
ازش عکس میگرفت؟
140
00:12:39,455 --> 00:12:42,177
...اگه تو این انتخابات برنده شم -
خدای من -
141
00:12:42,179 --> 00:12:45,340
کاری میکنم لوور ناینت وارد
شبیه بخشی از آمریکا بشه
142
00:12:45,342 --> 00:12:47,543
!این در مورد انتخاباتِ کوفتیت نیست
143
00:12:47,545 --> 00:12:49,825
!این در مورد وجدانته
144
00:12:49,827 --> 00:12:52,909
من هم بیشتر از تو در جریانِ عواقبش نبودم
145
00:12:52,911 --> 00:12:55,151
تو ازم یه لطفی خواستی
146
00:12:55,153 --> 00:12:57,233
منم نه نگفتم
147
00:12:57,235 --> 00:13:00,677
...ما به توافق میرسیم به یکی صدمه بزنیم
148
00:13:00,679 --> 00:13:03,481
...یه نفر، حتی اگه برای یه هدفِ بزرگتر باشه
149
00:13:03,683 --> 00:13:06,404
همه تقاصش رو پس میدن، چارلی
150
00:13:06,406 --> 00:13:08,126
ما همه خوار و خفیف شدیم
151
00:13:08,128 --> 00:13:11,850
میخوای وجدانت رو ببری ادارهی پلیس
152
00:13:11,852 --> 00:13:14,453
و تحویلش بدی، خب، هی، راحت باش
153
00:13:14,455 --> 00:13:19,300
فقط بدون که من و تمام خانوادههای
فقیر این شهرو با خودت زمین میزنی
154
00:13:28,230 --> 00:13:30,631
...من باید
155
00:13:30,633 --> 00:13:32,635
لی
156
00:13:34,958 --> 00:13:36,878
مایکل
157
00:13:36,880 --> 00:13:39,761
واسه یه کاری به کمکت نیاز دارم
158
00:13:39,763 --> 00:13:41,403
آره
159
00:13:41,405 --> 00:13:44,486
...نه، فقط... آره، من
.آره، البته، البته
160
00:13:44,488 --> 00:13:46,889
میام اونجا. 20 دقیقه بهم وقت بده
161
00:13:46,891 --> 00:13:49,014
خدافظ
162
00:13:51,416 --> 00:13:52,896
...خب
163
00:13:52,898 --> 00:13:54,658
خب تو و لی، شماها...؟
164
00:13:54,660 --> 00:13:57,223
شماها رابطهی خاصی دارید؟
165
00:13:59,866 --> 00:14:00,985
آره
166
00:14:00,987 --> 00:14:02,667
خب، خوبه
167
00:14:02,669 --> 00:14:04,869
چیزهای بدتری هست، درسته؟
168
00:14:04,871 --> 00:14:06,992
...آره، اون -
،آره -
169
00:14:06,994 --> 00:14:08,874
اون هست
170
00:14:08,876 --> 00:14:10,878
پس احمق نشو
171
00:14:12,600 --> 00:14:14,200
منظورت... منظورت چیه؟
172
00:14:14,202 --> 00:14:16,402
این یعنی چی؟ -
خاطر خواهیش -
173
00:14:16,404 --> 00:14:20,449
میتونه مانع توجهت به این بشه
که اون چقدر برامون خطرناکه
174
00:14:23,292 --> 00:14:25,334
فهمیدم
175
00:14:39,270 --> 00:14:42,874
من یه یخچال پر از میگو دارم که امشب
واسه تموم کردنشون کمک لازم دارم
176
00:14:56,089 --> 00:14:59,333
بیا بغلم
177
00:15:11,867 --> 00:15:13,947
آدام؟
178
00:15:13,949 --> 00:15:16,190
چیکار میکنی؟
179
00:15:18,354 --> 00:15:20,995
بهش میگن دروغ گفتن، فرنی
180
00:15:20,997 --> 00:15:24,759
...یعنی، کل وجود من یه دروغ مسخرهست، من
181
00:15:24,761 --> 00:15:26,401
لطفاً اینجوری نباش
182
00:15:26,403 --> 00:15:28,243
چجوری؟
183
00:15:28,245 --> 00:15:30,248
...تو فقط
184
00:15:31,889 --> 00:15:34,412
باید خیلی مراقب باشی چی میگی
185
00:15:36,975 --> 00:15:38,855
چون من رو دوست داری، درسته؟
186
00:15:38,857 --> 00:15:40,860
معلومه
187
00:15:41,941 --> 00:15:45,022
چون ترسیدی؟ -
چی؟ -
188
00:15:45,024 --> 00:15:47,105
فکر میکنی من ضعیفم و
،چون پیشت دهنلقی کردم
189
00:15:47,107 --> 00:15:48,226
شاید در موردت دهن لقی کنم؟
190
00:15:48,228 --> 00:15:50,468
تو رو خدا بس کن
191
00:15:50,470 --> 00:15:52,751
به نظر من که شبیه عشق نمیاد، فرنی
192
00:15:52,753 --> 00:15:55,234
ببین، منم متنفرم که مجبوریم دروغ بگیم
193
00:15:55,236 --> 00:15:56,956
...ولی
194
00:15:56,958 --> 00:15:59,198
چارهای نداریم
195
00:15:59,200 --> 00:16:01,801
...و گاهی اوقات
196
00:16:01,803 --> 00:16:04,524
حقایقی وجود دارن که ارزشِ دروغ گفتن رو دارن
197
00:16:11,174 --> 00:16:12,814
...ممنون
198
00:16:12,816 --> 00:16:14,818
خانم لاتیمر
199
00:16:43,250 --> 00:16:45,450
اون قضیه رو به راه شد؟
200
00:16:45,452 --> 00:16:48,414
آره. پسره مُرده و مدرکی علیه ما نیست
201
00:16:48,416 --> 00:16:50,618
نباید کار به اینجا میکشید، رودی
202
00:16:55,063 --> 00:16:57,023
اونا دارن چیکار میکنن؟
203
00:16:57,025 --> 00:16:59,426
بعد از زندان، زمینهای بسکتبال
204
00:16:59,428 --> 00:17:02,269
بیشترین تراکم از خلافکارهایی رو دارن
که از نحوهی ارتکابِ جرم حرف میزنن
205
00:17:02,271 --> 00:17:03,951
...حلقهها رو که بیاری پایین
206
00:17:03,953 --> 00:17:06,554
دوباره نصبشون کنید
207
00:17:06,556 --> 00:17:08,196
...جسارت نباشه، ولی
208
00:17:08,198 --> 00:17:10,238
جسارت نباشه، ولی اگه میخوای
رئیس پلیسِ من باشی
209
00:17:10,240 --> 00:17:14,044
،وقتی تو این انتخابات برنده شدم
.حلقهها سرِ جاشون میمونن
210
00:17:20,572 --> 00:17:22,854
هی
211
00:17:41,996 --> 00:17:43,998
بده به من. شرمنده
212
00:17:59,015 --> 00:18:01,017
میارمش
213
00:18:05,743 --> 00:18:07,783
اون اومد
214
00:18:07,785 --> 00:18:10,066
نگاه کن، اونجا رو نگاه کن
215
00:18:10,068 --> 00:18:12,070
اونجا رو نگاه کن
216
00:18:14,312 --> 00:18:18,195
اون فرشتهی من از تولین و براده
217
00:18:18,197 --> 00:18:19,716
میبینیش؟ میبینیش؟
218
00:18:19,718 --> 00:18:21,761
آره، به خاطرِ شما اومد
219
00:18:23,282 --> 00:18:25,803
هیچکدوم از اتفاقاتی که برای کوفی افتاد
درست نبود
220
00:18:25,805 --> 00:18:28,248
از همون اولش
221
00:18:37,218 --> 00:18:38,658
...چی
222
00:18:38,660 --> 00:18:41,703
چرا باید اون کارو باهاش بکنن؟
223
00:18:42,664 --> 00:18:44,747
میدونی چرا؟
224
00:18:48,791 --> 00:18:50,833
خدا میدونه
225
00:18:52,956 --> 00:18:55,399
خدا همیشه میدونه
226
00:18:58,202 --> 00:19:01,646
خدا و فرشتههای مقدسش
227
00:19:04,809 --> 00:19:06,852
درسته؟
228
00:19:16,302 --> 00:19:19,586
این یه رازه
229
00:19:23,590 --> 00:19:25,593
...پلیسها
230
00:19:27,114 --> 00:19:30,558
اونا سیاهها رو میکشن
231
00:19:44,454 --> 00:19:47,175
میدونم اون عضو گروه آرمان بود
232
00:19:47,177 --> 00:19:49,738
به نظرت ممکنه اونا این کارو کرده باشن؟
233
00:19:49,740 --> 00:19:53,062
گروه آرمان هوای ما رو داره
234
00:19:53,064 --> 00:19:56,906
اونا مثلِ خانوادهمون هستن
235
00:19:56,908 --> 00:20:01,431
اون آدما بودن که سرِ یه چیزِ مسخره
انداختنش زندان
236
00:20:01,433 --> 00:20:02,752
پلیسها؟
237
00:20:02,754 --> 00:20:05,195
!اون میدونه
238
00:20:05,197 --> 00:20:08,359
چجوری دروغ میگن
239
00:20:08,361 --> 00:20:10,601
،چجوری وقتی دروغ میگن اصلاً براشون مهم نیست
240
00:20:10,603 --> 00:20:15,367
چون میدونن در امانن
241
00:20:15,369 --> 00:20:17,371
به وسایلِ اون خانم دست نزن!
242
00:20:22,136 --> 00:20:23,816
آره
243
00:20:23,818 --> 00:20:25,778
پلیسها
244
00:20:35,071 --> 00:20:36,270
چی شد؟
245
00:20:36,272 --> 00:20:37,632
بیا اینجا
246
00:20:37,634 --> 00:20:39,194
بیا اینجا، عزیزم
247
00:20:39,196 --> 00:20:41,198
بیا اینجا ببینم
248
00:20:46,163 --> 00:20:48,844
کوفی مُرده
249
00:20:48,846 --> 00:20:50,889
چی؟
250
00:20:53,291 --> 00:20:54,291
چی؟
251
00:20:54,293 --> 00:20:55,452
کوفی مُرده -
چی؟ -
252
00:20:55,454 --> 00:20:57,496
...کوفی
253
00:21:04,544 --> 00:21:05,944
چی؟
254
00:21:05,946 --> 00:21:08,507
!نه! نه! نه! نه -
چی؟ -
255
00:21:08,509 --> 00:21:10,711
...کوفی
256
00:21:18,400 --> 00:21:21,521
...ماریانو
257
00:21:21,523 --> 00:21:24,527
ماریانو ریویرا کیه؟
258
00:21:27,410 --> 00:21:31,773
اون بهترین «کلوزر» تو تاریخِ بازی بیسباله
(بازیکنی که پرتابهای آخر را انجام میدهد)
259
00:22:07,335 --> 00:22:09,778
یه ذره مضطرب به نظر میای
260
00:22:15,985 --> 00:22:18,027
رفتی آنگولا؟
261
00:22:23,073 --> 00:22:26,875
دو رویی بهت نمیاد، جوئی مالدینی
262
00:22:26,877 --> 00:22:29,398
با جینا، برای جلسهی وثیقهی کارلو
263
00:22:29,400 --> 00:22:30,839
حتماً، آره
264
00:22:30,841 --> 00:22:33,284
رئیست کیه؟
265
00:22:35,486 --> 00:22:37,489
شما
266
00:22:38,490 --> 00:22:44,377
اما به نظر میاد یکم در مورد این که
از کی دستور میگیری گیج شدی
267
00:22:49,422 --> 00:22:51,424
ممنون، جوئی
268
00:23:08,243 --> 00:23:09,963
تو با فرانکی هم پشتِ سر من حرف میزنی؟
269
00:23:09,965 --> 00:23:11,765
معلومه
270
00:23:11,767 --> 00:23:15,772
تا بتونیم کمکت کنیم تکلیفت رو بدونی
271
00:23:18,815 --> 00:23:21,336
اینجا نیو اورلئانه، جیمی
272
00:23:21,338 --> 00:23:22,778
همه چی به هم ربط داره
273
00:23:22,780 --> 00:23:25,463
همه به هم ربط دارن
274
00:23:26,504 --> 00:23:28,264
گورها روی زمین هستن
275
00:23:28,266 --> 00:23:31,830
تا مُردهها بتونن بشنون
چی در موردشون زمزمه میشه
276
00:23:34,473 --> 00:23:36,513
ما جلوی خونههامون پله داریم
277
00:23:36,515 --> 00:23:42,440
تا بشه صدای هرچی که انتهای
خیابون رد میشه رو شنید
278
00:23:42,442 --> 00:23:46,805
اینجا آسونترین شهرِ دنیاست
279
00:23:46,807 --> 00:23:49,049
برای پیغام فرستادن
280
00:23:51,052 --> 00:23:55,014
تنها کاری که نمیتونی بکنی
281
00:23:55,016 --> 00:23:57,339
دست رو دست گذاشتنه
282
00:24:01,423 --> 00:24:03,466
کل شهر منتظره
283
00:24:06,469 --> 00:24:09,112
جیمی بکستر قراره چیکار کنه؟
284
00:24:21,766 --> 00:24:23,646
میدی یه نگاهی بهش بندازم، پسر جون؟
285
00:24:49,678 --> 00:24:51,680
مامانت چطوره؟
286
00:24:54,163 --> 00:24:57,486
حالش خوبه. میدونی؟
287
00:25:11,943 --> 00:25:13,985
یه انعامِ کوچولو
288
00:25:17,149 --> 00:25:18,869
میدونی اون چیه؟
289
00:25:23,316 --> 00:25:25,236
یه کتاب بخون، کاکو
290
00:25:25,238 --> 00:25:27,238
،از اون پول استفاده کن
291
00:25:27,240 --> 00:25:29,400
،واسه خودت یه جفت کفشِ تازه بخر
292
00:25:29,402 --> 00:25:31,763
یکمم واسه خانواده خرید کن
293
00:25:31,765 --> 00:25:34,446
بعدش میارمت تو گروه
294
00:25:34,448 --> 00:25:36,769
میشنوی؟
295
00:25:36,771 --> 00:25:38,771
آره
296
00:25:43,498 --> 00:25:45,458
،پسر جون
297
00:25:45,460 --> 00:25:50,304
میدونی، زندگی اینجا واسه یه
سیاهپوستِ کم حرف طولانیه
298
00:26:08,246 --> 00:26:11,690
پس، روکو تو بهشته؟
299
00:26:13,652 --> 00:26:16,133
این دیگه چجور سؤالیه؟ -
معلومه که تو بهشته -
300
00:26:18,137 --> 00:26:20,140
خب بهشت چه شکلیه؟
301
00:26:22,342 --> 00:26:24,342
نمیدونیم
302
00:26:24,344 --> 00:26:26,785
چرا نمیدونیم؟
303
00:26:26,787 --> 00:26:29,068
یعنی، تو قرآن نوشته
304
00:26:29,070 --> 00:26:32,351
کلی دختر باکره گیرِ مردها میاد
که باهاشون عشق و حال کنن
305
00:26:32,353 --> 00:26:34,434
میدونی زنهای مسلمان چی گیرشون میاد؟
306
00:26:34,436 --> 00:26:36,596
شوهرهاشون رو پس میگیرن
307
00:26:36,598 --> 00:26:39,039
،پس وقتی که مردهاشون سرگرمِ باکرههان
308
00:26:39,041 --> 00:26:40,881
لباسهای آسمانیشون شسته میشه
309
00:26:40,883 --> 00:26:41,962
و غذاشون آماده میشه
310
00:26:41,964 --> 00:26:43,964
اینا رو از کجا یاد گرفته؟
311
00:26:43,966 --> 00:26:45,166
...آه
312
00:26:45,168 --> 00:26:46,207
اون همینجاست، مامان
313
00:26:46,209 --> 00:26:47,368
چرا ازش نمیپرسی؟
314
00:26:47,370 --> 00:26:48,890
اینا رو از کجا یاد گرفتی؟
315
00:26:48,892 --> 00:26:50,131
کلاسِ دین و زندگی
316
00:26:50,133 --> 00:26:51,132
اون دیگه یعنی چی؟
317
00:26:51,134 --> 00:26:52,614
باعث میشه فکر کنم
318
00:26:52,616 --> 00:26:53,855
خب، فکر نکن
319
00:26:54,859 --> 00:26:56,498
ایناهاش
320
00:26:56,500 --> 00:26:58,701
خودت گفتی. انقدر فکر نکن
321
00:26:58,703 --> 00:27:01,064
خودت رو به فکر نکردن عادت بده
322
00:27:01,066 --> 00:27:02,786
این چیزیه که میخوای؟
323
00:27:02,788 --> 00:27:06,109
میخوای این کارو بکنم؟
324
00:27:17,724 --> 00:27:19,845
تو هیچی نگفتی
325
00:27:19,847 --> 00:27:21,969
باهاش حرف میزنم
326
00:27:27,295 --> 00:27:29,456
تو موتور رو براش خریدی
327
00:27:29,458 --> 00:27:30,857
اون مُرد
328
00:27:30,859 --> 00:27:32,339
تو هیچ کاری نکردی
329
00:27:32,341 --> 00:27:35,542
دخترت داره از خدا رو برمیگردونه
330
00:27:35,544 --> 00:27:37,425
...اون داره من رو میکشه و تو
331
00:27:37,427 --> 00:27:39,589
گفتم باهاش حرف میزنم
332
00:27:52,163 --> 00:27:54,205
خوبی؟
333
00:27:56,768 --> 00:27:58,771
آره
334
00:28:02,255 --> 00:28:04,175
نه
335
00:28:04,177 --> 00:28:05,937
خیلی وحشتناک بود
336
00:28:05,939 --> 00:28:08,542
خیلی خوشحالم که اونجا بودی
337
00:28:14,989 --> 00:28:18,831
بذار یه فرصتی بهت بدم
338
00:28:18,833 --> 00:28:21,076
واسه چی؟
339
00:28:23,158 --> 00:28:24,718
،بعد از رابین
340
00:28:24,720 --> 00:28:28,402
...جوری که... تو و آدام باید
341
00:28:28,404 --> 00:28:30,847
...هستید
342
00:28:33,810 --> 00:28:37,813
...درک میکنم اگه
343
00:28:37,815 --> 00:28:42,740
دلت نخواد با من وارد رابطه شی
344
00:28:47,866 --> 00:28:50,227
ولی باید زودتر بهم بگی
345
00:28:50,229 --> 00:28:53,070
راستش همین الان
346
00:28:53,072 --> 00:28:54,872
الان دیگه تقریباً خیلی دیر شده
347
00:28:54,874 --> 00:28:58,196
آدام باید اولین چیزی باشه که بهش فکر میکنم
348
00:28:58,198 --> 00:29:00,558
آره -
همیشه. یعنی، این مسلّمه -
349
00:29:00,560 --> 00:29:03,001
آره. خب، درک میکنم
350
00:29:03,003 --> 00:29:05,203
...نه. نه، نه، من
351
00:29:05,205 --> 00:29:08,249
فکر نکنم میدونی
352
00:29:13,335 --> 00:29:16,138
تو خوشحالم میکنی
353
00:29:17,579 --> 00:29:20,581
و این برای آدام خوبه
354
00:29:22,265 --> 00:29:25,308
...و چیزی که برای آدام خوبه
355
00:29:30,794 --> 00:29:31,833
لعنتی
356
00:29:31,835 --> 00:29:33,595
من... خیلی وقته که این کارو نکردم
357
00:29:33,597 --> 00:29:35,600
...من
358
00:29:36,521 --> 00:29:39,003
بیا تو تخت
359
00:29:48,855 --> 00:29:50,254
،به نظرت اگه عکسِ کیرم رو واسش بفرستم
360
00:29:50,256 --> 00:29:51,896
میتونم بهش بگم یکی از آثارمه؟
361
00:29:51,898 --> 00:29:53,217
چی؟
362
00:29:53,219 --> 00:29:55,220
فکر کنم خوشش میاد
363
00:29:55,222 --> 00:29:56,221
کی؟
364
00:29:56,223 --> 00:29:57,222
،خانم فرنی
365
00:29:57,224 --> 00:29:59,424
کیرم رو بگیره دستش
366
00:29:59,426 --> 00:30:01,627
چه غلطی میکنی؟ نه -
پاشو. پاشو. پاشو -
367
00:30:01,629 --> 00:30:03,309
ولم کن، مرد -
چه گُهی خوردی؟ -
368
00:30:03,311 --> 00:30:04,670
آدام، ولم کن، مرد -
تو چه گُهی خوردی؟ -
369
00:30:04,672 --> 00:30:06,192
!چه خبرته؟ -
!آدام! هی -
370
00:30:06,194 --> 00:30:08,274
!چه گُهی خوردی عوضی؟ لعنتی -
!ببخشید! آدام -
371
00:30:08,276 --> 00:30:09,516
!چه گُهی خوردی؟ -
!آدام -
372
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
آدام، جریان چیه؟
373
00:30:27,658 --> 00:30:28,778
هیچی
374
00:30:28,780 --> 00:30:31,260
نه، هیچی نیست
375
00:30:31,262 --> 00:30:33,543
...خانم لاتیمر
376
00:30:33,545 --> 00:30:36,106
ایشون اومدن دنبالِ آدام -
آقای آرمفیلد -
377
00:30:36,108 --> 00:30:37,227
سناتور
378
00:30:37,229 --> 00:30:39,231
...آه، چی
379
00:30:40,232 --> 00:30:42,595
خوبی، آدام؟ -
آره -
380
00:30:43,596 --> 00:30:45,396
،ما اینجا یه قانونی داریم
381
00:30:45,398 --> 00:30:50,162
،که وقتی کسی درگیرِ خشونت شه
382
00:30:50,164 --> 00:30:53,726
بعدش اخراج اجباریه
383
00:30:53,728 --> 00:30:57,049
...و در این مورد، دقیقاً همین اتفاق افتاده
384
00:30:57,051 --> 00:30:58,531
دونات
385
00:30:58,533 --> 00:31:00,413
چی؟
386
00:31:00,415 --> 00:31:04,017
استاد حقوقم یه روز اولِ کلاس
اونا رو پخش کرد
387
00:31:04,019 --> 00:31:06,180
گفت قوانین مثلِ دونات هستن
388
00:31:06,182 --> 00:31:08,222
توشون سوراخ دارن
389
00:31:08,224 --> 00:31:11,185
همین سوراخها قدرتِ مانور میدن
390
00:31:11,209 --> 00:31:13,650
شما از کلاس ششم آدام رو میشناسین
391
00:31:13,652 --> 00:31:15,252
میدونین که خودش چه مشکلاتی داشته
...خانوادهش
392
00:31:15,254 --> 00:31:17,256
چه مشکلاتی داشته
393
00:31:20,099 --> 00:31:23,101
فکر نمیکنم بخاطرِ یه سِری قانون
394
00:31:23,103 --> 00:31:27,347
یه حادثه باید زندگیِ یه جَوون رو نابود کنه
395
00:31:28,309 --> 00:31:30,992
شما اینطوری فکر میکنین؟
396
00:31:35,957 --> 00:31:38,158
مجبور نبودی برسونیم خونه
397
00:31:38,160 --> 00:31:40,440
عیبی نداره
398
00:31:40,442 --> 00:31:42,402
ولی اینکه چند هفتهست از تو
399
00:31:42,404 --> 00:31:44,487
و پدرت خبری ندارم عیب داره
400
00:31:45,528 --> 00:31:48,009
مثلاً، سالگرد
401
00:31:48,011 --> 00:31:51,373
اگر میدیدمتون خوب میشد
402
00:31:51,375 --> 00:31:54,496
اون روز با همدیگه میبودیم
403
00:31:54,498 --> 00:31:57,181
پدرت چطوره؟
404
00:31:58,463 --> 00:32:00,863
همونجوری
405
00:32:00,865 --> 00:32:03,186
نه. قرار نیست اینطوری پیش بره
406
00:32:03,188 --> 00:32:06,470
قرار نیست منو تو حرف نزنیم
407
00:32:06,472 --> 00:32:09,113
اگر ازت میپرسم حالِ پدرت چطوره
یه جواب میخوام
408
00:32:09,115 --> 00:32:12,316
ازش متنفری؟
عصبانیت میکنه؟
409
00:32:12,318 --> 00:32:14,839
اونم مثل من
هر شب گریه میکنه؟
410
00:32:14,841 --> 00:32:16,281
حرف میزنیم
411
00:32:16,283 --> 00:32:19,164
همونجوری»؟»
نه، تو این خانواده، ما با همدیگه حرف میزنیم
412
00:32:19,166 --> 00:32:21,208
پس حرف بزن
413
00:32:22,209 --> 00:32:24,412
مـ... متاسفم
414
00:32:26,414 --> 00:32:28,655
...من و بابا
415
00:32:28,657 --> 00:32:31,380
میخواستیم با همدیگه باشیم
416
00:32:32,661 --> 00:32:37,224
رفتیم قبرستان
و روی قَبرِ مامان گُل گذاشتیم
417
00:32:37,226 --> 00:32:40,670
برای اولین بار از قهوه خوشم اومد
418
00:32:41,711 --> 00:32:43,992
با دامپزشکِ ویتنامیِ
419
00:32:43,994 --> 00:32:45,634
دَمِ دروازه حرف زدیم
420
00:32:45,636 --> 00:32:47,678
قبلاً ندیده بودمش
421
00:32:49,560 --> 00:32:52,243
چهجور گلهایی گذاشتین؟
422
00:32:53,284 --> 00:32:55,287
زَنبَق
423
00:32:58,851 --> 00:33:01,612
گُلِ موردِ علاقهی مامانت
424
00:33:01,614 --> 00:33:04,215
از غرفهی کنارِ دروازه خریدین
425
00:33:04,217 --> 00:33:06,817
آره
426
00:33:06,819 --> 00:33:08,900
و قهوه؟
427
00:33:08,902 --> 00:33:11,945
از یه کافهی ایتالیایی خریدیم
428
00:33:14,148 --> 00:33:16,671
بهترینه
429
00:33:21,796 --> 00:33:24,279
کَمَربَندت رو باز نکن
430
00:33:26,321 --> 00:33:28,964
قوانین مثل دوناتان
431
00:33:41,018 --> 00:33:42,898
...مامانت
432
00:33:42,900 --> 00:33:45,303
هنوز صداشو میشنوی؟
433
00:33:47,305 --> 00:33:50,226
آره، اونجوری که تلفن رو جواب میداد
434
00:33:50,228 --> 00:33:53,870
انگار که از اینکه یه نفر
باهاش تماس گرفته شگفتزده شده
435
00:33:53,872 --> 00:33:55,833
الو»؟»
436
00:33:55,835 --> 00:33:59,317
ای خدا. درست همنطوری بود
437
00:33:59,319 --> 00:34:02,282
یعنی کی میتونه باشه»؟»
438
00:34:06,447 --> 00:34:08,927
انگار که یه آدم فوقالعاده نبود
439
00:34:08,929 --> 00:34:10,649
و کُلی دوست و آشنا نداشت
440
00:34:10,651 --> 00:34:13,815
ولی الان کجان؟
441
00:34:15,817 --> 00:34:18,058
...و مامورا
442
00:34:18,060 --> 00:34:20,420
یکی هست
443
00:34:20,422 --> 00:34:21,742
کدوم؟
444
00:34:21,744 --> 00:34:24,024
مـ... منظورم اینه
هنوز ناامید نشده
445
00:34:24,026 --> 00:34:26,347
میشناسمش؟
اسمش چیه؟
446
00:34:26,349 --> 00:34:27,709
نانسی
447
00:34:27,711 --> 00:34:29,711
نـ... نانسی کاستلو
448
00:34:29,713 --> 00:34:31,715
شمارهش رو داری؟
449
00:34:32,997 --> 00:34:35,157
آره
450
00:34:35,159 --> 00:34:37,161
مِیگو دوست داره؟
451
00:34:55,382 --> 00:34:58,705
یا خدا. خدایا
452
00:35:04,792 --> 00:35:06,713
خیلی بامزه بود
453
00:35:06,715 --> 00:35:08,757
آره. خیلی بامزه بود
454
00:35:10,399 --> 00:35:12,119
میدونی که چقدر دستپاچهام
455
00:35:12,121 --> 00:35:14,601
میخوای چیکار کنم؟
456
00:35:14,603 --> 00:35:17,166
میخوام یه مقدار مِیگو بشوری
457
00:35:21,411 --> 00:35:22,891
الیزابت
458
00:35:22,893 --> 00:35:24,653
خب، نمیدونستم قراره بیای اینجا
459
00:35:24,655 --> 00:35:27,736
خب، اگه منتظر میموندم
...تا آقایونِ دزیاتو دعوتم کنن
460
00:35:27,738 --> 00:35:30,820
الان هفت تا کَفَن پوسونده بودم
461
00:35:30,822 --> 00:35:32,381
!چارلی فیگارو
462
00:35:32,383 --> 00:35:34,304
سِناتور گاتری
مگه میشه، مگه داریم؟
463
00:35:34,306 --> 00:35:36,266
فوقالعاده شدین
464
00:35:36,268 --> 00:35:38,909
جذبهات زیاده چارلی
465
00:35:38,911 --> 00:35:40,831
بجز برای رأی دهندهها
یادت باشه وقتی که پیشِ خانوادتی
466
00:35:40,833 --> 00:35:43,394
کَمِش کنی -
سلام پسر -
467
00:35:43,396 --> 00:35:45,116
سلام، حالت چطوره؟ -
خوب. خوب -
468
00:35:45,118 --> 00:35:47,158
سلام -
سلام -
469
00:35:47,160 --> 00:35:49,280
کارآگاه کاستلو و من
470
00:35:49,282 --> 00:35:51,123
داشتیم حرف میزدیم -
...شما -
471
00:35:51,125 --> 00:35:52,925
دو تا قبلاً همدیگرو ندیدین؟
472
00:35:52,927 --> 00:35:54,446
نه، یکی از شکستهای ارتباطیِ زیادیه
473
00:35:54,448 --> 00:35:56,408
که باید درستش کنم
474
00:35:56,410 --> 00:35:59,452
دوست دارین برای شام بمونین کارآگاه؟
475
00:35:59,454 --> 00:36:02,535
...خیـ... خیلی لطف دارین. من
476
00:36:02,537 --> 00:36:03,937
چرا که نه. البته
477
00:36:03,939 --> 00:36:05,018
توی اون پارچ
478
00:36:05,020 --> 00:36:06,500
عرق هست
479
00:36:06,502 --> 00:36:08,422
آدام، کارآگاه کاستلو و چارلی رو ببر
480
00:36:08,424 --> 00:36:09,984
و بهشون تعارف کن
481
00:36:09,986 --> 00:36:11,425
آره -
آره -
482
00:36:11,427 --> 00:36:13,308
بیاین
483
00:36:13,310 --> 00:36:16,353
فکر کنم یه چیزی قویتر
از عرق نیاز داشته باشم
484
00:36:19,156 --> 00:36:21,236
نانسی، حالت چطوره؟ -
میدونی، حالم خوبه -
485
00:36:21,238 --> 00:36:23,599
آدام از مدرسه اخراج شده
486
00:36:23,601 --> 00:36:26,202
چی؟ -
سه روز باید خونه بمونه -
487
00:36:26,204 --> 00:36:28,244
مطمئن میشم
توی سوابقش ثبت نشه
488
00:36:28,246 --> 00:36:30,407
نه، وایسا. وایسا
چه اتفاقی افتاد؟
489
00:36:30,409 --> 00:36:33,570
اون و وِسلی دعواشون شد
490
00:36:33,572 --> 00:36:35,132
داری شوخی میکنی
491
00:36:35,134 --> 00:36:37,214
نه، همه چیز رو رفع و رجوع کردم
492
00:36:37,216 --> 00:36:38,576
آوردمش خونه
براش غذا درست کردم
493
00:36:38,578 --> 00:36:40,338
به حرفاش توجه کردم
494
00:36:40,340 --> 00:36:42,060
...و هیچی نگفتم تا -
تو یه قِدیسی الیزابت -
495
00:36:42,062 --> 00:36:44,503
فهمیدم -
آره -
496
00:36:44,505 --> 00:36:47,426
چرا به من زنگ نزد؟ -
آره، بـ... بنظرت -
497
00:36:47,428 --> 00:36:49,468
چرا به تو زنگ نزد؟ -
نمیدونم -
498
00:36:49,470 --> 00:36:51,791
چرا نمیدونی؟ -
یا خدا. واقعاً؟ -
499
00:36:51,793 --> 00:36:54,714
دعوا با وِسلی؟
500
00:36:54,716 --> 00:36:56,556
...منظورم اینه
501
00:36:56,558 --> 00:36:58,879
نـ... نگفت چرا؟
502
00:36:58,881 --> 00:37:00,120
هم آره
هم نه
503
00:37:00,122 --> 00:37:01,882
منظورت چیه؟
504
00:37:01,884 --> 00:37:05,646
خب، ظاهرِ ماجرا
یه جَر و بحث دربارهی عکاسی بوده
505
00:37:05,648 --> 00:37:10,011
ولی در اصل
خشم و عصبانیتِ شدید یه بچهست
506
00:37:10,013 --> 00:37:12,694
میبینی؟
507
00:37:12,696 --> 00:37:14,737
داریم دربارهی اخراج پسرت از مدرسه
508
00:37:14,739 --> 00:37:17,019
بخاطرِ خشونت حرف میزنیم اونوقت تو
509
00:37:17,021 --> 00:37:18,341
میخوای تلفنت رو جواب بدی؟
510
00:37:18,343 --> 00:37:19,662
بذار دوباره ازت بپرسم
بنظرت
511
00:37:19,664 --> 00:37:21,667
چرا با تو تماس نگرفت؟
512
00:37:23,669 --> 00:37:25,711
من... نمیدونم
513
00:37:27,073 --> 00:37:29,994
...تو... تو و
514
00:37:29,996 --> 00:37:33,358
کارآگاه کاستلو
دربارهی چی حرف زدین؟ هان؟
515
00:37:36,924 --> 00:37:39,204
از اینکه تماس نگرفتی ناامید شدم
516
00:37:39,206 --> 00:37:41,046
روزِ سالگرد رو میگم
517
00:37:41,048 --> 00:37:42,488
...ولی تماس نگرفتی، پس
518
00:37:42,490 --> 00:37:44,732
آخرش، خودم رفتم اونجا
519
00:37:45,734 --> 00:37:48,615
خبری از گُل نبود
520
00:37:48,617 --> 00:37:51,540
نه کارتی. هیچی
521
00:37:52,942 --> 00:37:54,942
هیچی
522
00:37:54,944 --> 00:37:58,868
فقط یه سال گذشته
و اون فراموش شده
523
00:38:01,151 --> 00:38:02,671
...خیلی خب. ببین، ببین. این
524
00:38:02,673 --> 00:38:05,516
این موضوع چه ربطی به آدام داره؟
525
00:38:06,557 --> 00:38:08,719
خب، بیا... بیا ازش بپرسیم
526
00:38:09,761 --> 00:38:11,240
چی؟
527
00:38:11,242 --> 00:38:14,003
روزِ سالگرد برای مامانت روی قَبرش
528
00:38:14,005 --> 00:38:15,645
یادداشت گذاشتی؟
529
00:38:15,647 --> 00:38:17,728
...آره. یه
530
00:38:17,730 --> 00:38:19,169
یه کارت
531
00:38:19,171 --> 00:38:23,094
تو نوشتی یا پدرت؟
532
00:38:23,096 --> 00:38:25,456
من. چرا؟
533
00:38:25,458 --> 00:38:27,779
چی نوشتی؟
534
00:38:27,781 --> 00:38:30,742
دوسِت دارم و همیشه»
«دوسِت خواهم داشت
535
00:38:30,744 --> 00:38:33,025
و گذاشتیش همونجا؟
536
00:38:33,027 --> 00:38:35,069
آره
537
00:39:12,992 --> 00:39:14,994
سوپ سَرد شده
538
00:39:15,435 --> 00:39:17,437
سوپِ گاسپاچوئه
539
00:39:18,718 --> 00:39:21,922
مهم نیست اسمش چیه
سَرد شده
540
00:39:24,365 --> 00:39:27,328
میخوای سوپِ گاسپاچوت رو گَرم کنم؟
541
00:39:56,040 --> 00:39:57,600
چرا وقتی که وانمود میکنی نمیدونی
542
00:39:57,602 --> 00:39:59,602
سوپِ گاسپاچو چیه حرفت رو باور میکنه؟
543
00:39:59,604 --> 00:40:02,526
مستغلاتِ اسکاتلندیِ زمانِ بچگیم
544
00:40:04,170 --> 00:40:07,491
حریره با نَمَک، چغور پغور
شلغم و سیب زمینی
545
00:40:07,493 --> 00:40:09,213
سُسِ کَچاپ با هر چیزی
546
00:40:09,215 --> 00:40:11,255
...مسیر دور و درازی را طِی کردم
547
00:40:11,257 --> 00:40:13,380
تا به سوپی که یَخ توشه برسم
548
00:40:19,547 --> 00:40:21,547
مادرت میخواست باهات حرف بزنم
549
00:40:21,549 --> 00:40:24,470
بابا، باید بهت بگم
این، جملهی شروع کنندهی خیلی ضعیفیه
550
00:40:24,472 --> 00:40:26,192
چی؟
551
00:40:26,194 --> 00:40:28,074
اعتراف به پیغام رسان بودن
552
00:40:28,076 --> 00:40:30,317
...حرفت رو تأیید میکنم. مامان میگه
553
00:40:30,319 --> 00:40:32,321
بازم همون کار رو کردی
554
00:40:33,603 --> 00:40:36,764
چرا نخواستی باور کنی؟
555
00:40:36,766 --> 00:40:38,166
باور به خدا؟
556
00:40:38,168 --> 00:40:40,048
اون مغرورِ خودشیفتهی قدرتمند؟
557
00:40:40,050 --> 00:40:42,451
مطمئن نیستم
ازش خوشم میاد یا نه بابا
558
00:40:42,453 --> 00:40:45,454
...فیا، میشه -
بابا، میخوای چیکار کنم؟ -
559
00:40:45,456 --> 00:40:48,898
این خدا، که همه چیز رو میدونه
و برای همه چی تصمیم میگیره
560
00:40:48,900 --> 00:40:50,860
و یه هفته پیش بیدار شد
...و با خودش گفت «میدونم
561
00:40:50,862 --> 00:40:52,462
بیا یه پسر بچهی 17 ساله رو
توی نیو اورلئان بکشیم
562
00:40:52,464 --> 00:40:54,744
«همینطوری بی دلیل...
باید دوسِش داشته باشم؟
563
00:40:54,746 --> 00:40:56,987
این... اینکارو با مادرت نکن
564
00:40:56,989 --> 00:40:58,389
الان نه -
تو دوسِش داری؟ -
565
00:40:58,391 --> 00:40:59,630
وقت مناسبی نیست -
...بابا، من -
566
00:40:59,632 --> 00:41:03,596
!هر کاری میگم بکن
567
00:41:23,539 --> 00:41:25,499
دارم سعی میکنم روی دختره
یکم دقیقتر بشم
568
00:41:25,501 --> 00:41:28,382
...و اینکه کی بود کِی بود و کِی
569
00:41:28,384 --> 00:41:29,744
کِی... کِی بود؟
570
00:41:29,746 --> 00:41:32,026
کلاس هشتم -
کلاس هشتم؟ -
571
00:41:32,028 --> 00:41:34,509
کلاس هشتم
جنیفر سَنت جورج
572
00:41:34,511 --> 00:41:36,752
یا خدا. جنیفر
573
00:41:36,754 --> 00:41:38,914
...اون
574
00:41:38,916 --> 00:41:41,037
ارزشِ دعوا کردن داشت -
اولین و تنها دعوا -
575
00:41:41,039 --> 00:41:43,239
کی بُرد؟
576
00:41:43,241 --> 00:41:45,041
خودت چی فکر میکنی؟ -
خودت چی فکر میکنی؟ -
577
00:41:45,043 --> 00:41:46,523
من میگم تو -
نه -
578
00:41:46,525 --> 00:41:48,527
ببخشید جنابِ قاضی
579
00:41:49,849 --> 00:41:51,729
قرمز؟
سفید؟
580
00:41:51,731 --> 00:41:54,292
ویسکی
581
00:41:54,294 --> 00:41:57,495
تا حالا بهت گفتم
چقدر دوسِت دارم؟
582
00:41:57,497 --> 00:41:58,817
...نه، چارلی
583
00:41:58,819 --> 00:42:00,458
دستاتوی چسبناکِتو به من نزن
584
00:42:00,460 --> 00:42:02,821
و برام یکم ویسکی بیار
585
00:42:02,823 --> 00:42:04,223
یَخ میخوای؟
586
00:42:04,225 --> 00:42:06,385
نه. یـ... نه، نه. بدونِ یَخ
587
00:42:06,387 --> 00:42:08,870
باشه. نه، من میرم. من میرم
588
00:42:10,432 --> 00:42:11,991
سلام -
سلام -
589
00:42:11,993 --> 00:42:13,273
چند بار باهات تماس گرفتم
590
00:42:13,275 --> 00:42:15,515
نمیخواستم مزاحمت بشم
591
00:42:15,517 --> 00:42:16,837
دیویدیها دستِ منه
احتمالاً
592
00:42:16,839 --> 00:42:18,759
این رو هم نمیدونی -
یه دیویدی؟ -
593
00:42:18,761 --> 00:42:20,161
میتونی توضیح بدی؟
594
00:42:20,163 --> 00:42:21,442
...میذاشتیمشون توی یه دستگاه
595
00:42:21,444 --> 00:42:25,206
سیستم ویدئوی خانگی
یا خدا
596
00:42:25,208 --> 00:42:27,008
لی دلامِر
597
00:42:27,010 --> 00:42:29,451
مثل یکی از شاهدان یَهُوَه
این بیرون چیکار میکنی؟
تنها شاخهی مسیحیت که به تثلیث معتقد نیست)
(و بر مخلوق بودن پسر اعتقاد دارد
598
00:42:29,453 --> 00:42:31,734
تا نگهبان محله دخلتو نیاورده
599
00:42:31,736 --> 00:42:33,416
بیا داخل
600
00:42:36,781 --> 00:42:38,662
یا خدا
601
00:42:38,664 --> 00:42:40,263
بیا داخل -
همه چیز خوشمزهست -
602
00:42:41,707 --> 00:42:43,867
نمیخوام مزاحم بشم
603
00:42:43,869 --> 00:42:45,349
تو رو اینجا میشونیم
604
00:42:45,351 --> 00:42:47,552
سلام -
سلام -
605
00:42:47,554 --> 00:42:49,674
سلام
606
00:42:49,676 --> 00:42:51,716
فکر نمیکنم همدیگرو دیده باشیم
607
00:42:51,718 --> 00:42:53,438
لی دلامِر هستم
608
00:42:53,440 --> 00:42:54,800
...اِ -
آره -
609
00:42:54,802 --> 00:42:56,804
الیزابت، مادر زنمه. بفرما بشین
610
00:42:57,725 --> 00:42:59,765
اِ... نمیخواستم
611
00:42:59,767 --> 00:43:02,128
نمیخواستم مزاحمِ شامِ خانوادگیتون بشم -
...خب -
612
00:43:02,130 --> 00:43:04,771
الان که اینجایی
پس... بشین
613
00:43:04,773 --> 00:43:08,015
لطفاً -
آدام داشت دربارهی آیندهش حرف میزد -
614
00:43:08,017 --> 00:43:09,977
خب... عا... عالیه
615
00:43:09,979 --> 00:43:12,460
اِ... فکری نداری؟
616
00:43:12,462 --> 00:43:15,583
آره. مامانم یه عکاس بود
617
00:43:15,585 --> 00:43:18,066
پس فکر کنم
دوست داشته باشم امتحانش کنم
618
00:43:18,068 --> 00:43:20,751
دوست دارم
چندتا از کاراتو ببینم
619
00:43:21,792 --> 00:43:23,794
حتماً
620
00:43:24,275 --> 00:43:26,716
سلام. سلام -
اسمم نانسیــه -
621
00:43:26,718 --> 00:43:28,438
از دیدنت خوشحالم
مایکل ادبشو از دست داده
622
00:43:28,440 --> 00:43:29,839
آره، متاسفم
623
00:43:29,841 --> 00:43:31,641
نه، اگه یه دفعه نظرت عوض شد
624
00:43:31,643 --> 00:43:33,283
خیلی خوشمزهست
باید امتحان کنی
625
00:43:33,285 --> 00:43:34,324
برات یکم شراب بیارم هان؟ -
بنظر عالی میاد -
626
00:43:34,326 --> 00:43:36,368
بوی خیلی خوبی میده
627
00:43:38,130 --> 00:43:41,414
باید سوسیس رو امتحان کنی
628
00:43:45,579 --> 00:43:46,858
وای
629
00:43:46,860 --> 00:43:49,784
چند تا از اینا
در اصل مالِ مامان هستن
630
00:43:50,985 --> 00:43:52,425
بذار ببینمشون
631
00:43:53,428 --> 00:43:55,108
ممنون عزیزم
632
00:43:55,110 --> 00:43:57,430
ممنون -
...خب -
633
00:43:57,432 --> 00:43:59,473
تا حالا اینا رو ندیدم
634
00:43:59,475 --> 00:44:01,917
توی دوربینِ لایکای مامان بودن
635
00:44:02,958 --> 00:44:04,961
پس آخرین عکسهاش هستن
636
00:44:06,122 --> 00:44:08,164
ای خدا، کارش خوب بود
637
00:44:09,165 --> 00:44:10,645
اینا رو دیدی؟
638
00:44:10,647 --> 00:44:12,970
نه
639
00:44:16,133 --> 00:44:18,414
اجازه هست؟
640
00:44:18,416 --> 00:44:20,418
آره. البته
641
00:44:21,219 --> 00:44:22,779
آره، اینا رو دست به دست بده
642
00:44:22,781 --> 00:44:24,783
...خودتو اذیت
643
00:44:27,746 --> 00:44:30,347
تو رو الان یادم اومد
644
00:44:30,349 --> 00:44:32,510
آره، آره. کارآموز بودی
645
00:44:34,634 --> 00:44:36,554
مالِ خیلی وقت پیش بود
646
00:44:36,556 --> 00:44:38,559
ولی الان اینجایی
647
00:44:41,161 --> 00:44:44,365
میخواستم نظرِ مایکل رو
راجع به یه پرونده بپرسم
648
00:44:45,366 --> 00:44:47,487
این وقتِ شب، توی خونه؟
649
00:44:47,489 --> 00:44:49,851
بعضی چیزا رو نمیشه به تأخیر انداخت
650
00:44:50,892 --> 00:44:52,895
بپرس
651
00:44:57,260 --> 00:44:59,262
باشه
652
00:45:01,184 --> 00:45:04,786
...بچهای که من وکیلش بودم
653
00:45:04,788 --> 00:45:07,469
خب، توی زندان مُرد
654
00:45:07,471 --> 00:45:08,911
راستش، به قتل رسید
655
00:45:08,913 --> 00:45:12,475
بعد از اینکه توسطِ
پلیس نیو اورلئان شکنجه شده بود
656
00:45:12,477 --> 00:45:15,478
اتهامِ بزرگیه
657
00:45:15,480 --> 00:45:17,482
درست هم هست؟
658
00:45:19,364 --> 00:45:21,685
مایکل؟
659
00:45:21,687 --> 00:45:24,048
...اِ
660
00:45:24,050 --> 00:45:27,013
آره، اینـ... اینجوری بنظر میرسه
661
00:45:30,737 --> 00:45:32,698
همه دارن سخت تلاش میکنن
662
00:45:32,700 --> 00:45:36,942
تا مَرگِ این بچه رو
یه موضوعِ بی اهمیت جلوه بدن
663
00:45:36,944 --> 00:45:39,225
اونو یه آدمِ بی ارزش نشون بدن
664
00:45:39,227 --> 00:45:43,432
ولی همه دارن
اینکارو انجام میدن چون ترسیدن
665
00:45:44,673 --> 00:45:47,714
میتونم بوی تَرس رو استشمام کنم
666
00:45:47,716 --> 00:45:50,037
چیز خوبیه
چون میتونم با ترس کار کنم
667
00:45:50,039 --> 00:45:52,442
و با یه مقدار کمک
...از طرفِ دوستان
668
00:45:54,364 --> 00:45:56,646
از کِی مایکل صداش کردی؟
669
00:45:58,649 --> 00:46:00,969
اخیراً
670
00:46:00,971 --> 00:46:03,893
چهجور شکنجهای؟ -
آدام -
671
00:46:03,895 --> 00:46:06,255
فکر نمیکنم درست باشه
اینجوری دربارهش صحبت کنیم
672
00:46:06,257 --> 00:46:07,617
واقعاً؟
673
00:46:07,619 --> 00:46:10,780
400 ساله حرف نزدیم
674
00:46:10,782 --> 00:46:13,586
یه جورایی دلم میخواد علنی بشه
675
00:46:15,668 --> 00:46:18,111
چیکارش کردن؟
676
00:46:22,716 --> 00:46:26,879
توی ماشین زندانیش کردن و با یه شِلَنگ
گازِ سیاس رو
677
00:46:26,881 --> 00:46:29,441
دادن توی ماشین و داشتن خفهش میکردن
678
00:46:29,443 --> 00:46:31,844
این مَردِ جوون چیکار کرده بود؟
679
00:46:31,846 --> 00:46:34,087
دلیلِ شکنجه شدنش رو میگم
680
00:46:34,089 --> 00:46:36,690
دلیلِ دستگیر شدنش رو میگم
681
00:46:36,692 --> 00:46:37,691
جَنگو
682
00:46:39,174 --> 00:46:40,494
یه ماشین دزدیده بود
683
00:46:40,496 --> 00:46:42,336
!جَنگو -
ماشینِ مامان رو -
684
00:46:42,338 --> 00:46:44,340
وایسا، تو از این قضیه خبر داشتی؟
685
00:46:46,903 --> 00:46:48,423
ماشینِ رابین رو دزدید
686
00:46:48,425 --> 00:46:50,105
بعدش شکنجه شد
بعدش به قتل رسید؟
687
00:46:50,107 --> 00:46:52,027
از ماشین توی یه
حادثهی تصادف و فرار استفاده شده بود
688
00:46:52,029 --> 00:46:54,470
خب، میدونی که چی میگن
689
00:46:54,472 --> 00:46:56,071
جُرم توی این شهر
690
00:46:56,073 --> 00:46:57,513
به چارلی فیگارو رأی بدین
691
00:46:57,515 --> 00:46:59,395
نسبت به جُرم سختگیره
692
00:46:59,397 --> 00:47:01,277
نسبت به عواملِ جُرم سختگیره -
ولی خوراکش سرقت ادبیــه -
693
00:47:01,279 --> 00:47:03,640
تونی بِلِیر هچین آدمیه نه تو
694
00:47:03,642 --> 00:47:05,082
...همه بهش میگن بچه
695
00:47:05,084 --> 00:47:06,964
...ولی
696
00:47:06,966 --> 00:47:08,968
اسمش چی بود بابا؟
697
00:47:09,729 --> 00:47:13,373
کوفی جونز
698
00:47:14,334 --> 00:47:16,657
چطوری بود؟
699
00:47:17,898 --> 00:47:20,499
همین امروز صبح خونهش بودیم
700
00:47:20,501 --> 00:47:21,941
نمیدونستم
701
00:47:21,943 --> 00:47:23,943
ما»؟»
702
00:47:23,945 --> 00:47:26,386
...پدرت و من
703
00:47:26,388 --> 00:47:28,708
رفتیم تا به خانواده خبرِ مَرگش رو بدیم
704
00:47:28,710 --> 00:47:31,431
...جَنگو. ای خدا
705
00:47:31,433 --> 00:47:34,034
لعنتی
برو، برو بیرون
706
00:47:34,036 --> 00:47:36,637
لعنتی، برو، برو بیرون. برو. برو بیرون
707
00:47:36,639 --> 00:47:39,402
بیرون. برو بیرون
708
00:47:40,043 --> 00:47:42,404
این پشت چه خبره؟
709
00:47:42,406 --> 00:47:44,568
هان؟
710
00:47:48,412 --> 00:47:50,775
خونـه؟
711
00:47:54,699 --> 00:47:56,702
...ببین، من
712
00:47:57,823 --> 00:48:00,266
باید یه چیزی بگم
713
00:48:02,668 --> 00:48:04,308
الیزابت، حق با توئه
714
00:48:04,310 --> 00:48:07,794
...این مدت باهاتون حرف نمیزدیم و
715
00:48:09,076 --> 00:48:10,956
...هر دومون، ما
716
00:48:10,958 --> 00:48:13,118
بخاطرِ اتفاقی که
717
00:48:13,120 --> 00:48:16,882
...برای رابین افتاد، درونگرا شدیم و
718
00:48:16,884 --> 00:48:18,604
متاسفم
719
00:48:18,606 --> 00:48:20,689
این آخرین چیزیه
که اگه رابین زنده بود دلش میخواست
720
00:48:25,054 --> 00:48:27,056
ما یه خانوادهایم
721
00:48:33,263 --> 00:48:35,265
آدام؟
722
00:48:37,588 --> 00:48:39,750
ببخشید
723
00:48:43,835 --> 00:48:45,957
آدام. آدام
724
00:48:47,279 --> 00:48:50,360
اون دیگه چه کاری بود؟ هان؟ -
...منظورت چیه؟ منـ -
725
00:48:50,362 --> 00:48:52,483
میبینی وقتی که
به حرفم گوش ندی چه اتفاقی میافته؟
726
00:48:52,485 --> 00:48:54,204
منظورت وقتیه که هر چیزِ کوچیکی
727
00:48:54,206 --> 00:48:55,246
تحت کنترلت نیست؟ -
آره. آره -
728
00:48:55,248 --> 00:48:57,688
باید همه چیز تحت کنترلم باشه
729
00:48:57,690 --> 00:49:00,331
...گوش کن... رفیق، ما
730
00:49:00,333 --> 00:49:02,173
...ما باید
باید محکم باشیم
731
00:49:02,175 --> 00:49:03,655
باید متحد باشیم
732
00:49:03,657 --> 00:49:07,700
نمیشه همنیجوری و بدون خبر
مردم رو دعوت کنی اینجا
733
00:49:07,702 --> 00:49:09,702
یه تماس با مادر بزرگت گرفتی
734
00:49:09,704 --> 00:49:11,384
ببین چی شد -
داری بهم میگی که بدون اجازه گرفتن -
735
00:49:11,386 --> 00:49:13,306
حتی نمیتونم با مادر بزرگم حرف بزنم؟
736
00:49:13,308 --> 00:49:14,347
...نه، نه، میدونی من اینکارو -
!آره -
737
00:49:14,349 --> 00:49:16,349
داری همینکارو میکنی -
نانسی کاستلو -
738
00:49:16,351 --> 00:49:18,712
اون مامور
با ما ارتباط دوستانه نداره
739
00:49:18,714 --> 00:49:22,516
دیگه نداره. اون یه کارآگاهه
و میتونه ما رو نابود کنه
740
00:49:22,518 --> 00:49:24,078
دوست دخترِ جدیدت چی بابا؟
741
00:49:24,080 --> 00:49:25,560
...نه، اون.. ما -
اون یه وکیله -
742
00:49:25,562 --> 00:49:27,442
که میتونه ما رو نابود کنه -
قضیه اونجوری نیست -
743
00:49:27,444 --> 00:49:30,045
...ببین آدام
744
00:49:30,047 --> 00:49:33,649
تمام زندگیت پیش روته
745
00:49:33,651 --> 00:49:35,091
...و من میدونم
746
00:49:35,093 --> 00:49:36,732
ولی بهم نگفتی
747
00:49:36,734 --> 00:49:38,737
که شکنجهش دادن
748
00:49:40,298 --> 00:49:43,740
نتونستم. فکر کردم بهتره تمامِ
749
00:49:43,742 --> 00:49:45,342
جزئیاتِ بد و زننده رو بهت نگم -
...چطور؟ چطور؟ باشه، آره. نه -
750
00:49:45,344 --> 00:49:47,785
...میفهمم -
چون نیازی نیست بدونی -
751
00:49:47,787 --> 00:49:50,228
پس تو تصمیم میگیری کِی وقتشه
752
00:49:50,230 --> 00:49:51,749
چه چیزی رو بدونم؟ -
آره. آره. آره -
753
00:49:51,751 --> 00:49:55,233
من تصمیم میگیرم حقیقت چیه
754
00:49:55,235 --> 00:49:56,715
درسته
755
00:49:56,717 --> 00:49:58,237
دقیقاً درسته
756
00:49:58,239 --> 00:50:00,319
دروغ گفتن رو درک میکنم
757
00:50:00,321 --> 00:50:02,481
...ولی میشه فقط یه بار بگی
758
00:50:02,483 --> 00:50:05,287
اعتراف کنی که میدونی چی شده؟
759
00:50:08,050 --> 00:50:10,092
میخوای حقیقت رو بدونی؟
760
00:50:14,817 --> 00:50:18,059
یه عضو گروه خلافکاری ماشینمون رو دزدید
761
00:50:18,061 --> 00:50:19,701
و توی یه تصادف و فرار شرکت داشته
762
00:50:19,703 --> 00:50:21,222
و یه پسر بچه رو کشته
763
00:50:21,224 --> 00:50:25,027
اون عضو گروه خلافکاری
توسط پلیس مورد شکنجه قرار گرفته بود
764
00:50:25,029 --> 00:50:26,588
اعتراف کرد گناهکاره
765
00:50:26,590 --> 00:50:28,911
...و رفت زندان
766
00:50:28,913 --> 00:50:32,277
و توی زندان مُرد
767
00:50:34,279 --> 00:50:37,281
من پدرتم
768
00:50:37,283 --> 00:50:41,327
دارم نقشِ پدریم رو ایفا میکنم
769
00:50:58,667 --> 00:51:00,186
بابا، میتونم با تاکسی برم
770
00:51:00,188 --> 00:51:03,991
برسونش. مراقبش باش. برش گردون
771
00:51:03,993 --> 00:51:06,475
چرا براش یه موتور نمیخَری؟
772
00:52:48,070 --> 00:52:50,072
تقصیر منه آدام دروغ گفت
773
00:52:52,475 --> 00:52:55,476
مردم به دلایلِ مختلفی دروغ میگن الیزابت
774
00:52:55,478 --> 00:52:57,480
هر روز این موضوع رو میبینم
775
00:52:59,202 --> 00:53:03,447
و همهی اون دلایل، دلایلِ بَدی نیستن
776
00:53:04,929 --> 00:53:06,971
پسرم رو میشناسم
777
00:53:08,333 --> 00:53:12,255
و اون نمیخواسته
بخاطر اینکه ما
778
00:53:12,257 --> 00:53:15,581
اون روز رو
فراموش کردیم تو رو ناراحت کنه
779
00:53:18,744 --> 00:53:21,828
دروغ گفتنش انگیزهی دیگهای نداشته
780
00:53:26,874 --> 00:53:28,954
...این جملهایه که بهش افتخار میکنی
781
00:53:28,956 --> 00:53:32,198
دروغ گفتن با انگیزهی خوب؟
782
00:53:32,200 --> 00:53:35,403
این چیزیه که
میخوای به پسرت یاد بدی؟
783
00:53:44,453 --> 00:53:47,417
میدونی، من یه کاری انجام میدم
784
00:53:48,458 --> 00:53:51,379
درست لحظهای که دَویدنم تموم میشه
785
00:53:51,381 --> 00:53:53,542
365 متر آخر
786
00:53:53,544 --> 00:53:57,786
وقتی که واردِ خیابانِ هفتم میشم
787
00:53:57,788 --> 00:54:01,310
ماشینهای پارک شدهای
که ازشون رَد میشم رو میشمارم
788
00:54:01,312 --> 00:54:04,274
و تعداد ماشینهای
پارک شدهای که ازشون رَد میشم
789
00:54:04,276 --> 00:54:07,758
تا یه ماشینِ
...در حالِ حرکت از بغلم رَد بشه
790
00:54:07,760 --> 00:54:11,804
تعداد سالهاییه
که آدام فرصتِ زندگی داره
791
00:54:13,246 --> 00:54:17,050
احمقانهست. میدونم
792
00:54:23,257 --> 00:54:27,262
ولی تمام تلاشم رو بخاطرش انجام میدم
793
00:54:32,107 --> 00:54:34,350
هر دفعه
794
00:54:46,043 --> 00:54:48,283
هی مَردِ کوچک
داری برای خانوادت غذا میگیری؟
795
00:54:48,285 --> 00:54:50,486
بله خانم -
باشه عزیزم. ممنون -
796
00:54:50,488 --> 00:54:52,088
ممنون
797
00:54:52,090 --> 00:54:54,370
خواهش میکنم عزیزم
خدا بده برکت
798
00:54:54,372 --> 00:54:55,652
همچنین -
خداحافظ -
799
00:54:55,654 --> 00:54:57,133
یاکا مِین لِیدی
آمادهی خدمته
800
00:55:06,301 --> 00:55:09,056
« روحت شاد »
801
00:55:31,214 --> 00:55:34,055
ببخشید
802
00:55:34,057 --> 00:55:36,419
...عـ... عیبی نداره. اِ
803
00:56:49,000 --> 00:56:55,500
« ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد »
.: SinCities & Mehrdadss :.
804
00:56:55,524 --> 00:57:03,524
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.