1 00:00:00,649 --> 00:00:02,194 ...آنچه در «عالیجناب» گذشت 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,918 ...یه یارویی بود بی سر و صدا اومد پیشم 3 00:00:03,920 --> 00:00:07,398 ازم پرسید می‌دونم کوفی جونز کیه 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,878 اسمش رو می‌دونی؟ 5 00:00:08,880 --> 00:00:10,639 کارلو بکستر 6 00:00:10,641 --> 00:00:12,199 پیداش کردیم - چی؟ - 7 00:00:12,201 --> 00:00:16,000 دی.ان.ایِ کارلو بکستر رو روی جسد کوفی پیدا کردیم 8 00:00:16,002 --> 00:00:17,760 قراره خفن‌ترین جنسِ نیواورلئان باشه 9 00:00:17,762 --> 00:00:20,400 ...‏150 هزارتا رو می‌کنیم 10 00:00:20,402 --> 00:00:22,441 نیم میلیون 11 00:00:22,443 --> 00:00:25,561 فقط تو نیستی که داره پیشرفت می‌کنه 12 00:00:25,563 --> 00:00:27,963 این 200 هزار دلاره 13 00:00:29,444 --> 00:00:31,602 ترور، من قاضیم 14 00:00:31,604 --> 00:00:33,802 اگه یه چیزی در مورد باج‌گیرها یاد گرفته باشم 15 00:00:33,804 --> 00:00:36,269 اینه که همیشه برمی‌گردن تا دوباره باج بگیرن 16 00:00:39,485 --> 00:00:42,083 این... این چیزیه که من می‌دونم جنابِ قاضی 17 00:00:42,085 --> 00:00:46,284 می‌دونم ماشینت یک روز بعد از این که پسرم رو کشتی به سرقت رفت 18 00:00:46,286 --> 00:00:47,364 !رو به دیوار 19 00:00:47,366 --> 00:00:50,805 پس بیا مرحله‌ی انکارِ ماجرا رو بیخیال شیم ...و برسیم به جایی که یه تیر می‌زنم 20 00:00:50,807 --> 00:00:52,807 توی کله‌ی کیریت - کارلو - 21 00:00:54,607 --> 00:00:58,126 اون قراره برای قتلِ کوفی جونز دستگیر شه 22 00:00:58,128 --> 00:01:01,006 اون قراره به جرم قتل محاکمه بشه 23 00:01:01,008 --> 00:01:04,727 ...اونا... اونا مدارکِ تصویری و... و 24 00:01:04,729 --> 00:01:07,727 .دی.ان.ای دارن... نه، نه ...من می‌تونم ترتیبی بدم که 25 00:01:07,729 --> 00:01:11,088 که پرونده‌اش بیاد زیر دستِ خودم 26 00:01:11,090 --> 00:01:14,848 می‌تونم ترتیبی بدم که آزاد بشه! 27 00:01:18,131 --> 00:01:20,291 این یارو چی می‌دونه؟ 28 00:01:21,331 --> 00:01:23,332 همه چی رو می‌دونه 29 00:01:27,258 --> 00:01:35,036 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 30 00:01:35,060 --> 00:01:43,735 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 31 00:01:49,456 --> 00:01:50,970 گوشی رو بردار 32 00:01:58,817 --> 00:02:00,817 !گوشیِ لامصب رو بردار، کارلو 33 00:02:10,989 --> 00:02:12,989 « بابا » 34 00:02:21,060 --> 00:02:24,979 !‏125 هزار دلار توی 24 ساعت 35 00:02:24,981 --> 00:02:27,339 ناموساً بازگشتِ سرمایه رو حال می‌کنی؟ 36 00:02:27,341 --> 00:02:29,940 ♪ هر بار که توی اتاقِ لعنتی راه میرم ♪ 37 00:02:29,942 --> 00:02:32,180 ♪ سرها می‌چرخه سمت- ♪ - ♪ و مغزهاشون می‌ترکه ♪ - 38 00:02:32,182 --> 00:02:34,800 ♪ انقدر شاخم که صددلاری‌ها جارو لازم دارن ♪ 39 00:02:34,800 --> 00:02:35,580 ♪ یواشکی می‌کُشم‌شون ♪ 40 00:02:35,582 --> 00:02:37,781 ♪ ،بعدش می‌ذارم‌شون توی قبر ♪ ♪ ،راه میرم، راه میرم ♪ 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,901 ♪ ،راه میرم، راه میرم، توی اتاق راه میرم، پول ♪ 42 00:02:39,903 --> 00:02:42,101 ♪ مغزهاشون رو می‌ترکونم ♪ 43 00:02:42,103 --> 00:02:44,262 ♪ ،پول، پول، پول، پول، پول ♪ ♪ جارو لازم دارم ♪ 44 00:02:44,264 --> 00:02:46,942 ♪ ،می‌ذارم‌شون، می‌ذارم‌شون ♪ ♪ .می‌ذارم‌شون توی قبر ♪ 45 00:03:03,307 --> 00:03:04,585 بله. پیغام بذارید 46 00:03:04,587 --> 00:03:06,105 نرو هتل 47 00:03:06,107 --> 00:03:07,825 نزدیکِ هتل نشو 48 00:03:07,827 --> 00:03:09,466 !از هتل دور شو 49 00:03:42,232 --> 00:03:43,991 صبح بخیر 50 00:04:04,196 --> 00:04:06,476 بجنب 51 00:04:22,838 --> 00:04:24,317 !گندش بزنن 52 00:04:35,633 --> 00:04:36,358 چیه؟ 53 00:04:50,843 --> 00:04:52,843 خدای بزرگ 54 00:05:06,805 --> 00:05:08,963 بذارش جلو - چشم، آقا - 55 00:05:16,046 --> 00:05:18,047 !لعنتی 56 00:05:21,287 --> 00:05:23,726 کارلو، بیا و یه بوس به مادرت بده 57 00:05:23,728 --> 00:05:26,486 برو جنس‌ها رو بیار 58 00:05:30,529 --> 00:05:32,647 سلام - !از اونجا ببرش بیرون - 59 00:05:32,649 --> 00:05:34,647 چی؟ کی؟ - !کارلو رو - 60 00:05:34,649 --> 00:05:35,899 !الان! برو 61 00:06:03,688 --> 00:06:04,944 سلام 62 00:06:06,624 --> 00:06:08,624 آره. حتماً 63 00:06:15,185 --> 00:06:16,067 آره، متوجهم 64 00:06:54,601 --> 00:06:55,942 لازمت داریم 65 00:07:16,514 --> 00:07:17,913 ،کارلو بکستر 66 00:07:17,915 --> 00:07:19,273 تو بازداشتی - به چه جرمی؟ - 67 00:07:19,275 --> 00:07:20,539 حق داری سکوت اختیار کنی 68 00:07:20,595 --> 00:07:22,313 !به چه جرمی؟ - لازم نیست چیزی بگی - 69 00:07:22,315 --> 00:07:24,034 ولی باید هشدار بدم هرچی بگی - !کیرم تو هیکلت - 70 00:07:24,036 --> 00:07:25,211 ...از جمله فحّاشی کردن 71 00:07:25,286 --> 00:07:26,124 خب کیرم تو کونت 72 00:07:26,126 --> 00:07:28,806 ممکنه به عنوانِ مدرک علیه‌ات استفاده شه 73 00:07:30,957 --> 00:07:33,435 اوه - اسمت چیه؟ - 74 00:07:33,437 --> 00:07:35,635 برو عقب، خانم 75 00:07:40,798 --> 00:07:42,798 گفت برو عقب 76 00:07:43,718 --> 00:07:46,397 می‌خوام اسمت رو بدونم 77 00:07:46,399 --> 00:07:50,077 کارآگاه کاستلو، خانم بکستر 78 00:07:50,079 --> 00:07:52,478 چرا دارید پسرم رو بازداشت می‌کنید؟ 79 00:07:53,242 --> 00:07:54,993 فکر کنم خودت جوابش رو می‌دونی 80 00:08:03,601 --> 00:08:04,506 سلام 81 00:08:06,322 --> 00:08:07,679 فیا؟ 82 00:08:10,402 --> 00:08:12,977 میگن اون یکی رو کشته 83 00:08:14,483 --> 00:08:15,437 چی؟ 84 00:08:15,983 --> 00:08:18,384 توی زندان، روزِ خاکسپاریِ روکو 85 00:08:21,864 --> 00:08:23,423 ...ببخشید. نمی... نمی‌دونستم 86 00:08:23,425 --> 00:08:25,223 ...برم پیشِ کی، و من 87 00:08:25,225 --> 00:08:27,423 .نه، نه، نه، اشکالی نداره .هوات رو دارم 88 00:08:36,426 --> 00:08:39,267 برادرِ اشتباهی مُرد 89 00:08:41,667 --> 00:08:43,668 چطور می‌تونم چنین احساسی داشته باشم؟ 90 00:08:45,928 --> 00:08:47,351 ولی دارم 91 00:08:50,309 --> 00:08:53,707 این... این وحشتناکه؟ 92 00:08:53,709 --> 00:08:55,707 ...لعنتی. تو 93 00:08:55,709 --> 00:08:57,710 تو رو خدا به کسی نگو این حرف رو زدم 94 00:08:59,614 --> 00:09:01,680 بهم قول میدی؟ - قول میدم - 95 00:09:15,162 --> 00:09:17,243 هی، تو من رو ندیدی، خب؟ 96 00:09:41,686 --> 00:09:43,404 ‏150 هزار دلار 97 00:09:43,406 --> 00:09:45,485 و ده دلار 98 00:09:45,487 --> 00:09:48,405 اون ده دلارِ اضافه رو اشتباه شمردن؟ 99 00:09:48,407 --> 00:09:50,280 بهم نگو توی پوکر برنده شدی 100 00:09:51,808 --> 00:09:54,486 ...آره، دارم فکر می‌کنم 101 00:09:54,488 --> 00:09:56,686 ...آسون‌ترین کارِ دنیا میشه 102 00:09:56,688 --> 00:09:59,447 که این رو به مواد ربط بدم 103 00:09:59,449 --> 00:10:01,647 همچنین دارم فکر می‌کنم 104 00:10:01,649 --> 00:10:03,649 ...می‌تونیم فراموشش کنیم 105 00:10:07,050 --> 00:10:09,330 اگه بخوای در مورد کوفی جونز حرف بزنی 106 00:10:17,011 --> 00:10:19,172 کوفی کی؟ 107 00:10:22,252 --> 00:10:24,253 این پرونده مجازاتش اعدامه 108 00:10:27,773 --> 00:10:30,932 ...و مدارک 109 00:10:30,934 --> 00:10:33,254 قویه 110 00:10:34,574 --> 00:10:37,493 همیشه نمی‌شه تشخیص داد هیئت منصفه ،چه تصمیمی می‌گیره، کارلو 111 00:10:37,495 --> 00:10:41,413 ولی من که میگم 15 درصد شانس داری 112 00:10:41,415 --> 00:10:44,096 که از محکومیت قسر در بری اگه باهاش بجنگی 113 00:10:49,896 --> 00:10:51,897 خایه می‌خواد 114 00:10:54,297 --> 00:10:55,695 چی؟ 115 00:10:55,697 --> 00:10:57,936 زودتر اعتراف کردن 116 00:10:57,938 --> 00:10:59,938 بیشترِ مردها نمی‌تونن انجامش بدن 117 00:11:02,818 --> 00:11:05,337 اعترافِ زودتر تنها راهه 118 00:11:05,339 --> 00:11:09,339 ...هر چی دیرتر شه .می‌دونن که گزینه‌هات تموم شدن 119 00:11:11,500 --> 00:11:15,660 هر قاضی‌ای که می‌شناسم فرقِ بین پشیمونی و ترحم به خود رو می‌دونه 120 00:11:19,541 --> 00:11:21,701 زودتر؟ 121 00:11:22,941 --> 00:11:24,740 آره 122 00:11:35,743 --> 00:11:38,302 ‏9 شب 123 00:11:38,304 --> 00:11:42,304 پنجشنبه، ششم ژوئن 2009 124 00:11:44,705 --> 00:11:46,705 رفتم با چشم‌های خودم ببینم 125 00:11:48,705 --> 00:11:52,344 ،به این خاطره که درست بهشون آموزش نمیدن 126 00:11:52,346 --> 00:11:54,346 و ته دلشون نمی‌خوان اونجا باشن 127 00:11:57,346 --> 00:12:01,987 تیم‌های اعدام پیدا کردنِ رگ رو خوب بلد نیستن 128 00:12:04,027 --> 00:12:08,026 ...و فرو کردنِ سوزن داخل بدن می‌تونه 129 00:12:08,028 --> 00:12:10,028 خیلی سخت باشه 130 00:12:12,029 --> 00:12:14,987 اونی که من تماشا کردم؟ 131 00:12:14,989 --> 00:12:18,108 چهارده بار امتحان کردن 132 00:12:18,110 --> 00:12:20,228 ،تا این که بالأخره، دیگه تلاش نکردن 133 00:12:20,230 --> 00:12:23,430 و فرو کردنش توی کشاله‌ی رانش 134 00:12:25,551 --> 00:12:27,791 و بعدش جواب نمیده 135 00:12:29,031 --> 00:12:33,150 ...داروی دوم توی مخلوطِ سه‌گانه 136 00:12:33,152 --> 00:12:35,152 تمام بدن رو فلج می‌کنه 137 00:12:37,432 --> 00:12:40,471 ولی درد رو از بین نمی‌بره 138 00:12:40,473 --> 00:12:42,633 زجرِ غیرقابل تصور 139 00:12:45,794 --> 00:12:47,794 بدونِ هیچ راهی برای نشون دادنش 140 00:12:51,395 --> 00:12:53,435 من این رو برای هیچکس نمی‌خوام 141 00:13:09,477 --> 00:13:11,116 جمعش کن، کارآگاه 142 00:13:11,118 --> 00:13:13,238 وکیلش اومده 143 00:13:22,919 --> 00:13:24,718 خب چجوریه؟ 144 00:13:24,720 --> 00:13:26,918 کی؟ - جانی زندر - 145 00:13:26,920 --> 00:13:29,400 کی؟ - وکیلش - 146 00:13:30,440 --> 00:13:32,639 نمی‌شناسمش 147 00:13:32,641 --> 00:13:34,399 هان 148 00:13:34,401 --> 00:13:36,401 خب کارت رو توی اتاق کردی؟ 149 00:13:38,158 --> 00:13:39,420 کارم؟ 150 00:13:39,722 --> 00:13:42,280 .این من رو هم به اندازه‌ی تو آزار میده» «.بیا پیشِ مامان 151 00:13:42,282 --> 00:13:44,881 یکم - چی گفت؟ - 152 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 چیزی که نگفت قراره مهم باشه 153 00:13:51,884 --> 00:13:54,922 ،بیست سال روی صندلیِ قضاوت نشستی 154 00:13:54,924 --> 00:13:57,042 و همه‌اش رو شنیدی، آره؟ 155 00:13:57,044 --> 00:14:00,763 در مورد این که آدم‌ها باهم چیکار می‌کنن 156 00:14:00,765 --> 00:14:04,165 شهادتِ شهود و عکس‌ها 157 00:14:06,166 --> 00:14:07,844 ولی هرگز واقعیش رو ندیدی 158 00:14:17,527 --> 00:14:19,528 دو بار گره بزن 159 00:14:22,288 --> 00:14:24,288 سفت‌تر 160 00:14:46,065 --> 00:14:47,252 بلندش کن 161 00:16:49,830 --> 00:16:51,548 اون یه نفرو کشته 162 00:16:51,550 --> 00:16:53,429 این یه اتهامه - ...پلیس‌ها میگن - 163 00:16:53,431 --> 00:16:56,231 پلیس‌ها؟ پلیس‌ها؟ .پلیس‌های عوضی 164 00:16:58,472 --> 00:17:01,390 می‌دونی اونا توی کوارتر چیکار می‌کنن؟ 165 00:17:01,392 --> 00:17:05,791 تی‌شرت‌های پلیسِ نیواورلئان رو از اداره‌ی پلیس خیابون رویال می‌فروشن 166 00:17:05,793 --> 00:17:08,713 شوخیت گرفته؟ شماها از کاترینا فرار کردید 167 00:17:10,913 --> 00:17:12,632 و اونا تی‌شرت می‌فروشن 168 00:17:12,634 --> 00:17:15,114 ولی انجامش داده دیگه؟ 169 00:17:20,395 --> 00:17:22,475 ...حالا به اون نگاه می‌کنم 170 00:17:32,677 --> 00:17:34,717 و به تو نگاه می‌کنم 171 00:18:10,802 --> 00:18:12,803 الان یادم افتاد تولدمه 172 00:18:14,923 --> 00:18:16,963 به چی می‌خندی؟ 173 00:18:23,724 --> 00:18:26,285 دیگه کارمون خیلی از این حرف‌ها گذشته 174 00:18:28,045 --> 00:18:31,083 از چی گذشته؟ 175 00:18:31,085 --> 00:18:34,524 نیش و کنایه 176 00:18:34,526 --> 00:18:38,164 مگه چی هستی، یه فیلسوفِ گور به گور شده؟ 177 00:18:38,166 --> 00:18:40,167 تو چی هستی، یه قاضی گور به گور شده؟ 178 00:18:44,230 --> 00:18:46,686 پول رو توی کیفِ کارلو دیدم 179 00:18:46,688 --> 00:18:49,766 زیاد بود، بابا 180 00:18:49,768 --> 00:18:52,167 ببخشید که مجبور شدی ببینی 181 00:18:52,169 --> 00:18:54,169 جوئی؟ 182 00:18:56,169 --> 00:18:57,605 توی کیفِ اون چی بود؟ 183 00:19:10,571 --> 00:19:14,090 کارلو وقتی توی زندان بود درگیرِ یه چیزی شد 184 00:19:17,012 --> 00:19:19,451 و اوضاع به هم ریخته 185 00:19:19,453 --> 00:19:23,171 همون‌طور که همیشه با مواد به هم می‌ریزه 186 00:19:23,173 --> 00:19:25,131 اون چشه؟ - مهم نیست - 187 00:19:25,133 --> 00:19:28,332 منظورت چیه؟ - ...خب - 188 00:19:28,334 --> 00:19:32,735 عشق یه پدر نسبت به بچه‌هاش بی قید و شرطه 189 00:19:37,855 --> 00:19:42,534 ،من تو رو دوست دارم .اون رو دوست دارم 190 00:19:42,536 --> 00:19:45,615 روکو رو دوست داشتم 191 00:19:45,617 --> 00:19:48,217 روکو رو دوست دارم 192 00:19:54,458 --> 00:19:56,176 نرو هتل 193 00:19:56,178 --> 00:19:59,617 .به هتل نزدیک نشو !از هتل دور شو 194 00:20:00,699 --> 00:20:03,177 اونا خبر داشتن 195 00:20:03,179 --> 00:20:05,900 چی؟ - اوه، هیچی - 196 00:20:13,581 --> 00:20:16,659 هی، اون چجوریه؟ 197 00:20:16,661 --> 00:20:18,619 وکیلش 198 00:20:18,621 --> 00:20:20,900 از ستوان کوزاک بپرس 199 00:20:20,902 --> 00:20:23,860 کوزاک اون رو نمی‌شناسه - واقعاً؟ - 200 00:20:23,862 --> 00:20:27,141 وقتی زندر رسید اینجا، دوتاشون گفتگوی عمیقی باهم داشتن 201 00:20:27,143 --> 00:20:29,021 نه، اونا همدیگه رو نمی‌شناسن 202 00:20:29,023 --> 00:20:32,143 پس قرارِ اول خیلی خفنی بود 203 00:20:33,384 --> 00:20:35,822 این گفتگو جلوی تو اتفاق افتاد؟ 204 00:20:35,824 --> 00:20:37,824 توی پارکینگ 205 00:20:40,745 --> 00:20:43,145 اونا خبر داشتن ما داریم میایم 206 00:21:14,350 --> 00:21:21,309 ...کاری که یه مرد می‌تونه با میل به بقا انجام بده شگفت‌انگیزه 207 00:21:21,311 --> 00:21:24,109 اون کوهنورد دستِ خودش رو قطع کرد 208 00:21:24,111 --> 00:21:26,110 می‌تونی تصورش کنی؟ 209 00:21:26,112 --> 00:21:30,470 ...یا این که یکی رو با ماشینت بزنی 210 00:21:30,472 --> 00:21:34,671 و کنارِ خیابون ولش کنی از خونریزی بمیره 211 00:21:34,673 --> 00:21:36,953 مستلزمِ چیه؟ 212 00:21:38,833 --> 00:21:41,754 و دزدیدنِ گوشیش 213 00:21:43,034 --> 00:21:45,474 باهاش چیکار کردی؟ 214 00:21:47,675 --> 00:21:49,675 توی روده - آه - 215 00:21:51,955 --> 00:21:54,674 به عنوانِ کسی که یه بچه رو کشته بود فکرت خوب کار می‌کرد 216 00:21:54,676 --> 00:21:57,354 من فکر نمی‌کردم، هول شده بودم 217 00:21:57,356 --> 00:21:59,034 ...من 218 00:21:59,036 --> 00:22:01,755 روکو اومد توی لاینِ من 219 00:22:01,757 --> 00:22:03,595 پس چرا خودت رو تحویل ندادی؟ 220 00:22:03,597 --> 00:22:05,755 می‌خواستم این کارو بکنم 221 00:22:05,757 --> 00:22:07,796 ...من اونجا بودم - کجا؟ - 222 00:22:07,798 --> 00:22:10,276 توی... توی اداره‌ی پلیس 223 00:22:10,278 --> 00:22:13,599 ...رفتم اونجا که دقیقاً همین‌کارو بکنم و 224 00:22:15,599 --> 00:22:17,597 بعدش تو رو دیدم 225 00:22:17,599 --> 00:22:19,600 با زنت 226 00:22:24,400 --> 00:22:26,999 اون چیزی گفت؟ 227 00:22:27,001 --> 00:22:29,561 قبل از این که بمیره؟ 228 00:22:32,121 --> 00:22:35,800 نمی‌تونست. نمی‌تونست نفس بکشه 229 00:22:35,802 --> 00:22:39,120 اون سعی داشت حرف بزنه؟ 230 00:22:39,122 --> 00:22:40,921 آره 231 00:22:40,923 --> 00:22:42,921 فکر می‌کرد داری کمکش می‌کنی؟ 232 00:22:42,923 --> 00:22:44,521 .من داشتم کمکش می‌کردم .من کمکش کردم 233 00:22:44,523 --> 00:22:46,802 هر کاری می‌تونستم کردم - اون به 911 زنگ زد - 234 00:22:46,804 --> 00:22:48,522 تو گوشیش رو ازش گرفتی 235 00:22:48,524 --> 00:22:49,802 انداختیش توی رود 236 00:22:49,804 --> 00:22:53,243 همم؟ «کمک»؟ 237 00:22:53,245 --> 00:22:55,763 کمک»؟» 238 00:22:55,765 --> 00:22:58,325 به اون کار میگی کمک؟ 239 00:23:00,326 --> 00:23:02,444 ...هر کسی که 240 00:23:02,446 --> 00:23:04,766 تو دیگه چجور آدمیزادی هستی؟ 241 00:23:06,927 --> 00:23:08,927 همم؟ 242 00:23:14,248 --> 00:23:16,248 تو یه پسر داری 243 00:23:21,169 --> 00:23:23,687 آره - چند سالشه؟ - 244 00:23:23,689 --> 00:23:27,330 آدام... آدام 17 سالشه 245 00:23:29,890 --> 00:23:31,890 دوستت داره؟ 246 00:23:34,531 --> 00:23:36,449 آره - بهت احترام می‌ذاره؟ - 247 00:23:36,451 --> 00:23:38,649 آره، فکر کنم 248 00:23:38,651 --> 00:23:40,290 ...بهش گفتی 249 00:23:40,292 --> 00:23:43,292 پدرش واقعاً چجور آدمیه؟ 250 00:23:47,853 --> 00:23:50,333 نه، این رو نگفتم 251 00:24:01,935 --> 00:24:05,413 ...تو به بچه‌هات گفتی 252 00:24:05,415 --> 00:24:07,776 خودت واقعاً چجور آدمی هستی؟ 253 00:24:09,416 --> 00:24:16,415 ماجرای نشتِ گاز توی خیابون فلاد توی لوور ناینت رو گفتی؟ 254 00:24:16,417 --> 00:24:19,776 اونی که سه تا بچه‌ی کوچیک و مادرشون رو کشت 255 00:24:19,778 --> 00:24:21,456 این رو بهشون گفتی؟ 256 00:24:21,458 --> 00:24:25,136 سنِ اون بچه‌ها رو بهشون گفتی؟ 257 00:24:25,138 --> 00:24:27,139 اسم‌هاشون رو؟ 258 00:24:31,259 --> 00:24:33,900 می‌دونی از دست دادنِ یه بچه چی به آدم میده؟ 259 00:24:36,100 --> 00:24:40,619 دردِ وحشتناک از اعماق وجود 260 00:24:40,621 --> 00:24:44,781 یه حسِ ناکامی طاقت فرسا 261 00:24:46,622 --> 00:24:49,620 ...و بعدش یه 262 00:24:49,622 --> 00:24:51,782 یه حسِ غافلگیرکننده داره 263 00:24:53,423 --> 00:24:56,303 یه جور آزادیه 264 00:24:58,023 --> 00:25:00,024 ...بعدش دیگه هرگز 265 00:25:02,704 --> 00:25:05,502 هیچی برات مهم نیست 266 00:25:05,504 --> 00:25:08,825 در نتیجه قادر به انجام هر کاری هستی 267 00:25:12,025 --> 00:25:14,026 هر کاری 268 00:25:16,026 --> 00:25:20,225 ،اگه کارلو رو تبرئه نکنی 269 00:25:20,227 --> 00:25:23,025 ...آسون‌ترین کار برات این میشه که 270 00:25:23,027 --> 00:25:27,026 ...اون قلبِ سنگیت رو در بیاری 271 00:25:27,028 --> 00:25:29,508 و بندازی توی رود 272 00:27:00,059 --> 00:27:02,059 « آدام » 273 00:27:30,686 --> 00:27:32,404 بابا؟ 274 00:27:32,406 --> 00:27:34,805 چیه 275 00:27:34,807 --> 00:27:37,125 سلام - سلام - 276 00:27:37,127 --> 00:27:40,206 چیکار می‌کنی؟ - ...اوه - 277 00:27:40,208 --> 00:27:44,086 بابا. هی، صورتت چی شده؟ 278 00:27:44,088 --> 00:27:46,686 اوه - بابا؟ - 279 00:27:46,688 --> 00:27:48,689 می‌خوای ببوسی بهتر شه؟ 280 00:27:49,689 --> 00:27:52,687 چی؟ - یادت نمیاد؟ - 281 00:27:52,689 --> 00:27:55,288 اون دفعه رو یادته که رفتیم باغ وحش؟ .شاید یادت نمیاد 282 00:27:55,290 --> 00:27:58,688 یعنی، فقط پنج یا شیش سالت بود؟ 283 00:27:58,690 --> 00:28:02,649 ،بگذریم، یه شترِ پیر و کثیف اونجا بود 284 00:28:02,651 --> 00:28:06,729 ،و یه بانداژ دورِ پاش داشت و تو گفتی 285 00:28:06,731 --> 00:28:08,290 «ببوسش خوب شه، بابایی؟» 286 00:28:10,372 --> 00:28:12,970 یعنی، انقدر عصبانی و سرخورده شدی 287 00:28:12,972 --> 00:28:16,011 وقتی نرفتم توی حصار 288 00:28:16,013 --> 00:28:18,131 و یه شتر رو نبوسیدم 289 00:28:20,414 --> 00:28:22,534 پدری که می‌تونه همه چی رو درست کنه 290 00:28:24,174 --> 00:28:26,572 ،اگه دور و برمون کسی نبود 291 00:28:26,574 --> 00:28:29,815 حتی فکر می‌کنم شاید انجامش می‌دادم 292 00:28:33,896 --> 00:28:36,494 من... ولی صورتت چطور صدمه دید؟ 293 00:28:36,496 --> 00:28:40,094 اوه. داشتم با جنگو بازی می‌کردم 294 00:28:40,096 --> 00:28:42,097 به صورتم پنجه زد 295 00:28:48,778 --> 00:28:50,778 کشتی می‌گرفتید؟ 296 00:28:54,459 --> 00:28:56,459 آره 297 00:29:00,219 --> 00:29:02,220 اوه، هی جنگو، چیکار می‌کنی؟ 298 00:29:02,660 --> 00:29:03,818 چیه؟ 299 00:29:03,820 --> 00:29:05,820 جنگو، چیکار می‌کنی؟ 300 00:29:09,061 --> 00:29:11,061 خدای من 301 00:29:17,622 --> 00:29:19,420 از اونجا برو کنار - هی، این چیه؟ - 302 00:29:19,422 --> 00:29:21,221 هان؟ 303 00:29:21,223 --> 00:29:23,223 ...اوه 304 00:29:24,903 --> 00:29:27,622 ...قصاب، اون 305 00:29:27,624 --> 00:29:29,822 ضایعاتِ گوشت رو برای جنگو نگه می‌داره 306 00:29:29,824 --> 00:29:33,504 یالا، جنگو. برو اون طرف - این چیه؟ - 307 00:29:34,625 --> 00:29:37,703 لاشه‌ست 308 00:29:37,705 --> 00:29:39,303 لاشه چیه؟ - ...اوه - 309 00:29:39,305 --> 00:29:42,104 قسمت‌هایی از حیوونه که نمی‌خوریم 310 00:29:42,106 --> 00:29:45,584 مثلِ قلب؟ - آره - 311 00:29:45,586 --> 00:29:47,465 شبیه قلب نیست 312 00:29:47,467 --> 00:29:49,985 واقعاً، نمی‌دونم چیه، نمی‌پرسم 313 00:29:49,987 --> 00:29:51,987 ...فقط اونا رو بهمون میده، پس 314 00:29:53,347 --> 00:29:55,626 خیلی خب، آخه، خب... چی سفیده؟ 315 00:29:55,628 --> 00:29:58,388 مغز؟ 316 00:29:59,948 --> 00:30:01,667 آره 317 00:30:01,669 --> 00:30:03,467 گوسفند یا خوک؟ 318 00:30:03,469 --> 00:30:05,469 ...چی 319 00:30:09,190 --> 00:30:12,670 تو می‌دونستی که کارلو بکستر کوفی جونز رو کشته؟ 320 00:30:15,911 --> 00:30:18,509 آره، می‌دونستم 321 00:30:18,511 --> 00:30:22,430 حکمِ بازداشتش رو من صادر کردم 322 00:30:22,432 --> 00:30:24,432 تو از کجا فهمیدی؟ 323 00:30:25,672 --> 00:30:28,191 خبرش پخش شده - چی...؟ - 324 00:30:28,193 --> 00:30:31,431 فضای مجازی، بابا 325 00:30:31,433 --> 00:30:33,271 ...کِی خبردار شدی؟ اون 326 00:30:33,273 --> 00:30:35,392 ...خیلی خب، ببین، ببین 327 00:30:35,394 --> 00:30:37,272 قاضی لبلانک داره زنگ می‌زنه 328 00:30:37,274 --> 00:30:38,792 ،باید برم یه دوش بگیرم 329 00:30:38,794 --> 00:30:40,592 ولی بهش بگو توی راهم، خب؟ 330 00:30:40,594 --> 00:30:43,113 و علتش رو هم بهش بگو 331 00:30:43,115 --> 00:30:44,913 ممنون 332 00:30:50,796 --> 00:30:53,274 الو؟ 333 00:30:53,276 --> 00:30:55,835 آره، نه، داشت با جنگو بازی می‌کرد 334 00:30:55,837 --> 00:30:58,435 و جنگو به صورتش پنجه کشید 335 00:30:58,487 --> 00:31:01,552 آره، نه، نه. حا... حالش خوبه، تو... تو راهه 336 00:31:02,158 --> 00:31:04,236 تا قبل از آزادیِ اجباریِ 16 تا قاتل 337 00:31:04,238 --> 00:31:06,836 و 9 تا متجاوز یه هفته وقت داریم چون نمی‌تونیم 338 00:31:06,838 --> 00:31:08,637 زمانی برای تشکیل دادگاهشون پیدا کنیم 339 00:31:08,639 --> 00:31:11,037 قضیه مربوط میشه به نداشتن منابع مالیِ مناسب 340 00:31:11,039 --> 00:31:12,717 در سیستم دادگاه - نه، نه، نه - 341 00:31:12,719 --> 00:31:15,118 فاکس نیوز میگه قضیه مربوط میشه به 25تا «ویلی هورتونی» که هفته‌ی دیگه (مجرم مشهور آمریکایی) 342 00:31:15,120 --> 00:31:17,478 قراره از زندان آزاد بشن و توی خیابونِ بِربِن خوش بگذرونن 343 00:31:17,480 --> 00:31:21,519 یا این‌که چطوری کُندترین قاضی در نیواورلئان قراره ترتیبی بده 344 00:31:21,521 --> 00:31:23,959 به دخترت تجاوز بشه یا پسرت به قتل برسه 345 00:31:23,961 --> 00:31:27,119 ،تو رو میگن مایکل مشکل تویی 346 00:31:27,121 --> 00:31:29,400 فاکس عکسِ تو رو می‌خواد 347 00:31:29,402 --> 00:31:32,002 ،یه عکس که توش لبخند می‌زنی می‌خوان همچین عکسی داری؟ 348 00:31:33,482 --> 00:31:35,483 عکسی که مالِ این اواخر باشه نه 349 00:31:37,763 --> 00:31:41,602 ...تا حالا همچین کاری انجام ندادم. این... این 350 00:31:41,604 --> 00:31:44,218 این کار تمامِ قوانین رو زیرِ پا می‌ذاره 351 00:31:45,404 --> 00:31:48,180 ...ولی دوستت دارم، پس 352 00:31:52,485 --> 00:31:56,124 از مالی خواستم تو رو مسئول پرونده‌ی کارلو بکستر بکنه 353 00:31:56,126 --> 00:31:59,192 فکر کردم شاید بتونی اندازه‌ی خایه‌هات رو به همه نشون بدی 354 00:31:59,526 --> 00:32:02,525 از نظرِ دیگه به این معروف میشی که در مقابلِ مجرم‌ها می‌ایستی 355 00:32:02,527 --> 00:32:05,446 نه این که ازشون دفاع کنی 356 00:32:41,613 --> 00:32:43,091 قیام کنید 357 00:32:43,093 --> 00:32:44,651 قیام کنید 358 00:32:44,653 --> 00:32:45,851 جلسه رَسمیه 359 00:32:50,574 --> 00:32:53,252 آقای زندر، این دفعه موکلتون آماده‌ان 360 00:32:53,254 --> 00:32:55,453 تا دادخواست بدن؟ 361 00:32:55,455 --> 00:32:57,293 بله جنابِ قاضی 362 00:32:57,295 --> 00:33:00,333 ...بسیار خب. کارلو بکستر 363 00:33:00,335 --> 00:33:03,214 در موردِ قتلِ عَمد 364 00:33:03,216 --> 00:33:04,654 چه ادعایی داری؟ 365 00:33:04,656 --> 00:33:07,134 گناهکار نیستم - بسیار خب - 366 00:33:07,136 --> 00:33:09,695 جناب قاضی، می‌خوام تقاضا کنم وثیقه تعیین بشه 367 00:33:09,697 --> 00:33:12,095 خانمِ مَک‌کی؟ 368 00:33:12,097 --> 00:33:13,935 این یه پرونده‌ی اعدامه 369 00:33:13,937 --> 00:33:15,938 آقای بکستر یه مجرمِ خشنه 370 00:33:18,498 --> 00:33:20,816 ،خانمِ مَک‌کی شما دارین من رو موردِ خطاب قرار میدین 371 00:33:20,818 --> 00:33:22,497 نه روزنامه‌ی نشنال اینکوایر 372 00:33:22,499 --> 00:33:24,899 ببخشید. دوباره شروع می‌کنم 373 00:33:27,580 --> 00:33:31,738 .این یه پرونده‌ی اعدامه .آقای بکستر یه مجرمِ خشنه 374 00:33:31,740 --> 00:33:33,938 چطوره یکم دقیق‌تر راجع به 375 00:33:33,940 --> 00:33:36,779 اعتراضتون به تعیین وثیقه توضیح بدین؟ 376 00:33:36,781 --> 00:33:40,661 ،کیرم تو هیکلت» «کیرم تو کونت 377 00:33:42,942 --> 00:33:46,340 پاسخِ آقای بکستر به استفاده از حقوق میراندا 378 00:33:46,342 --> 00:33:48,901 بهترین توصیفیه که راجع به رفتارشون 379 00:33:48,903 --> 00:33:51,461 نسبت به زندانی شدن به ذهنم خطور می‌کنه 380 00:33:51,463 --> 00:33:54,862 ،اون از زمان دستگیریِ اِل چاپو ...تعریفِ دقیق کسی 381 00:33:54,864 --> 00:33:57,664 که امکان فرارش وجود داره کاملاً بهش می‌خوره 382 00:34:03,745 --> 00:34:05,303 موافقم 383 00:34:05,305 --> 00:34:07,305 برو دَرِتو بذار 384 00:34:11,426 --> 00:34:12,824 ببخشید؟ 385 00:34:12,826 --> 00:34:14,827 برو دَرِتو بذار 386 00:34:18,347 --> 00:34:20,185 می‌دونی، این‌که آدم احساساتش رو بروز بده 387 00:34:20,187 --> 00:34:25,026 ...چیز بدی نیست آقای بکستر مثل دو تا مَرد و این حرفا 388 00:34:25,028 --> 00:34:27,987 ،ولی اگر یک بار دیگه اینکارو انجام بدین به دلیل اهانتِ به دادگاه 389 00:34:27,989 --> 00:34:29,827 میدم دستگیرتون کنن 390 00:34:29,829 --> 00:34:31,829 متوجه شدین؟ 391 00:34:36,950 --> 00:34:39,588 ...متوجه شدین 392 00:34:39,590 --> 00:34:42,071 آقای بکستر؟ 393 00:35:51,241 --> 00:35:52,839 این دیگه چه وضعیه؟ 394 00:35:52,841 --> 00:35:55,882 باید یه جوری وانمود کنم که انگار همه چیز قانونیه - این دیگه چه وضعیه؟ 395 00:35:59,202 --> 00:36:01,401 بیاین 396 00:36:01,403 --> 00:36:03,403 فکر می‌کنی چرا بهت گفتم برو دَرِتو بذار، هوم؟ 397 00:36:05,883 --> 00:36:07,721 ،من از تو متنفرم، تو از من متنفری قشنگه 398 00:36:07,723 --> 00:36:10,682 کسی نمی‌تونه درستی و صداقتم رو زیر سوال ببره 399 00:36:10,684 --> 00:36:12,162 اگر قرار باشه قضاوت کنم 400 00:36:12,164 --> 00:36:14,602 اگر؟ اگر؟ - منظورم این بود «وقتی که» قضاوت می‌کنم - 401 00:36:14,604 --> 00:36:16,323 وقتی که... قضاوت می‌کنم 402 00:36:16,325 --> 00:36:18,803 مشکلی نیست. مشـ... مشکلی نیست 403 00:36:18,805 --> 00:36:20,723 مشـ... مشـ... مشکلی نیست 404 00:36:20,725 --> 00:36:22,726 مشکلی نیست 405 00:36:54,610 --> 00:36:56,809 رفت و آمدهای سَر زده بینمون مُد شده؟ 406 00:36:56,811 --> 00:37:00,849 بکسترها هروئین معامله نمی‌کنن 407 00:37:00,851 --> 00:37:03,170 بعضی از بکسترها می‌کنن 408 00:37:03,172 --> 00:37:06,012 می‌دونی که کارلو دستگیر شده 409 00:37:07,852 --> 00:37:09,853 تو پِیکِ جدیدی؟ 410 00:37:11,173 --> 00:37:12,971 موادی در کار نیست 411 00:37:12,973 --> 00:37:15,772 ببین، اینطوری نمی‌شه 412 00:37:15,774 --> 00:37:19,252 خریده شده‌ن و پولشون داده شده 413 00:37:19,254 --> 00:37:21,573 ‏150 هزارتا به پسرت دادم 414 00:37:21,575 --> 00:37:23,293 اون پول، همراه با هروئین توی کمدِ مدارک 415 00:37:23,295 --> 00:37:25,695 توی اداره‌ی پلیسه، می‌خوایش برو ورش‌دار 416 00:37:28,816 --> 00:37:31,814 این معامله انجام میشه 417 00:37:31,816 --> 00:37:36,095 حالا یا توسط تو یا کارلو 418 00:37:36,097 --> 00:37:40,697 تو از طرفِ پسرت حرف می‌زنی یا رئیس خودشه؟ 419 00:37:41,858 --> 00:37:46,296 ‏ 150 هزارتا، با توئه 420 00:37:46,298 --> 00:37:48,299 ...چرا که کارلو 421 00:37:52,699 --> 00:37:54,699 تنها پسرمه 422 00:37:57,820 --> 00:37:59,940 می‌فهمی؟ 423 00:38:12,582 --> 00:38:14,740 به نظر می‌رسه تو و من 424 00:38:14,742 --> 00:38:17,501 قرار نیست امروز مشکلات رو حل کنیم 425 00:38:43,947 --> 00:38:46,985 دارن ازمون دزدی می‌کنن 426 00:38:46,987 --> 00:38:50,586 دیدی؟ ورودِ جسورانه‌اش؟ 427 00:38:50,588 --> 00:38:52,306 نمایشِ قدرتِ مسخره 428 00:38:52,308 --> 00:38:54,906 در صورتیکه زیرش پُر از ضعفه 429 00:38:54,908 --> 00:38:57,587 ،بینِ خانواده شکاف افتاده تنها چیزی که نیاز داریم یه اهرمه 430 00:38:57,589 --> 00:38:59,307 تا از بین ببریمش 431 00:38:59,309 --> 00:39:01,387 تا جایی که به کارلو مربوط میشه 432 00:39:01,389 --> 00:39:04,828 ،هیچی تغییر نمی‌کنه اون با من 433 00:39:04,830 --> 00:39:06,830 اینجوری باباشو بگا می‌دیم 434 00:39:11,791 --> 00:39:13,991 حرفی داری پسر کوچولو؟ 435 00:39:17,592 --> 00:39:20,190 هوم 436 00:39:20,192 --> 00:39:22,431 خبر رو توی زندان پخش کنین 437 00:39:22,433 --> 00:39:23,831 مطمئن شین پسرش بفهمه 438 00:39:23,833 --> 00:39:26,151 اون تو از دستِ ما در امان نیست 439 00:39:46,876 --> 00:39:49,197 به من نرسید نه؟ 440 00:39:51,277 --> 00:39:55,037 ،سارا لبلانک کارلو بکستر رو محاکمه می‌کنه 441 00:39:59,198 --> 00:40:02,519 می‌ترکونه 442 00:40:09,000 --> 00:40:11,358 تصادفیه 443 00:40:11,360 --> 00:40:15,158 انتخاب قاضی‌ها 444 00:40:15,160 --> 00:40:18,479 روند کار این شکلیه 445 00:40:18,481 --> 00:40:20,481 می‌دونی از چی متنفرم؟ 446 00:40:23,282 --> 00:40:25,440 آتلانتا 447 00:40:25,442 --> 00:40:30,081 هلو، درخت هلو، خیابانِ درختِ هلو 448 00:40:30,083 --> 00:40:32,801 از آتلانتا متنفرم 449 00:40:32,803 --> 00:40:34,841 ولی از هیچی به اندازه‌ی کسایی که 450 00:40:34,843 --> 00:40:36,844 قولشون رو می‌ذارن زیرِ پا متنفر نیستم 451 00:40:40,244 --> 00:40:43,043 می‌دونی این موضوع چقدر برام سخت بوده؟ 452 00:40:44,165 --> 00:40:45,843 ...تمام اصول و قوانینی که همیشه 453 00:40:45,845 --> 00:40:47,803 وقتی که پسرمو کنار جاده رها کردی تا بمیره 454 00:40:47,805 --> 00:40:50,324 از دستش دادی 455 00:40:50,326 --> 00:40:52,326 !اصول و قوانین؟ 456 00:40:53,926 --> 00:40:55,927 نه 457 00:40:58,127 --> 00:41:00,127 هنوزم می‌تونم این کارو انجام بدم - چطوری؟ - 458 00:41:03,208 --> 00:41:04,606 ،وقتت تموم شد همین الان 459 00:41:04,608 --> 00:41:05,606 جوابِ سوالم رو بده 460 00:41:05,608 --> 00:41:08,526 گروه آرمان می‌کشتش 461 00:41:08,528 --> 00:41:11,447 ،اگر کارلو بیافته زندان دیگه بیرون نمیاد 462 00:41:11,449 --> 00:41:14,687 ...اونوقت دو تا از 463 00:41:14,689 --> 00:41:18,050 دو تا از پسرات مُردن 464 00:41:19,290 --> 00:41:21,448 بهم احتیاج داری 465 00:41:21,450 --> 00:41:25,649 بدونِ من نمی‌تونی این کارو انجام بدی 466 00:41:25,651 --> 00:41:28,689 ...همـ... همسرت، دخترت 467 00:41:28,691 --> 00:41:32,572 واسه همین پرسیدم چطوری 468 00:41:35,653 --> 00:41:37,733 می‌دونی چطوری میشه این کارو انجام داد؟ 469 00:41:42,774 --> 00:41:44,894 آره می‌دونم 470 00:41:55,575 --> 00:41:57,694 سلام 471 00:41:57,696 --> 00:41:59,494 کجا بودی؟ 472 00:41:59,496 --> 00:42:01,254 کِی؟ 473 00:42:03,817 --> 00:42:06,015 جلسه‌ی صبحانه‌ای که برای امروز صبح ترتیبش رو داده بودی 474 00:42:06,017 --> 00:42:08,855 با همون موکلی که سالِ پیش با ساعت کاریِ مشخص 475 00:42:08,857 --> 00:42:10,496 چیزی بیشتر از 3.5 میلیون دلار پول 476 00:42:10,498 --> 00:42:11,696 برامون به ارمغان آورد؟ 477 00:42:11,698 --> 00:42:13,376 خدای من، امروز صبح بود 478 00:42:13,378 --> 00:42:17,017 آره. امروز صبح بود. خب؟ 479 00:42:17,019 --> 00:42:20,017 یه جلسه‌ی دادگاه بود که مجبور بودم ببینمش 480 00:42:20,019 --> 00:42:22,618 مجبور بودی؟ آهان 481 00:42:22,620 --> 00:42:24,538 فکر کردم بهت گفتم 482 00:42:24,540 --> 00:42:27,858 انقدر خودتو درگیرِ کارلو بکستر نکنی 483 00:42:27,860 --> 00:42:30,779 آره خب، بجاش به قتل متهمش کردم 484 00:42:30,781 --> 00:42:32,659 ما پرونده‌ی جنایی انجام نمی‌دیم لی 485 00:42:32,661 --> 00:42:34,539 تو پرونده‌ی جنایی انجام نمیدی 486 00:42:34,541 --> 00:42:36,542 یکی از موکل‌هامون رو کُشت 487 00:42:37,262 --> 00:42:40,180 ...فکر می‌کنم تو گیج شدی لی 488 00:42:40,182 --> 00:42:45,061 شرکتِ ما هیچوقت نماینده‌ی کوفی جونز 489 00:42:45,063 --> 00:42:46,981 ،یا خانواده‌ش نبوده ...هر چند که 490 00:42:46,983 --> 00:42:49,582 نماینده‌ی زندانِ نیواورلئان هستیم 491 00:42:49,584 --> 00:42:51,662 ...که به همین دلیل 492 00:42:51,664 --> 00:42:55,222 که به همین دلیل بهت گفتم این قضیه رو پیگیری نکنی 493 00:42:55,224 --> 00:42:59,783 وقتی که یه بچه توی موسسه‌ای که اولین کارش اینه که افراد آسیب پذیر رو 494 00:42:59,785 --> 00:43:03,304 در امان نگه داره به قتل می‌رسه رومو بکنم اونور؟ 495 00:43:03,306 --> 00:43:05,504 وقتی که همون موسسه هیچ کاری نمی‌کنه 496 00:43:05,506 --> 00:43:08,584 ،تا بفهمه چه کسی اونو کشته بازم باید رومو بکنم اونور؟ 497 00:43:08,586 --> 00:43:10,305 ما وکیل هستیم لی 498 00:43:10,307 --> 00:43:13,185 ،ما از جانبِ کسایی حرف می‌زنیم که بهمون پول میدن تا حرف بزنیم 499 00:43:13,187 --> 00:43:15,425 تو این مورد، زندانِ نیواورلئان 500 00:43:15,427 --> 00:43:17,706 کوفی یه بچه بود 501 00:43:17,708 --> 00:43:20,426 برادرش یه بچه‌ست 502 00:43:20,428 --> 00:43:23,469 نمی‌تونم دست رو دست بذارم 503 00:43:24,509 --> 00:43:27,107 آره 504 00:43:27,109 --> 00:43:29,268 جِدی میگی 505 00:43:29,270 --> 00:43:31,270 آره 506 00:43:32,430 --> 00:43:34,430 آهان 507 00:43:36,951 --> 00:43:39,111 واسه همینه که می‌ذارم بری لی 508 00:43:43,072 --> 00:43:45,110 داری اخراجم می‌کنی؟ 509 00:43:45,112 --> 00:43:48,270 خودت رفتی - ...این کار یعنی - 510 00:43:48,272 --> 00:43:49,911 اخراج سازنده؟ 511 00:43:49,913 --> 00:43:52,711 دارم خودمو اخراج می‌کنم؟ 512 00:43:52,713 --> 00:43:55,311 لی، توی چشم‌هام نگاه کن و راضیم کن 513 00:43:55,313 --> 00:43:57,792 که تمام انرژی و شوری که برای کار کردن 514 00:43:57,794 --> 00:43:59,832 روی پرونده‌ی یتیمِ لوور ناینت می‌ذاشتی رو 515 00:43:59,834 --> 00:44:02,993 روی جنگیدن برای سودِ مالیات افرادی 516 00:44:02,995 --> 00:44:04,673 که امروز صبح یادت رفت باهاشون صبحونه بخوری 517 00:44:04,675 --> 00:44:06,473 ...می‌ذاری 518 00:44:06,475 --> 00:44:09,035 اونوقت می‌تونی بمونی 519 00:44:38,360 --> 00:44:40,838 ممنون 520 00:44:40,840 --> 00:44:43,759 مایکل؟ 521 00:44:43,761 --> 00:44:45,416 حالت خوبه؟ 522 00:44:46,761 --> 00:44:48,840 .خب، راستی ما قبلاً این کارو می‌کردیم رابین و من؟ 523 00:44:48,842 --> 00:44:52,560 میومدیم اینجا و کنار هم توی این بار می‌نشستیم 524 00:44:52,562 --> 00:44:54,400 و کم کم می‌رفتیم سراغِ 525 00:44:54,402 --> 00:44:57,281 بهترین ویسکی‌های درجه یک 526 00:44:57,283 --> 00:44:59,161 آره. روزِ تولدت 527 00:44:59,163 --> 00:45:01,321 آره، آره... آره 528 00:45:01,323 --> 00:45:03,322 فراموش کردم، تولدمه 529 00:45:03,324 --> 00:45:06,082 همش یادم میره 530 00:45:17,566 --> 00:45:19,804 خوبه 531 00:45:21,926 --> 00:45:25,525 نه، می‌دونی چیه؟ راستش فقط تولدِ من نیست 532 00:45:25,527 --> 00:45:30,206 ،تولد هر دومونه توی یه روز بدنیا اومده بودیم 533 00:45:30,208 --> 00:45:34,448 ...رابین و من خب، با 5 سال فاصله ولی بازم 534 00:45:36,649 --> 00:45:38,487 می‌دونستی نه؟ ...بهت گفته 535 00:45:38,489 --> 00:45:40,489 بهت نگفته بودم؟ 536 00:45:41,649 --> 00:45:45,248 می‌خواستم توی سخنرانیِ خاکسپاری راجع بهش حرف بزنم 537 00:45:45,250 --> 00:45:47,008 ولی بعدش با... با خودم گفتم 538 00:45:47,010 --> 00:45:49,491 نمی‌تونم از پسش بربیام 539 00:45:51,371 --> 00:45:53,690 میشه 2 تا دیگه بهم بدی؟ - حله - 540 00:45:55,852 --> 00:46:00,650 منظورم اینه، سارا، یه... فقط یه سال شده 541 00:46:00,652 --> 00:46:02,731 ...و این... این 542 00:46:02,733 --> 00:46:04,931 ...این... حسِ 543 00:46:04,933 --> 00:46:09,212 ...منظورم اینه، به نظر تو این 544 00:46:09,214 --> 00:46:11,205 خیانته؟ 545 00:46:13,424 --> 00:46:15,174 خوشحالت می‌کنه؟ 546 00:46:16,594 --> 00:46:17,583 لی؟ 547 00:46:18,635 --> 00:46:19,885 آره 548 00:46:23,196 --> 00:46:25,178 جوابت رو گرفتی 549 00:46:30,917 --> 00:46:33,717 من دیگه نمی‌خوام 550 00:46:36,438 --> 00:46:38,478 ممنون 551 00:47:03,872 --> 00:47:05,051 کجا داریم میریم؟ 552 00:47:06,752 --> 00:47:08,601 می‌خوام برات شام درست کنم 553 00:47:09,712 --> 00:47:10,726 واقعاً؟ 554 00:47:12,153 --> 00:47:13,188 خوبه 555 00:47:15,393 --> 00:47:18,312 ...اینجا مسیرِ خونه‌ت 556 00:47:18,314 --> 00:47:19,569 تو خونه‌ی خودت 557 00:47:26,475 --> 00:47:28,113 اتفاقی افتاده؟ 558 00:47:29,515 --> 00:47:30,629 آره 559 00:47:33,276 --> 00:47:36,554 آره؟ همین؟ آره؟ - آره - 560 00:47:36,556 --> 00:47:37,964 نمی‌خوای بهم بگی؟ 561 00:47:39,317 --> 00:47:40,549 هنوز نه 562 00:47:47,358 --> 00:47:51,059 خب، منم می‌خوام یه چیزی بهت بگم 563 00:47:54,159 --> 00:47:54,855 چی؟ 564 00:47:57,600 --> 00:47:58,608 مایکل، چیه؟ 565 00:48:02,600 --> 00:48:03,990 شاید همونه 566 00:48:20,443 --> 00:48:22,257 حتماً شوخیت گرفته 567 00:48:40,526 --> 00:48:41,434 این ماشینِ شماست، خانم؟ 568 00:48:42,726 --> 00:48:43,696 خودت چه فکری می‌کنی؟ 569 00:48:44,127 --> 00:48:45,739 یه سوالِ ساده پرسیدم خانم 570 00:48:45,807 --> 00:48:47,847 ...فرض کن سفید پوستم بازم همون سؤال رو می‌پرسی؟ 571 00:48:49,847 --> 00:48:52,206 ...‏15 ثانیه گذشته 572 00:48:52,208 --> 00:48:54,746 همینه، میره سراغِ مسئله‌ی نژاد 573 00:48:55,858 --> 00:48:59,419 ...من یه قاضی‌ام بازم همون سوال رو می‌پرسی؟ 574 00:49:03,139 --> 00:49:05,140 مشروب خوردین خانم؟ 575 00:49:07,900 --> 00:49:10,219 یا همینه یا ماشین مشروب خورده 576 00:49:10,221 --> 00:49:12,299 کسی توی باکِ بنزین «داکری» ریخته؟ (نوعی مشروب) 577 00:49:12,301 --> 00:49:16,299 احمقا، تمامِ ماشین‌های نیواورلئان مست به نظر می‌رسن 578 00:49:16,301 --> 00:49:18,980 ،تنها سوال اینه که با استفاده از بصیرتِ سفید پوست بودنت 579 00:49:18,982 --> 00:49:21,180 انتخاب می‌کنی جلوی چه کسی رو بگیری؟ 580 00:49:21,182 --> 00:49:22,420 دستا روی فرمون 581 00:49:22,422 --> 00:49:25,501 بهتون که گفتم، من یه قاضی‌ام 582 00:49:25,503 --> 00:49:28,341 ...اگر واقعاً فکر می‌کنی سعی می‌کنم اسلحه 583 00:49:28,343 --> 00:49:30,182 ...واقعاً، تو - دستا روی فرمون همین الان - 584 00:49:30,184 --> 00:49:32,262 می‌دونین چیه؟ کونِ لقت. کونِ لقِ جفتتون 585 00:49:32,264 --> 00:49:33,809 دستا روی فرمون 586 00:50:05,389 --> 00:50:07,389 دوستت دارم 587 00:50:18,191 --> 00:50:19,582 لی؟ 588 00:50:20,431 --> 00:50:21,958 چراغ سَبزه 589 00:50:37,554 --> 00:50:39,514 !سورپرایز 590 00:50:39,954 --> 00:50:42,272 تولدت مبارک - تولدت مبارک - 591 00:50:42,274 --> 00:50:43,357 تولدت مبارک 592 00:50:50,356 --> 00:50:54,514 ♪ تولدت مبارک ♪ 593 00:50:54,516 --> 00:50:58,995 ♪ تولدت مبارک ♪ 594 00:50:58,997 --> 00:51:01,475 ♪ تولدت مبارک ♪ 595 00:51:01,477 --> 00:51:04,676 ♪ مایکلِ عزیز ♪ 596 00:51:04,678 --> 00:51:09,076 ♪ تولدت مبارک ♪ 597 00:51:14,839 --> 00:51:17,478 مایکل یه مشکلی داره 598 00:51:17,480 --> 00:51:21,438 دوست نداره جلوی بقیه ازش تعریف بشه 599 00:51:21,440 --> 00:51:24,719 تقریباً میشه گفت در تمام زندگیم مایکل دزیاتو رو می‌شناختم 600 00:51:24,721 --> 00:51:26,799 زندگی‌ای که اگه از دریاچه‌ی پانت‌چِترِین 601 00:51:26,801 --> 00:51:29,599 بیرونم نمی‌کشید نداشتم 602 00:51:29,601 --> 00:51:31,920 تو سنِ 6 سالگی، نزدیک بود غرق بشم 603 00:51:31,922 --> 00:51:34,360 و بعدش اونقدر حواسش جمع باشه 604 00:51:34,362 --> 00:51:38,081 که برم‌گردونه و از مُچِ پا آویزونم کنه 605 00:51:38,083 --> 00:51:40,481 و همونجا تمام آب‌هایی که توی ریه‌هام جمع شده بود 606 00:51:40,483 --> 00:51:42,041 رو خارج کنه 607 00:51:42,043 --> 00:51:45,282 مایکل دزیاتو همیشه و تحت هر شرایطی 608 00:51:45,284 --> 00:51:47,642 آماده‌ست تا کار درست رو انجام بده 609 00:51:47,644 --> 00:51:49,642 زیبایی تحت فشار؟ 610 00:51:49,644 --> 00:51:51,643 نگاش کنین. تو وجودشه 611 00:51:51,645 --> 00:51:56,483 با خونسردی تصمیم گرفتن در لحظه‌های مهم؟ .البته 612 00:51:56,485 --> 00:51:59,684 باعث افتخاره که تونستم در کنار این مَرد باشم 613 00:51:59,686 --> 00:52:02,484 خوش شانس بودم که تونستم اون رو دوستِ خودم بدونم 614 00:52:02,486 --> 00:52:04,325 ...و بخاطر درستی و صداقتش 615 00:52:04,327 --> 00:52:07,725 شأن و وقارش و بخاطر این‌که با این‌که سفید پوست بود 616 00:52:07,727 --> 00:52:10,276 انقدر خوب بود و توی زمین بسکتبال می‌درخشید 617 00:52:10,318 --> 00:52:13,836 و باعث می‌شد شکست دادنش به آدم حسِ رضایت فوق‌العاده‌ای بده 618 00:52:13,838 --> 00:52:17,757 مایکل دزیاتو، همیشه می‌تونه روی رأیِ من حساب کنه 619 00:52:24,360 --> 00:52:26,075 بسیار خب مایکل 620 00:52:41,942 --> 00:52:43,206 جیمی 621 00:52:46,503 --> 00:52:48,301 به سلامتیِ مَردی شریف 622 00:52:48,303 --> 00:52:50,421 به سلامتیِ مَردی شریف 623 00:52:52,944 --> 00:52:54,902 هی 624 00:52:54,904 --> 00:52:55,902 چی شده رفیق؟ 625 00:52:55,904 --> 00:52:57,905 چه اتفاقی برای جنگو افتاده؟ 626 00:53:21,051 --> 00:53:27,062 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 627 00:53:27,086 --> 00:53:35,086 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.