1
00:00:02,267 --> 00:00:04,707
Aún no me rindo.
2
00:00:05,367 --> 00:00:07,637
Seré el Rey Ma…
3
00:00:07,637 --> 00:00:09,717
¿Tú? ¿El Rey Mago?
4
00:00:10,247 --> 00:00:15,937
Mis cadenas perciben el poder mágico
de la persona que tocan.
5
00:00:15,937 --> 00:00:18,777
¡Tú no tienes nada de nada!
6
00:00:19,627 --> 00:00:21,817
Debe ser de nacimiento.
7
00:00:21,817 --> 00:00:24,227
Por eso no recibiste un grimorio.
8
00:00:24,567 --> 00:00:29,077
No poseer magia
en este mundo dictado por ella
9
00:00:29,077 --> 00:00:31,637
te hace un individuo muy especial.
10
00:00:34,667 --> 00:00:37,117
¿Qué?
11
00:00:39,027 --> 00:00:43,867
Por mucho que me esfuerce,
¿nunca podré usar magia?
12
00:00:44,227 --> 00:00:47,497
Cualquiera se compadecerá de ti.
13
00:00:47,497 --> 00:00:50,957
No serás Rey Mago
y ni siquiera podrás trabajar.
14
00:00:50,957 --> 00:00:56,777
Imagino que tu amigo
el genio se burla de ti.
15
00:00:56,777 --> 00:00:58,917
Quizás sí.
16
00:00:59,507 --> 00:01:02,677
El trébol de cuatro hojas eligió a Yuno.
17
00:01:03,347 --> 00:01:04,557
En comparación, yo…
18
00:01:04,557 --> 00:01:08,637
En este mundo no puedes hacer nada.
19
00:01:08,637 --> 00:01:13,737
Ríndete. Eres un perdedor
desde que naciste.
20
00:01:14,207 --> 00:01:16,457
Tiene razón.
21
00:01:16,987 --> 00:01:21,787
Por mucho que me esfuerce,
hay cosas imposibles.
22
00:01:23,287 --> 00:01:25,537
Me rendi…
23
00:01:25,537 --> 00:01:26,777
¡Oye!
24
00:01:27,337 --> 00:01:28,957
¿A quién llamas perdedor?
25
00:01:29,587 --> 00:01:34,677
Es cierto que no llegarás
a ser el Rey Mago, Asta.
26
00:01:35,247 --> 00:01:39,177
¿Oíste eso? Tu amigo
también dice que es imposible.
27
00:01:42,247 --> 00:01:44,597
Porque el Rey Mago voy a ser yo.
28
00:01:47,857 --> 00:01:52,057
Pero él no es un perdedor. Él es…
29
00:01:54,047 --> 00:01:56,157
¡Asta es mi rival!
30
00:01:58,247 --> 00:02:01,037
¿Que él es tu rival?
31
00:02:01,037 --> 00:02:03,497
¿Él, que no tiene poder mágico?
32
00:02:05,387 --> 00:02:08,477
Aún no… Aún no me rindo.
33
00:02:11,127 --> 00:02:14,817
Mostré mi lado más patético, Yuno.
34
00:02:14,817 --> 00:02:17,427
Espera un poco.
35
00:02:17,657 --> 00:02:20,177
¡Lo derrotaré ahora mismo!
36
00:02:34,427 --> 00:02:37,657
¿Un grimorio?
37
00:02:37,657 --> 00:02:38,987
Lo sabía.
38
00:02:39,527 --> 00:02:43,287
Era imposible que no eligieran a Asta.
39
00:02:46,347 --> 00:02:48,377
Asta siempre lo hace.
40
00:02:49,527 --> 00:02:52,317
Siempre logra lo imposible.
41
00:02:53,127 --> 00:02:56,297
Ahora y hace tiempo.
42
00:02:58,547 --> 00:03:04,057
Me convertiré en el Rey Mago
y los protegeré a todos.
43
00:03:04,467 --> 00:03:07,017
Los haré más felices.
44
00:03:07,427 --> 00:03:09,757
Vivirán entre lujos.
45
00:03:09,757 --> 00:03:12,517
Y lo demostraré.
46
00:03:13,267 --> 00:03:14,977
¿Qué demostrarás?
47
00:03:15,407 --> 00:03:19,937
Que aunque seas pobre o huérfano,
48
00:03:21,007 --> 00:03:23,867
puedes llegar a ser Rey Mago.
49
00:03:45,697 --> 00:03:48,977
{\an8}Página 2
El juramento del muchacho
50
00:04:53,967 --> 00:05:00,237
{\an8}Hace diez años
51
00:05:00,087 --> 00:05:01,957
¡Espera!
52
00:05:07,607 --> 00:05:10,417
¿Estás bien, Yuno?
53
00:05:14,387 --> 00:05:15,657
Vamos.
54
00:05:16,967 --> 00:05:18,377
Asta…
55
00:05:21,547 --> 00:05:24,777
Eres un llorón, Yuno.
56
00:05:25,687 --> 00:05:26,917
Es que…
57
00:05:27,447 --> 00:05:31,917
No te preocupes. Me tienes a mí.
58
00:05:34,027 --> 00:05:34,967
Sí.
59
00:05:35,237 --> 00:05:37,997
Vayamos juntos.
60
00:05:38,447 --> 00:05:40,477
Nos esperan arriba.
61
00:05:57,427 --> 00:05:58,937
Qué rico.
62
00:05:59,727 --> 00:06:02,707
Aunque está duro.
63
00:06:02,707 --> 00:06:07,797
¡La Hermana Lily es la mejor!
¡Cocina como nadie!
64
00:06:08,207 --> 00:06:11,957
Cuando crezca, ¿te casarás conmigo
y me harás la comida?
65
00:06:12,667 --> 00:06:15,257
El pan lo hizo el Padre.
66
00:06:15,257 --> 00:06:17,097
¿Te casarás con él?
67
00:06:17,967 --> 00:06:22,477
¡No! ¡Quiero casarme contigo!
68
00:06:22,477 --> 00:06:25,177
¡Casémonos, Hermana!
¡Casémonos, sémonos!
69
00:06:25,177 --> 00:06:27,637
¡Casémonos, sémonos!
70
00:06:28,187 --> 00:06:30,097
Bien hecho.
71
00:06:30,907 --> 00:06:33,277
Asta, ríndete.
72
00:06:33,277 --> 00:06:39,037
La Hermana, pues…
Pertenece al clero.
73
00:06:39,037 --> 00:06:40,597
¡No me rendiré, Yuno!
74
00:06:40,597 --> 00:06:44,617
¡No me rendiré hasta que sea un adulto!
75
00:06:45,747 --> 00:06:48,057
Ánimo.
76
00:06:54,547 --> 00:06:59,917
La oscuridad cubrió el mundo.
77
00:07:00,347 --> 00:07:03,307
Cuando el Demonio
iba a destruir el mundo…
78
00:07:03,307 --> 00:07:05,477
¡Es imperdonable!
79
00:07:07,107 --> 00:07:10,477
apareció un valiente mago.
80
00:07:12,057 --> 00:07:17,077
El mago se enfrentó al Demonio
para traer la luz al mundo
81
00:07:19,197 --> 00:07:22,217
y logró derrotarlo.
82
00:07:22,217 --> 00:07:27,457
El resplandor del mago iluminó el mundo.
83
00:07:27,847 --> 00:07:32,877
Terminó la larga noche
y al fin amaneció.
84
00:07:32,877 --> 00:07:35,337
¡Viva!
85
00:07:40,887 --> 00:07:47,017
Ese mago se convirtió
en el legendario Rey Mago.
86
00:07:47,307 --> 00:07:49,057
El Rey Mago…
87
00:07:51,607 --> 00:07:53,577
Y todos vivieron felices.
88
00:08:09,287 --> 00:08:13,877
Hermana, todavía hay
un Rey Mago, ¿verdad?
89
00:08:14,187 --> 00:08:15,337
Sí.
90
00:08:16,967 --> 00:08:24,197
Cada generación, un nuevo
Rey Mago hereda el puesto.
91
00:08:27,687 --> 00:08:31,377
Siempre nos protegen
con su poder mágico.
92
00:08:31,867 --> 00:08:35,977
El Reino del Trébol
vive en paz gracias al Rey Mago.
93
00:08:35,977 --> 00:08:37,857
¡Es genial!
94
00:08:38,527 --> 00:08:41,077
¿Es una persona muy importante?
95
00:08:41,077 --> 00:08:43,537
La más importante después del rey.
96
00:08:47,367 --> 00:08:49,917
¡Ya lo decidí!
97
00:08:50,707 --> 00:08:53,357
¿Qué decidiste?
98
00:08:54,227 --> 00:08:57,627
¡Me convertiré en el Rey Mago!
99
00:09:03,627 --> 00:09:04,917
¿Hermana?
100
00:09:04,917 --> 00:09:07,397
Lo siento, es que me sorprendiste.
101
00:09:08,247 --> 00:09:10,537
¿Por qué decidiste eso?
102
00:09:11,007 --> 00:09:13,147
Es el que derrotó al Demonio.
103
00:09:13,527 --> 00:09:16,947
¡Es un tipo fuerte y genial!
104
00:09:16,947 --> 00:09:20,117
Yo también quiero ser genial.
105
00:09:20,947 --> 00:09:22,217
Además…
106
00:09:24,147 --> 00:09:27,817
Si soy importante…
Si llego a ser el Rey Mago…
107
00:09:28,327 --> 00:09:31,497
podré hacerlos más felices a todos.
108
00:09:33,487 --> 00:09:38,157
Llevarán ropa lujosa y comerán
montones de cosas ricas.
109
00:09:38,157 --> 00:09:42,017
¡Y reformaré esta iglesia ruinosa!
110
00:09:42,017 --> 00:09:43,877
No digas que es ruinosa.
111
00:09:44,207 --> 00:09:47,297
Tú también vivirás entre lujos, Hermana.
112
00:09:47,297 --> 00:09:50,417
Espero que llegue
ese día. ¿Verdad, Yuno?
113
00:09:51,547 --> 00:09:52,897
Sí.
114
00:09:53,287 --> 00:09:55,137
El Rey Mago…
115
00:09:55,137 --> 00:09:57,397
Me convertiré en el Rey Mago,
116
00:09:57,397 --> 00:10:00,277
así que cásate conmigo, Herma…
117
00:10:00,277 --> 00:10:03,027
Son cosas completamente distintas.
118
00:10:05,027 --> 00:10:07,477
¡Aún no me rindo!
119
00:10:07,477 --> 00:10:08,377
No puede ser.
120
00:10:08,377 --> 00:10:10,157
¡Aún no me rindo!
121
00:10:10,157 --> 00:10:11,297
No puede ser.
122
00:10:15,237 --> 00:10:17,627
{\an8}Diciembre
123
00:10:27,597 --> 00:10:29,697
¿Por qué?
124
00:10:29,697 --> 00:10:32,917
¿Por qué no puedo usar magia?
125
00:10:34,747 --> 00:10:37,897
Yo tenderé la ropa, Hermana.
126
00:10:38,527 --> 00:10:40,197
Gracias, Asta.
127
00:10:40,197 --> 00:10:41,397
Cásate…
128
00:10:41,397 --> 00:10:42,407
No.
129
00:10:42,407 --> 00:10:43,257
Cá…
130
00:10:43,257 --> 00:10:44,077
No.
131
00:10:44,077 --> 00:10:44,907
Cá…
132
00:10:44,907 --> 00:10:45,907
No.
133
00:10:46,267 --> 00:10:49,797
Cásate conmigo, por favor.
134
00:10:50,187 --> 00:10:52,797
No llores tú también, Yuno.
135
00:10:54,167 --> 00:10:59,047
Nash no deja de llorar.
136
00:11:01,067 --> 00:11:03,377
Yuno, déjamelo a mí.
137
00:11:05,927 --> 00:11:07,137
Asta.
138
00:11:07,447 --> 00:11:09,977
Un día seré el Rey Mago.
139
00:11:09,977 --> 00:11:14,597
Hacer que un bebé
deje de llorar es fácil.
140
00:11:16,267 --> 00:11:19,177
Ya pasó, ya pasó.
141
00:11:21,607 --> 00:11:23,717
Ya está.
142
00:11:25,727 --> 00:11:28,137
Vaya Rey Mago estás hecho.
143
00:11:28,137 --> 00:11:29,257
Cállate.
144
00:11:31,957 --> 00:11:35,827
Necesito que alguien me haga un favor.
145
00:11:35,827 --> 00:11:39,137
¡Yo! ¡Yo, yo! ¡Iré yo!
146
00:11:39,137 --> 00:11:42,677
¿Pueden llevarle esta carta al alcalde?
147
00:11:39,137 --> 00:11:42,677
{\an8}¡Yo, yo, yo!
148
00:11:42,677 --> 00:11:45,417
¡Yo! ¡Yo, yo!
149
00:11:45,417 --> 00:11:47,697
Es una carta muy importante.
150
00:11:48,187 --> 00:11:50,437
¿Puedes encargarte, Yuno?
151
00:11:50,947 --> 00:11:52,477
¿Yo?
152
00:11:52,987 --> 00:11:55,637
Es muy, muy importante.
153
00:11:55,637 --> 00:11:58,957
Me preocupa dejarla en manos de Asta.
154
00:11:58,957 --> 00:12:01,977
Yo debo visitar
al alcalde de la aldea vecina.
155
00:12:01,977 --> 00:12:05,537
Necesitamos que donen
comida para pasar el invierno.
156
00:12:05,537 --> 00:12:09,257
No tenemos suficientes nomobatatas.
157
00:12:09,647 --> 00:12:12,617
Yuno, puedo ir yo.
158
00:12:15,327 --> 00:12:18,777
No, el Padre me lo pidió a mí.
159
00:12:19,387 --> 00:12:20,997
Iré yo.
160
00:12:21,387 --> 00:12:23,057
¿Estarás bien solo?
161
00:12:23,547 --> 00:12:26,497
Sí. ¡Me voy!
162
00:12:31,787 --> 00:12:35,017
A ti te toca partir leña, Asta.
163
00:12:35,017 --> 00:12:38,777
Como no sabes usar magia,
encárgate del trabajo físico.
164
00:12:38,777 --> 00:12:42,687
¡Cállate! ¿Tú ya recolectaste
las nomobatatas, Rekka?
165
00:12:42,687 --> 00:12:44,957
Terminé mi trabajo de hoy hace rato.
166
00:12:51,147 --> 00:12:54,097
Esta noche hará frío.
167
00:13:00,517 --> 00:13:05,177
¡Ya me cansé! ¡Vete de aquí!
168
00:13:06,857 --> 00:13:08,327
¿Qué haces?
169
00:13:08,327 --> 00:13:11,487
Si quieres beber más, trae dinero.
170
00:13:11,487 --> 00:13:13,737
No te daré bebida gratis.
171
00:13:15,137 --> 00:13:18,407
¡Tampoco querría beber en tu local!
172
00:13:21,117 --> 00:13:23,507
Desgraciado…
173
00:13:33,537 --> 00:13:37,447
La nieve se apiló,
así que debo ir con cuidado.
174
00:13:51,457 --> 00:13:53,407
Muchas gracias.
175
00:13:53,407 --> 00:13:56,327
Dile al Padre que la recibí.
176
00:13:56,327 --> 00:13:59,687
Bien. Con su permiso…
177
00:14:01,037 --> 00:14:03,467
Ve con cuidado, que ya es de noche.
178
00:14:05,057 --> 00:14:06,697
¡Gracias!
179
00:14:26,637 --> 00:14:28,447
Lo siento.
180
00:14:33,157 --> 00:14:35,827
Yuno llega tarde.
181
00:14:36,297 --> 00:14:38,027
Tengo hambre.
182
00:14:38,437 --> 00:14:41,467
El Padre tampoco ha regresado.
183
00:14:41,467 --> 00:14:43,427
Comamos ya.
184
00:14:43,427 --> 00:14:46,747
¡No! Esperemos a Yuno.
185
00:15:07,137 --> 00:15:10,627
Ese colgante es mío.
186
00:15:10,627 --> 00:15:14,287
Solo voy a cambiarlo por dinero.
187
00:15:14,287 --> 00:15:15,527
Devuélvemelo.
188
00:15:18,397 --> 00:15:23,777
Un mocoso pobretón
como tú no debería tener esto.
189
00:15:24,157 --> 00:15:27,507
Devuélvemelo.
190
00:15:33,237 --> 00:15:34,947
Devuélvemelo.
191
00:15:36,777 --> 00:15:38,407
Es mío.
192
00:15:40,917 --> 00:15:46,677
¿Qué pretendes hacer?
No tienes suficiente poder mágico.
193
00:15:47,657 --> 00:15:51,227
Si peleamos, morirás.
194
00:15:59,227 --> 00:16:01,767
¡Yuno!
195
00:16:03,877 --> 00:16:05,867
¿De dónde salió este mocoso?
196
00:16:05,867 --> 00:16:09,907
¡Devuélveselo!
197
00:16:10,277 --> 00:16:11,497
¡Devuélveselo!
198
00:16:14,137 --> 00:16:15,997
¡Devuélveselo!
199
00:16:18,677 --> 00:16:23,967
¡No me toques con tus sucias manos,
mocoso asqueroso!
200
00:16:32,727 --> 00:16:35,187
¡Aún no me rindo!
201
00:16:37,597 --> 00:16:38,557
¡No me rindo!
202
00:16:38,557 --> 00:16:40,187
Qué molesto.
203
00:16:40,917 --> 00:16:43,027
¡Aún no me rindo!
204
00:16:43,027 --> 00:16:44,407
Maldita sea…
205
00:16:45,237 --> 00:16:48,657
¡Aún no me rindo!
206
00:17:01,997 --> 00:17:06,257
Qué mocoso tan insistente.
207
00:17:10,397 --> 00:17:11,757
¡Asta!
208
00:17:12,337 --> 00:17:16,987
Lo siento, yo… yo…
209
00:17:17,657 --> 00:17:19,267
No te preocupes.
210
00:17:20,077 --> 00:17:24,567
Te dije que me tenías a mí.
211
00:17:25,137 --> 00:17:26,447
Asta…
212
00:17:28,057 --> 00:17:32,427
Asta siempre logra lo imposible.
213
00:17:34,597 --> 00:17:38,747
¿Qué es ese grimorio?
214
00:17:38,747 --> 00:17:40,247
¿Y esa espada?
215
00:17:40,537 --> 00:17:42,997
¿Quién rayos eres tú?
216
00:17:48,547 --> 00:17:52,037
¡No eres más que escoria
sin poder mágico!
217
00:17:59,817 --> 00:18:04,207
¿Anuló mi magia?
218
00:18:10,437 --> 00:18:15,437
Aunque no tenga poder mágico,
¡seré el Rey Mago!
219
00:18:18,037 --> 00:18:27,467
¡Mi magia es no rendirme!
220
00:18:47,137 --> 00:18:51,607
Entrené mi cuerpo
porque no puedo usar magia
221
00:18:51,607 --> 00:18:55,587
y por fin mis músculos sirven de algo.
222
00:18:56,277 --> 00:18:57,467
Asta.
223
00:19:05,557 --> 00:19:07,947
Resiste, Asta.
224
00:19:09,277 --> 00:19:12,587
Lo siento, es culpa mía.
225
00:19:13,077 --> 00:19:14,487
Lo siento.
226
00:19:14,957 --> 00:19:19,047
Esto no es nada.
227
00:19:19,497 --> 00:19:23,687
Soy el hombre
que se convertirá en Rey Mago.
228
00:19:24,397 --> 00:19:29,687
Seré el Rey Mago
y los protegeré a todos.
229
00:19:30,097 --> 00:19:35,227
Los haré más felices
y vivirán entre lujos.
230
00:19:36,457 --> 00:19:39,407
Y lo demostraré.
231
00:19:39,957 --> 00:19:41,327
¿Qué demostrarás?
232
00:19:41,877 --> 00:19:46,467
Que aunque seas pobre o huérfano,
233
00:19:47,637 --> 00:19:50,457
puedes llegar a ser Rey Mago.
234
00:19:50,917 --> 00:19:52,487
¿Se puede?
235
00:19:52,487 --> 00:19:53,787
Sí.
236
00:19:54,317 --> 00:19:57,147
¿De verdad se puede?
237
00:19:57,147 --> 00:20:01,807
Con esfuerzo,
cualquiera puede llegar a serlo.
238
00:20:02,597 --> 00:20:04,067
¿Cualquiera?
239
00:20:04,717 --> 00:20:07,467
Sí. Tú y yo también.
240
00:20:14,297 --> 00:20:17,487
¡No volveré a llorar!
241
00:20:17,977 --> 00:20:20,367
Yo…
242
00:20:21,257 --> 00:20:22,497
¿Yuno?
243
00:20:22,937 --> 00:20:26,747
¡Yo también me convertiré
en el Rey Mago!
244
00:20:27,077 --> 00:20:31,567
Me haré fuerte y los protegeré a todos.
245
00:20:31,567 --> 00:20:35,487
Los haré felices y vivirán entre lujos.
246
00:20:41,417 --> 00:20:44,547
¡Mira mi grimorio, Yuno!
247
00:20:44,547 --> 00:20:48,687
Está destrozado, pero lo cuidaré mucho.
248
00:20:48,687 --> 00:20:52,147
¿Quién es mi chico?
249
00:20:52,147 --> 00:20:55,807
Volviste a salvarme.
250
00:20:58,517 --> 00:21:01,537
Un día te devolveré el favor.
251
00:21:02,917 --> 00:21:08,507
Asta, ¿recuerdas lo que juramos?
252
00:21:09,097 --> 00:21:11,547
¿Tú también quieres ser el Rey Mago?
253
00:21:12,357 --> 00:21:14,717
Entonces, Yuno…
254
00:21:15,237 --> 00:21:16,377
Asta…
255
00:21:16,997 --> 00:21:19,087
¡eres mi rival!
256
00:21:20,457 --> 00:21:23,007
¿Te acordabas?
257
00:21:23,517 --> 00:21:26,987
Pensaba que te burlabas de mí.
258
00:21:28,497 --> 00:21:31,827
No pienso hacerme amigo de mi rival.
259
00:21:32,937 --> 00:21:36,707
Asta, tú me diste esperanza.
260
00:21:37,537 --> 00:21:41,277
No importa si eres pobre
o huérfano, como nosotros.
261
00:21:41,657 --> 00:21:47,007
Para demostrar que todo el mundo
puede llegar a ser alguien increíble.
262
00:21:47,517 --> 00:21:50,647
Para hacer feliz a la Hermana y a todos.
263
00:21:57,597 --> 00:22:01,047
¡Compitamos para ver
quién llega a ser Rey Mago!
264
00:23:37,037 --> 00:23:40,947
Aunque no pueda usar magia,
seré caballero mágico.
265
00:23:40,947 --> 00:23:42,967
¡Para llegar a Rey Mago!
266
00:23:43,357 --> 00:23:45,567
Black Clover, página tres:
267
00:23:44,527 --> 00:23:52,707
{\an8}Página 3
¡Hacia la capital del Reino del Trébol!
268
00:23:45,567 --> 00:23:48,067
"¡Hacia la capital
del Reino del Trébol!".
269
00:23:48,067 --> 00:23:50,627
¡Mi magia es no rendirme!