1 00:00:02,267 --> 00:00:04,707 Aún no me rindo. 2 00:00:05,367 --> 00:00:07,637 Seré el Rey Ma… 3 00:00:07,637 --> 00:00:09,717 ¿Tú? ¿El Rey Mago? 4 00:00:10,247 --> 00:00:15,937 Mis cadenas perciben el poder mágico de la persona que tocan. 5 00:00:15,937 --> 00:00:18,777 ¡Tú no tienes nada de nada! 6 00:00:19,627 --> 00:00:21,817 Debe ser de nacimiento. 7 00:00:21,817 --> 00:00:24,227 Por eso no recibiste un grimorio. 8 00:00:24,567 --> 00:00:29,077 No poseer magia en este mundo dictado por ella 9 00:00:29,077 --> 00:00:31,637 te hace un individuo muy especial. 10 00:00:34,667 --> 00:00:37,117 ¿Qué? 11 00:00:39,027 --> 00:00:43,867 Por mucho que me esfuerce, ¿nunca podré usar magia? 12 00:00:44,227 --> 00:00:47,497 Cualquiera se compadecerá de ti. 13 00:00:47,497 --> 00:00:50,957 No serás Rey Mago y ni siquiera podrás trabajar. 14 00:00:50,957 --> 00:00:56,777 Imagino que tu amigo el genio se burla de ti. 15 00:00:56,777 --> 00:00:58,917 Quizás sí. 16 00:00:59,507 --> 00:01:02,677 El trébol de cuatro hojas eligió a Yuno. 17 00:01:03,347 --> 00:01:04,557 En comparación, yo… 18 00:01:04,557 --> 00:01:08,637 En este mundo no puedes hacer nada. 19 00:01:08,637 --> 00:01:13,737 Ríndete. Eres un perdedor desde que naciste. 20 00:01:14,207 --> 00:01:16,457 Tiene razón. 21 00:01:16,987 --> 00:01:21,787 Por mucho que me esfuerce, hay cosas imposibles. 22 00:01:23,287 --> 00:01:25,537 Me rendi… 23 00:01:25,537 --> 00:01:26,777 ¡Oye! 24 00:01:27,337 --> 00:01:28,957 ¿A quién llamas perdedor? 25 00:01:29,587 --> 00:01:34,677 Es cierto que no llegarás a ser el Rey Mago, Asta. 26 00:01:35,247 --> 00:01:39,177 ¿Oíste eso? Tu amigo también dice que es imposible. 27 00:01:42,247 --> 00:01:44,597 Porque el Rey Mago voy a ser yo. 28 00:01:47,857 --> 00:01:52,057 Pero él no es un perdedor. Él es… 29 00:01:54,047 --> 00:01:56,157 ¡Asta es mi rival! 30 00:01:58,247 --> 00:02:01,037 ¿Que él es tu rival? 31 00:02:01,037 --> 00:02:03,497 ¿Él, que no tiene poder mágico? 32 00:02:05,387 --> 00:02:08,477 Aún no… Aún no me rindo. 33 00:02:11,127 --> 00:02:14,817 Mostré mi lado más patético, Yuno. 34 00:02:14,817 --> 00:02:17,427 Espera un poco. 35 00:02:17,657 --> 00:02:20,177 ¡Lo derrotaré ahora mismo! 36 00:02:34,427 --> 00:02:37,657 ¿Un grimorio? 37 00:02:37,657 --> 00:02:38,987 Lo sabía. 38 00:02:39,527 --> 00:02:43,287 Era imposible que no eligieran a Asta. 39 00:02:46,347 --> 00:02:48,377 Asta siempre lo hace. 40 00:02:49,527 --> 00:02:52,317 Siempre logra lo imposible. 41 00:02:53,127 --> 00:02:56,297 Ahora y hace tiempo. 42 00:02:58,547 --> 00:03:04,057 Me convertiré en el Rey Mago y los protegeré a todos. 43 00:03:04,467 --> 00:03:07,017 Los haré más felices. 44 00:03:07,427 --> 00:03:09,757 Vivirán entre lujos. 45 00:03:09,757 --> 00:03:12,517 Y lo demostraré. 46 00:03:13,267 --> 00:03:14,977 ¿Qué demostrarás? 47 00:03:15,407 --> 00:03:19,937 Que aunque seas pobre o huérfano, 48 00:03:21,007 --> 00:03:23,867 puedes llegar a ser Rey Mago. 49 00:03:45,697 --> 00:03:48,977 {\an8}Página 2 El juramento del muchacho 50 00:04:53,967 --> 00:05:00,237 {\an8}Hace diez años 51 00:05:00,087 --> 00:05:01,957 ¡Espera! 52 00:05:07,607 --> 00:05:10,417 ¿Estás bien, Yuno? 53 00:05:14,387 --> 00:05:15,657 Vamos. 54 00:05:16,967 --> 00:05:18,377 Asta… 55 00:05:21,547 --> 00:05:24,777 Eres un llorón, Yuno. 56 00:05:25,687 --> 00:05:26,917 Es que… 57 00:05:27,447 --> 00:05:31,917 No te preocupes. Me tienes a mí. 58 00:05:34,027 --> 00:05:34,967 Sí. 59 00:05:35,237 --> 00:05:37,997 Vayamos juntos. 60 00:05:38,447 --> 00:05:40,477 Nos esperan arriba. 61 00:05:57,427 --> 00:05:58,937 Qué rico. 62 00:05:59,727 --> 00:06:02,707 Aunque está duro. 63 00:06:02,707 --> 00:06:07,797 ¡La Hermana Lily es la mejor! ¡Cocina como nadie! 64 00:06:08,207 --> 00:06:11,957 Cuando crezca, ¿te casarás conmigo y me harás la comida? 65 00:06:12,667 --> 00:06:15,257 El pan lo hizo el Padre. 66 00:06:15,257 --> 00:06:17,097 ¿Te casarás con él? 67 00:06:17,967 --> 00:06:22,477 ¡No! ¡Quiero casarme contigo! 68 00:06:22,477 --> 00:06:25,177 ¡Casémonos, Hermana! ¡Casémonos, sémonos! 69 00:06:25,177 --> 00:06:27,637 ¡Casémonos, sémonos! 70 00:06:28,187 --> 00:06:30,097 Bien hecho. 71 00:06:30,907 --> 00:06:33,277 Asta, ríndete. 72 00:06:33,277 --> 00:06:39,037 La Hermana, pues… Pertenece al clero. 73 00:06:39,037 --> 00:06:40,597 ¡No me rendiré, Yuno! 74 00:06:40,597 --> 00:06:44,617 ¡No me rendiré hasta que sea un adulto! 75 00:06:45,747 --> 00:06:48,057 Ánimo. 76 00:06:54,547 --> 00:06:59,917 La oscuridad cubrió el mundo. 77 00:07:00,347 --> 00:07:03,307 Cuando el Demonio iba a destruir el mundo… 78 00:07:03,307 --> 00:07:05,477 ¡Es imperdonable! 79 00:07:07,107 --> 00:07:10,477 apareció un valiente mago. 80 00:07:12,057 --> 00:07:17,077 El mago se enfrentó al Demonio para traer la luz al mundo 81 00:07:19,197 --> 00:07:22,217 y logró derrotarlo. 82 00:07:22,217 --> 00:07:27,457 El resplandor del mago iluminó el mundo. 83 00:07:27,847 --> 00:07:32,877 Terminó la larga noche y al fin amaneció. 84 00:07:32,877 --> 00:07:35,337 ¡Viva! 85 00:07:40,887 --> 00:07:47,017 Ese mago se convirtió en el legendario Rey Mago. 86 00:07:47,307 --> 00:07:49,057 El Rey Mago… 87 00:07:51,607 --> 00:07:53,577 Y todos vivieron felices. 88 00:08:09,287 --> 00:08:13,877 Hermana, todavía hay un Rey Mago, ¿verdad? 89 00:08:14,187 --> 00:08:15,337 Sí. 90 00:08:16,967 --> 00:08:24,197 Cada generación, un nuevo Rey Mago hereda el puesto. 91 00:08:27,687 --> 00:08:31,377 Siempre nos protegen con su poder mágico. 92 00:08:31,867 --> 00:08:35,977 El Reino del Trébol vive en paz gracias al Rey Mago. 93 00:08:35,977 --> 00:08:37,857 ¡Es genial! 94 00:08:38,527 --> 00:08:41,077 ¿Es una persona muy importante? 95 00:08:41,077 --> 00:08:43,537 La más importante después del rey. 96 00:08:47,367 --> 00:08:49,917 ¡Ya lo decidí! 97 00:08:50,707 --> 00:08:53,357 ¿Qué decidiste? 98 00:08:54,227 --> 00:08:57,627 ¡Me convertiré en el Rey Mago! 99 00:09:03,627 --> 00:09:04,917 ¿Hermana? 100 00:09:04,917 --> 00:09:07,397 Lo siento, es que me sorprendiste. 101 00:09:08,247 --> 00:09:10,537 ¿Por qué decidiste eso? 102 00:09:11,007 --> 00:09:13,147 Es el que derrotó al Demonio. 103 00:09:13,527 --> 00:09:16,947 ¡Es un tipo fuerte y genial! 104 00:09:16,947 --> 00:09:20,117 Yo también quiero ser genial. 105 00:09:20,947 --> 00:09:22,217 Además… 106 00:09:24,147 --> 00:09:27,817 Si soy importante… Si llego a ser el Rey Mago… 107 00:09:28,327 --> 00:09:31,497 podré hacerlos más felices a todos. 108 00:09:33,487 --> 00:09:38,157 Llevarán ropa lujosa y comerán montones de cosas ricas. 109 00:09:38,157 --> 00:09:42,017 ¡Y reformaré esta iglesia ruinosa! 110 00:09:42,017 --> 00:09:43,877 No digas que es ruinosa. 111 00:09:44,207 --> 00:09:47,297 Tú también vivirás entre lujos, Hermana. 112 00:09:47,297 --> 00:09:50,417 Espero que llegue ese día. ¿Verdad, Yuno? 113 00:09:51,547 --> 00:09:52,897 Sí. 114 00:09:53,287 --> 00:09:55,137 El Rey Mago… 115 00:09:55,137 --> 00:09:57,397 Me convertiré en el Rey Mago, 116 00:09:57,397 --> 00:10:00,277 así que cásate conmigo, Herma… 117 00:10:00,277 --> 00:10:03,027 Son cosas completamente distintas. 118 00:10:05,027 --> 00:10:07,477 ¡Aún no me rindo! 119 00:10:07,477 --> 00:10:08,377 No puede ser. 120 00:10:08,377 --> 00:10:10,157 ¡Aún no me rindo! 121 00:10:10,157 --> 00:10:11,297 No puede ser. 122 00:10:15,237 --> 00:10:17,627 {\an8}Diciembre 123 00:10:27,597 --> 00:10:29,697 ¿Por qué? 124 00:10:29,697 --> 00:10:32,917 ¿Por qué no puedo usar magia? 125 00:10:34,747 --> 00:10:37,897 Yo tenderé la ropa, Hermana. 126 00:10:38,527 --> 00:10:40,197 Gracias, Asta. 127 00:10:40,197 --> 00:10:41,397 Cásate… 128 00:10:41,397 --> 00:10:42,407 No. 129 00:10:42,407 --> 00:10:43,257 Cá… 130 00:10:43,257 --> 00:10:44,077 No. 131 00:10:44,077 --> 00:10:44,907 Cá… 132 00:10:44,907 --> 00:10:45,907 No. 133 00:10:46,267 --> 00:10:49,797 Cásate conmigo, por favor. 134 00:10:50,187 --> 00:10:52,797 No llores tú también, Yuno. 135 00:10:54,167 --> 00:10:59,047 Nash no deja de llorar. 136 00:11:01,067 --> 00:11:03,377 Yuno, déjamelo a mí. 137 00:11:05,927 --> 00:11:07,137 Asta. 138 00:11:07,447 --> 00:11:09,977 Un día seré el Rey Mago. 139 00:11:09,977 --> 00:11:14,597 Hacer que un bebé deje de llorar es fácil. 140 00:11:16,267 --> 00:11:19,177 Ya pasó, ya pasó. 141 00:11:21,607 --> 00:11:23,717 Ya está. 142 00:11:25,727 --> 00:11:28,137 Vaya Rey Mago estás hecho. 143 00:11:28,137 --> 00:11:29,257 Cállate. 144 00:11:31,957 --> 00:11:35,827 Necesito que alguien me haga un favor. 145 00:11:35,827 --> 00:11:39,137 ¡Yo! ¡Yo, yo! ¡Iré yo! 146 00:11:39,137 --> 00:11:42,677 ¿Pueden llevarle esta carta al alcalde? 147 00:11:39,137 --> 00:11:42,677 {\an8}¡Yo, yo, yo! 148 00:11:42,677 --> 00:11:45,417 ¡Yo! ¡Yo, yo! 149 00:11:45,417 --> 00:11:47,697 Es una carta muy importante. 150 00:11:48,187 --> 00:11:50,437 ¿Puedes encargarte, Yuno? 151 00:11:50,947 --> 00:11:52,477 ¿Yo? 152 00:11:52,987 --> 00:11:55,637 Es muy, muy importante. 153 00:11:55,637 --> 00:11:58,957 Me preocupa dejarla en manos de Asta. 154 00:11:58,957 --> 00:12:01,977 Yo debo visitar al alcalde de la aldea vecina. 155 00:12:01,977 --> 00:12:05,537 Necesitamos que donen comida para pasar el invierno. 156 00:12:05,537 --> 00:12:09,257 No tenemos suficientes nomobatatas. 157 00:12:09,647 --> 00:12:12,617 Yuno, puedo ir yo. 158 00:12:15,327 --> 00:12:18,777 No, el Padre me lo pidió a mí. 159 00:12:19,387 --> 00:12:20,997 Iré yo. 160 00:12:21,387 --> 00:12:23,057 ¿Estarás bien solo? 161 00:12:23,547 --> 00:12:26,497 Sí. ¡Me voy! 162 00:12:31,787 --> 00:12:35,017 A ti te toca partir leña, Asta. 163 00:12:35,017 --> 00:12:38,777 Como no sabes usar magia, encárgate del trabajo físico. 164 00:12:38,777 --> 00:12:42,687 ¡Cállate! ¿Tú ya recolectaste las nomobatatas, Rekka? 165 00:12:42,687 --> 00:12:44,957 Terminé mi trabajo de hoy hace rato. 166 00:12:51,147 --> 00:12:54,097 Esta noche hará frío. 167 00:13:00,517 --> 00:13:05,177 ¡Ya me cansé! ¡Vete de aquí! 168 00:13:06,857 --> 00:13:08,327 ¿Qué haces? 169 00:13:08,327 --> 00:13:11,487 Si quieres beber más, trae dinero. 170 00:13:11,487 --> 00:13:13,737 No te daré bebida gratis. 171 00:13:15,137 --> 00:13:18,407 ¡Tampoco querría beber en tu local! 172 00:13:21,117 --> 00:13:23,507 Desgraciado… 173 00:13:33,537 --> 00:13:37,447 La nieve se apiló, así que debo ir con cuidado. 174 00:13:51,457 --> 00:13:53,407 Muchas gracias. 175 00:13:53,407 --> 00:13:56,327 Dile al Padre que la recibí. 176 00:13:56,327 --> 00:13:59,687 Bien. Con su permiso… 177 00:14:01,037 --> 00:14:03,467 Ve con cuidado, que ya es de noche. 178 00:14:05,057 --> 00:14:06,697 ¡Gracias! 179 00:14:26,637 --> 00:14:28,447 Lo siento. 180 00:14:33,157 --> 00:14:35,827 Yuno llega tarde. 181 00:14:36,297 --> 00:14:38,027 Tengo hambre. 182 00:14:38,437 --> 00:14:41,467 El Padre tampoco ha regresado. 183 00:14:41,467 --> 00:14:43,427 Comamos ya. 184 00:14:43,427 --> 00:14:46,747 ¡No! Esperemos a Yuno. 185 00:15:07,137 --> 00:15:10,627 Ese colgante es mío. 186 00:15:10,627 --> 00:15:14,287 Solo voy a cambiarlo por dinero. 187 00:15:14,287 --> 00:15:15,527 Devuélvemelo. 188 00:15:18,397 --> 00:15:23,777 Un mocoso pobretón como tú no debería tener esto. 189 00:15:24,157 --> 00:15:27,507 Devuélvemelo. 190 00:15:33,237 --> 00:15:34,947 Devuélvemelo. 191 00:15:36,777 --> 00:15:38,407 Es mío. 192 00:15:40,917 --> 00:15:46,677 ¿Qué pretendes hacer? No tienes suficiente poder mágico. 193 00:15:47,657 --> 00:15:51,227 Si peleamos, morirás. 194 00:15:59,227 --> 00:16:01,767 ¡Yuno! 195 00:16:03,877 --> 00:16:05,867 ¿De dónde salió este mocoso? 196 00:16:05,867 --> 00:16:09,907 ¡Devuélveselo! 197 00:16:10,277 --> 00:16:11,497 ¡Devuélveselo! 198 00:16:14,137 --> 00:16:15,997 ¡Devuélveselo! 199 00:16:18,677 --> 00:16:23,967 ¡No me toques con tus sucias manos, mocoso asqueroso! 200 00:16:32,727 --> 00:16:35,187 ¡Aún no me rindo! 201 00:16:37,597 --> 00:16:38,557 ¡No me rindo! 202 00:16:38,557 --> 00:16:40,187 Qué molesto. 203 00:16:40,917 --> 00:16:43,027 ¡Aún no me rindo! 204 00:16:43,027 --> 00:16:44,407 Maldita sea… 205 00:16:45,237 --> 00:16:48,657 ¡Aún no me rindo! 206 00:17:01,997 --> 00:17:06,257 Qué mocoso tan insistente. 207 00:17:10,397 --> 00:17:11,757 ¡Asta! 208 00:17:12,337 --> 00:17:16,987 Lo siento, yo… yo… 209 00:17:17,657 --> 00:17:19,267 No te preocupes. 210 00:17:20,077 --> 00:17:24,567 Te dije que me tenías a mí. 211 00:17:25,137 --> 00:17:26,447 Asta… 212 00:17:28,057 --> 00:17:32,427 Asta siempre logra lo imposible. 213 00:17:34,597 --> 00:17:38,747 ¿Qué es ese grimorio? 214 00:17:38,747 --> 00:17:40,247 ¿Y esa espada? 215 00:17:40,537 --> 00:17:42,997 ¿Quién rayos eres tú? 216 00:17:48,547 --> 00:17:52,037 ¡No eres más que escoria sin poder mágico! 217 00:17:59,817 --> 00:18:04,207 ¿Anuló mi magia? 218 00:18:10,437 --> 00:18:15,437 Aunque no tenga poder mágico, ¡seré el Rey Mago! 219 00:18:18,037 --> 00:18:27,467 ¡Mi magia es no rendirme! 220 00:18:47,137 --> 00:18:51,607 Entrené mi cuerpo porque no puedo usar magia 221 00:18:51,607 --> 00:18:55,587 y por fin mis músculos sirven de algo. 222 00:18:56,277 --> 00:18:57,467 Asta. 223 00:19:05,557 --> 00:19:07,947 Resiste, Asta. 224 00:19:09,277 --> 00:19:12,587 Lo siento, es culpa mía. 225 00:19:13,077 --> 00:19:14,487 Lo siento. 226 00:19:14,957 --> 00:19:19,047 Esto no es nada. 227 00:19:19,497 --> 00:19:23,687 Soy el hombre que se convertirá en Rey Mago. 228 00:19:24,397 --> 00:19:29,687 Seré el Rey Mago y los protegeré a todos. 229 00:19:30,097 --> 00:19:35,227 Los haré más felices y vivirán entre lujos. 230 00:19:36,457 --> 00:19:39,407 Y lo demostraré. 231 00:19:39,957 --> 00:19:41,327 ¿Qué demostrarás? 232 00:19:41,877 --> 00:19:46,467 Que aunque seas pobre o huérfano, 233 00:19:47,637 --> 00:19:50,457 puedes llegar a ser Rey Mago. 234 00:19:50,917 --> 00:19:52,487 ¿Se puede? 235 00:19:52,487 --> 00:19:53,787 Sí. 236 00:19:54,317 --> 00:19:57,147 ¿De verdad se puede? 237 00:19:57,147 --> 00:20:01,807 Con esfuerzo, cualquiera puede llegar a serlo. 238 00:20:02,597 --> 00:20:04,067 ¿Cualquiera? 239 00:20:04,717 --> 00:20:07,467 Sí. Tú y yo también. 240 00:20:14,297 --> 00:20:17,487 ¡No volveré a llorar! 241 00:20:17,977 --> 00:20:20,367 Yo… 242 00:20:21,257 --> 00:20:22,497 ¿Yuno? 243 00:20:22,937 --> 00:20:26,747 ¡Yo también me convertiré en el Rey Mago! 244 00:20:27,077 --> 00:20:31,567 Me haré fuerte y los protegeré a todos. 245 00:20:31,567 --> 00:20:35,487 Los haré felices y vivirán entre lujos. 246 00:20:41,417 --> 00:20:44,547 ¡Mira mi grimorio, Yuno! 247 00:20:44,547 --> 00:20:48,687 Está destrozado, pero lo cuidaré mucho. 248 00:20:48,687 --> 00:20:52,147 ¿Quién es mi chico? 249 00:20:52,147 --> 00:20:55,807 Volviste a salvarme. 250 00:20:58,517 --> 00:21:01,537 Un día te devolveré el favor. 251 00:21:02,917 --> 00:21:08,507 Asta, ¿recuerdas lo que juramos? 252 00:21:09,097 --> 00:21:11,547 ¿Tú también quieres ser el Rey Mago? 253 00:21:12,357 --> 00:21:14,717 Entonces, Yuno… 254 00:21:15,237 --> 00:21:16,377 Asta… 255 00:21:16,997 --> 00:21:19,087 ¡eres mi rival! 256 00:21:20,457 --> 00:21:23,007 ¿Te acordabas? 257 00:21:23,517 --> 00:21:26,987 Pensaba que te burlabas de mí. 258 00:21:28,497 --> 00:21:31,827 No pienso hacerme amigo de mi rival. 259 00:21:32,937 --> 00:21:36,707 Asta, tú me diste esperanza. 260 00:21:37,537 --> 00:21:41,277 No importa si eres pobre o huérfano, como nosotros. 261 00:21:41,657 --> 00:21:47,007 Para demostrar que todo el mundo puede llegar a ser alguien increíble. 262 00:21:47,517 --> 00:21:50,647 Para hacer feliz a la Hermana y a todos. 263 00:21:57,597 --> 00:22:01,047 ¡Compitamos para ver quién llega a ser Rey Mago! 264 00:23:37,037 --> 00:23:40,947 Aunque no pueda usar magia, seré caballero mágico. 265 00:23:40,947 --> 00:23:42,967 ¡Para llegar a Rey Mago! 266 00:23:43,357 --> 00:23:45,567 Black Clover, página tres: 267 00:23:44,527 --> 00:23:52,707 {\an8}Página 3 ¡Hacia la capital del Reino del Trébol! 268 00:23:45,567 --> 00:23:48,067 "¡Hacia la capital del Reino del Trébol!". 269 00:23:48,067 --> 00:23:50,627 ¡Mi magia es no rendirme!