1 00:00:03,587 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,887 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,247 --> 00:00:28,217 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,897 --> 00:00:35,617 Asta y Yuno llegaron a la capital del Reino del Trébol. 5 00:00:36,047 --> 00:00:40,837 El examen para convertirse en uno de los admirados caballeros mágicos 6 00:00:40,837 --> 00:00:43,737 está a punto de comenzar. 7 00:01:06,777 --> 00:01:10,177 {\an8}Página 4 El examen de caballería 8 00:02:14,917 --> 00:02:19,277 {\an8}Reino del Trébol 9 00:02:20,437 --> 00:02:25,177 {\an8}Kikka, la ciudad del castillo 10 00:02:30,637 --> 00:02:33,737 ¡Es asombroso! 11 00:02:36,817 --> 00:02:40,597 ¡Es asombroso! 12 00:02:38,887 --> 00:02:40,597 Están frescas. 13 00:02:40,907 --> 00:02:44,337 Esperen un segundo. Enseguida estará bien asado. 14 00:02:44,337 --> 00:02:46,077 ¡Se ve delicioso! 15 00:02:47,247 --> 00:02:50,327 ¡Asombroso! Hay todo tipo de cosas. 16 00:02:50,327 --> 00:02:52,857 ¡Pero son carísimas! 17 00:02:52,857 --> 00:02:55,037 Esto no es como nuestra aldea. 18 00:02:58,127 --> 00:03:00,967 ¿El Rey Mago está ahí? 19 00:03:01,687 --> 00:03:03,697 Imagino que el rey también. 20 00:03:04,757 --> 00:03:08,267 Entonces, un día ese será mi castillo. 21 00:03:09,507 --> 00:03:11,037 Mío, querrás decir. 22 00:03:11,547 --> 00:03:13,767 Dejaré que vivas en él. 23 00:03:15,207 --> 00:03:17,417 Eso te digo yo. 24 00:03:19,387 --> 00:03:22,027 Ya, ya, no llores. 25 00:03:22,367 --> 00:03:24,977 Volvamos a casa a prepararlo todo. 26 00:03:25,547 --> 00:03:28,367 Me recuerdan a los de la iglesia. 27 00:03:29,047 --> 00:03:33,797 Seguro que todos me echan de menos. 28 00:03:33,797 --> 00:03:35,077 Imposible. 29 00:03:35,077 --> 00:03:36,377 ¡Oye, Yuno! 30 00:03:36,987 --> 00:03:38,337 ¡Espera! 31 00:03:43,967 --> 00:03:46,057 Dios bendiga el silencio. 32 00:03:46,057 --> 00:03:48,877 Qué bien se está sin Asta. 33 00:03:49,807 --> 00:03:51,817 No digas eso. 34 00:03:51,817 --> 00:03:53,337 ¡Es la verdad! 35 00:03:54,247 --> 00:03:57,057 Ya deben haber llegado a la capital. 36 00:03:57,057 --> 00:04:00,477 Espero que les vaya bien en el examen de caballería. 37 00:04:01,267 --> 00:04:02,597 Y yo. 38 00:04:04,527 --> 00:04:06,057 ¡No dije nada! 39 00:04:07,007 --> 00:04:11,177 Asta, Yuno, denlo todo. 40 00:04:15,587 --> 00:04:18,957 ¿Dónde haremos el examen de caballería? 41 00:04:18,957 --> 00:04:20,717 Es por allí. 42 00:04:21,727 --> 00:04:23,037 ¿Qué es eso? 43 00:04:23,447 --> 00:04:27,257 Serpiente morada asada con salsa de soya. Era muy barata. 44 00:04:27,257 --> 00:04:32,917 ¿Comprarán serpiente morada que encontré por ahí? 45 00:04:33,307 --> 00:04:34,377 ¿Quieres? 46 00:04:34,377 --> 00:04:35,397 No. 47 00:04:35,397 --> 00:04:38,377 Da muchos nutrientes y te llena de energía. 48 00:04:38,377 --> 00:04:41,017 Imposible. Vamos, es por aquí. 49 00:04:57,747 --> 00:04:59,617 ¡Mucha suerte! 50 00:04:59,617 --> 00:05:02,247 ¡Son la esperanza del Reino del Trébol! 51 00:05:02,247 --> 00:05:04,877 ¡El futuro está en sus manos! 52 00:05:04,877 --> 00:05:05,757 ¡Ánimo! 53 00:05:05,757 --> 00:05:08,377 ¡Me esforzaré! 54 00:05:08,377 --> 00:05:10,427 Yo no lo conozco. 55 00:05:15,687 --> 00:05:18,397 Eres el número 163. 56 00:05:18,397 --> 00:05:19,397 Siguiente. 57 00:05:20,347 --> 00:05:22,417 Yuno, de la aldea Hage. 58 00:05:22,827 --> 00:05:25,647 Yuno de Hage… Muéstrame tu grimorio. 59 00:05:27,727 --> 00:05:29,487 ¿Un trébol de cuatro hojas? 60 00:05:30,557 --> 00:05:32,077 Así que se referían a él. 61 00:05:32,427 --> 00:05:34,757 Oye, ese grimorio… 62 00:05:34,757 --> 00:05:36,517 ¿Un trébol de cuatro hojas? 63 00:05:36,517 --> 00:05:37,937 Es increíble. 64 00:05:38,447 --> 00:05:40,297 Eres el número 164. 65 00:05:40,827 --> 00:05:41,917 Siguiente. 66 00:05:42,327 --> 00:05:44,857 Soy Asta, también de la aldea de Hage. 67 00:05:44,857 --> 00:05:46,937 Este es mi grimorio. 68 00:05:48,147 --> 00:05:52,177 Está muy sucio. ¿De verdad es un grimorio? 69 00:05:52,547 --> 00:05:56,927 ¡Claro que sí! Fíjate bien. ¿Ves? ¿Ves? 70 00:05:57,307 --> 00:05:59,337 Está bien, está bien. 71 00:06:00,827 --> 00:06:02,597 Eres el número 165. 72 00:06:02,597 --> 00:06:03,797 ¡Bien! 73 00:06:04,567 --> 00:06:06,107 ¡Genial! 74 00:06:07,447 --> 00:06:12,117 Pero qué diligentes. Vinieron desde una aldea remota. 75 00:06:19,467 --> 00:06:21,077 Estoy nervioso. 76 00:06:21,077 --> 00:06:23,127 ¡Ay! ¿Y estos pájaros? 77 00:06:23,427 --> 00:06:26,257 Los famosos antipájaros del recinto del examen. 78 00:06:26,257 --> 00:06:27,477 ¿Son estos? 79 00:06:27,847 --> 00:06:31,547 Cuanto menos poder mágico tienes, más se acercan a ti. 80 00:06:31,847 --> 00:06:33,257 Qué molestos. 81 00:06:34,167 --> 00:06:36,307 Mira ese tipo. 82 00:06:36,987 --> 00:06:39,517 No se le acerca ni uno. 83 00:06:39,517 --> 00:06:42,017 Es el de antes. 84 00:06:42,017 --> 00:06:42,847 ¿Quién? 85 00:06:43,307 --> 00:06:46,177 Pese a ser de una aldea remota llamada Hage 86 00:06:46,177 --> 00:06:48,607 su grimorio tiene un trébol de cuatro hojas. 87 00:06:48,927 --> 00:06:50,497 ¿De cuatro hojas? 88 00:06:50,497 --> 00:06:51,697 ¿En serio? 89 00:06:56,387 --> 00:06:59,217 Uno de los dos se convertirá en el Rey Mago. 90 00:06:59,217 --> 00:07:02,117 Empieza nuestra leyenda, Yuno. 91 00:07:03,527 --> 00:07:06,137 ¿Que se convertirá en el Rey Mago? 92 00:07:06,647 --> 00:07:10,637 Te mostraré el resultado de este medio año de entrenamiento. 93 00:07:10,637 --> 00:07:14,637 ¡Ay, ay, ay! ¿Qué son estos pájaros? 94 00:07:15,527 --> 00:07:17,917 ¿A cuántos tiene persiguiéndolo? 95 00:07:18,327 --> 00:07:20,387 Aunque sea de una aldea remota… 96 00:07:21,247 --> 00:07:23,737 ¡No se me acerquen, pajarracos! 97 00:07:27,147 --> 00:07:29,557 Por fin se alejaron. 98 00:07:29,557 --> 00:07:31,527 Siento haber chocado contigo. 99 00:07:31,967 --> 00:07:33,407 Te mataré, mocoso. 100 00:07:33,407 --> 00:07:35,317 ¿Quién es este? 101 00:07:35,317 --> 00:07:37,617 Tiene ojos de asesino. 102 00:07:37,947 --> 00:07:40,327 ¡Ese no es el cuello de un mago! 103 00:07:40,677 --> 00:07:44,117 Es muy imponente. ¿De verdad tiene mi edad? 104 00:07:44,627 --> 00:07:48,157 Calma, calma. No debo juzgar a la gente por su aspecto. 105 00:07:48,157 --> 00:07:49,877 Seré amigable. 106 00:07:51,427 --> 00:07:53,697 Tienes cara de viejo. 107 00:07:53,697 --> 00:07:55,837 ¿Acaso sufriste mucho? 108 00:08:00,967 --> 00:08:03,237 Veo que estás dispuesto a morir. 109 00:08:03,237 --> 00:08:05,687 ¡Es tal como parece ser! 110 00:08:06,107 --> 00:08:09,687 Ahí estás. ¿Qué haces aquí? 111 00:08:10,087 --> 00:08:12,657 Ahora mismo, matar a este mocoso. 112 00:08:13,987 --> 00:08:16,177 ¿Ese no es…? 113 00:08:16,177 --> 00:08:21,697 Es Finral Roulacase, uno de los pocos usuarios de magia espacial. 114 00:08:21,927 --> 00:08:23,997 Qué linda eres. 115 00:08:23,997 --> 00:08:27,657 Los rumores que dicen que es un mujeriego parecen ciertos. 116 00:08:27,657 --> 00:08:32,587 Ese es Gordon Agrippa, un experto en Magia Maléfica. 117 00:08:32,947 --> 00:08:35,757 Dicen que no sabe comunicarse con otros. 118 00:08:35,757 --> 00:08:36,977 Da miedo. 119 00:08:38,387 --> 00:08:42,807 El capitán de una orden no debe matar a un aspirante. 120 00:08:43,207 --> 00:08:46,177 ¿Por qué bajaste hasta aquí? 121 00:08:46,177 --> 00:08:48,377 Fui al baño y me perdí. 122 00:08:48,377 --> 00:08:52,567 ¿El capitán? Entonces ese es… 123 00:08:53,087 --> 00:08:55,897 ¡El dios de la destrucción, Yami Sukehiro! 124 00:08:53,087 --> 00:08:57,777 {\an8}Diez, nueve, ocho… 125 00:08:55,897 --> 00:08:57,777 ¿Y esa cuenta regresiva? 126 00:08:57,777 --> 00:08:59,337 Es lo que te queda de vida. 127 00:09:00,047 --> 00:09:02,947 ¿El capitán de la Orden de los los Toros Negros? 128 00:09:03,527 --> 00:09:09,137 Esa es la orden que destroza más de lo que ayuda, ¿no? 129 00:09:09,137 --> 00:09:12,877 Ni uno de sus miembros es una persona decente. 130 00:09:13,227 --> 00:09:15,937 Un mujeriego, un antisocial… 131 00:09:15,937 --> 00:09:19,007 No quiero unirme a los Toros Negros. 132 00:09:21,067 --> 00:09:25,237 Me topé con un tipo peligroso. ¡Me va a hacer estallar la cabeza! 133 00:09:32,397 --> 00:09:34,137 Uno. 134 00:09:38,277 --> 00:09:41,867 Vamos, el examen está por empezar. 135 00:09:45,807 --> 00:09:47,787 Te salvaste, mocoso. 136 00:09:48,267 --> 00:09:51,637 Ya que sobreviviste, no desperdicies tu vida. 137 00:09:51,637 --> 00:09:53,337 O te mataré. 138 00:09:56,047 --> 00:09:57,637 Adiós. 139 00:10:05,527 --> 00:10:07,617 Qué mal lo pasé. 140 00:10:09,107 --> 00:10:10,957 ¿Estás bien? 141 00:10:10,957 --> 00:10:11,977 Sí. 142 00:10:12,327 --> 00:10:17,857 Tuviste mala suerte de toparte con los Toros Negros. 143 00:10:17,857 --> 00:10:22,257 Yo soy Sekke, Sekke Bronzazza. Encantado. 144 00:10:23,287 --> 00:10:25,287 Yo soy Asta. Mucho gusto. 145 00:10:42,637 --> 00:10:49,137 {\an8}Capitán de la Orden de las Águilas Plateadas Nozel Silva 146 00:10:43,467 --> 00:10:47,357 El capitán de la Orden de las Águilas Plateadas, Nozel Silva. 147 00:10:49,587 --> 00:10:51,037 Ese es… 148 00:10:51,037 --> 00:10:53,437 Un capitán de orden de caballería. 149 00:10:53,847 --> 00:10:57,687 Su peinado es muy raro. ¿Ve bien con el pelo así? 150 00:10:59,517 --> 00:11:06,257 {\an8}Capitán de la Orden de los Leones Carmesíes Fuegoleon Vermillion 151 00:10:59,727 --> 00:11:04,297 El capitán de la Orden de los Leones Carmesíes, Fuegoleon Vermillion. 152 00:11:04,297 --> 00:11:08,497 Como el nombre de la orden sugiere, usa Magia de Creación de Fuego. 153 00:11:09,497 --> 00:11:15,537 {\an8}Capitán de la Orden de las Mantis Verdes Jack the Ripper 154 00:11:10,847 --> 00:11:15,537 El capitán de la Orden de las Mantis Verdes, Jack the Ripper. 155 00:11:15,907 --> 00:11:17,677 ¿Qué son las mantis? 156 00:11:17,677 --> 00:11:19,257 Unos insectos. 157 00:11:19,627 --> 00:11:23,437 Dicen que su Magia de Corte puede hacer trizas hasta la tierra. 158 00:11:23,437 --> 00:11:25,397 ¡Eso es asombroso! 159 00:11:25,397 --> 00:11:29,517 Pero no me gusta lo de las mantis. Los insectos no tienen estilo. 160 00:11:31,517 --> 00:11:37,767 {\an8}Capitana de la Orden de las Rosas Azules Charlotte Roselei 161 00:11:32,447 --> 00:11:37,797 La capitana de la Orden de las Rosas Azules, Charlotte Roselei. 162 00:11:38,107 --> 00:11:39,737 Qué hermosa es. 163 00:11:39,737 --> 00:11:41,947 La Hermana Lily es más hermosa. 164 00:11:41,947 --> 00:11:46,947 {\an8}Capitán de la Orden de las Orcas Moradas Gueldre Poizot 165 00:11:42,787 --> 00:11:46,947 El capitán de la Orden de las Orcas Moradas, Gueldre Poizot. 166 00:11:47,327 --> 00:11:48,577 ¿No dices nada más? 167 00:11:48,577 --> 00:11:51,197 No me interesa ese seboso. 168 00:11:51,197 --> 00:11:57,377 {\an8}Capitana de la Orden de los Pavos Reales Coral Dorothy Unsworth 169 00:11:51,947 --> 00:11:55,877 La capitana de la Orden de los Pavos Reales Coral, Dorothy Unsworth. 170 00:11:55,877 --> 00:11:57,397 ¡Camina dormida! 171 00:11:57,887 --> 00:11:59,837 Siempre está durmiendo. 172 00:11:59,837 --> 00:12:01,967 ¿Y cómo llegó a capitana? 173 00:12:02,307 --> 00:12:06,097 Debe esconder un poder que no vemos a simple vista. 174 00:12:06,917 --> 00:12:13,267 {\an8}Capitán de la Orden de los Ciervos Celestes Rill Boismortier 175 00:12:07,327 --> 00:12:11,737 El capitán de la Orden de los Ciervos Celestes, Rill Boismortier. 176 00:12:11,737 --> 00:12:13,267 Parece muy joven. 177 00:12:13,727 --> 00:12:16,437 El capitán Rill tiene 19 años. 178 00:12:16,437 --> 00:12:19,977 ¡¿Tiene 19?! ¿Solo nos llevamos cuatro años? 179 00:12:19,977 --> 00:12:22,607 Pues puede que no tarde mucho en ser Rey Mago. 180 00:12:23,847 --> 00:12:27,097 ¿Rey Mago? Sueñas a lo grande, ¿no? 181 00:12:27,097 --> 00:12:29,117 Pero el próximo Rey Mago… 182 00:12:30,617 --> 00:12:33,997 es muy probable que sea él. 183 00:12:40,667 --> 00:12:45,257 El capitán de la Orden del Amanecer Dorado, la mejor de las órdenes, 184 00:12:40,697 --> 00:12:48,387 {\an8}Capitán de la Orden del Amanecer Dorado William Vangeance 185 00:12:45,257 --> 00:12:47,477 William Vangeance. 186 00:12:50,187 --> 00:12:52,637 Sus caballeros confían en él. 187 00:12:52,637 --> 00:12:58,097 Y se cuenta que en la última batalla fue él quién derrotó al líder enemigo. 188 00:12:58,667 --> 00:13:02,077 Ojalá entre al Amanecer Dorado. 189 00:13:02,077 --> 00:13:04,137 O a las Águilas Plateadas. 190 00:13:04,137 --> 00:13:05,217 No seas tonto. 191 00:13:05,217 --> 00:13:09,877 A esas órdenes solo entran los nobles, la familia real o los magos de élite. 192 00:13:12,737 --> 00:13:17,717 {\an8}Capitán de los Toros Negros Yami Sukehiro 193 00:13:14,387 --> 00:13:16,337 Qué fastidio. 194 00:13:16,337 --> 00:13:18,747 Ojalá acabe pronto. 195 00:13:19,487 --> 00:13:22,717 Este examen decide el futuro de los jóvenes. 196 00:13:23,307 --> 00:13:25,357 Tómatelo en serio, por favor. 197 00:13:25,687 --> 00:13:28,657 Para eso estás tú, ¿no? 198 00:13:29,627 --> 00:13:32,377 Todos los capitanes de las órdenes juntos. 199 00:13:34,647 --> 00:13:40,737 Se dice que cada capitán es tan poderoso como cien magos juntos. 200 00:13:40,737 --> 00:13:44,817 Entre los nueve se decidirá el próximo Rey Mago. 201 00:13:45,207 --> 00:13:46,717 ¿Y el Rey Mago? 202 00:13:47,547 --> 00:13:51,047 ¿De verdad creías que vendría expresamente? 203 00:13:51,047 --> 00:13:54,697 Ya es prácticamente un milagro que se reúnan todos los capitanes. 204 00:13:57,327 --> 00:13:58,827 Aspirantes. 205 00:14:01,087 --> 00:14:02,837 Disculpen la espera. 206 00:14:02,837 --> 00:14:05,897 Yo estoy a cargo del examen de este año. 207 00:14:09,157 --> 00:14:10,797 ¡Descenso del Árbol Mágico! 208 00:14:26,567 --> 00:14:28,677 Es impresionante. 209 00:14:41,007 --> 00:14:45,037 Ese es el hombre más cercano a ser Rey Mago. 210 00:14:47,227 --> 00:14:52,237 ¡Que dé inicio el examen de caballería! 211 00:14:59,807 --> 00:15:03,917 A partir de ahora, se someterán a distintas pruebas. 212 00:15:04,387 --> 00:15:08,017 Los nueve capitanes los evaluaremos 213 00:15:08,017 --> 00:15:12,337 y finalmente elegiremos a aquellos que queramos en nuestras órdenes. 214 00:15:13,067 --> 00:15:15,017 Si son elegidos, se unirán a una. 215 00:15:15,017 --> 00:15:19,977 En caso de ser elegidos por varias, ustedes escogerán la que prefieran. 216 00:15:19,977 --> 00:15:23,117 Y al contrario, si nadie los elige, 217 00:15:23,117 --> 00:15:27,107 es que consideramos que no están capacitados para unirse. 218 00:15:27,527 --> 00:15:30,077 Entraré a una orden sea como sea. 219 00:15:30,747 --> 00:15:34,697 La primera prueba consiste en volar con esas escobas. 220 00:15:35,047 --> 00:15:36,157 ¿Qué? 221 00:15:36,157 --> 00:15:37,527 Nunca lo he hecho. 222 00:15:38,227 --> 00:15:42,317 Un mago capaz de controlar su poder puede lograrlo por instinto. 223 00:15:42,827 --> 00:15:45,917 Es el método de transporte básico de los magos. 224 00:15:46,407 --> 00:15:49,577 Si no saben volar en escoba, no podrán hacer nada. 225 00:15:50,067 --> 00:15:51,997 ¡Empiecen! 226 00:16:01,967 --> 00:16:06,517 Esta prueba nos permite ver la aptitud de cada mago. 227 00:16:06,517 --> 00:16:09,357 Este año hay bastantes magos hábiles. 228 00:16:14,507 --> 00:16:18,217 Aunque sea de una aldea remota, es bueno. 229 00:16:18,217 --> 00:16:20,937 El genio al que eligió el trébol de cuatro hojas. 230 00:16:26,967 --> 00:16:28,737 No lo comprendo. 231 00:16:28,737 --> 00:16:33,957 Cualquiera debería ser capaz de hacerla flotar, por muy inepto que sea. 232 00:16:36,707 --> 00:16:38,537 Discúlpenme un segundo. 233 00:16:40,947 --> 00:16:42,297 Es increíble. 234 00:16:42,297 --> 00:16:44,737 Un rival menos desde la primera prueba. 235 00:16:44,737 --> 00:16:47,057 La pregunta es: ¿Qué hace aquí? 236 00:16:47,057 --> 00:16:50,397 Vamos, si es muy sencillo. 237 00:16:50,857 --> 00:16:52,957 Solo tienes que relajarte. 238 00:16:52,957 --> 00:16:54,997 ¿Ves? 239 00:16:54,997 --> 00:16:57,697 ¡Maldita sea, a ti te salió! 240 00:16:57,697 --> 00:16:59,617 Relájate. 241 00:16:59,967 --> 00:17:02,677 Eres muy buen tipo. 242 00:17:04,867 --> 00:17:06,357 No consigo que flote. 243 00:17:10,907 --> 00:17:12,297 Bien. 244 00:17:12,997 --> 00:17:14,637 ¿Qué haces? 245 00:17:15,107 --> 00:17:16,977 Pues… 246 00:17:17,227 --> 00:17:23,197 Ya te dije que la realeza no necesita examinarse con los plebeyos. 247 00:17:23,197 --> 00:17:24,097 Pero… 248 00:17:24,507 --> 00:17:27,717 Ya se decidió dónde acabarás. 249 00:17:27,717 --> 00:17:29,477 No hagas nada innecesario. 250 00:17:29,947 --> 00:17:32,677 De acuerdo, hermano Nozel. 251 00:17:32,677 --> 00:17:36,617 Aunque tu mismísima existencia es innecesaria. 252 00:17:45,787 --> 00:17:50,417 {\an8}Prueba de poder mágico 253 00:17:48,467 --> 00:17:50,417 No te preocupes. Relájate. 254 00:17:51,827 --> 00:17:56,257 {\an8}Prueba de control del poder mágico 255 00:17:54,647 --> 00:17:56,257 No te preocupes. ¡Ánimo! 256 00:17:57,837 --> 00:18:03,387 {\an8}Prueba de Magia de Creación 257 00:18:00,307 --> 00:18:02,117 ¡Aún no me rindo! 258 00:18:02,117 --> 00:18:03,387 Quedan más pruebas. 259 00:18:04,897 --> 00:18:09,187 {\an8}Prueba de Magia de Evolución 260 00:18:06,827 --> 00:18:09,197 ¡Aún no me rindo! 261 00:18:14,707 --> 00:18:19,567 La siguiente es la última prueba. Será una serie de combates. 262 00:18:21,857 --> 00:18:23,097 ¡A batallar! 263 00:18:24,347 --> 00:18:27,337 Formen parejas y enfréntense. 264 00:18:27,337 --> 00:18:29,907 Pueden atacar con sus grimorios. 265 00:18:30,247 --> 00:18:33,177 Perder dañará mucho mi imagen. 266 00:18:33,177 --> 00:18:35,837 Hay que buscar a un oponente débil. 267 00:18:36,147 --> 00:18:38,397 ¡Nuestro trabajo es combatir! 268 00:18:38,397 --> 00:18:41,317 ¡Muéstrennos su fuerza! 269 00:18:41,317 --> 00:18:45,847 La prueba terminará cuando uno de los dos se rinda o quede incapacitado. 270 00:18:46,247 --> 00:18:49,677 Tenemos usuarios de Magia de Recuperación preparados. 271 00:18:49,677 --> 00:18:51,597 ¡Así que peleen sin reservas! 272 00:18:51,967 --> 00:18:56,177 Maldición, no he hecho más que gritar. 273 00:18:56,177 --> 00:18:59,637 Tengo que enfrentar a alguien fuerte para lucirme. 274 00:18:59,637 --> 00:19:02,857 ¿Quién querrá enfrentarme? 275 00:19:05,007 --> 00:19:06,907 Enfréntame, Asta. 276 00:19:06,907 --> 00:19:12,297 ¡Sekke! ¿Pelearás contra mí pese a lo lamentable que soy? 277 00:19:12,297 --> 00:19:14,337 Por supuesto… 278 00:19:14,337 --> 00:19:16,917 Eres muy bueno. 279 00:19:17,247 --> 00:19:19,507 Primeros combatientes, al frente. 280 00:19:19,507 --> 00:19:21,297 ¡Voy! 281 00:19:26,467 --> 00:19:31,597 Peleemos limpiamente pero sin reservas para cumplir nuestros sueños. 282 00:19:36,047 --> 00:19:39,357 No es necesario que te esfuerces más. 283 00:19:39,357 --> 00:19:42,487 Eres una sucia rata fuera de lugar. 284 00:19:42,847 --> 00:19:46,197 Gracias por hacerme destacar. 285 00:19:46,197 --> 00:19:52,717 Me uniré a una orden por ti y trabajaré lo mínimo para vivir bien. 286 00:19:52,717 --> 00:19:55,497 ¿De acuerdo, pobretón? 287 00:19:56,387 --> 00:19:59,337 Regresa a tu aldea remota desilusionado 288 00:19:59,337 --> 00:20:03,277 y continúa viviendo entre desechos como hasta ahora. 289 00:20:07,067 --> 00:20:11,157 Ese tal Sekke eligió enfrentar al más débil. 290 00:20:11,157 --> 00:20:12,737 Sekke… 291 00:20:13,467 --> 00:20:15,267 ¡Comiencen! 292 00:20:15,567 --> 00:20:19,297 ¡Peleemos sin contenernos, Asta! 293 00:20:27,027 --> 00:20:31,537 ¡Magia de Creación de Bronce: Bala de Cañón Sekke Magna! 294 00:20:31,847 --> 00:20:34,217 ¿Qué les parece mi magia? 295 00:20:34,217 --> 00:20:37,397 Me protejo con la Magia de Bronce que creé 296 00:20:37,397 --> 00:20:40,287 y expulso balas para atacar al mismo tiempo. 297 00:20:40,607 --> 00:20:45,397 Bloquearé tus ataques para lucir mi defensa 298 00:20:45,397 --> 00:20:48,297 y te llenaré de balas cuando estés agotado. 299 00:20:48,867 --> 00:20:52,257 Es una magia interesante para ser de un aspirante. 300 00:20:52,257 --> 00:20:55,677 Parece una cochinilla de las del Mimoamazonas. 301 00:20:56,127 --> 00:20:58,297 Atácame sin reservas. 302 00:20:59,487 --> 00:21:03,437 Esfuérzate para que sea interesante. 303 00:21:03,947 --> 00:21:06,817 Bien, aquí voy. 304 00:21:29,967 --> 00:21:35,657 Yo no entraré a una orden para esforzarme lo mínimo y vivir bien. 305 00:21:36,587 --> 00:21:40,557 ¡Me esforzaré a muerte para llegar a ser el Rey Mago! 306 00:23:12,917 --> 00:23:16,927 {\an8}Petit Clover 307 00:23:14,147 --> 00:23:16,927 ¡Petit Clover! 308 00:23:16,927 --> 00:23:20,877 {\an8}Asta y los antipájaros 309 00:23:17,617 --> 00:23:20,167 "Asta y los antipájaros". 310 00:23:20,877 --> 00:23:22,707 ¡Ay, ay, ay! 311 00:23:22,707 --> 00:23:25,757 ¡No se me acerquen! ¡Váyanse! 312 00:23:26,197 --> 00:23:28,647 ¿Qué hacen? 313 00:23:30,317 --> 00:23:32,387 Es imposible. 314 00:23:30,317 --> 00:23:33,727 {\an8}¡Yuno, no mires tanto y ayúdame! 315 00:23:36,637 --> 00:23:39,847 No he podido lucirme mucho. 316 00:23:39,847 --> 00:23:41,777 Pero aún tengo oportunidades. 317 00:23:42,077 --> 00:23:44,197 ¡Aprobaré cueste lo que cueste! 318 00:23:44,197 --> 00:23:46,227 Black Clover, página cinco: 319 00:23:45,447 --> 00:23:52,587 {\an8}Página 5 El camino hasta ser Rey Mago 320 00:23:46,227 --> 00:23:47,867 "El camino hasta ser Rey Mago". 321 00:23:47,867 --> 00:23:50,447 ¡Mi magia es no rendirme!