1
00:00:09,627 --> 00:00:13,427
{\an8}Aldea remota Hage
2
00:00:15,567 --> 00:00:17,277
¿Otra vez?
3
00:00:23,887 --> 00:00:26,997
Buen chico.
4
00:00:28,167 --> 00:00:29,497
Listo.
5
00:00:31,667 --> 00:00:34,617
Por fin se calman.
6
00:00:40,127 --> 00:00:44,247
¿Serán mellizos? ¿Gemelos?
7
00:00:45,007 --> 00:00:47,017
Lo dudo.
8
00:00:47,017 --> 00:00:51,537
Este es muy tranquilo, pero este…
9
00:00:51,537 --> 00:00:54,047
tiene muchas energías.
10
00:00:54,367 --> 00:00:57,967
Y para empezar,
no se parecen en absoluto.
11
00:01:00,007 --> 00:01:01,237
¿Yuno?
12
00:01:04,127 --> 00:01:06,267
A ver cómo se llama el enérgi…
13
00:01:08,087 --> 00:01:10,677
¡Tienes demasiadas energías!
14
00:01:16,647 --> 00:01:18,417
Asta, ¿eh?
15
00:01:20,067 --> 00:01:23,367
No os preocupéis por nada, chicos.
16
00:01:23,877 --> 00:01:27,037
A partir de hoy, este es vuestro hogar,
17
00:01:27,947 --> 00:01:30,417
Asta y Yuno.
18
00:01:33,937 --> 00:01:37,817
{\an8}15 años más tarde
19
00:01:43,427 --> 00:01:46,637
Espero que este año
tengamos una cosecha abundante.
20
00:01:46,907 --> 00:01:48,557
Sí.
21
00:01:50,967 --> 00:01:53,357
¡Hermana Lily!
22
00:01:53,857 --> 00:01:55,037
¿Qué pasa?
23
00:01:55,037 --> 00:01:57,237
¿Otra vez el chaval de la iglesia?
24
00:01:57,527 --> 00:02:02,117
¡Un día me convertiré
en el Rey Mago y te haré feliz!
25
00:02:02,117 --> 00:02:06,077
¡Cásate conmigo, por favor!
26
00:02:06,377 --> 00:02:10,477
Lo siento, Asta.
Pero no puedo ser solo de una persona.
27
00:02:12,037 --> 00:02:14,437
¡Aún no me voy a rendir!
28
00:02:14,437 --> 00:02:16,977
Esto… Lo siento.
29
00:02:18,327 --> 00:02:20,237
¡No me rendiré!
30
00:02:20,237 --> 00:02:22,297
Pero, Asta…
31
00:02:22,297 --> 00:02:23,437
¡No me rendiré!
32
00:02:23,437 --> 00:02:25,377
¡Lo siento, de verdad!
33
00:02:25,377 --> 00:02:28,557
¡Otra vez, hermana Lily!
34
00:02:29,047 --> 00:02:31,697
¡No insistas más!
35
00:02:32,327 --> 00:02:36,337
Magia de Creación de Agua:
¡Estocada del Puño Sagrado del Amor!
36
00:02:39,227 --> 00:02:41,077
¡Perdóname, Asta!
37
00:02:41,547 --> 00:02:44,077
He usado magia
con el grimorio sin pensar.
38
00:02:45,847 --> 00:02:47,897
Bien hecho, hermana.
39
00:02:47,897 --> 00:02:49,617
No tienes piedad.
40
00:02:49,927 --> 00:02:52,077
No he podido evitarlo.
41
00:02:52,077 --> 00:02:54,917
¡No me he rendido!
42
00:03:02,047 --> 00:03:04,737
¿Cuántas veces quieres que te rechace?
43
00:03:05,867 --> 00:03:09,297
¿Por qué te entrometes tú también?
44
00:03:10,327 --> 00:03:11,647
¿Que por qué?
45
00:03:12,127 --> 00:03:17,237
Eres ruidoso, bajito,
nervioso y poco tolerante.
46
00:03:12,197 --> 00:03:20,147
{\an8}Ruidoso Bajo
47
00:03:14,357 --> 00:03:20,147
{\an8}Nervioso Poco tolerante
48
00:03:17,617 --> 00:03:20,137
Nada que pueda gustarle a una mujer.
49
00:03:20,147 --> 00:03:21,437
{\an8}Nada que guste
50
00:03:21,737 --> 00:03:26,077
¡Esa no es forma de hablarle
a alguien con quien has vivido 15 años!
51
00:03:26,077 --> 00:03:27,657
¡Maldito donjuán!
52
00:03:28,307 --> 00:03:29,497
Te ayudaré.
53
00:03:29,497 --> 00:03:30,417
Gracias.
54
00:03:30,417 --> 00:03:32,937
¡No pases de mí!
55
00:03:33,367 --> 00:03:37,897
Asta, la hermana pertenece al clero,
así que no puede casarse.
56
00:03:37,897 --> 00:03:39,917
Y los hombres de 15 años tampoco.
57
00:03:40,297 --> 00:03:45,547
Cállate. ¡Maldito seas, Yuno!
58
00:03:45,927 --> 00:03:47,927
¡Enfrentémonos!
59
00:03:48,257 --> 00:03:49,097
Me niego.
60
00:03:49,097 --> 00:03:50,727
¿Por qué?
61
00:03:51,457 --> 00:03:53,177
No quiero perder el tiempo.
62
00:03:53,177 --> 00:03:55,297
¡Repite eso!
63
00:03:55,297 --> 00:03:59,737
Déjalo ya, Asta.
Sabes que no puedes vencer a Yuno.
64
00:04:00,067 --> 00:04:04,037
¡Te habré probar mi arte mortal!
65
00:04:04,037 --> 00:04:05,237
A ver, Asta,
66
00:04:05,787 --> 00:04:08,417
tú no puedes usar magia.
67
00:04:08,417 --> 00:04:10,357
¡No ha salido nada!
68
00:04:12,027 --> 00:04:14,197
¡Pero no me rendiré!
69
00:04:14,197 --> 00:04:16,097
Asta es muy gracioso.
70
00:04:16,097 --> 00:04:17,397
No tiene talento.
71
00:04:18,067 --> 00:04:21,917
Es increíble que no pueda usar
nada de magia a su edad.
72
00:04:22,327 --> 00:04:26,137
¡Esa no es forma de hablarle
a alguien mayor que tú!
73
00:04:26,137 --> 00:04:30,457
Cállate. En este mundo,
la magia lo es todo.
74
00:04:30,457 --> 00:04:32,997
Cualquiera puede usarla.
75
00:04:33,407 --> 00:04:36,647
Eres el único que conozco
incapaz de hacerlo.
76
00:04:38,147 --> 00:04:40,957
No me dejas opción.
77
00:04:40,957 --> 00:04:43,617
Te mostraré mi mejor truco.
78
00:04:44,867 --> 00:04:46,277
¿Tu mejor truco?
79
00:04:48,117 --> 00:04:51,787
¿Veis? ¡Seguro que vosotros
no hacéis abdominales tan rápido!
80
00:04:51,787 --> 00:04:53,677
¿Y eso qué, idiota?
81
00:04:53,677 --> 00:04:55,917
¡Asta es muy gracioso!
82
00:05:01,877 --> 00:05:04,357
¡Es genial, Yuno!
83
00:05:04,357 --> 00:05:06,237
No esperaba menos.
84
00:05:06,237 --> 00:05:08,117
Muchas gracias.
85
00:05:12,217 --> 00:05:16,897
En ese caso,
¡yo me encargo de cortar la leña!
86
00:05:21,257 --> 00:05:25,147
Pese a tener la misma edad,
Yuno y Asta son totalmente distintos.
87
00:05:29,087 --> 00:05:31,657
¡Yuno es la esperanza de esta iglesia!
88
00:05:32,747 --> 00:05:37,837
Él puede convertirse en uno
de los caballeros mágicos del Rey Mago.
89
00:05:38,487 --> 00:05:40,777
Pronto será la ceremonia de entrega.
90
00:05:40,777 --> 00:05:42,247
Cuando tengas un grimorio,
91
00:05:42,657 --> 00:05:46,157
probablemente
puedas empezar a usar magia.
92
00:05:46,627 --> 00:05:49,497
¡Hermana!
93
00:05:49,497 --> 00:05:50,757
Probablemente.
94
00:05:51,567 --> 00:05:54,977
Pronto tendré un grimorio.
95
00:05:54,977 --> 00:05:57,767
Por fin. ¡Por fin!
96
00:05:58,087 --> 00:06:01,257
Conseguiré el mejor grimorio de todos,
97
00:06:01,257 --> 00:06:03,017
me haré caballero mágico
98
00:06:03,017 --> 00:06:07,697
y un día me convertiré
en Rey Mago, como tú.
99
00:06:07,937 --> 00:06:10,077
Otra vez diciendo tonterías.
100
00:06:10,077 --> 00:06:13,487
¡Y entonces,
reformaré esta iglesia cochambrosa!
101
00:06:15,047 --> 00:06:17,957
¡Siento que sea cochambrosa, enano!
102
00:06:17,957 --> 00:06:19,097
¿Verdad, Yuno?
103
00:06:21,297 --> 00:06:22,517
¿Verdad?
104
00:06:32,167 --> 00:06:33,837
Ya verás.
105
00:06:34,607 --> 00:06:37,657
¡Ya verás, maldita sea!
106
00:06:37,657 --> 00:06:39,077
¡Asta!
107
00:06:40,827 --> 00:06:43,677
¿De verdad es mayor que yo?
108
00:06:50,947 --> 00:06:56,957
Yuno, ¿por qué no intentas
llevarte mejor con Asta?
109
00:06:57,667 --> 00:06:59,197
Como antes.
110
00:06:59,197 --> 00:07:02,137
De niños siempre estabais juntos.
111
00:07:02,137 --> 00:07:04,127
Tú solías llorar mucho.
112
00:07:05,367 --> 00:07:09,237
Hasta aquel día que volviste
con Asta hecho polvo.
113
00:07:09,667 --> 00:07:12,517
Desde entonces, no volviste a llorar.
114
00:07:15,207 --> 00:07:18,477
No puedo llevarme bien con él.
115
00:07:20,147 --> 00:07:21,637
Ahora que lo pienso,
116
00:07:21,637 --> 00:07:27,137
Asta empezó a volver
lleno de barro a partir de aquel día.
117
00:07:27,137 --> 00:07:30,237
¿Adónde irá y qué hará?
118
00:07:30,527 --> 00:07:34,557
Novecientas noventa y cuatro,
novecientas noventa y cinco,
119
00:07:34,557 --> 00:07:38,517
novecientas noventa y seis,
novecientas noventa y siete,
120
00:07:38,517 --> 00:07:42,497
novecientas noventa y ocho,
novecientas noventa y nueve.
121
00:07:42,497 --> 00:07:44,697
¡Mil!
122
00:07:45,287 --> 00:07:49,757
¡Y ahora bebo zumo de hojas Moguro
para aumentar mi poder mágico!
123
00:07:59,987 --> 00:08:04,677
Seré el Rey Mago. No cederé ante nadie.
124
00:08:06,227 --> 00:08:11,027
¡Y empezaré perfeccionando mi cuerpo!
125
00:08:17,107 --> 00:08:21,017
Marzo, cuando vuelan
los dientes de león luciérnaga.
126
00:08:21,017 --> 00:08:26,657
Una vez al año, los jóvenes del Reino
del Trébol que cumplen 15 años
127
00:08:23,237 --> 00:08:29,077
{\an8}Torre de los grimorios
128
00:08:26,657 --> 00:08:31,297
se reúnen para recibir un grimorio
que aumenta su poder mágico.
129
00:08:31,527 --> 00:08:33,087
¡Es impresionante!
130
00:08:33,447 --> 00:08:35,977
¿Todo eso son grimorios?
131
00:08:35,977 --> 00:08:38,097
¿Cuál será el mío?
132
00:08:38,427 --> 00:08:42,847
Cuando tenga uno,
seguro que podré usar magia.
133
00:08:43,627 --> 00:08:45,847
Alcanzaré a Yuno enseguida.
134
00:08:48,867 --> 00:08:52,177
Hoy seré un mago hecho y derecho.
135
00:08:52,177 --> 00:08:53,647
Mira eso.
136
00:08:53,927 --> 00:08:56,097
Qué andrajosos.
137
00:08:56,097 --> 00:08:59,657
No veo necesidad
de darle un grimorio a esa gente.
138
00:09:00,027 --> 00:09:01,497
Tú lo has dicho.
139
00:09:01,947 --> 00:09:07,037
No pensarán presentarse al examen
de caballería dentro de medio año, ¿no?
140
00:09:07,547 --> 00:09:12,627
Solo aprueba gente de la nobleza o la
realeza que nace con gran poder mágico.
141
00:09:12,627 --> 00:09:16,957
Y por si fuera poco,
dicen que el enano no puede usar magia.
142
00:09:16,957 --> 00:09:20,597
Increíble.
Entonces, hay que tratarlo con cuidado.
143
00:09:20,597 --> 00:09:22,317
Es una especie protegida.
144
00:09:22,317 --> 00:09:26,197
Debe de ser el único del reino
que no puede usar magia.
145
00:09:28,667 --> 00:09:31,067
Bienvenidos, receptores.
146
00:09:31,547 --> 00:09:35,317
A partir de hoy,
cada uno emprenderá su camino.
147
00:09:35,727 --> 00:09:39,457
Que os acompañe la honestidad,
la esperanza y el amor.
148
00:09:41,107 --> 00:09:44,697
Soy el guardián
de esta torre de grimorios.
149
00:09:46,687 --> 00:09:49,277
Esta región no generó ni un Rey Mago,
150
00:09:49,277 --> 00:09:53,957
y pocos caballeros mágicos
han destacado.
151
00:09:54,307 --> 00:09:59,017
Espero que alguno de vosotros
llegue a ser Rey Mago algún día.
152
00:09:59,757 --> 00:10:01,467
¡Lo digo en serio!
153
00:10:04,427 --> 00:10:09,017
Y sin más dilación,
os entregaré vuestros grimorios.
154
00:10:21,747 --> 00:10:23,797
¿Este es mi grimorio?
155
00:10:24,127 --> 00:10:26,517
¡El mío es muy grande!
156
00:10:26,517 --> 00:10:28,677
¡Y el mío es muy grueso!
157
00:10:29,347 --> 00:10:32,777
¡Por fin podré marcharme
e ir a la ciudad!
158
00:10:32,777 --> 00:10:34,747
Yo heredaré el negocio familiar.
159
00:10:35,807 --> 00:10:38,217
¿Mi grimorio es este?
160
00:10:38,547 --> 00:10:40,457
Mira el mío.
161
00:10:42,047 --> 00:10:46,677
Ya pensaré qué hacer
cuando complete algunas páginas más.
162
00:10:48,567 --> 00:10:52,797
Nosotros haremos el examen
de caballería dentro de seis meses.
163
00:10:52,797 --> 00:10:54,607
Y aprobaremos.
164
00:10:56,547 --> 00:10:59,567
Ya veo. Espero mucho de todos vosotros.
165
00:11:00,747 --> 00:11:02,637
Disculpe.
166
00:11:06,467 --> 00:11:09,517
A mí no me ha llegado ningún grimorio.
167
00:11:15,917 --> 00:11:20,597
Disculpe.
A mí no me ha llegado ningún grimorio.
168
00:11:26,467 --> 00:11:27,867
Ven el año que viene.
169
00:11:31,677 --> 00:11:33,227
¿Qué?
170
00:11:33,227 --> 00:11:34,767
¡Es increíble!
171
00:11:34,767 --> 00:11:36,367
¡Yo me parto!
172
00:11:36,717 --> 00:11:38,167
¿En serio?
173
00:11:38,167 --> 00:11:39,927
No me lo puedo creer.
174
00:11:41,137 --> 00:11:45,247
En lo patético no tiene rival,
eso está claro.
175
00:11:55,997 --> 00:11:58,847
¿Un trébol de cuatro hojas?
176
00:12:00,597 --> 00:12:03,667
¿Es el de la leyenda?
177
00:12:03,667 --> 00:12:08,427
¿El grimorio del primer Rey Mago?
178
00:12:08,427 --> 00:12:13,527
Dicen que guarda un poder asombroso
y trae buena fortuna.
179
00:12:13,897 --> 00:12:15,187
¿Y lo tiene él?
180
00:12:15,187 --> 00:12:17,007
Pero si es un pordiosero.
181
00:12:17,007 --> 00:12:18,427
¡Es asombroso!
182
00:12:22,977 --> 00:12:25,287
Me convertiré en el Rey Mago.
183
00:12:32,557 --> 00:12:35,137
¡Es la esperanza de Hage!
184
00:12:35,137 --> 00:12:37,927
¡Eres genial, Yuno!
185
00:12:37,927 --> 00:12:39,347
Es sensacional.
186
00:12:44,257 --> 00:12:45,507
Yuno.
187
00:12:45,977 --> 00:12:49,227
Espera un poco. Te alcanzaré enseguida.
188
00:12:49,517 --> 00:12:52,237
¡Porque soy tu rival!
189
00:12:56,177 --> 00:12:58,747
¿Su rival? No seas arrogante.
190
00:12:58,747 --> 00:13:01,987
Si ni siquiera has obtenido un grimorio.
191
00:13:10,897 --> 00:13:12,507
Es imposible.
192
00:13:17,237 --> 00:13:21,967
¡Regresemos y vayamos
preparándolo todo para celebrarlo!
193
00:13:21,967 --> 00:13:25,167
¡Hoy podréis comer
tres nomobatatas cada uno!
194
00:13:25,167 --> 00:13:26,247
¡Viva!
195
00:13:26,247 --> 00:13:28,587
Yo prefiero comer algo distinto.
196
00:13:35,417 --> 00:13:41,027
He encontrado algo impensable
en esta aldea pordiosera.
197
00:13:46,417 --> 00:13:52,607
Pensaba que al tener un grimorio,
podría usar magia,
198
00:13:53,537 --> 00:13:56,087
pero no me han dado ninguno.
199
00:14:02,197 --> 00:14:06,687
¡No pienso rendirme!
200
00:14:09,217 --> 00:14:11,567
¡No me subestimes, destino!
201
00:14:11,567 --> 00:14:13,487
¡Lo lograré!
202
00:14:13,487 --> 00:14:16,987
Aunque tarde uno, diez o cien años,
203
00:14:16,987 --> 00:14:20,197
¡me esforzaré
hasta conseguir un grimorio!
204
00:14:20,447 --> 00:14:24,407
Seré el Rey Mago y demostraré
que aunque seas pobre o huérfano,
205
00:14:24,407 --> 00:14:29,497
¡todo el mundo puede llegar a ser
alguien increíble!
206
00:14:29,787 --> 00:14:32,747
¡Ya verás, Yuno!
207
00:14:33,317 --> 00:14:36,227
Tampoco es necesario llegar a eso.
208
00:14:36,227 --> 00:14:38,867
Hoy íbamos a ser los protagonistas.
209
00:14:39,217 --> 00:14:43,847
Pero ese pobretón
ha recibido el trébol de cuatro hojas.
210
00:14:44,217 --> 00:14:45,847
Yo me encargaré…
211
00:14:44,917 --> 00:14:45,847
¡Espera!
212
00:14:47,477 --> 00:14:49,847
¡Yo me encargaré de que arda!
213
00:15:03,977 --> 00:15:07,567
¿Ha frenado mis llamas
sin usar el grimorio?
214
00:15:10,097 --> 00:15:12,047
Hazlo tú también.
215
00:15:12,047 --> 00:15:12,967
Pero…
216
00:15:12,967 --> 00:15:14,207
¡Que lo hagas!
217
00:15:14,207 --> 00:15:15,707
De acuerdo.
218
00:15:25,137 --> 00:15:28,387
No me interesa que lo queméis.
219
00:15:30,057 --> 00:15:32,987
Es inútil que te resistas.
220
00:15:32,987 --> 00:15:35,647
La Magia de Creación:
Cadenas de Hierro Ligamagia.
221
00:15:35,647 --> 00:15:38,567
Sella los movimientos
y la magia de aquel al que atrapa.
222
00:15:39,037 --> 00:15:41,007
¿Quién eres tú?
223
00:15:42,977 --> 00:15:45,847
Hasta hace poco era conocido
224
00:15:45,847 --> 00:15:50,077
como el caballero mágico Revchi
de la Magia de Cadenas.
225
00:15:50,517 --> 00:15:55,087
Pero me exiliaron,
y ahora soy un bandido desconocido.
226
00:15:55,367 --> 00:16:00,087
Me quedaré con ese grimorio.
227
00:16:02,417 --> 00:16:04,127
Te llamabas Revchi, ¿no?
228
00:16:04,717 --> 00:16:07,597
No tiene sentido que lo robes.
229
00:16:07,597 --> 00:16:12,247
Porque solo el elegido
por el grimorio puede usarlo.
230
00:16:12,247 --> 00:16:18,607
No obstante, hay coleccionistas
que pagarían una fortuna por el tuyo.
231
00:16:18,997 --> 00:16:24,127
Aunque te eligiera el trébol
de cuatro hojas, eres un novato.
232
00:16:24,127 --> 00:16:28,117
Has tenido mala suerte
al toparte conmigo.
233
00:16:28,567 --> 00:16:32,117
Tu leyenda terminará antes de empezar.
234
00:16:32,537 --> 00:16:36,287
Ese colgante también puede darme dinero.
235
00:16:36,907 --> 00:16:38,367
Me lo llevaré.
236
00:16:38,367 --> 00:16:43,767
¡Alto!
237
00:16:50,677 --> 00:16:53,057
¿Qué os creéis que hacéis?
238
00:16:53,457 --> 00:16:56,667
Vengo a salvar… ¿Eh?
239
00:16:58,737 --> 00:17:00,107
¿Quién eres?
240
00:17:00,797 --> 00:17:03,107
¡Ese grimorio es de Yuno!
241
00:17:03,107 --> 00:17:06,227
¿Por qué lo tienes tú, ladrón?
242
00:17:07,057 --> 00:17:11,367
Tú eres el pobre chico
que no ha recibido un grimorio.
243
00:17:11,367 --> 00:17:12,727
Veo que me conoces.
244
00:17:12,727 --> 00:17:15,987
¡Sí, soy ese pobre chico!
245
00:17:15,987 --> 00:17:18,877
Un grimorio es muy valioso
para su dueño.
246
00:17:19,277 --> 00:17:21,567
¡Devuélveselo a Yuno, desgraciado!
247
00:17:24,537 --> 00:17:29,927
En el mundo exterior
pasan cosas injustas a diario.
248
00:17:30,317 --> 00:17:32,827
¿Prefieres morir antes de verlo?
249
00:17:34,217 --> 00:17:35,827
¡Huye, Asta!
250
00:17:39,317 --> 00:17:44,087
¡No pienso huir
de un perdedor como este!
251
00:17:57,997 --> 00:18:00,227
¡No me voy a rendir!
252
00:18:01,207 --> 00:18:04,227
Se acabó.
253
00:18:08,357 --> 00:18:10,307
¡Baile de las Cadenas Viperinas!
254
00:18:16,177 --> 00:18:19,487
Los golpes son muy potentes.
255
00:18:21,397 --> 00:18:25,447
¿Así son los magos de fuera?
256
00:18:26,177 --> 00:18:30,117
Aunque entrene mi cuerpo,
no estoy a su nivel.
257
00:18:30,757 --> 00:18:34,367
¡Buen trabajo resistiéndote en vano!
258
00:18:36,037 --> 00:18:38,457
No me voy a rendir.
259
00:18:39,097 --> 00:18:41,367
Seré el Rey Ma…
260
00:18:41,367 --> 00:18:43,467
¿Tú? ¿El Rey Mago?
261
00:18:44,017 --> 00:18:49,627
Mis cadenas perciben el poder mágico
de la persona a la que tocan.
262
00:18:49,627 --> 00:18:52,507
¡Tú no tienes nada de nada!
263
00:18:53,377 --> 00:18:55,547
Debe de ser de nacimiento.
264
00:18:55,547 --> 00:18:57,977
Por eso no has recibido un grimorio.
265
00:18:58,337 --> 00:19:02,807
No poseer magia
en este mundo dictado por ella
266
00:19:02,807 --> 00:19:05,397
te hace ser un individuo muy especial.
267
00:19:08,437 --> 00:19:10,817
¿Qué?
268
00:19:12,677 --> 00:19:17,607
Por mucho que me esfuerce,
¿nunca podré usar magia?
269
00:19:17,997 --> 00:19:21,207
Cualquiera se compadecerá de ti.
270
00:19:21,207 --> 00:19:24,647
No serás Rey Mago
y ni siquiera podrás trabajar.
271
00:19:24,647 --> 00:19:30,187
Imagino que tu amigo
el genio se burla de ti.
272
00:19:30,617 --> 00:19:32,687
Es posible.
273
00:19:33,197 --> 00:19:36,507
El trébol de cuatro hojas
ha elegido a Yuno.
274
00:19:37,027 --> 00:19:38,307
En comparación, yo…
275
00:19:38,307 --> 00:19:42,347
En este mundo no puedes hacer nada.
276
00:19:42,347 --> 00:19:47,487
Ríndete.
Eres un perdedor desde que naciste.
277
00:19:47,977 --> 00:19:50,147
Tiene razón.
278
00:19:50,717 --> 00:19:55,527
Por mucho que me esfuerce,
hay cosas imposibles.
279
00:19:57,037 --> 00:19:59,287
Me rendi…
280
00:19:59,287 --> 00:20:00,527
¡Eh!
281
00:20:01,137 --> 00:20:02,707
¿A quién llamas perdedor?
282
00:20:03,277 --> 00:20:08,407
Es cierto que no llegarás
a ser el Rey Mago, Asta.
283
00:20:08,977 --> 00:20:12,927
¿Has oído eso? Tu amigo
también dice que es imposible.
284
00:20:15,957 --> 00:20:18,347
Porque el Rey Mago voy a ser yo.
285
00:20:21,617 --> 00:20:25,817
Pero él no es un perdedor. Él es…
286
00:20:27,817 --> 00:20:29,897
¡Asta es mi rival!
287
00:20:31,977 --> 00:20:34,237
¿Que él es tu rival?
288
00:20:34,847 --> 00:20:37,237
¿Él? Si no tiene poder mágico.
289
00:20:39,237 --> 00:20:42,327
Aún no… Aún no me voy a rendir.
290
00:20:44,537 --> 00:20:48,087
He mostrado mi lado más patético, Yuno.
291
00:20:48,777 --> 00:20:51,167
Espera un poco.
292
00:20:51,497 --> 00:20:53,967
¡Ahora mismo me lo cargo!
293
00:21:08,137 --> 00:21:11,387
¿Un grimorio?
294
00:21:11,387 --> 00:21:12,737
Lo sabía.
295
00:21:13,317 --> 00:21:17,027
Era imposible que no eligieran a Asta.
296
00:21:24,977 --> 00:21:27,947
¿Esa magia es tuya?
297
00:21:30,247 --> 00:21:33,127
Pero si no tenías poder mágico…
298
00:21:33,427 --> 00:21:36,147
¿Qué es ese grimorio?
299
00:21:37,057 --> 00:21:39,297
Las tres hojas de un trébol
300
00:21:39,297 --> 00:21:44,097
guardan honestidad, esperanza y amor.
301
00:21:48,117 --> 00:21:51,527
La cuarta hoja esconde buena fortuna.
302
00:21:54,837 --> 00:21:56,817
Y en la quinta…
303
00:21:58,597 --> 00:22:00,827
viven diablos.
304
00:22:14,607 --> 00:22:19,507
{\an8}Página 1
Asta y Yuno
305
00:23:36,507 --> 00:23:39,587
Aunque no pueda usar magia,
¡no me rendiré!
306
00:23:39,857 --> 00:23:43,297
Aunque seas pobre o huérfano,
¡todo el mundo puede brillar!
307
00:23:43,777 --> 00:23:45,887
Black Clover, página dos:
308
00:23:45,027 --> 00:23:52,607
{\an8}Página 2
El juramento del muchacho
309
00:23:45,887 --> 00:23:47,567
"El juramento del muchacho".
310
00:23:47,567 --> 00:23:50,507
¡Mi magia es no rendirme!