1
00:00:00,649 --> 00:00:02,194
...آنچه در «عالیجناب» گذشت
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,918
...یه یارویی بود
بی سر و صدا اومد پیشم
3
00:00:03,920 --> 00:00:07,398
ازم پرسید میدونم کوفی جونز کیه
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,878
اسمش رو میدونی؟
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,639
کارلو بکستر
6
00:00:10,641 --> 00:00:12,199
پیداش کردیم -
چی؟ -
7
00:00:12,201 --> 00:00:16,000
دی.ان.ایِ کارلو بکستر رو
روی جسد کوفی پیدا کردیم
8
00:00:16,002 --> 00:00:17,760
قراره خفنترین جنسِ نیواورلئان باشه
9
00:00:17,762 --> 00:00:20,400
...150 هزارتا رو میکنیم
10
00:00:20,402 --> 00:00:22,441
نیم میلیون
11
00:00:22,443 --> 00:00:25,561
فقط تو نیستی که داره پیشرفت میکنه
12
00:00:25,563 --> 00:00:27,963
این 200 هزار دلاره
13
00:00:29,444 --> 00:00:31,602
ترور، من قاضیم
14
00:00:31,604 --> 00:00:33,802
اگه یه چیزی در مورد باجگیرها یاد گرفته باشم
15
00:00:33,804 --> 00:00:36,269
اینه که همیشه برمیگردن تا دوباره باج بگیرن
16
00:00:39,485 --> 00:00:42,083
این... این چیزیه که من میدونم جنابِ قاضی
17
00:00:42,085 --> 00:00:46,284
میدونم ماشینت یک روز بعد از این که
پسرم رو کشتی به سرقت رفت
18
00:00:46,286 --> 00:00:47,364
!رو به دیوار
19
00:00:47,366 --> 00:00:50,805
پس بیا مرحلهی انکارِ ماجرا رو بیخیال شیم
...و برسیم به جایی که یه تیر میزنم
20
00:00:50,807 --> 00:00:52,807
توی کلهی کیریت -
کارلو -
21
00:00:54,607 --> 00:00:58,126
اون قراره برای قتلِ کوفی جونز دستگیر شه
22
00:00:58,128 --> 00:01:01,006
اون قراره به جرم قتل محاکمه بشه
23
00:01:01,008 --> 00:01:04,727
...اونا... اونا مدارکِ تصویری و... و
24
00:01:04,729 --> 00:01:07,727
.دی.ان.ای دارن... نه، نه
...من میتونم ترتیبی بدم که
25
00:01:07,729 --> 00:01:11,088
که پروندهاش بیاد زیر دستِ خودم
26
00:01:11,090 --> 00:01:14,848
میتونم ترتیبی بدم که آزاد بشه!
27
00:01:18,131 --> 00:01:20,291
این یارو چی میدونه؟
28
00:01:21,331 --> 00:01:23,332
همه چی رو میدونه
29
00:01:27,258 --> 00:01:35,036
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
30
00:01:35,060 --> 00:01:43,735
« ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد »
.: SinCities & Mehrdadss :.
31
00:01:49,456 --> 00:01:50,970
گوشی رو بردار
32
00:01:58,817 --> 00:02:00,817
!گوشیِ لامصب رو بردار، کارلو
33
00:02:10,989 --> 00:02:12,989
« بابا »
34
00:02:21,060 --> 00:02:24,979
!125 هزار دلار توی 24 ساعت
35
00:02:24,981 --> 00:02:27,339
ناموساً بازگشتِ سرمایه رو حال میکنی؟
36
00:02:27,341 --> 00:02:29,940
♪ هر بار که توی اتاقِ لعنتی راه میرم ♪
37
00:02:29,942 --> 00:02:32,180
♪ سرها میچرخه سمت- ♪ -
♪ و مغزهاشون میترکه ♪ -
38
00:02:32,182 --> 00:02:34,800
♪ انقدر شاخم که صددلاریها جارو لازم دارن ♪
39
00:02:34,800 --> 00:02:35,580
♪ یواشکی میکُشمشون ♪
40
00:02:35,582 --> 00:02:37,781
♪ ،بعدش میذارمشون توی قبر ♪
♪ ،راه میرم، راه میرم ♪
41
00:02:37,783 --> 00:02:39,901
♪ ،راه میرم، راه میرم، توی اتاق راه میرم، پول ♪
42
00:02:39,903 --> 00:02:42,101
♪ مغزهاشون رو میترکونم ♪
43
00:02:42,103 --> 00:02:44,262
♪ ،پول، پول، پول، پول، پول ♪
♪ جارو لازم دارم ♪
44
00:02:44,264 --> 00:02:46,942
♪ ،میذارمشون، میذارمشون ♪
♪ .میذارمشون توی قبر ♪
45
00:03:03,307 --> 00:03:04,585
بله. پیغام بذارید
46
00:03:04,587 --> 00:03:06,105
نرو هتل
47
00:03:06,107 --> 00:03:07,825
نزدیکِ هتل نشو
48
00:03:07,827 --> 00:03:09,466
!از هتل دور شو
49
00:03:42,232 --> 00:03:43,991
صبح بخیر
50
00:04:04,196 --> 00:04:06,476
بجنب
51
00:04:22,838 --> 00:04:24,317
!گندش بزنن
52
00:04:35,633 --> 00:04:36,358
چیه؟
53
00:04:50,843 --> 00:04:52,843
خدای بزرگ
54
00:05:06,805 --> 00:05:08,963
بذارش جلو -
چشم، آقا -
55
00:05:16,046 --> 00:05:18,047
!لعنتی
56
00:05:21,287 --> 00:05:23,726
کارلو، بیا و یه بوس به مادرت بده
57
00:05:23,728 --> 00:05:26,486
برو جنسها رو بیار
58
00:05:30,529 --> 00:05:32,647
سلام -
!از اونجا ببرش بیرون -
59
00:05:32,649 --> 00:05:34,647
چی؟ کی؟ -
!کارلو رو -
60
00:05:34,649 --> 00:05:35,899
!الان! برو
61
00:06:03,688 --> 00:06:04,944
سلام
62
00:06:06,624 --> 00:06:08,624
آره. حتماً
63
00:06:15,185 --> 00:06:16,067
آره، متوجهم
64
00:06:54,601 --> 00:06:55,942
لازمت داریم
65
00:07:16,514 --> 00:07:17,913
،کارلو بکستر
66
00:07:17,915 --> 00:07:19,273
تو بازداشتی -
به چه جرمی؟ -
67
00:07:19,275 --> 00:07:20,539
حق داری سکوت اختیار کنی
68
00:07:20,595 --> 00:07:22,313
!به چه جرمی؟ -
لازم نیست چیزی بگی -
69
00:07:22,315 --> 00:07:24,034
ولی باید هشدار بدم هرچی بگی -
!کیرم تو هیکلت -
70
00:07:24,036 --> 00:07:25,211
...از جمله فحّاشی کردن
71
00:07:25,286 --> 00:07:26,124
خب کیرم تو کونت
72
00:07:26,126 --> 00:07:28,806
ممکنه به عنوانِ مدرک علیهات استفاده شه
73
00:07:30,957 --> 00:07:33,435
اوه -
اسمت چیه؟ -
74
00:07:33,437 --> 00:07:35,635
برو عقب، خانم
75
00:07:40,798 --> 00:07:42,798
گفت برو عقب
76
00:07:43,718 --> 00:07:46,397
میخوام اسمت رو بدونم
77
00:07:46,399 --> 00:07:50,077
کارآگاه کاستلو، خانم بکستر
78
00:07:50,079 --> 00:07:52,478
چرا دارید پسرم رو بازداشت میکنید؟
79
00:07:53,242 --> 00:07:54,993
فکر کنم خودت جوابش رو میدونی
80
00:08:03,601 --> 00:08:04,506
سلام
81
00:08:06,322 --> 00:08:07,679
فیا؟
82
00:08:10,402 --> 00:08:12,977
میگن اون یکی رو کشته
83
00:08:14,483 --> 00:08:15,437
چی؟
84
00:08:15,983 --> 00:08:18,384
توی زندان، روزِ خاکسپاریِ روکو
85
00:08:21,864 --> 00:08:23,423
...ببخشید. نمی... نمیدونستم
86
00:08:23,425 --> 00:08:25,223
...برم پیشِ کی، و من
87
00:08:25,225 --> 00:08:27,423
.نه، نه، نه، اشکالی نداره
.هوات رو دارم
88
00:08:36,426 --> 00:08:39,267
برادرِ اشتباهی مُرد
89
00:08:41,667 --> 00:08:43,668
چطور میتونم چنین احساسی داشته باشم؟
90
00:08:45,928 --> 00:08:47,351
ولی دارم
91
00:08:50,309 --> 00:08:53,707
این... این وحشتناکه؟
92
00:08:53,709 --> 00:08:55,707
...لعنتی. تو
93
00:08:55,709 --> 00:08:57,710
تو رو خدا به کسی نگو این حرف رو زدم
94
00:08:59,614 --> 00:09:01,680
بهم قول میدی؟ -
قول میدم -
95
00:09:15,162 --> 00:09:17,243
هی، تو من رو ندیدی، خب؟
96
00:09:41,686 --> 00:09:43,404
150 هزار دلار
97
00:09:43,406 --> 00:09:45,485
و ده دلار
98
00:09:45,487 --> 00:09:48,405
اون ده دلارِ اضافه رو اشتباه شمردن؟
99
00:09:48,407 --> 00:09:50,280
بهم نگو توی پوکر برنده شدی
100
00:09:51,808 --> 00:09:54,486
...آره، دارم فکر میکنم
101
00:09:54,488 --> 00:09:56,686
...آسونترین کارِ دنیا میشه
102
00:09:56,688 --> 00:09:59,447
که این رو به مواد ربط بدم
103
00:09:59,449 --> 00:10:01,647
همچنین دارم فکر میکنم
104
00:10:01,649 --> 00:10:03,649
...میتونیم فراموشش کنیم
105
00:10:07,050 --> 00:10:09,330
اگه بخوای در مورد کوفی جونز حرف بزنی
106
00:10:17,011 --> 00:10:19,172
کوفی کی؟
107
00:10:22,252 --> 00:10:24,253
این پرونده مجازاتش اعدامه
108
00:10:27,773 --> 00:10:30,932
...و مدارک
109
00:10:30,934 --> 00:10:33,254
قویه
110
00:10:34,574 --> 00:10:37,493
همیشه نمیشه تشخیص داد هیئت منصفه
،چه تصمیمی میگیره، کارلو
111
00:10:37,495 --> 00:10:41,413
ولی من که میگم 15 درصد شانس داری
112
00:10:41,415 --> 00:10:44,096
که از محکومیت قسر در بری
اگه باهاش بجنگی
113
00:10:49,896 --> 00:10:51,897
خایه میخواد
114
00:10:54,297 --> 00:10:55,695
چی؟
115
00:10:55,697 --> 00:10:57,936
زودتر اعتراف کردن
116
00:10:57,938 --> 00:10:59,938
بیشترِ مردها نمیتونن انجامش بدن
117
00:11:02,818 --> 00:11:05,337
اعترافِ زودتر تنها راهه
118
00:11:05,339 --> 00:11:09,339
...هر چی دیرتر شه
.میدونن که گزینههات تموم شدن
119
00:11:11,500 --> 00:11:15,660
هر قاضیای که میشناسم فرقِ بین پشیمونی
و ترحم به خود رو میدونه
120
00:11:19,541 --> 00:11:21,701
زودتر؟
121
00:11:22,941 --> 00:11:24,740
آره
122
00:11:35,743 --> 00:11:38,302
9 شب
123
00:11:38,304 --> 00:11:42,304
پنجشنبه، ششم ژوئن 2009
124
00:11:44,705 --> 00:11:46,705
رفتم با چشمهای خودم ببینم
125
00:11:48,705 --> 00:11:52,344
،به این خاطره که درست بهشون آموزش نمیدن
126
00:11:52,346 --> 00:11:54,346
و ته دلشون نمیخوان اونجا باشن
127
00:11:57,346 --> 00:12:01,987
تیمهای اعدام
پیدا کردنِ رگ رو خوب بلد نیستن
128
00:12:04,027 --> 00:12:08,026
...و فرو کردنِ سوزن داخل بدن میتونه
129
00:12:08,028 --> 00:12:10,028
خیلی سخت باشه
130
00:12:12,029 --> 00:12:14,987
اونی که من تماشا کردم؟
131
00:12:14,989 --> 00:12:18,108
چهارده بار امتحان کردن
132
00:12:18,110 --> 00:12:20,228
،تا این که بالأخره، دیگه تلاش نکردن
133
00:12:20,230 --> 00:12:23,430
و فرو کردنش توی کشالهی رانش
134
00:12:25,551 --> 00:12:27,791
و بعدش جواب نمیده
135
00:12:29,031 --> 00:12:33,150
...داروی دوم توی مخلوطِ سهگانه
136
00:12:33,152 --> 00:12:35,152
تمام بدن رو فلج میکنه
137
00:12:37,432 --> 00:12:40,471
ولی درد رو از بین نمیبره
138
00:12:40,473 --> 00:12:42,633
زجرِ غیرقابل تصور
139
00:12:45,794 --> 00:12:47,794
بدونِ هیچ راهی برای نشون دادنش
140
00:12:51,395 --> 00:12:53,435
من این رو برای هیچکس نمیخوام
141
00:13:09,477 --> 00:13:11,116
جمعش کن، کارآگاه
142
00:13:11,118 --> 00:13:13,238
وکیلش اومده
143
00:13:22,919 --> 00:13:24,718
خب چجوریه؟
144
00:13:24,720 --> 00:13:26,918
کی؟ -
جانی زندر -
145
00:13:26,920 --> 00:13:29,400
کی؟ -
وکیلش -
146
00:13:30,440 --> 00:13:32,639
نمیشناسمش
147
00:13:32,641 --> 00:13:34,399
هان
148
00:13:34,401 --> 00:13:36,401
خب کارت رو توی اتاق کردی؟
149
00:13:38,158 --> 00:13:39,420
کارم؟
150
00:13:39,722 --> 00:13:42,280
.این من رو هم به اندازهی تو آزار میده»
«.بیا پیشِ مامان
151
00:13:42,282 --> 00:13:44,881
یکم -
چی گفت؟ -
152
00:13:44,883 --> 00:13:47,443
چیزی که نگفت قراره مهم باشه
153
00:13:51,884 --> 00:13:54,922
،بیست سال روی صندلیِ قضاوت نشستی
154
00:13:54,924 --> 00:13:57,042
و همهاش رو شنیدی، آره؟
155
00:13:57,044 --> 00:14:00,763
در مورد این که آدمها باهم چیکار میکنن
156
00:14:00,765 --> 00:14:04,165
شهادتِ شهود و عکسها
157
00:14:06,166 --> 00:14:07,844
ولی هرگز واقعیش رو ندیدی
158
00:14:17,527 --> 00:14:19,528
دو بار گره بزن
159
00:14:22,288 --> 00:14:24,288
سفتتر
160
00:14:46,065 --> 00:14:47,252
بلندش کن
161
00:16:49,830 --> 00:16:51,548
اون یه نفرو کشته
162
00:16:51,550 --> 00:16:53,429
این یه اتهامه -
...پلیسها میگن -
163
00:16:53,431 --> 00:16:56,231
پلیسها؟ پلیسها؟
.پلیسهای عوضی
164
00:16:58,472 --> 00:17:01,390
میدونی اونا توی کوارتر چیکار میکنن؟
165
00:17:01,392 --> 00:17:05,791
تیشرتهای پلیسِ نیواورلئان رو از
ادارهی پلیس خیابون رویال میفروشن
166
00:17:05,793 --> 00:17:08,713
شوخیت گرفته؟ شماها از کاترینا فرار کردید
167
00:17:10,913 --> 00:17:12,632
و اونا تیشرت میفروشن
168
00:17:12,634 --> 00:17:15,114
ولی انجامش داده دیگه؟
169
00:17:20,395 --> 00:17:22,475
...حالا به اون نگاه میکنم
170
00:17:32,677 --> 00:17:34,717
و به تو نگاه میکنم
171
00:18:10,802 --> 00:18:12,803
الان یادم افتاد تولدمه
172
00:18:14,923 --> 00:18:16,963
به چی میخندی؟
173
00:18:23,724 --> 00:18:26,285
دیگه کارمون خیلی از این حرفها گذشته
174
00:18:28,045 --> 00:18:31,083
از چی گذشته؟
175
00:18:31,085 --> 00:18:34,524
نیش و کنایه
176
00:18:34,526 --> 00:18:38,164
مگه چی هستی، یه فیلسوفِ گور به گور شده؟
177
00:18:38,166 --> 00:18:40,167
تو چی هستی، یه قاضی گور به گور شده؟
178
00:18:44,230 --> 00:18:46,686
پول رو توی کیفِ کارلو دیدم
179
00:18:46,688 --> 00:18:49,766
زیاد بود، بابا
180
00:18:49,768 --> 00:18:52,167
ببخشید که مجبور شدی ببینی
181
00:18:52,169 --> 00:18:54,169
جوئی؟
182
00:18:56,169 --> 00:18:57,605
توی کیفِ اون چی بود؟
183
00:19:10,571 --> 00:19:14,090
کارلو وقتی توی زندان بود
درگیرِ یه چیزی شد
184
00:19:17,012 --> 00:19:19,451
و اوضاع به هم ریخته
185
00:19:19,453 --> 00:19:23,171
همونطور که همیشه با مواد به هم میریزه
186
00:19:23,173 --> 00:19:25,131
اون چشه؟ -
مهم نیست -
187
00:19:25,133 --> 00:19:28,332
منظورت چیه؟ -
...خب -
188
00:19:28,334 --> 00:19:32,735
عشق یه پدر نسبت به بچههاش
بی قید و شرطه
189
00:19:37,855 --> 00:19:42,534
،من تو رو دوست دارم
.اون رو دوست دارم
190
00:19:42,536 --> 00:19:45,615
روکو رو دوست داشتم
191
00:19:45,617 --> 00:19:48,217
روکو رو دوست دارم
192
00:19:54,458 --> 00:19:56,176
نرو هتل
193
00:19:56,178 --> 00:19:59,617
.به هتل نزدیک نشو
!از هتل دور شو
194
00:20:00,699 --> 00:20:03,177
اونا خبر داشتن
195
00:20:03,179 --> 00:20:05,900
چی؟ -
اوه، هیچی -
196
00:20:13,581 --> 00:20:16,659
هی، اون چجوریه؟
197
00:20:16,661 --> 00:20:18,619
وکیلش
198
00:20:18,621 --> 00:20:20,900
از ستوان کوزاک بپرس
199
00:20:20,902 --> 00:20:23,860
کوزاک اون رو نمیشناسه -
واقعاً؟ -
200
00:20:23,862 --> 00:20:27,141
وقتی زندر رسید اینجا، دوتاشون
گفتگوی عمیقی باهم داشتن
201
00:20:27,143 --> 00:20:29,021
نه، اونا همدیگه رو نمیشناسن
202
00:20:29,023 --> 00:20:32,143
پس قرارِ اول خیلی خفنی بود
203
00:20:33,384 --> 00:20:35,822
این گفتگو جلوی تو اتفاق افتاد؟
204
00:20:35,824 --> 00:20:37,824
توی پارکینگ
205
00:20:40,745 --> 00:20:43,145
اونا خبر داشتن ما داریم میایم
206
00:21:14,350 --> 00:21:21,309
...کاری که یه مرد میتونه
با میل به بقا انجام بده شگفتانگیزه
207
00:21:21,311 --> 00:21:24,109
اون کوهنورد دستِ خودش رو قطع کرد
208
00:21:24,111 --> 00:21:26,110
میتونی تصورش کنی؟
209
00:21:26,112 --> 00:21:30,470
...یا این که یکی رو با ماشینت بزنی
210
00:21:30,472 --> 00:21:34,671
و کنارِ خیابون ولش کنی از خونریزی بمیره
211
00:21:34,673 --> 00:21:36,953
مستلزمِ چیه؟
212
00:21:38,833 --> 00:21:41,754
و دزدیدنِ گوشیش
213
00:21:43,034 --> 00:21:45,474
باهاش چیکار کردی؟
214
00:21:47,675 --> 00:21:49,675
توی روده -
آه -
215
00:21:51,955 --> 00:21:54,674
به عنوانِ کسی که یه بچه رو کشته بود
فکرت خوب کار میکرد
216
00:21:54,676 --> 00:21:57,354
من فکر نمیکردم، هول شده بودم
217
00:21:57,356 --> 00:21:59,034
...من
218
00:21:59,036 --> 00:22:01,755
روکو اومد توی لاینِ من
219
00:22:01,757 --> 00:22:03,595
پس چرا خودت رو تحویل ندادی؟
220
00:22:03,597 --> 00:22:05,755
میخواستم این کارو بکنم
221
00:22:05,757 --> 00:22:07,796
...من اونجا بودم -
کجا؟ -
222
00:22:07,798 --> 00:22:10,276
توی... توی ادارهی پلیس
223
00:22:10,278 --> 00:22:13,599
...رفتم اونجا که دقیقاً همینکارو بکنم و
224
00:22:15,599 --> 00:22:17,597
بعدش تو رو دیدم
225
00:22:17,599 --> 00:22:19,600
با زنت
226
00:22:24,400 --> 00:22:26,999
اون چیزی گفت؟
227
00:22:27,001 --> 00:22:29,561
قبل از این که بمیره؟
228
00:22:32,121 --> 00:22:35,800
نمیتونست. نمیتونست نفس بکشه
229
00:22:35,802 --> 00:22:39,120
اون سعی داشت حرف بزنه؟
230
00:22:39,122 --> 00:22:40,921
آره
231
00:22:40,923 --> 00:22:42,921
فکر میکرد داری کمکش میکنی؟
232
00:22:42,923 --> 00:22:44,521
.من داشتم کمکش میکردم
.من کمکش کردم
233
00:22:44,523 --> 00:22:46,802
هر کاری میتونستم کردم -
اون به 911 زنگ زد -
234
00:22:46,804 --> 00:22:48,522
تو گوشیش رو ازش گرفتی
235
00:22:48,524 --> 00:22:49,802
انداختیش توی رود
236
00:22:49,804 --> 00:22:53,243
همم؟ «کمک»؟
237
00:22:53,245 --> 00:22:55,763
کمک»؟»
238
00:22:55,765 --> 00:22:58,325
به اون کار میگی کمک؟
239
00:23:00,326 --> 00:23:02,444
...هر کسی که
240
00:23:02,446 --> 00:23:04,766
تو دیگه چجور آدمیزادی هستی؟
241
00:23:06,927 --> 00:23:08,927
همم؟
242
00:23:14,248 --> 00:23:16,248
تو یه پسر داری
243
00:23:21,169 --> 00:23:23,687
آره -
چند سالشه؟ -
244
00:23:23,689 --> 00:23:27,330
آدام... آدام 17 سالشه
245
00:23:29,890 --> 00:23:31,890
دوستت داره؟
246
00:23:34,531 --> 00:23:36,449
آره -
بهت احترام میذاره؟ -
247
00:23:36,451 --> 00:23:38,649
آره، فکر کنم
248
00:23:38,651 --> 00:23:40,290
...بهش گفتی
249
00:23:40,292 --> 00:23:43,292
پدرش واقعاً چجور آدمیه؟
250
00:23:47,853 --> 00:23:50,333
نه، این رو نگفتم
251
00:24:01,935 --> 00:24:05,413
...تو به بچههات گفتی
252
00:24:05,415 --> 00:24:07,776
خودت واقعاً چجور آدمی هستی؟
253
00:24:09,416 --> 00:24:16,415
ماجرای نشتِ گاز توی خیابون فلاد
توی لوور ناینت رو گفتی؟
254
00:24:16,417 --> 00:24:19,776
اونی که سه تا بچهی کوچیک و مادرشون رو کشت
255
00:24:19,778 --> 00:24:21,456
این رو بهشون گفتی؟
256
00:24:21,458 --> 00:24:25,136
سنِ اون بچهها رو بهشون گفتی؟
257
00:24:25,138 --> 00:24:27,139
اسمهاشون رو؟
258
00:24:31,259 --> 00:24:33,900
میدونی از دست دادنِ یه بچه
چی به آدم میده؟
259
00:24:36,100 --> 00:24:40,619
دردِ وحشتناک از اعماق وجود
260
00:24:40,621 --> 00:24:44,781
یه حسِ ناکامی طاقت فرسا
261
00:24:46,622 --> 00:24:49,620
...و بعدش یه
262
00:24:49,622 --> 00:24:51,782
یه حسِ غافلگیرکننده داره
263
00:24:53,423 --> 00:24:56,303
یه جور آزادیه
264
00:24:58,023 --> 00:25:00,024
...بعدش دیگه هرگز
265
00:25:02,704 --> 00:25:05,502
هیچی برات مهم نیست
266
00:25:05,504 --> 00:25:08,825
در نتیجه قادر به انجام هر کاری هستی
267
00:25:12,025 --> 00:25:14,026
هر کاری
268
00:25:16,026 --> 00:25:20,225
،اگه کارلو رو تبرئه نکنی
269
00:25:20,227 --> 00:25:23,025
...آسونترین کار برات این میشه که
270
00:25:23,027 --> 00:25:27,026
...اون قلبِ سنگیت رو در بیاری
271
00:25:27,028 --> 00:25:29,508
و بندازی توی رود
272
00:27:00,059 --> 00:27:02,059
« آدام »
273
00:27:30,686 --> 00:27:32,404
بابا؟
274
00:27:32,406 --> 00:27:34,805
چیه
275
00:27:34,807 --> 00:27:37,125
سلام -
سلام -
276
00:27:37,127 --> 00:27:40,206
چیکار میکنی؟ -
...اوه -
277
00:27:40,208 --> 00:27:44,086
بابا. هی، صورتت چی شده؟
278
00:27:44,088 --> 00:27:46,686
اوه -
بابا؟ -
279
00:27:46,688 --> 00:27:48,689
میخوای ببوسی بهتر شه؟
280
00:27:49,689 --> 00:27:52,687
چی؟ -
یادت نمیاد؟ -
281
00:27:52,689 --> 00:27:55,288
اون دفعه رو یادته که رفتیم باغ وحش؟
.شاید یادت نمیاد
282
00:27:55,290 --> 00:27:58,688
یعنی، فقط پنج یا شیش سالت بود؟
283
00:27:58,690 --> 00:28:02,649
،بگذریم، یه شترِ پیر و کثیف اونجا بود
284
00:28:02,651 --> 00:28:06,729
،و یه بانداژ دورِ پاش داشت و تو گفتی
285
00:28:06,731 --> 00:28:08,290
«ببوسش خوب شه، بابایی؟»
286
00:28:10,372 --> 00:28:12,970
یعنی، انقدر عصبانی و سرخورده شدی
287
00:28:12,972 --> 00:28:16,011
وقتی نرفتم توی حصار
288
00:28:16,013 --> 00:28:18,131
و یه شتر رو نبوسیدم
289
00:28:20,414 --> 00:28:22,534
پدری که میتونه همه چی رو درست کنه
290
00:28:24,174 --> 00:28:26,572
،اگه دور و برمون کسی نبود
291
00:28:26,574 --> 00:28:29,815
حتی فکر میکنم شاید انجامش میدادم
292
00:28:33,896 --> 00:28:36,494
من... ولی صورتت چطور صدمه دید؟
293
00:28:36,496 --> 00:28:40,094
اوه. داشتم با جنگو بازی میکردم
294
00:28:40,096 --> 00:28:42,097
به صورتم پنجه زد
295
00:28:48,778 --> 00:28:50,778
کشتی میگرفتید؟
296
00:28:54,459 --> 00:28:56,459
آره
297
00:29:00,219 --> 00:29:02,220
اوه، هی جنگو، چیکار میکنی؟
298
00:29:02,660 --> 00:29:03,818
چیه؟
299
00:29:03,820 --> 00:29:05,820
جنگو، چیکار میکنی؟
300
00:29:09,061 --> 00:29:11,061
خدای من
301
00:29:17,622 --> 00:29:19,420
از اونجا برو کنار -
هی، این چیه؟ -
302
00:29:19,422 --> 00:29:21,221
هان؟
303
00:29:21,223 --> 00:29:23,223
...اوه
304
00:29:24,903 --> 00:29:27,622
...قصاب، اون
305
00:29:27,624 --> 00:29:29,822
ضایعاتِ گوشت رو برای جنگو نگه میداره
306
00:29:29,824 --> 00:29:33,504
یالا، جنگو. برو اون طرف -
این چیه؟ -
307
00:29:34,625 --> 00:29:37,703
لاشهست
308
00:29:37,705 --> 00:29:39,303
لاشه چیه؟ -
...اوه -
309
00:29:39,305 --> 00:29:42,104
قسمتهایی از حیوونه که نمیخوریم
310
00:29:42,106 --> 00:29:45,584
مثلِ قلب؟ -
آره -
311
00:29:45,586 --> 00:29:47,465
شبیه قلب نیست
312
00:29:47,467 --> 00:29:49,985
واقعاً، نمیدونم چیه، نمیپرسم
313
00:29:49,987 --> 00:29:51,987
...فقط اونا رو بهمون میده، پس
314
00:29:53,347 --> 00:29:55,626
خیلی خب، آخه، خب... چی سفیده؟
315
00:29:55,628 --> 00:29:58,388
مغز؟
316
00:29:59,948 --> 00:30:01,667
آره
317
00:30:01,669 --> 00:30:03,467
گوسفند یا خوک؟
318
00:30:03,469 --> 00:30:05,469
...چی
319
00:30:09,190 --> 00:30:12,670
تو میدونستی که کارلو بکستر
کوفی جونز رو کشته؟
320
00:30:15,911 --> 00:30:18,509
آره، میدونستم
321
00:30:18,511 --> 00:30:22,430
حکمِ بازداشتش رو من صادر کردم
322
00:30:22,432 --> 00:30:24,432
تو از کجا فهمیدی؟
323
00:30:25,672 --> 00:30:28,191
خبرش پخش شده -
چی...؟ -
324
00:30:28,193 --> 00:30:31,431
فضای مجازی، بابا
325
00:30:31,433 --> 00:30:33,271
...کِی خبردار شدی؟ اون
326
00:30:33,273 --> 00:30:35,392
...خیلی خب، ببین، ببین
327
00:30:35,394 --> 00:30:37,272
قاضی لبلانک داره زنگ میزنه
328
00:30:37,274 --> 00:30:38,792
،باید برم یه دوش بگیرم
329
00:30:38,794 --> 00:30:40,592
ولی بهش بگو توی راهم، خب؟
330
00:30:40,594 --> 00:30:43,113
و علتش رو هم بهش بگو
331
00:30:43,115 --> 00:30:44,913
ممنون
332
00:30:50,796 --> 00:30:53,274
الو؟
333
00:30:53,276 --> 00:30:55,835
آره، نه، داشت با جنگو بازی میکرد
334
00:30:55,837 --> 00:30:58,435
و جنگو به صورتش پنجه کشید
335
00:30:58,487 --> 00:31:01,552
آره، نه، نه. حا... حالش خوبه، تو... تو راهه
336
00:31:02,158 --> 00:31:04,236
تا قبل از آزادیِ اجباریِ 16 تا قاتل
337
00:31:04,238 --> 00:31:06,836
و 9 تا متجاوز یه هفته وقت داریم چون نمیتونیم
338
00:31:06,838 --> 00:31:08,637
زمانی برای تشکیل دادگاهشون پیدا کنیم
339
00:31:08,639 --> 00:31:11,037
قضیه مربوط میشه به نداشتن منابع مالیِ مناسب
340
00:31:11,039 --> 00:31:12,717
در سیستم دادگاه -
نه، نه، نه -
341
00:31:12,719 --> 00:31:15,118
فاکس نیوز میگه قضیه مربوط میشه
به 25تا «ویلی هورتونی» که هفتهی دیگه
(مجرم مشهور آمریکایی)
342
00:31:15,120 --> 00:31:17,478
قراره از زندان آزاد بشن
و توی خیابونِ بِربِن خوش بگذرونن
343
00:31:17,480 --> 00:31:21,519
یا اینکه چطوری کُندترین قاضی
در نیواورلئان قراره ترتیبی بده
344
00:31:21,521 --> 00:31:23,959
به دخترت تجاوز بشه یا پسرت به قتل برسه
345
00:31:23,961 --> 00:31:27,119
،تو رو میگن مایکل
مشکل تویی
346
00:31:27,121 --> 00:31:29,400
فاکس عکسِ تو رو میخواد
347
00:31:29,402 --> 00:31:32,002
،یه عکس که توش لبخند میزنی میخوان
همچین عکسی داری؟
348
00:31:33,482 --> 00:31:35,483
عکسی که مالِ این اواخر باشه نه
349
00:31:37,763 --> 00:31:41,602
...تا حالا همچین کاری انجام ندادم. این... این
350
00:31:41,604 --> 00:31:44,218
این کار تمامِ قوانین رو زیرِ پا میذاره
351
00:31:45,404 --> 00:31:48,180
...ولی دوستت دارم، پس
352
00:31:52,485 --> 00:31:56,124
از مالی خواستم
تو رو مسئول پروندهی کارلو بکستر بکنه
353
00:31:56,126 --> 00:31:59,192
فکر کردم شاید بتونی
اندازهی خایههات رو به همه نشون بدی
354
00:31:59,526 --> 00:32:02,525
از نظرِ دیگه به این معروف میشی
که در مقابلِ مجرمها میایستی
355
00:32:02,527 --> 00:32:05,446
نه این که ازشون دفاع کنی
356
00:32:41,613 --> 00:32:43,091
قیام کنید
357
00:32:43,093 --> 00:32:44,651
قیام کنید
358
00:32:44,653 --> 00:32:45,851
جلسه رَسمیه
359
00:32:50,574 --> 00:32:53,252
آقای زندر، این دفعه موکلتون آمادهان
360
00:32:53,254 --> 00:32:55,453
تا دادخواست بدن؟
361
00:32:55,455 --> 00:32:57,293
بله جنابِ قاضی
362
00:32:57,295 --> 00:33:00,333
...بسیار خب. کارلو بکستر
363
00:33:00,335 --> 00:33:03,214
در موردِ قتلِ عَمد
364
00:33:03,216 --> 00:33:04,654
چه ادعایی داری؟
365
00:33:04,656 --> 00:33:07,134
گناهکار نیستم -
بسیار خب -
366
00:33:07,136 --> 00:33:09,695
جناب قاضی، میخوام تقاضا کنم وثیقه تعیین بشه
367
00:33:09,697 --> 00:33:12,095
خانمِ مَککی؟
368
00:33:12,097 --> 00:33:13,935
این یه پروندهی اعدامه
369
00:33:13,937 --> 00:33:15,938
آقای بکستر یه مجرمِ خشنه
370
00:33:18,498 --> 00:33:20,816
،خانمِ مَککی
شما دارین من رو موردِ خطاب قرار میدین
371
00:33:20,818 --> 00:33:22,497
نه روزنامهی نشنال اینکوایر
372
00:33:22,499 --> 00:33:24,899
ببخشید. دوباره شروع میکنم
373
00:33:27,580 --> 00:33:31,738
.این یه پروندهی اعدامه
.آقای بکستر یه مجرمِ خشنه
374
00:33:31,740 --> 00:33:33,938
چطوره یکم دقیقتر راجع به
375
00:33:33,940 --> 00:33:36,779
اعتراضتون به تعیین وثیقه توضیح بدین؟
376
00:33:36,781 --> 00:33:40,661
،کیرم تو هیکلت»
«کیرم تو کونت
377
00:33:42,942 --> 00:33:46,340
پاسخِ آقای بکستر به استفاده از حقوق میراندا
378
00:33:46,342 --> 00:33:48,901
بهترین توصیفیه که راجع به رفتارشون
379
00:33:48,903 --> 00:33:51,461
نسبت به زندانی شدن به ذهنم خطور میکنه
380
00:33:51,463 --> 00:33:54,862
،اون از زمان دستگیریِ اِل چاپو
...تعریفِ دقیق کسی
381
00:33:54,864 --> 00:33:57,664
که امکان فرارش وجود داره
کاملاً بهش میخوره
382
00:34:03,745 --> 00:34:05,303
موافقم
383
00:34:05,305 --> 00:34:07,305
برو دَرِتو بذار
384
00:34:11,426 --> 00:34:12,824
ببخشید؟
385
00:34:12,826 --> 00:34:14,827
برو دَرِتو بذار
386
00:34:18,347 --> 00:34:20,185
میدونی، اینکه آدم احساساتش رو بروز بده
387
00:34:20,187 --> 00:34:25,026
...چیز بدی نیست آقای بکستر
مثل دو تا مَرد و این حرفا
388
00:34:25,028 --> 00:34:27,987
،ولی اگر یک بار دیگه اینکارو انجام بدین
به دلیل اهانتِ به دادگاه
389
00:34:27,989 --> 00:34:29,827
میدم دستگیرتون کنن
390
00:34:29,829 --> 00:34:31,829
متوجه شدین؟
391
00:34:36,950 --> 00:34:39,588
...متوجه شدین
392
00:34:39,590 --> 00:34:42,071
آقای بکستر؟
393
00:35:51,241 --> 00:35:52,839
این دیگه چه وضعیه؟
394
00:35:52,841 --> 00:35:55,882
باید یه جوری وانمود کنم که انگار همه چیز قانونیه -
این دیگه چه وضعیه؟
395
00:35:59,202 --> 00:36:01,401
بیاین
396
00:36:01,403 --> 00:36:03,403
فکر میکنی چرا بهت گفتم برو دَرِتو بذار، هوم؟
397
00:36:05,883 --> 00:36:07,721
،من از تو متنفرم، تو از من متنفری
قشنگه
398
00:36:07,723 --> 00:36:10,682
کسی نمیتونه درستی و صداقتم رو زیر سوال ببره
399
00:36:10,684 --> 00:36:12,162
اگر قرار باشه قضاوت کنم
400
00:36:12,164 --> 00:36:14,602
اگر؟ اگر؟ -
منظورم این بود «وقتی که» قضاوت میکنم -
401
00:36:14,604 --> 00:36:16,323
وقتی که... قضاوت میکنم
402
00:36:16,325 --> 00:36:18,803
مشکلی نیست. مشـ... مشکلی نیست
403
00:36:18,805 --> 00:36:20,723
مشـ... مشـ... مشکلی نیست
404
00:36:20,725 --> 00:36:22,726
مشکلی نیست
405
00:36:54,610 --> 00:36:56,809
رفت و آمدهای سَر زده بینمون مُد شده؟
406
00:36:56,811 --> 00:37:00,849
بکسترها هروئین معامله نمیکنن
407
00:37:00,851 --> 00:37:03,170
بعضی از بکسترها میکنن
408
00:37:03,172 --> 00:37:06,012
میدونی که کارلو دستگیر شده
409
00:37:07,852 --> 00:37:09,853
تو پِیکِ جدیدی؟
410
00:37:11,173 --> 00:37:12,971
موادی در کار نیست
411
00:37:12,973 --> 00:37:15,772
ببین، اینطوری نمیشه
412
00:37:15,774 --> 00:37:19,252
خریده شدهن و پولشون داده شده
413
00:37:19,254 --> 00:37:21,573
150 هزارتا به پسرت دادم
414
00:37:21,575 --> 00:37:23,293
اون پول، همراه با هروئین توی کمدِ مدارک
415
00:37:23,295 --> 00:37:25,695
توی ادارهی پلیسه، میخوایش برو ورشدار
416
00:37:28,816 --> 00:37:31,814
این معامله انجام میشه
417
00:37:31,816 --> 00:37:36,095
حالا یا توسط تو یا کارلو
418
00:37:36,097 --> 00:37:40,697
تو از طرفِ پسرت حرف میزنی یا رئیس خودشه؟
419
00:37:41,858 --> 00:37:46,296
150 هزارتا، با توئه
420
00:37:46,298 --> 00:37:48,299
...چرا که کارلو
421
00:37:52,699 --> 00:37:54,699
تنها پسرمه
422
00:37:57,820 --> 00:37:59,940
میفهمی؟
423
00:38:12,582 --> 00:38:14,740
به نظر میرسه تو و من
424
00:38:14,742 --> 00:38:17,501
قرار نیست امروز مشکلات رو حل کنیم
425
00:38:43,947 --> 00:38:46,985
دارن ازمون دزدی میکنن
426
00:38:46,987 --> 00:38:50,586
دیدی؟
ورودِ جسورانهاش؟
427
00:38:50,588 --> 00:38:52,306
نمایشِ قدرتِ مسخره
428
00:38:52,308 --> 00:38:54,906
در صورتیکه زیرش پُر از ضعفه
429
00:38:54,908 --> 00:38:57,587
،بینِ خانواده شکاف افتاده
تنها چیزی که نیاز داریم یه اهرمه
430
00:38:57,589 --> 00:38:59,307
تا از بین ببریمش
431
00:38:59,309 --> 00:39:01,387
تا جایی که به کارلو مربوط میشه
432
00:39:01,389 --> 00:39:04,828
،هیچی تغییر نمیکنه
اون با من
433
00:39:04,830 --> 00:39:06,830
اینجوری باباشو بگا میدیم
434
00:39:11,791 --> 00:39:13,991
حرفی داری پسر کوچولو؟
435
00:39:17,592 --> 00:39:20,190
هوم
436
00:39:20,192 --> 00:39:22,431
خبر رو توی زندان پخش کنین
437
00:39:22,433 --> 00:39:23,831
مطمئن شین پسرش بفهمه
438
00:39:23,833 --> 00:39:26,151
اون تو از دستِ ما در امان نیست
439
00:39:46,876 --> 00:39:49,197
به من نرسید نه؟
440
00:39:51,277 --> 00:39:55,037
،سارا لبلانک
کارلو بکستر رو محاکمه میکنه
441
00:39:59,198 --> 00:40:02,519
میترکونه
442
00:40:09,000 --> 00:40:11,358
تصادفیه
443
00:40:11,360 --> 00:40:15,158
انتخاب قاضیها
444
00:40:15,160 --> 00:40:18,479
روند کار این شکلیه
445
00:40:18,481 --> 00:40:20,481
میدونی از چی متنفرم؟
446
00:40:23,282 --> 00:40:25,440
آتلانتا
447
00:40:25,442 --> 00:40:30,081
هلو، درخت هلو، خیابانِ درختِ هلو
448
00:40:30,083 --> 00:40:32,801
از آتلانتا متنفرم
449
00:40:32,803 --> 00:40:34,841
ولی از هیچی به اندازهی کسایی که
450
00:40:34,843 --> 00:40:36,844
قولشون رو میذارن زیرِ پا متنفر نیستم
451
00:40:40,244 --> 00:40:43,043
میدونی این موضوع چقدر برام سخت بوده؟
452
00:40:44,165 --> 00:40:45,843
...تمام اصول و قوانینی که همیشه
453
00:40:45,845 --> 00:40:47,803
وقتی که پسرمو کنار جاده رها کردی تا بمیره
454
00:40:47,805 --> 00:40:50,324
از دستش دادی
455
00:40:50,326 --> 00:40:52,326
!اصول و قوانین؟
456
00:40:53,926 --> 00:40:55,927
نه
457
00:40:58,127 --> 00:41:00,127
هنوزم میتونم این کارو انجام بدم -
چطوری؟ -
458
00:41:03,208 --> 00:41:04,606
،وقتت تموم شد
همین الان
459
00:41:04,608 --> 00:41:05,606
جوابِ سوالم رو بده
460
00:41:05,608 --> 00:41:08,526
گروه آرمان میکشتش
461
00:41:08,528 --> 00:41:11,447
،اگر کارلو بیافته زندان
دیگه بیرون نمیاد
462
00:41:11,449 --> 00:41:14,687
...اونوقت دو تا از
463
00:41:14,689 --> 00:41:18,050
دو تا از پسرات مُردن
464
00:41:19,290 --> 00:41:21,448
بهم احتیاج داری
465
00:41:21,450 --> 00:41:25,649
بدونِ من نمیتونی این کارو انجام بدی
466
00:41:25,651 --> 00:41:28,689
...همـ... همسرت، دخترت
467
00:41:28,691 --> 00:41:32,572
واسه همین پرسیدم چطوری
468
00:41:35,653 --> 00:41:37,733
میدونی چطوری میشه این کارو انجام داد؟
469
00:41:42,774 --> 00:41:44,894
آره میدونم
470
00:41:55,575 --> 00:41:57,694
سلام
471
00:41:57,696 --> 00:41:59,494
کجا بودی؟
472
00:41:59,496 --> 00:42:01,254
کِی؟
473
00:42:03,817 --> 00:42:06,015
جلسهی صبحانهای
که برای امروز صبح ترتیبش رو داده بودی
474
00:42:06,017 --> 00:42:08,855
با همون موکلی که سالِ پیش با ساعت کاریِ مشخص
475
00:42:08,857 --> 00:42:10,496
چیزی بیشتر از 3.5 میلیون دلار پول
476
00:42:10,498 --> 00:42:11,696
برامون به ارمغان آورد؟
477
00:42:11,698 --> 00:42:13,376
خدای من، امروز صبح بود
478
00:42:13,378 --> 00:42:17,017
آره. امروز صبح بود. خب؟
479
00:42:17,019 --> 00:42:20,017
یه جلسهی دادگاه بود
که مجبور بودم ببینمش
480
00:42:20,019 --> 00:42:22,618
مجبور بودی؟
آهان
481
00:42:22,620 --> 00:42:24,538
فکر کردم بهت گفتم
482
00:42:24,540 --> 00:42:27,858
انقدر خودتو درگیرِ کارلو بکستر نکنی
483
00:42:27,860 --> 00:42:30,779
آره خب، بجاش به قتل متهمش کردم
484
00:42:30,781 --> 00:42:32,659
ما پروندهی جنایی انجام نمیدیم لی
485
00:42:32,661 --> 00:42:34,539
تو پروندهی جنایی انجام نمیدی
486
00:42:34,541 --> 00:42:36,542
یکی از موکلهامون رو کُشت
487
00:42:37,262 --> 00:42:40,180
...فکر میکنم تو
گیج شدی لی
488
00:42:40,182 --> 00:42:45,061
شرکتِ ما هیچوقت نمایندهی کوفی جونز
489
00:42:45,063 --> 00:42:46,981
،یا خانوادهش نبوده
...هر چند که
490
00:42:46,983 --> 00:42:49,582
نمایندهی زندانِ نیواورلئان هستیم
491
00:42:49,584 --> 00:42:51,662
...که به همین دلیل
492
00:42:51,664 --> 00:42:55,222
که به همین دلیل
بهت گفتم این قضیه رو پیگیری نکنی
493
00:42:55,224 --> 00:42:59,783
وقتی که یه بچه توی موسسهای
که اولین کارش اینه که افراد آسیب پذیر رو
494
00:42:59,785 --> 00:43:03,304
در امان نگه داره به قتل میرسه
رومو بکنم اونور؟
495
00:43:03,306 --> 00:43:05,504
وقتی که همون موسسه هیچ کاری نمیکنه
496
00:43:05,506 --> 00:43:08,584
،تا بفهمه چه کسی اونو کشته
بازم باید رومو بکنم اونور؟
497
00:43:08,586 --> 00:43:10,305
ما وکیل هستیم لی
498
00:43:10,307 --> 00:43:13,185
،ما از جانبِ کسایی حرف میزنیم
که بهمون پول میدن تا حرف بزنیم
499
00:43:13,187 --> 00:43:15,425
تو این مورد، زندانِ نیواورلئان
500
00:43:15,427 --> 00:43:17,706
کوفی یه بچه بود
501
00:43:17,708 --> 00:43:20,426
برادرش یه بچهست
502
00:43:20,428 --> 00:43:23,469
نمیتونم دست رو دست بذارم
503
00:43:24,509 --> 00:43:27,107
آره
504
00:43:27,109 --> 00:43:29,268
جِدی میگی
505
00:43:29,270 --> 00:43:31,270
آره
506
00:43:32,430 --> 00:43:34,430
آهان
507
00:43:36,951 --> 00:43:39,111
واسه همینه که میذارم بری لی
508
00:43:43,072 --> 00:43:45,110
داری اخراجم میکنی؟
509
00:43:45,112 --> 00:43:48,270
خودت رفتی -
...این کار یعنی -
510
00:43:48,272 --> 00:43:49,911
اخراج سازنده؟
511
00:43:49,913 --> 00:43:52,711
دارم خودمو اخراج میکنم؟
512
00:43:52,713 --> 00:43:55,311
لی، توی چشمهام نگاه کن و راضیم کن
513
00:43:55,313 --> 00:43:57,792
که تمام انرژی و شوری که برای کار کردن
514
00:43:57,794 --> 00:43:59,832
روی پروندهی یتیمِ لوور ناینت میذاشتی رو
515
00:43:59,834 --> 00:44:02,993
روی جنگیدن برای سودِ مالیات افرادی
516
00:44:02,995 --> 00:44:04,673
که امروز صبح یادت رفت باهاشون صبحونه بخوری
517
00:44:04,675 --> 00:44:06,473
...میذاری
518
00:44:06,475 --> 00:44:09,035
اونوقت میتونی بمونی
519
00:44:38,360 --> 00:44:40,838
ممنون
520
00:44:40,840 --> 00:44:43,759
مایکل؟
521
00:44:43,761 --> 00:44:45,416
حالت خوبه؟
522
00:44:46,761 --> 00:44:48,840
.خب، راستی ما قبلاً این کارو میکردیم
رابین و من؟
523
00:44:48,842 --> 00:44:52,560
میومدیم اینجا و کنار هم توی این بار مینشستیم
524
00:44:52,562 --> 00:44:54,400
و کم کم میرفتیم سراغِ
525
00:44:54,402 --> 00:44:57,281
بهترین ویسکیهای درجه یک
526
00:44:57,283 --> 00:44:59,161
آره. روزِ تولدت
527
00:44:59,163 --> 00:45:01,321
آره، آره... آره
528
00:45:01,323 --> 00:45:03,322
فراموش کردم، تولدمه
529
00:45:03,324 --> 00:45:06,082
همش یادم میره
530
00:45:17,566 --> 00:45:19,804
خوبه
531
00:45:21,926 --> 00:45:25,525
نه، میدونی چیه؟
راستش فقط تولدِ من نیست
532
00:45:25,527 --> 00:45:30,206
،تولد هر دومونه
توی یه روز بدنیا اومده بودیم
533
00:45:30,208 --> 00:45:34,448
...رابین و من
خب، با 5 سال فاصله ولی بازم
534
00:45:36,649 --> 00:45:38,487
میدونستی نه؟
...بهت گفته
535
00:45:38,489 --> 00:45:40,489
بهت نگفته بودم؟
536
00:45:41,649 --> 00:45:45,248
میخواستم توی سخنرانیِ خاکسپاری
راجع بهش حرف بزنم
537
00:45:45,250 --> 00:45:47,008
ولی بعدش با... با خودم گفتم
538
00:45:47,010 --> 00:45:49,491
نمیتونم از پسش بربیام
539
00:45:51,371 --> 00:45:53,690
میشه 2 تا دیگه بهم بدی؟ -
حله -
540
00:45:55,852 --> 00:46:00,650
منظورم اینه، سارا، یه... فقط یه سال شده
541
00:46:00,652 --> 00:46:02,731
...و این... این
542
00:46:02,733 --> 00:46:04,931
...این... حسِ
543
00:46:04,933 --> 00:46:09,212
...منظورم اینه، به نظر تو این
544
00:46:09,214 --> 00:46:11,205
خیانته؟
545
00:46:13,424 --> 00:46:15,174
خوشحالت میکنه؟
546
00:46:16,594 --> 00:46:17,583
لی؟
547
00:46:18,635 --> 00:46:19,885
آره
548
00:46:23,196 --> 00:46:25,178
جوابت رو گرفتی
549
00:46:30,917 --> 00:46:33,717
من دیگه نمیخوام
550
00:46:36,438 --> 00:46:38,478
ممنون
551
00:47:03,872 --> 00:47:05,051
کجا داریم میریم؟
552
00:47:06,752 --> 00:47:08,601
میخوام برات شام درست کنم
553
00:47:09,712 --> 00:47:10,726
واقعاً؟
554
00:47:12,153 --> 00:47:13,188
خوبه
555
00:47:15,393 --> 00:47:18,312
...اینجا مسیرِ خونهت
556
00:47:18,314 --> 00:47:19,569
تو خونهی خودت
557
00:47:26,475 --> 00:47:28,113
اتفاقی افتاده؟
558
00:47:29,515 --> 00:47:30,629
آره
559
00:47:33,276 --> 00:47:36,554
آره؟ همین؟ آره؟ -
آره -
560
00:47:36,556 --> 00:47:37,964
نمیخوای بهم بگی؟
561
00:47:39,317 --> 00:47:40,549
هنوز نه
562
00:47:47,358 --> 00:47:51,059
خب، منم میخوام یه چیزی بهت بگم
563
00:47:54,159 --> 00:47:54,855
چی؟
564
00:47:57,600 --> 00:47:58,608
مایکل، چیه؟
565
00:48:02,600 --> 00:48:03,990
شاید همونه
566
00:48:20,443 --> 00:48:22,257
حتماً شوخیت گرفته
567
00:48:40,526 --> 00:48:41,434
این ماشینِ شماست، خانم؟
568
00:48:42,726 --> 00:48:43,696
خودت چه فکری میکنی؟
569
00:48:44,127 --> 00:48:45,739
یه سوالِ ساده پرسیدم خانم
570
00:48:45,807 --> 00:48:47,847
...فرض کن سفید پوستم
بازم همون سؤال رو میپرسی؟
571
00:48:49,847 --> 00:48:52,206
...15 ثانیه گذشته
572
00:48:52,208 --> 00:48:54,746
همینه، میره سراغِ مسئلهی نژاد
573
00:48:55,858 --> 00:48:59,419
...من یه قاضیام
بازم همون سوال رو میپرسی؟
574
00:49:03,139 --> 00:49:05,140
مشروب خوردین خانم؟
575
00:49:07,900 --> 00:49:10,219
یا همینه یا ماشین مشروب خورده
576
00:49:10,221 --> 00:49:12,299
کسی توی باکِ بنزین «داکری» ریخته؟
(نوعی مشروب)
577
00:49:12,301 --> 00:49:16,299
احمقا، تمامِ ماشینهای نیواورلئان
مست به نظر میرسن
578
00:49:16,301 --> 00:49:18,980
،تنها سوال اینه که
با استفاده از بصیرتِ سفید پوست بودنت
579
00:49:18,982 --> 00:49:21,180
انتخاب میکنی جلوی چه کسی رو بگیری؟
580
00:49:21,182 --> 00:49:22,420
دستا روی فرمون
581
00:49:22,422 --> 00:49:25,501
بهتون که گفتم، من یه قاضیام
582
00:49:25,503 --> 00:49:28,341
...اگر واقعاً فکر میکنی سعی میکنم اسلحه
583
00:49:28,343 --> 00:49:30,182
...واقعاً، تو -
دستا روی فرمون همین الان -
584
00:49:30,184 --> 00:49:32,262
میدونین چیه؟
کونِ لقت. کونِ لقِ جفتتون
585
00:49:32,264 --> 00:49:33,809
دستا روی فرمون
586
00:50:05,389 --> 00:50:07,389
دوستت دارم
587
00:50:18,191 --> 00:50:19,582
لی؟
588
00:50:20,431 --> 00:50:21,958
چراغ سَبزه
589
00:50:37,554 --> 00:50:39,514
!سورپرایز
590
00:50:39,954 --> 00:50:42,272
تولدت مبارک -
تولدت مبارک -
591
00:50:42,274 --> 00:50:43,357
تولدت مبارک
592
00:50:50,356 --> 00:50:54,514
♪ تولدت مبارک ♪
593
00:50:54,516 --> 00:50:58,995
♪ تولدت مبارک ♪
594
00:50:58,997 --> 00:51:01,475
♪ تولدت مبارک ♪
595
00:51:01,477 --> 00:51:04,676
♪ مایکلِ عزیز ♪
596
00:51:04,678 --> 00:51:09,076
♪ تولدت مبارک ♪
597
00:51:14,839 --> 00:51:17,478
مایکل یه مشکلی داره
598
00:51:17,480 --> 00:51:21,438
دوست نداره
جلوی بقیه ازش تعریف بشه
599
00:51:21,440 --> 00:51:24,719
تقریباً میشه گفت
در تمام زندگیم مایکل دزیاتو رو میشناختم
600
00:51:24,721 --> 00:51:26,799
زندگیای که اگه از دریاچهی پانتچِترِین
601
00:51:26,801 --> 00:51:29,599
بیرونم نمیکشید نداشتم
602
00:51:29,601 --> 00:51:31,920
تو سنِ 6 سالگی، نزدیک بود غرق بشم
603
00:51:31,922 --> 00:51:34,360
و بعدش اونقدر حواسش جمع باشه
604
00:51:34,362 --> 00:51:38,081
که برمگردونه و از مُچِ پا آویزونم کنه
605
00:51:38,083 --> 00:51:40,481
و همونجا تمام آبهایی
که توی ریههام جمع شده بود
606
00:51:40,483 --> 00:51:42,041
رو خارج کنه
607
00:51:42,043 --> 00:51:45,282
مایکل دزیاتو همیشه و تحت هر شرایطی
608
00:51:45,284 --> 00:51:47,642
آمادهست تا کار درست رو انجام بده
609
00:51:47,644 --> 00:51:49,642
زیبایی تحت فشار؟
610
00:51:49,644 --> 00:51:51,643
نگاش کنین. تو وجودشه
611
00:51:51,645 --> 00:51:56,483
با خونسردی تصمیم گرفتن در لحظههای مهم؟
.البته
612
00:51:56,485 --> 00:51:59,684
باعث افتخاره که تونستم در کنار این مَرد باشم
613
00:51:59,686 --> 00:52:02,484
خوش شانس بودم
که تونستم اون رو دوستِ خودم بدونم
614
00:52:02,486 --> 00:52:04,325
...و بخاطر درستی و صداقتش
615
00:52:04,327 --> 00:52:07,725
شأن و وقارش و بخاطر اینکه
با اینکه سفید پوست بود
616
00:52:07,727 --> 00:52:10,276
انقدر خوب بود و توی زمین بسکتبال میدرخشید
617
00:52:10,318 --> 00:52:13,836
و باعث میشد شکست دادنش
به آدم حسِ رضایت فوقالعادهای بده
618
00:52:13,838 --> 00:52:17,757
مایکل دزیاتو، همیشه میتونه
روی رأیِ من حساب کنه
619
00:52:24,360 --> 00:52:26,075
بسیار خب مایکل
620
00:52:41,942 --> 00:52:43,206
جیمی
621
00:52:46,503 --> 00:52:48,301
به سلامتیِ مَردی شریف
622
00:52:48,303 --> 00:52:50,421
به سلامتیِ مَردی شریف
623
00:52:52,944 --> 00:52:54,902
هی
624
00:52:54,904 --> 00:52:55,902
چی شده رفیق؟
625
00:52:55,904 --> 00:52:57,905
چه اتفاقی برای جنگو افتاده؟
626
00:53:21,051 --> 00:53:27,062
« ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد »
.: SinCities & Mehrdadss :.
627
00:53:27,086 --> 00:53:35,086
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.