1
00:00:03,587 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,887 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,247 --> 00:00:28,217
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,897 --> 00:00:35,617
Asta y Yuno llegaron
a la capital del Reino del Trébol.
5
00:00:36,047 --> 00:00:40,837
El examen para convertirse en uno
de los admirados caballeros mágicos
6
00:00:40,837 --> 00:00:43,737
está a punto de comenzar.
7
00:01:06,777 --> 00:01:10,177
{\an8}Página 4
El examen de caballería
8
00:02:14,917 --> 00:02:19,277
{\an8}Reino del Trébol
9
00:02:20,437 --> 00:02:25,177
{\an8}Kikka, la ciudad del castillo
10
00:02:30,637 --> 00:02:33,737
¡Es asombroso!
11
00:02:36,817 --> 00:02:40,597
¡Es asombroso!
12
00:02:38,887 --> 00:02:40,597
Están frescas.
13
00:02:40,907 --> 00:02:44,337
Esperen un segundo.
Enseguida estará bien asado.
14
00:02:44,337 --> 00:02:46,077
¡Se ve delicioso!
15
00:02:47,247 --> 00:02:50,327
¡Asombroso! Hay todo tipo de cosas.
16
00:02:50,327 --> 00:02:52,857
¡Pero son carísimas!
17
00:02:52,857 --> 00:02:55,037
Esto no es como nuestra aldea.
18
00:02:58,127 --> 00:03:00,967
¿El Rey Mago está ahí?
19
00:03:01,687 --> 00:03:03,697
Imagino que el rey también.
20
00:03:04,757 --> 00:03:08,267
Entonces, un día ese será mi castillo.
21
00:03:09,507 --> 00:03:11,037
Mío, querrás decir.
22
00:03:11,547 --> 00:03:13,767
Dejaré que vivas en él.
23
00:03:15,207 --> 00:03:17,417
Eso te digo yo.
24
00:03:19,387 --> 00:03:22,027
Ya, ya, no llores.
25
00:03:22,367 --> 00:03:24,977
Volvamos a casa a prepararlo todo.
26
00:03:25,547 --> 00:03:28,367
Me recuerdan a los de la iglesia.
27
00:03:29,047 --> 00:03:33,797
Seguro que todos me echan de menos.
28
00:03:33,797 --> 00:03:35,077
Imposible.
29
00:03:35,077 --> 00:03:36,377
¡Oye, Yuno!
30
00:03:36,987 --> 00:03:38,337
¡Espera!
31
00:03:43,967 --> 00:03:46,057
Dios bendiga el silencio.
32
00:03:46,057 --> 00:03:48,877
Qué bien se está sin Asta.
33
00:03:49,807 --> 00:03:51,817
No digas eso.
34
00:03:51,817 --> 00:03:53,337
¡Es la verdad!
35
00:03:54,247 --> 00:03:57,057
Ya deben haber llegado a la capital.
36
00:03:57,057 --> 00:04:00,477
Espero que les vaya bien
en el examen de caballería.
37
00:04:01,267 --> 00:04:02,597
Y yo.
38
00:04:04,527 --> 00:04:06,057
¡No dije nada!
39
00:04:07,007 --> 00:04:11,177
Asta, Yuno, denlo todo.
40
00:04:15,587 --> 00:04:18,957
¿Dónde haremos el examen de caballería?
41
00:04:18,957 --> 00:04:20,717
Es por allí.
42
00:04:21,727 --> 00:04:23,037
¿Qué es eso?
43
00:04:23,447 --> 00:04:27,257
Serpiente morada asada
con salsa de soya. Era muy barata.
44
00:04:27,257 --> 00:04:32,917
¿Comprarán serpiente morada
que encontré por ahí?
45
00:04:33,307 --> 00:04:34,377
¿Quieres?
46
00:04:34,377 --> 00:04:35,397
No.
47
00:04:35,397 --> 00:04:38,377
Da muchos nutrientes
y te llena de energía.
48
00:04:38,377 --> 00:04:41,017
Imposible. Vamos, es por aquí.
49
00:04:57,747 --> 00:04:59,617
¡Mucha suerte!
50
00:04:59,617 --> 00:05:02,247
¡Son la esperanza del Reino del Trébol!
51
00:05:02,247 --> 00:05:04,877
¡El futuro está en sus manos!
52
00:05:04,877 --> 00:05:05,757
¡Ánimo!
53
00:05:05,757 --> 00:05:08,377
¡Me esforzaré!
54
00:05:08,377 --> 00:05:10,427
Yo no lo conozco.
55
00:05:15,687 --> 00:05:18,397
Eres el número 163.
56
00:05:18,397 --> 00:05:19,397
Siguiente.
57
00:05:20,347 --> 00:05:22,417
Yuno, de la aldea Hage.
58
00:05:22,827 --> 00:05:25,647
Yuno de Hage… Muéstrame tu grimorio.
59
00:05:27,727 --> 00:05:29,487
¿Un trébol de cuatro hojas?
60
00:05:30,557 --> 00:05:32,077
Así que se referían a él.
61
00:05:32,427 --> 00:05:34,757
Oye, ese grimorio…
62
00:05:34,757 --> 00:05:36,517
¿Un trébol de cuatro hojas?
63
00:05:36,517 --> 00:05:37,937
Es increíble.
64
00:05:38,447 --> 00:05:40,297
Eres el número 164.
65
00:05:40,827 --> 00:05:41,917
Siguiente.
66
00:05:42,327 --> 00:05:44,857
Soy Asta, también de la aldea de Hage.
67
00:05:44,857 --> 00:05:46,937
Este es mi grimorio.
68
00:05:48,147 --> 00:05:52,177
Está muy sucio.
¿De verdad es un grimorio?
69
00:05:52,547 --> 00:05:56,927
¡Claro que sí! Fíjate bien. ¿Ves? ¿Ves?
70
00:05:57,307 --> 00:05:59,337
Está bien, está bien.
71
00:06:00,827 --> 00:06:02,597
Eres el número 165.
72
00:06:02,597 --> 00:06:03,797
¡Bien!
73
00:06:04,567 --> 00:06:06,107
¡Genial!
74
00:06:07,447 --> 00:06:12,117
Pero qué diligentes.
Vinieron desde una aldea remota.
75
00:06:19,467 --> 00:06:21,077
Estoy nervioso.
76
00:06:21,077 --> 00:06:23,127
¡Ay! ¿Y estos pájaros?
77
00:06:23,427 --> 00:06:26,257
Los famosos antipájaros
del recinto del examen.
78
00:06:26,257 --> 00:06:27,477
¿Son estos?
79
00:06:27,847 --> 00:06:31,547
Cuanto menos poder mágico tienes,
más se acercan a ti.
80
00:06:31,847 --> 00:06:33,257
Qué molestos.
81
00:06:34,167 --> 00:06:36,307
Mira ese tipo.
82
00:06:36,987 --> 00:06:39,517
No se le acerca ni uno.
83
00:06:39,517 --> 00:06:42,017
Es el de antes.
84
00:06:42,017 --> 00:06:42,847
¿Quién?
85
00:06:43,307 --> 00:06:46,177
Pese a ser
de una aldea remota llamada Hage
86
00:06:46,177 --> 00:06:48,607
su grimorio tiene
un trébol de cuatro hojas.
87
00:06:48,927 --> 00:06:50,497
¿De cuatro hojas?
88
00:06:50,497 --> 00:06:51,697
¿En serio?
89
00:06:56,387 --> 00:06:59,217
Uno de los dos
se convertirá en el Rey Mago.
90
00:06:59,217 --> 00:07:02,117
Empieza nuestra leyenda, Yuno.
91
00:07:03,527 --> 00:07:06,137
¿Que se convertirá en el Rey Mago?
92
00:07:06,647 --> 00:07:10,637
Te mostraré el resultado
de este medio año de entrenamiento.
93
00:07:10,637 --> 00:07:14,637
¡Ay, ay, ay! ¿Qué son estos pájaros?
94
00:07:15,527 --> 00:07:17,917
¿A cuántos tiene persiguiéndolo?
95
00:07:18,327 --> 00:07:20,387
Aunque sea de una aldea remota…
96
00:07:21,247 --> 00:07:23,737
¡No se me acerquen, pajarracos!
97
00:07:27,147 --> 00:07:29,557
Por fin se alejaron.
98
00:07:29,557 --> 00:07:31,527
Siento haber chocado contigo.
99
00:07:31,967 --> 00:07:33,407
Te mataré, mocoso.
100
00:07:33,407 --> 00:07:35,317
¿Quién es este?
101
00:07:35,317 --> 00:07:37,617
Tiene ojos de asesino.
102
00:07:37,947 --> 00:07:40,327
¡Ese no es el cuello de un mago!
103
00:07:40,677 --> 00:07:44,117
Es muy imponente.
¿De verdad tiene mi edad?
104
00:07:44,627 --> 00:07:48,157
Calma, calma. No debo juzgar
a la gente por su aspecto.
105
00:07:48,157 --> 00:07:49,877
Seré amigable.
106
00:07:51,427 --> 00:07:53,697
Tienes cara de viejo.
107
00:07:53,697 --> 00:07:55,837
¿Acaso sufriste mucho?
108
00:08:00,967 --> 00:08:03,237
Veo que estás dispuesto a morir.
109
00:08:03,237 --> 00:08:05,687
¡Es tal como parece ser!
110
00:08:06,107 --> 00:08:09,687
Ahí estás. ¿Qué haces aquí?
111
00:08:10,087 --> 00:08:12,657
Ahora mismo, matar a este mocoso.
112
00:08:13,987 --> 00:08:16,177
¿Ese no es…?
113
00:08:16,177 --> 00:08:21,697
Es Finral Roulacase, uno de los pocos
usuarios de magia espacial.
114
00:08:21,927 --> 00:08:23,997
Qué linda eres.
115
00:08:23,997 --> 00:08:27,657
Los rumores que dicen
que es un mujeriego parecen ciertos.
116
00:08:27,657 --> 00:08:32,587
Ese es Gordon Agrippa,
un experto en Magia Maléfica.
117
00:08:32,947 --> 00:08:35,757
Dicen que no sabe comunicarse con otros.
118
00:08:35,757 --> 00:08:36,977
Da miedo.
119
00:08:38,387 --> 00:08:42,807
El capitán de una orden
no debe matar a un aspirante.
120
00:08:43,207 --> 00:08:46,177
¿Por qué bajaste hasta aquí?
121
00:08:46,177 --> 00:08:48,377
Fui al baño y me perdí.
122
00:08:48,377 --> 00:08:52,567
¿El capitán? Entonces ese es…
123
00:08:53,087 --> 00:08:55,897
¡El dios de la destrucción,
Yami Sukehiro!
124
00:08:53,087 --> 00:08:57,777
{\an8}Diez, nueve, ocho…
125
00:08:55,897 --> 00:08:57,777
¿Y esa cuenta regresiva?
126
00:08:57,777 --> 00:08:59,337
Es lo que te queda de vida.
127
00:09:00,047 --> 00:09:02,947
¿El capitán de la Orden
de los los Toros Negros?
128
00:09:03,527 --> 00:09:09,137
Esa es la orden que destroza
más de lo que ayuda, ¿no?
129
00:09:09,137 --> 00:09:12,877
Ni uno de sus miembros
es una persona decente.
130
00:09:13,227 --> 00:09:15,937
Un mujeriego, un antisocial…
131
00:09:15,937 --> 00:09:19,007
No quiero unirme a los Toros Negros.
132
00:09:21,067 --> 00:09:25,237
Me topé con un tipo peligroso.
¡Me va a hacer estallar la cabeza!
133
00:09:32,397 --> 00:09:34,137
Uno.
134
00:09:38,277 --> 00:09:41,867
Vamos, el examen está por empezar.
135
00:09:45,807 --> 00:09:47,787
Te salvaste, mocoso.
136
00:09:48,267 --> 00:09:51,637
Ya que sobreviviste,
no desperdicies tu vida.
137
00:09:51,637 --> 00:09:53,337
O te mataré.
138
00:09:56,047 --> 00:09:57,637
Adiós.
139
00:10:05,527 --> 00:10:07,617
Qué mal lo pasé.
140
00:10:09,107 --> 00:10:10,957
¿Estás bien?
141
00:10:10,957 --> 00:10:11,977
Sí.
142
00:10:12,327 --> 00:10:17,857
Tuviste mala suerte
de toparte con los Toros Negros.
143
00:10:17,857 --> 00:10:22,257
Yo soy Sekke,
Sekke Bronzazza. Encantado.
144
00:10:23,287 --> 00:10:25,287
Yo soy Asta. Mucho gusto.
145
00:10:42,637 --> 00:10:49,137
{\an8}Capitán de la Orden de las Águilas Plateadas
Nozel Silva
146
00:10:43,467 --> 00:10:47,357
El capitán de la Orden
de las Águilas Plateadas, Nozel Silva.
147
00:10:49,587 --> 00:10:51,037
Ese es…
148
00:10:51,037 --> 00:10:53,437
Un capitán de orden de caballería.
149
00:10:53,847 --> 00:10:57,687
Su peinado es muy raro.
¿Ve bien con el pelo así?
150
00:10:59,517 --> 00:11:06,257
{\an8}Capitán de la Orden de los Leones Carmesíes
Fuegoleon Vermillion
151
00:10:59,727 --> 00:11:04,297
El capitán de la Orden de los
Leones Carmesíes, Fuegoleon Vermillion.
152
00:11:04,297 --> 00:11:08,497
Como el nombre de la orden sugiere,
usa Magia de Creación de Fuego.
153
00:11:09,497 --> 00:11:15,537
{\an8}Capitán de la Orden de las Mantis Verdes
Jack the Ripper
154
00:11:10,847 --> 00:11:15,537
El capitán de la Orden
de las Mantis Verdes, Jack the Ripper.
155
00:11:15,907 --> 00:11:17,677
¿Qué son las mantis?
156
00:11:17,677 --> 00:11:19,257
Unos insectos.
157
00:11:19,627 --> 00:11:23,437
Dicen que su Magia de Corte
puede hacer trizas hasta la tierra.
158
00:11:23,437 --> 00:11:25,397
¡Eso es asombroso!
159
00:11:25,397 --> 00:11:29,517
Pero no me gusta lo de las mantis.
Los insectos no tienen estilo.
160
00:11:31,517 --> 00:11:37,767
{\an8}Capitana de la Orden de las Rosas Azules
Charlotte Roselei
161
00:11:32,447 --> 00:11:37,797
La capitana de la Orden
de las Rosas Azules, Charlotte Roselei.
162
00:11:38,107 --> 00:11:39,737
Qué hermosa es.
163
00:11:39,737 --> 00:11:41,947
La Hermana Lily es más hermosa.
164
00:11:41,947 --> 00:11:46,947
{\an8}Capitán de la Orden de las Orcas Moradas
Gueldre Poizot
165
00:11:42,787 --> 00:11:46,947
El capitán de la Orden
de las Orcas Moradas, Gueldre Poizot.
166
00:11:47,327 --> 00:11:48,577
¿No dices nada más?
167
00:11:48,577 --> 00:11:51,197
No me interesa ese seboso.
168
00:11:51,197 --> 00:11:57,377
{\an8}Capitana de la Orden de los Pavos Reales Coral
Dorothy Unsworth
169
00:11:51,947 --> 00:11:55,877
La capitana de la Orden de los
Pavos Reales Coral, Dorothy Unsworth.
170
00:11:55,877 --> 00:11:57,397
¡Camina dormida!
171
00:11:57,887 --> 00:11:59,837
Siempre está durmiendo.
172
00:11:59,837 --> 00:12:01,967
¿Y cómo llegó a capitana?
173
00:12:02,307 --> 00:12:06,097
Debe esconder un poder
que no vemos a simple vista.
174
00:12:06,917 --> 00:12:13,267
{\an8}Capitán de la Orden de los Ciervos Celestes
Rill Boismortier
175
00:12:07,327 --> 00:12:11,737
El capitán de la Orden de
los Ciervos Celestes, Rill Boismortier.
176
00:12:11,737 --> 00:12:13,267
Parece muy joven.
177
00:12:13,727 --> 00:12:16,437
El capitán Rill tiene 19 años.
178
00:12:16,437 --> 00:12:19,977
¡¿Tiene 19?!
¿Solo nos llevamos cuatro años?
179
00:12:19,977 --> 00:12:22,607
Pues puede que no tarde
mucho en ser Rey Mago.
180
00:12:23,847 --> 00:12:27,097
¿Rey Mago? Sueñas a lo grande, ¿no?
181
00:12:27,097 --> 00:12:29,117
Pero el próximo Rey Mago…
182
00:12:30,617 --> 00:12:33,997
es muy probable que sea él.
183
00:12:40,667 --> 00:12:45,257
El capitán de la Orden del Amanecer
Dorado, la mejor de las órdenes,
184
00:12:40,697 --> 00:12:48,387
{\an8}Capitán de la Orden del Amanecer Dorado
William Vangeance
185
00:12:45,257 --> 00:12:47,477
William Vangeance.
186
00:12:50,187 --> 00:12:52,637
Sus caballeros confían en él.
187
00:12:52,637 --> 00:12:58,097
Y se cuenta que en la última batalla
fue él quién derrotó al líder enemigo.
188
00:12:58,667 --> 00:13:02,077
Ojalá entre al Amanecer Dorado.
189
00:13:02,077 --> 00:13:04,137
O a las Águilas Plateadas.
190
00:13:04,137 --> 00:13:05,217
No seas tonto.
191
00:13:05,217 --> 00:13:09,877
A esas órdenes solo entran los nobles,
la familia real o los magos de élite.
192
00:13:12,737 --> 00:13:17,717
{\an8}Capitán de los Toros Negros
Yami Sukehiro
193
00:13:14,387 --> 00:13:16,337
Qué fastidio.
194
00:13:16,337 --> 00:13:18,747
Ojalá acabe pronto.
195
00:13:19,487 --> 00:13:22,717
Este examen decide
el futuro de los jóvenes.
196
00:13:23,307 --> 00:13:25,357
Tómatelo en serio, por favor.
197
00:13:25,687 --> 00:13:28,657
Para eso estás tú, ¿no?
198
00:13:29,627 --> 00:13:32,377
Todos los capitanes
de las órdenes juntos.
199
00:13:34,647 --> 00:13:40,737
Se dice que cada capitán
es tan poderoso como cien magos juntos.
200
00:13:40,737 --> 00:13:44,817
Entre los nueve
se decidirá el próximo Rey Mago.
201
00:13:45,207 --> 00:13:46,717
¿Y el Rey Mago?
202
00:13:47,547 --> 00:13:51,047
¿De verdad creías
que vendría expresamente?
203
00:13:51,047 --> 00:13:54,697
Ya es prácticamente un milagro
que se reúnan todos los capitanes.
204
00:13:57,327 --> 00:13:58,827
Aspirantes.
205
00:14:01,087 --> 00:14:02,837
Disculpen la espera.
206
00:14:02,837 --> 00:14:05,897
Yo estoy a cargo del examen de este año.
207
00:14:09,157 --> 00:14:10,797
¡Descenso del Árbol Mágico!
208
00:14:26,567 --> 00:14:28,677
Es impresionante.
209
00:14:41,007 --> 00:14:45,037
Ese es el hombre más cercano
a ser Rey Mago.
210
00:14:47,227 --> 00:14:52,237
¡Que dé inicio
el examen de caballería!
211
00:14:59,807 --> 00:15:03,917
A partir de ahora,
se someterán a distintas pruebas.
212
00:15:04,387 --> 00:15:08,017
Los nueve capitanes los evaluaremos
213
00:15:08,017 --> 00:15:12,337
y finalmente elegiremos a aquellos
que queramos en nuestras órdenes.
214
00:15:13,067 --> 00:15:15,017
Si son elegidos, se unirán a una.
215
00:15:15,017 --> 00:15:19,977
En caso de ser elegidos por varias,
ustedes escogerán la que prefieran.
216
00:15:19,977 --> 00:15:23,117
Y al contrario, si nadie los elige,
217
00:15:23,117 --> 00:15:27,107
es que consideramos
que no están capacitados para unirse.
218
00:15:27,527 --> 00:15:30,077
Entraré a una orden sea como sea.
219
00:15:30,747 --> 00:15:34,697
La primera prueba consiste
en volar con esas escobas.
220
00:15:35,047 --> 00:15:36,157
¿Qué?
221
00:15:36,157 --> 00:15:37,527
Nunca lo he hecho.
222
00:15:38,227 --> 00:15:42,317
Un mago capaz de controlar su poder
puede lograrlo por instinto.
223
00:15:42,827 --> 00:15:45,917
Es el método de transporte
básico de los magos.
224
00:15:46,407 --> 00:15:49,577
Si no saben volar en escoba,
no podrán hacer nada.
225
00:15:50,067 --> 00:15:51,997
¡Empiecen!
226
00:16:01,967 --> 00:16:06,517
Esta prueba nos permite ver
la aptitud de cada mago.
227
00:16:06,517 --> 00:16:09,357
Este año hay bastantes magos hábiles.
228
00:16:14,507 --> 00:16:18,217
Aunque sea
de una aldea remota, es bueno.
229
00:16:18,217 --> 00:16:20,937
El genio al que eligió
el trébol de cuatro hojas.
230
00:16:26,967 --> 00:16:28,737
No lo comprendo.
231
00:16:28,737 --> 00:16:33,957
Cualquiera debería ser capaz de
hacerla flotar, por muy inepto que sea.
232
00:16:36,707 --> 00:16:38,537
Discúlpenme un segundo.
233
00:16:40,947 --> 00:16:42,297
Es increíble.
234
00:16:42,297 --> 00:16:44,737
Un rival menos desde la primera prueba.
235
00:16:44,737 --> 00:16:47,057
La pregunta es: ¿Qué hace aquí?
236
00:16:47,057 --> 00:16:50,397
Vamos, si es muy sencillo.
237
00:16:50,857 --> 00:16:52,957
Solo tienes que relajarte.
238
00:16:52,957 --> 00:16:54,997
¿Ves?
239
00:16:54,997 --> 00:16:57,697
¡Maldita sea, a ti te salió!
240
00:16:57,697 --> 00:16:59,617
Relájate.
241
00:16:59,967 --> 00:17:02,677
Eres muy buen tipo.
242
00:17:04,867 --> 00:17:06,357
No consigo que flote.
243
00:17:10,907 --> 00:17:12,297
Bien.
244
00:17:12,997 --> 00:17:14,637
¿Qué haces?
245
00:17:15,107 --> 00:17:16,977
Pues…
246
00:17:17,227 --> 00:17:23,197
Ya te dije que la realeza no necesita
examinarse con los plebeyos.
247
00:17:23,197 --> 00:17:24,097
Pero…
248
00:17:24,507 --> 00:17:27,717
Ya se decidió dónde acabarás.
249
00:17:27,717 --> 00:17:29,477
No hagas nada innecesario.
250
00:17:29,947 --> 00:17:32,677
De acuerdo, hermano Nozel.
251
00:17:32,677 --> 00:17:36,617
Aunque tu mismísima
existencia es innecesaria.
252
00:17:45,787 --> 00:17:50,417
{\an8}Prueba de poder mágico
253
00:17:48,467 --> 00:17:50,417
No te preocupes. Relájate.
254
00:17:51,827 --> 00:17:56,257
{\an8}Prueba de control del poder mágico
255
00:17:54,647 --> 00:17:56,257
No te preocupes. ¡Ánimo!
256
00:17:57,837 --> 00:18:03,387
{\an8}Prueba de Magia de Creación
257
00:18:00,307 --> 00:18:02,117
¡Aún no me rindo!
258
00:18:02,117 --> 00:18:03,387
Quedan más pruebas.
259
00:18:04,897 --> 00:18:09,187
{\an8}Prueba de Magia de Evolución
260
00:18:06,827 --> 00:18:09,197
¡Aún no me rindo!
261
00:18:14,707 --> 00:18:19,567
La siguiente es la última prueba.
Será una serie de combates.
262
00:18:21,857 --> 00:18:23,097
¡A batallar!
263
00:18:24,347 --> 00:18:27,337
Formen parejas y enfréntense.
264
00:18:27,337 --> 00:18:29,907
Pueden atacar con sus grimorios.
265
00:18:30,247 --> 00:18:33,177
Perder dañará mucho mi imagen.
266
00:18:33,177 --> 00:18:35,837
Hay que buscar a un oponente débil.
267
00:18:36,147 --> 00:18:38,397
¡Nuestro trabajo es combatir!
268
00:18:38,397 --> 00:18:41,317
¡Muéstrennos su fuerza!
269
00:18:41,317 --> 00:18:45,847
La prueba terminará cuando uno de
los dos se rinda o quede incapacitado.
270
00:18:46,247 --> 00:18:49,677
Tenemos usuarios de Magia
de Recuperación preparados.
271
00:18:49,677 --> 00:18:51,597
¡Así que peleen sin reservas!
272
00:18:51,967 --> 00:18:56,177
Maldición, no he hecho más que gritar.
273
00:18:56,177 --> 00:18:59,637
Tengo que enfrentar
a alguien fuerte para lucirme.
274
00:18:59,637 --> 00:19:02,857
¿Quién querrá enfrentarme?
275
00:19:05,007 --> 00:19:06,907
Enfréntame, Asta.
276
00:19:06,907 --> 00:19:12,297
¡Sekke! ¿Pelearás contra mí
pese a lo lamentable que soy?
277
00:19:12,297 --> 00:19:14,337
Por supuesto…
278
00:19:14,337 --> 00:19:16,917
Eres muy bueno.
279
00:19:17,247 --> 00:19:19,507
Primeros combatientes, al frente.
280
00:19:19,507 --> 00:19:21,297
¡Voy!
281
00:19:26,467 --> 00:19:31,597
Peleemos limpiamente pero sin reservas
para cumplir nuestros sueños.
282
00:19:36,047 --> 00:19:39,357
No es necesario que te esfuerces más.
283
00:19:39,357 --> 00:19:42,487
Eres una sucia rata fuera de lugar.
284
00:19:42,847 --> 00:19:46,197
Gracias por hacerme destacar.
285
00:19:46,197 --> 00:19:52,717
Me uniré a una orden por ti
y trabajaré lo mínimo para vivir bien.
286
00:19:52,717 --> 00:19:55,497
¿De acuerdo, pobretón?
287
00:19:56,387 --> 00:19:59,337
Regresa a tu aldea remota desilusionado
288
00:19:59,337 --> 00:20:03,277
y continúa viviendo
entre desechos como hasta ahora.
289
00:20:07,067 --> 00:20:11,157
Ese tal Sekke eligió
enfrentar al más débil.
290
00:20:11,157 --> 00:20:12,737
Sekke…
291
00:20:13,467 --> 00:20:15,267
¡Comiencen!
292
00:20:15,567 --> 00:20:19,297
¡Peleemos sin contenernos, Asta!
293
00:20:27,027 --> 00:20:31,537
¡Magia de Creación de Bronce:
Bala de Cañón Sekke Magna!
294
00:20:31,847 --> 00:20:34,217
¿Qué les parece mi magia?
295
00:20:34,217 --> 00:20:37,397
Me protejo con la Magia
de Bronce que creé
296
00:20:37,397 --> 00:20:40,287
y expulso balas
para atacar al mismo tiempo.
297
00:20:40,607 --> 00:20:45,397
Bloquearé tus ataques
para lucir mi defensa
298
00:20:45,397 --> 00:20:48,297
y te llenaré de balas
cuando estés agotado.
299
00:20:48,867 --> 00:20:52,257
Es una magia interesante
para ser de un aspirante.
300
00:20:52,257 --> 00:20:55,677
Parece una cochinilla
de las del Mimoamazonas.
301
00:20:56,127 --> 00:20:58,297
Atácame sin reservas.
302
00:20:59,487 --> 00:21:03,437
Esfuérzate para que sea interesante.
303
00:21:03,947 --> 00:21:06,817
Bien, aquí voy.
304
00:21:29,967 --> 00:21:35,657
Yo no entraré a una orden
para esforzarme lo mínimo y vivir bien.
305
00:21:36,587 --> 00:21:40,557
¡Me esforzaré a muerte
para llegar a ser el Rey Mago!
306
00:23:12,917 --> 00:23:16,927
{\an8}Petit Clover
307
00:23:14,147 --> 00:23:16,927
¡Petit Clover!
308
00:23:16,927 --> 00:23:20,877
{\an8}Asta y los antipájaros
309
00:23:17,617 --> 00:23:20,167
"Asta y los antipájaros".
310
00:23:20,877 --> 00:23:22,707
¡Ay, ay, ay!
311
00:23:22,707 --> 00:23:25,757
¡No se me acerquen! ¡Váyanse!
312
00:23:26,197 --> 00:23:28,647
¿Qué hacen?
313
00:23:30,317 --> 00:23:32,387
Es imposible.
314
00:23:30,317 --> 00:23:33,727
{\an8}¡Yuno, no mires tanto y ayúdame!
315
00:23:36,637 --> 00:23:39,847
No he podido lucirme mucho.
316
00:23:39,847 --> 00:23:41,777
Pero aún tengo oportunidades.
317
00:23:42,077 --> 00:23:44,197
¡Aprobaré cueste lo que cueste!
318
00:23:44,197 --> 00:23:46,227
Black Clover, página cinco:
319
00:23:45,447 --> 00:23:52,587
{\an8}Página 5
El camino hasta ser Rey Mago
320
00:23:46,227 --> 00:23:47,867
"El camino hasta ser Rey Mago".
321
00:23:47,867 --> 00:23:50,447
¡Mi magia es no rendirme!