1 00:00:09,627 --> 00:00:13,427 {\an8}Aldea remota Hage 2 00:00:15,567 --> 00:00:17,277 ¿Otra vez? 3 00:00:23,887 --> 00:00:26,997 Buen chico. 4 00:00:28,167 --> 00:00:29,497 Ahí vas. 5 00:00:31,667 --> 00:00:34,617 Por fin se calmaron. 6 00:00:40,127 --> 00:00:44,247 ¿Serán mellizos? ¿Gemelos? 7 00:00:45,007 --> 00:00:47,017 Lo dudo. 8 00:00:47,017 --> 00:00:51,537 Este es muy tranquilo y este… 9 00:00:51,537 --> 00:00:54,047 tiene mucha energía. 10 00:00:54,367 --> 00:00:57,967 Y para empezar, no se parecen en absoluto. 11 00:01:00,007 --> 00:01:01,237 ¿Yuno? 12 00:01:04,127 --> 00:01:06,267 A ver cómo se llama el enérgi… 13 00:01:08,087 --> 00:01:10,677 ¡Tienes demasiada energía! 14 00:01:16,647 --> 00:01:18,417 Asta, ¿eh? 15 00:01:20,067 --> 00:01:23,877 No se preocupen por nada, chicos. 16 00:01:23,877 --> 00:01:27,037 A partir de hoy, este es su hogar, 17 00:01:27,947 --> 00:01:30,417 Asta y Yuno. 18 00:01:33,937 --> 00:01:37,817 {\an8}15 años más tarde 19 00:01:43,427 --> 00:01:46,637 Espero que este año tengamos una cosecha abundante. 20 00:01:46,907 --> 00:01:48,557 Sí. 21 00:01:50,967 --> 00:01:53,857 ¡Hermana Lily! 22 00:01:53,857 --> 00:01:55,037 ¿Qué pasa? 23 00:01:55,037 --> 00:01:57,237 ¿Otra vez el muchacho de la iglesia? 24 00:01:57,527 --> 00:02:02,117 ¡Un día me convertiré en el Rey Mago y te haré feliz! 25 00:02:02,117 --> 00:02:06,077 ¡Cásate conmigo, por favor! 26 00:02:06,377 --> 00:02:10,477 Lo siento, Asta. Pero no puedo ser solo de una persona. 27 00:02:12,037 --> 00:02:14,437 ¡Aún no me rindo! 28 00:02:14,437 --> 00:02:16,977 Este… Lo siento. 29 00:02:18,327 --> 00:02:20,237 ¡No me rendiré! 30 00:02:20,237 --> 00:02:22,297 Pero Asta… 31 00:02:22,297 --> 00:02:23,437 ¡Aún no me rindo! 32 00:02:23,437 --> 00:02:25,377 ¡Lo siento, de verdad! 33 00:02:25,377 --> 00:02:28,557 ¡Otra vez, Hermana Lily! 34 00:02:29,047 --> 00:02:31,697 ¡No insistas más! 35 00:02:32,327 --> 00:02:36,337 Magia de Creación de Agua: ¡Estocada del Puño Sagrado del Amor! 36 00:02:39,227 --> 00:02:41,077 ¡Perdóname, Asta! 37 00:02:41,547 --> 00:02:44,077 Usé magia con el grimorio sin pensar. 38 00:02:45,847 --> 00:02:47,897 Bien hecho, hermana. 39 00:02:47,897 --> 00:02:49,617 No tienes piedad. 40 00:02:49,927 --> 00:02:52,077 No pude evitarlo. 41 00:02:52,077 --> 00:02:54,917 ¡Aún no me rindo! 42 00:03:02,047 --> 00:03:04,737 ¿Cuántas veces quieres que te rechace? 43 00:03:05,867 --> 00:03:09,297 ¿Por qué te entrometes tú también? 44 00:03:10,327 --> 00:03:11,647 ¿Que por qué? 45 00:03:12,127 --> 00:03:17,237 Eres ruidoso, bajo, nervioso y poco tolerante. 46 00:03:12,197 --> 00:03:20,147 {\an8}Ruidoso Bajo 47 00:03:14,357 --> 00:03:20,147 {\an8}Nervioso Poco tolerante 48 00:03:17,617 --> 00:03:20,137 Nada que pueda gustarle a una mujer. 49 00:03:20,147 --> 00:03:21,437 {\an8}Nada que guste 50 00:03:21,737 --> 00:03:26,077 ¡Esa no es forma de hablarle a alguien con quien has vivido 15 años! 51 00:03:26,077 --> 00:03:27,657 ¡Maldito donjuán! 52 00:03:28,307 --> 00:03:29,497 Te ayudaré. 53 00:03:29,497 --> 00:03:30,417 Gracias. 54 00:03:30,417 --> 00:03:32,937 ¡No me ignores! 55 00:03:33,367 --> 00:03:37,897 Asta, la hermana pertenece al clero, así que no puede casarse. 56 00:03:37,897 --> 00:03:40,297 Y los hombres de 15 años tampoco. 57 00:03:40,297 --> 00:03:45,837 Cállate. ¡Maldito seas, Yuno! 58 00:03:45,837 --> 00:03:48,257 ¡Enfrentémonos! 59 00:03:48,257 --> 00:03:49,097 Me niego. 60 00:03:49,097 --> 00:03:50,727 ¿Por qué? 61 00:03:51,457 --> 00:03:53,177 No quiero perder el tiempo. 62 00:03:53,177 --> 00:03:55,297 ¡Repite eso! 63 00:03:55,297 --> 00:03:59,737 Ya basta, Asta. Sabes que no puedes vencer a Yuno. 64 00:04:00,067 --> 00:04:04,037 ¡Te habré probar mi arte mortal! 65 00:04:04,037 --> 00:04:05,237 Asta… 66 00:04:05,787 --> 00:04:08,417 tú no puedes usar magia. 67 00:04:08,417 --> 00:04:10,357 ¡No salió nada! 68 00:04:12,027 --> 00:04:14,197 ¡Pero aún no me rindo! 69 00:04:14,197 --> 00:04:16,097 Asta es muy gracioso. 70 00:04:16,097 --> 00:04:17,397 No tiene talento. 71 00:04:18,067 --> 00:04:21,917 Es increíble que no pueda usar nada de magia a su edad. 72 00:04:22,327 --> 00:04:26,137 ¡Esa no es forma de hablarle a alguien mayor que tú! 73 00:04:26,137 --> 00:04:30,457 Cállate. En este mundo, la magia lo es todo. 74 00:04:30,457 --> 00:04:32,997 Cualquiera puede usarla. 75 00:04:33,407 --> 00:04:36,647 Eres el único que conozco incapaz de hacerlo. 76 00:04:38,147 --> 00:04:40,957 No me dejas opción. 77 00:04:40,957 --> 00:04:43,617 Te mostraré mi mejor truco. 78 00:04:44,867 --> 00:04:46,277 ¿Tu mejor truco? 79 00:04:48,117 --> 00:04:51,787 ¿Ven? ¡Seguro que ustedes no hacen abdominales tan rápido! 80 00:04:51,787 --> 00:04:53,677 ¿Y qué, idiota? 81 00:04:53,677 --> 00:04:55,917 ¡Asta es muy gracioso! 82 00:05:01,877 --> 00:05:04,357 ¡Es genial, Yuno! 83 00:05:04,357 --> 00:05:06,237 No esperaba menos. 84 00:05:06,237 --> 00:05:08,117 Muchas gracias. 85 00:05:12,217 --> 00:05:16,897 En ese caso, ¡yo me encargo de cortar la leña! 86 00:05:21,257 --> 00:05:25,147 Pese a tener la misma edad, Yuno y Asta son totalmente distintos. 87 00:05:29,087 --> 00:05:32,337 ¡Yuno es la esperanza de esta iglesia! 88 00:05:32,747 --> 00:05:37,837 Él puede convertirse en uno de los caballeros mágicos del Rey Mago. 89 00:05:38,487 --> 00:05:40,777 Pronto será la ceremonia de entrega. 90 00:05:40,777 --> 00:05:42,657 Cuando tengas un grimorio, 91 00:05:42,657 --> 00:05:46,157 probablemente puedas empezar a usar magia. 92 00:05:46,627 --> 00:05:49,497 ¡Hermana! 93 00:05:49,497 --> 00:05:50,757 Probablemente. 94 00:05:51,567 --> 00:05:54,977 Pronto tendré un grimorio. 95 00:05:54,977 --> 00:05:57,767 Por fin. ¡Por fin! 96 00:05:58,087 --> 00:06:01,257 Conseguiré el mejor grimorio de todos, 97 00:06:01,257 --> 00:06:03,017 me haré caballero mágico 98 00:06:03,017 --> 00:06:07,697 y un día me convertiré en Rey Mago, como tú. 99 00:06:07,937 --> 00:06:10,077 Ya vuelve a decir tonterías. 100 00:06:10,077 --> 00:06:13,487 ¡Y entonces reformaré esta iglesia ruinosa! 101 00:06:15,047 --> 00:06:17,957 ¡Siento que sea ruinosa, enano! 102 00:06:17,957 --> 00:06:19,097 ¿Verdad, Yuno? 103 00:06:21,297 --> 00:06:22,517 ¿Verdad? 104 00:06:32,167 --> 00:06:33,837 Ya verás. 105 00:06:34,607 --> 00:06:37,657 ¡Ya verás, maldita sea! 106 00:06:37,657 --> 00:06:39,077 ¡Asta! 107 00:06:40,827 --> 00:06:43,677 ¿De verdad es mayor que yo? 108 00:06:50,947 --> 00:06:56,957 Yuno, ¿por qué no intentas llevarte mejor con Asta? 109 00:06:57,667 --> 00:06:59,197 Como antes. 110 00:06:59,197 --> 00:07:02,137 De niños siempre estaban juntos. 111 00:07:02,137 --> 00:07:04,127 Tú solías llorar mucho. 112 00:07:05,367 --> 00:07:09,237 Hasta el día en el que volviste con Asta muy lastimado. 113 00:07:09,667 --> 00:07:12,517 Desde entonces dejaste de llorar. 114 00:07:15,207 --> 00:07:18,477 No puedo llevarme bien con él. 115 00:07:20,147 --> 00:07:21,637 Ahora que lo pienso, 116 00:07:21,637 --> 00:07:27,137 Asta empezó a volver lleno de barro a partir de aquel día. 117 00:07:27,137 --> 00:07:30,237 ¿Adónde irá y qué hará? 118 00:07:30,527 --> 00:07:34,557 Novecientas noventa y cuatro, novecientas noventa y cinco, 119 00:07:34,557 --> 00:07:38,517 novecientas noventa y seis, novecientas noventa y siete, 120 00:07:38,517 --> 00:07:42,497 novecientas noventa y ocho, novecientas noventa y nueve, 121 00:07:42,497 --> 00:07:44,697 ¡mil! 122 00:07:45,287 --> 00:07:49,757 ¡Y bebo jugo de hojas Moguro para aumentar mi poder mágico! 123 00:07:59,987 --> 00:08:04,677 Seré el Rey Mago. No cederé ante nadie. 124 00:08:06,227 --> 00:08:11,027 ¡Y empezaré perfeccionando mi cuerpo! 125 00:08:17,107 --> 00:08:21,017 Marzo, cuando vuelan los dientes de león luciérnaga. 126 00:08:21,017 --> 00:08:26,657 Una vez al año, los jóvenes del Reino del Trébol que cumplen 15 años 127 00:08:23,237 --> 00:08:29,077 {\an8}Torre de los grimorios 128 00:08:26,657 --> 00:08:31,297 se reúnen para recibir un grimorio que aumenta su poder mágico. 129 00:08:31,527 --> 00:08:33,087 ¡Es impresionante! 130 00:08:33,447 --> 00:08:35,977 ¿Todos esos son grimorios? 131 00:08:35,977 --> 00:08:38,097 ¿Cuál será el mío? 132 00:08:38,427 --> 00:08:42,847 Cuando tenga uno seguro que podré usar magia. 133 00:08:43,627 --> 00:08:45,847 Alcanzaré a Yuno enseguida. 134 00:08:48,867 --> 00:08:52,177 Hoy seré un mago hecho y derecho. 135 00:08:52,177 --> 00:08:53,647 Mira eso. 136 00:08:53,927 --> 00:08:56,097 Qué andrajosos. 137 00:08:56,097 --> 00:08:59,657 No veo necesidad de darle grimorios a esa gente. 138 00:09:00,027 --> 00:09:01,497 Tú lo has dicho. 139 00:09:01,947 --> 00:09:07,037 ¿Crees que se presenten al examen de caballería dentro de medio año? 140 00:09:07,547 --> 00:09:12,627 Solo aprueba gente de la nobleza o la realeza que nace con gran poder mágico. 141 00:09:12,627 --> 00:09:16,957 Por si fuera poco, oí que el enano no puede usar magia. 142 00:09:16,957 --> 00:09:20,597 Increíble. Entonces hay que tratarlo con cuidado. 143 00:09:20,597 --> 00:09:22,317 Es una especie protegida. 144 00:09:22,317 --> 00:09:26,197 Debe ser el único del reino que no puede usar magia. 145 00:09:28,667 --> 00:09:31,067 Bienvenidos, receptores. 146 00:09:31,547 --> 00:09:35,317 A partir de hoy, cada uno emprenderá su camino. 147 00:09:35,727 --> 00:09:39,457 Que los acompañe la honestidad, la esperanza y el amor. 148 00:09:41,107 --> 00:09:44,697 Soy el guardián de esta torre de grimorios. 149 00:09:46,687 --> 00:09:49,277 Esta región no ha generado ni un solo Rey Mago 150 00:09:49,277 --> 00:09:53,957 y pocos caballeros mágicos se han destacado. 151 00:09:54,307 --> 00:09:59,017 Espero que alguno de ustedes llegué a ser Rey Mago algún día. 152 00:09:59,757 --> 00:10:01,467 ¡Lo digo en serio! 153 00:10:04,427 --> 00:10:09,017 Sin más preámbulo, les entregaré sus grimorios. 154 00:10:21,747 --> 00:10:23,797 ¿Este es mi grimorio? 155 00:10:24,127 --> 00:10:26,517 ¡El mío es muy grande! 156 00:10:26,517 --> 00:10:28,677 ¡El mío es más grueso! 157 00:10:29,347 --> 00:10:32,777 ¡Por fin podré marcharme e ir a la ciudad! 158 00:10:32,777 --> 00:10:34,747 Yo heredaré el negocio familiar. 159 00:10:35,807 --> 00:10:38,217 ¿Mi grimorio es este? 160 00:10:38,547 --> 00:10:40,457 Mira el mío. 161 00:10:42,047 --> 00:10:46,677 Ya pensaré qué hacer cuando complete algunas páginas más. 162 00:10:48,567 --> 00:10:52,797 Nosotros haremos el examen de caballería dentro de seis meses. 163 00:10:52,797 --> 00:10:54,607 Y aprobaremos. 164 00:10:56,547 --> 00:10:59,567 Ya veo. Espero mucho de todos ustedes. 165 00:11:00,747 --> 00:11:02,637 Disculpe… 166 00:11:06,467 --> 00:11:09,517 a mí no me llegó ningún grimorio. 167 00:11:15,917 --> 00:11:20,597 Disculpe, a mí no me llegó ningún grimorio. 168 00:11:26,467 --> 00:11:27,867 Vuelve en un año. 169 00:11:31,677 --> 00:11:33,227 ¿Qué? 170 00:11:33,227 --> 00:11:34,767 ¡Es increíble! 171 00:11:34,767 --> 00:11:36,387 ¡Qué gracioso! 172 00:11:36,717 --> 00:11:38,167 ¿En serio? 173 00:11:38,167 --> 00:11:39,927 No me lo puedo creer. 174 00:11:41,137 --> 00:11:45,247 En lo lamentable no tiene rival, eso está claro. 175 00:11:55,997 --> 00:11:58,847 ¿Un trébol de cuatro hojas? 176 00:12:00,597 --> 00:12:03,667 ¿Es el de la leyenda? 177 00:12:03,667 --> 00:12:08,427 ¿El grimorio del primer Rey Mago? 178 00:12:08,427 --> 00:12:13,527 Dicen que guarda un poder asombroso y trae buena fortuna. 179 00:12:13,897 --> 00:12:15,187 ¿Y lo tiene él? 180 00:12:15,187 --> 00:12:17,007 Pero si es un pobretón. 181 00:12:17,007 --> 00:12:18,427 ¡Es asombroso! 182 00:12:22,977 --> 00:12:25,287 Me convertiré en el Rey Mago. 183 00:12:32,557 --> 00:12:35,137 ¡Es la esperanza de Hage! 184 00:12:35,137 --> 00:12:37,927 ¡Eres genial, Yuno! 185 00:12:37,927 --> 00:12:39,347 Es sensacional. 186 00:12:44,257 --> 00:12:45,507 Yuno. 187 00:12:46,177 --> 00:12:49,227 Espera un poco. Te alcanzaré enseguida. 188 00:12:49,517 --> 00:12:52,237 ¡Porque soy tu rival! 189 00:12:56,177 --> 00:12:58,747 ¿Su rival? No seas arrogante. 190 00:12:58,747 --> 00:13:01,987 Si ni siquiera obtuviste un grimorio. 191 00:13:10,897 --> 00:13:12,507 Es imposible. 192 00:13:17,237 --> 00:13:21,967 ¡Regresemos y vayamos preparándolo todo para celebrarlo! 193 00:13:21,967 --> 00:13:25,167 Hoy podrán comer tres nomobatatas cada uno. 194 00:13:25,167 --> 00:13:26,247 ¡Viva! 195 00:13:26,247 --> 00:13:28,587 Preferiría comer algo distinto. 196 00:13:35,417 --> 00:13:41,027 Encontré algo impensable en esta aldea pordiosera. 197 00:13:46,417 --> 00:13:52,607 Pensaba que al tener un grimorio podría usar magia, 198 00:13:53,537 --> 00:13:56,087 pero no conseguí ninguno. 199 00:14:02,197 --> 00:14:06,687 ¡No pienso rendirme! 200 00:14:09,217 --> 00:14:11,567 ¡No me subestimes, destino! 201 00:14:11,567 --> 00:14:13,487 ¡Lo lograré! 202 00:14:13,487 --> 00:14:16,987 Tarde uno, diez o cien años, 203 00:14:16,987 --> 00:14:20,197 ¡me esforzaré hasta conseguir un grimorio! 204 00:14:20,447 --> 00:14:24,407 Seré el Rey Mago y demostraré que aunque seas pobre o huérfano, 205 00:14:24,407 --> 00:14:29,497 ¡todo el mundo puede llegar a ser alguien increíble! 206 00:14:29,787 --> 00:14:32,747 ¡Ya verás, Yuno! 207 00:14:33,317 --> 00:14:36,227 Oye, tampoco es para tanto… 208 00:14:36,227 --> 00:14:38,867 Hoy íbamos a ser los protagonistas. 209 00:14:39,217 --> 00:14:43,847 Pero ese pobretón recibió el trébol de cuatro hojas. 210 00:14:44,217 --> 00:14:45,527 Yo me encargaré… 211 00:14:44,917 --> 00:14:45,867 ¡Espera! 212 00:14:47,477 --> 00:14:49,847 ¡Yo me encargaré de que arda! 213 00:15:03,977 --> 00:15:07,567 ¿Detuvo mis llamas sin usar el grimorio? 214 00:15:10,097 --> 00:15:12,047 Hazlo tú también. 215 00:15:12,047 --> 00:15:12,967 Pero… 216 00:15:12,967 --> 00:15:14,207 ¡Hazlo! 217 00:15:14,207 --> 00:15:15,707 De acuerdo. 218 00:15:25,137 --> 00:15:28,407 No me interesa que lo quemen. 219 00:15:30,057 --> 00:15:32,987 Es inútil que te resistas. 220 00:15:32,987 --> 00:15:35,767 La Magia de Creación: Cadenas de Hierro Ligamagia. 221 00:15:35,767 --> 00:15:38,567 Sella los movimientos y la magia de quien atrapa. 222 00:15:39,037 --> 00:15:41,007 ¿Quién eres tú? 223 00:15:42,977 --> 00:15:45,847 Hasta hace poco era conocido 224 00:15:45,847 --> 00:15:50,077 como el caballero mágico Revchi de la Magia de Cadenas. 225 00:15:50,517 --> 00:15:55,087 Pero me exiliaron y ahora soy un bandido desconocido. 226 00:15:55,367 --> 00:16:00,087 Me quedaré con ese grimorio. 227 00:16:02,417 --> 00:16:04,127 Te llamabas Revchi, ¿no? 228 00:16:04,717 --> 00:16:07,597 No tiene sentido que lo robes. 229 00:16:07,597 --> 00:16:12,247 Porque solo el elegido por el grimorio puede usarlo. 230 00:16:12,247 --> 00:16:18,607 No obstante, hay coleccionistas que pagarían una fortuna por el tuyo. 231 00:16:18,997 --> 00:16:24,127 Aunque te eligiera el trébol de cuatro hojas, eres un novato. 232 00:16:24,127 --> 00:16:28,567 Tuviste mala suerte al toparte conmigo. 233 00:16:28,567 --> 00:16:32,127 Tu leyenda terminará antes de empezar. 234 00:16:32,537 --> 00:16:36,907 Ese colgante también puede darme dinero. 235 00:16:36,907 --> 00:16:38,367 Me lo llevaré. 236 00:16:38,367 --> 00:16:43,767 ¡Alto! 237 00:16:50,677 --> 00:16:53,057 ¿Qué creen que hacen? 238 00:16:53,457 --> 00:16:56,667 Vine a salvar… ¿Eh? 239 00:16:58,737 --> 00:17:00,107 ¿Quién eres tú? 240 00:17:00,797 --> 00:17:03,107 ¡Ese grimorio es de Yuno! 241 00:17:03,107 --> 00:17:06,227 ¿Por qué lo tienes tú, ladrón? 242 00:17:07,057 --> 00:17:11,367 Tú eres el pobre chico que no recibió un grimorio. 243 00:17:11,367 --> 00:17:12,727 Veo que me conoces. 244 00:17:12,727 --> 00:17:15,987 ¡Sí, soy ese pobre chico! 245 00:17:15,987 --> 00:17:18,877 Un grimorio es muy valioso para su dueño. 246 00:17:19,277 --> 00:17:21,567 ¡Regrésaselo a Yuno, desgraciado! 247 00:17:24,537 --> 00:17:29,927 En el mundo exterior pasan cosas injustas a diario. 248 00:17:30,317 --> 00:17:32,827 ¿Prefieres morir antes de verlo? 249 00:17:34,217 --> 00:17:35,827 ¡Huye, Asta! 250 00:17:39,317 --> 00:17:44,087 ¡No pienso huir de un perdedor como este! 251 00:17:57,997 --> 00:18:00,227 ¡Aún no me rindo! 252 00:18:01,207 --> 00:18:04,227 Se acabó. 253 00:18:08,357 --> 00:18:10,307 ¡Baile de las Cadenas Viperinas! 254 00:18:16,177 --> 00:18:19,487 Los golpes son muy potentes. 255 00:18:21,397 --> 00:18:25,447 ¿Así son los magos de afuera? 256 00:18:26,177 --> 00:18:30,117 Aunque entrene mi cuerpo, no estoy a su nivel. 257 00:18:30,757 --> 00:18:34,367 ¡Buen trabajo resistiéndote en vano! 258 00:18:36,037 --> 00:18:38,457 Aún no me rindo. 259 00:18:39,097 --> 00:18:41,367 Seré el Rey Ma… 260 00:18:41,367 --> 00:18:43,467 ¿Tú? ¿El Rey Mago? 261 00:18:44,017 --> 00:18:49,627 Mis cadenas perciben el poder mágico de la persona que tocan. 262 00:18:49,627 --> 00:18:52,507 ¡Tú no tienes nada de nada! 263 00:18:53,377 --> 00:18:55,547 Debe ser de nacimiento. 264 00:18:55,547 --> 00:18:57,977 Por eso no recibiste un grimorio. 265 00:18:58,337 --> 00:19:02,807 No poseer magia en este mundo dictado por ella 266 00:19:02,807 --> 00:19:05,397 te hace un individuo muy especial. 267 00:19:08,437 --> 00:19:10,817 ¿Qué? 268 00:19:12,677 --> 00:19:17,607 Por mucho que me esfuerce, ¿nunca podré usar magia? 269 00:19:17,997 --> 00:19:21,207 Cualquiera se compadecerá de ti. 270 00:19:21,207 --> 00:19:24,647 No serás Rey Mago y ni siquiera podrás trabajar. 271 00:19:24,647 --> 00:19:30,187 Imagino que tu amigo el genio se burla de ti. 272 00:19:30,617 --> 00:19:32,687 Quizás sí. 273 00:19:33,197 --> 00:19:36,507 El trébol de cuatro hojas eligió a Yuno. 274 00:19:37,027 --> 00:19:38,307 En comparación, yo… 275 00:19:38,307 --> 00:19:42,347 En este mundo no puedes hacer nada. 276 00:19:42,347 --> 00:19:47,487 Ríndete. Eres un perdedor desde que naciste. 277 00:19:47,977 --> 00:19:50,147 Tiene razón. 278 00:19:50,717 --> 00:19:55,527 Por mucho que me esfuerce, hay cosas imposibles. 279 00:19:57,037 --> 00:19:59,287 Me rendi… 280 00:19:59,287 --> 00:20:00,527 ¡Oye! 281 00:20:01,137 --> 00:20:02,707 ¿A quién llamas perdedor? 282 00:20:03,277 --> 00:20:08,407 Es cierto que no llegarás a ser el Rey Mago, Asta. 283 00:20:08,977 --> 00:20:12,927 ¿Oíste eso? Tu amigo también dice que es imposible. 284 00:20:15,957 --> 00:20:18,347 Porque el Rey Mago voy a ser yo. 285 00:20:21,617 --> 00:20:25,817 Pero él no es un perdedor. Él es… 286 00:20:27,817 --> 00:20:29,897 ¡Asta es mi rival! 287 00:20:31,977 --> 00:20:34,847 ¿Que él es tu rival? 288 00:20:34,847 --> 00:20:37,237 ¿Él, que no tiene poder mágico? 289 00:20:39,237 --> 00:20:42,327 Aún no… Aún no me rindo. 290 00:20:44,537 --> 00:20:48,087 Mostré mi lado más patético, Yuno. 291 00:20:48,777 --> 00:20:51,167 Espera un poco. 292 00:20:51,497 --> 00:20:53,967 ¡Lo derrotaré ahora mismo! 293 00:21:08,137 --> 00:21:11,387 ¿Un grimorio? 294 00:21:11,387 --> 00:21:12,737 Lo sabía. 295 00:21:13,317 --> 00:21:17,027 Era imposible que no eligieran a Asta. 296 00:21:24,977 --> 00:21:27,947 ¿Esa magia es tuya? 297 00:21:30,247 --> 00:21:33,127 Pero si no tenías poder mágico… 298 00:21:33,427 --> 00:21:36,147 ¿Qué es ese grimorio? 299 00:21:37,057 --> 00:21:44,097 Las tres hojas de un trébol guardan honestidad, esperanza y amor. 300 00:21:48,117 --> 00:21:51,507 La cuarta hoja esconde buena fortuna. 301 00:21:54,837 --> 00:21:56,817 Y en la quinta… 302 00:21:58,597 --> 00:22:00,827 viven diablos. 303 00:22:14,607 --> 00:22:19,507 {\an8}Página 1 Asta y Yuno 304 00:23:36,507 --> 00:23:39,587 Aunque no pueda usar magia, ¡no me rendiré! 305 00:23:39,857 --> 00:23:43,297 Seas pobre o huérfano, ¡todo el mundo puede brillar! 306 00:23:43,777 --> 00:23:45,887 Black Clover, página dos: 307 00:23:45,027 --> 00:23:52,607 {\an8}Página 2 El juramento del muchacho 308 00:23:45,887 --> 00:23:47,567 "El juramento del muchacho". 309 00:23:47,567 --> 00:23:50,507 ¡Mi magia es no rendirme!