1 00:00:03,677 --> 00:00:07,747 Казалось, человечество обречено. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Но один-единственный волшебник всех спас. 3 00:00:23,427 --> 00:00:28,477 Люди прозвали его Королём-чародеем, а сам он вошёл в легенды. 4 00:00:31,897 --> 00:00:35,617 Аста с Юно добрались до столицы царства Клевера. 5 00:00:36,037 --> 00:00:38,697 Скоро в её стенах пройдёт смотровой экзамен — 6 00:00:39,097 --> 00:00:43,687 шанс стать рыцарем чар на зависть окружающим. 7 00:01:04,417 --> 00:01:06,667 Чёрный клевер 8 00:01:06,667 --> 00:01:10,477 Смотровой экзамен в Орден рыцарей чар 9 00:02:14,917 --> 00:02:19,397 Царство Клевер 10 00:02:20,427 --> 00:02:25,177 Призамковый град: Кикка 11 00:02:30,637 --> 00:02:33,727 Ничего себе! 12 00:02:38,477 --> 00:02:40,567 — Вот это да! 13 00:02:39,077 --> 00:02:40,827 — Всё свежее! 14 00:02:40,827 --> 00:02:44,317 Минуточку, сейчас уже будет готово. 15 00:02:44,317 --> 00:02:46,077 Вкуснятина какая! 16 00:02:47,227 --> 00:02:50,327 Ну и ну! Всякие разные посохи, инструменты! 17 00:02:50,327 --> 00:02:52,907 Дорого! 18 00:02:52,907 --> 00:02:55,037 Совсем не то, что наша деревня. 19 00:02:58,907 --> 00:03:00,967 А там живёт Король-чародей? 20 00:03:01,807 --> 00:03:03,647 Царь, скорее всего, тоже. 21 00:03:04,757 --> 00:03:08,267 Значит однажды этот замок станет моим. 22 00:03:09,517 --> 00:03:11,017 Моим. 23 00:03:11,557 --> 00:03:13,767 Я и тебе там место выделю! 24 00:03:15,237 --> 00:03:17,307 Это мои слова. 25 00:03:20,197 --> 00:03:24,957 Тише-тише, не плачь. Пойдёмте скорее, надо в лавке помочь. 26 00:03:25,527 --> 00:03:28,367 Ребят наших напоминает… 27 00:03:29,107 --> 00:03:33,797 Точно знаю, они там без меня совсем заскучали! 28 00:03:33,797 --> 00:03:35,117 Никогда. 29 00:03:35,117 --> 00:03:36,387 Юно! 30 00:03:37,027 --> 00:03:38,427 Постой! 31 00:03:44,037 --> 00:03:48,807 Тишина да покой, Аста ушёл и сразу лучше стало. 32 00:03:49,837 --> 00:03:51,787 Опять ты за своё? 33 00:03:51,787 --> 00:03:53,347 А я не шучу! 34 00:03:54,347 --> 00:03:57,047 Они уже до столицы добрались, наверное. 35 00:03:57,047 --> 00:04:00,477 Надеюсь, у них всё получится. 36 00:04:01,327 --> 00:04:02,707 Да уж. 37 00:04:04,107 --> 00:04:05,997 Ничего! 38 00:04:07,117 --> 00:04:09,327 Аста, Юно, 39 00:04:09,807 --> 00:04:11,127 удачи вам. 40 00:04:15,667 --> 00:04:19,077 Так где экзамен-то проходить будет? 41 00:04:19,077 --> 00:04:20,467 Вон там. 42 00:04:21,917 --> 00:04:23,047 Ты чего ешь? 43 00:04:23,407 --> 00:04:27,277 Жареные пурпурные змейки! Дешёвые! 44 00:04:27,277 --> 00:04:32,927 Кто хочет отведать жареных пурпурных змеек, я их тут рядом поймала. 45 00:04:33,347 --> 00:04:34,477 Будешь? 46 00:04:34,477 --> 00:04:35,507 Нет. 47 00:04:35,507 --> 00:04:38,407 Питательные очень, самое то взбодриться! 48 00:04:38,407 --> 00:04:40,987 Никогда. Пойдём уже, нам сюда. 49 00:04:57,747 --> 00:04:59,987 Удачи на экзамене! 50 00:04:59,987 --> 00:05:02,267 Вы — наша надежда! 51 00:05:02,267 --> 00:05:04,897 Будущее царства лежит на ваших плечах! 52 00:05:04,897 --> 00:05:05,777 Не тушуйтесь! 53 00:05:06,077 --> 00:05:08,407 Уж я-то постараюсь! 54 00:05:08,407 --> 00:05:10,427 Я не с ним… Я не с ним… 55 00:05:15,717 --> 00:05:19,397 Твой номер — сто шестьдесят три. Следующий! 56 00:05:20,407 --> 00:05:22,397 Юно из Хаджа. 57 00:05:22,707 --> 00:05:25,647 Юно из деревни Хадж… Покажи гримуар? 58 00:05:27,747 --> 00:05:29,487 Четырёхлистник?! 59 00:05:29,487 --> 00:05:32,077 Так это тот самый! 60 00:05:32,407 --> 00:05:34,817 Глянь на его книгу… 61 00:05:34,817 --> 00:05:36,477 Четырхлистник? Да ну! 62 00:05:36,477 --> 00:05:37,907 Ну и ну! 63 00:05:38,507 --> 00:05:41,917 Ты — сто шестьдесят четвёртый! Следующий. 64 00:05:42,427 --> 00:05:46,917 Я тоже из Хаджа, Аста! А вот гримуар! 65 00:05:48,187 --> 00:05:50,537 Побитый какой… 66 00:05:50,537 --> 00:05:52,177 Не обманываешь? 67 00:05:52,547 --> 00:05:55,957 Нет, конечно! Вот, посмотрите получше! 68 00:05:55,957 --> 00:05:56,927 Вот! Вот! 69 00:05:57,437 --> 00:05:59,237 Ладно-ладно… 70 00:06:00,907 --> 00:06:02,227 Сто шестьдесят пятый. 71 00:06:02,607 --> 00:06:03,987 Ага! 72 00:06:04,567 --> 00:06:06,107 Отлично! 73 00:06:07,577 --> 00:06:12,127 Ишь какой трудолюбивый паря, с пограничной деревни прибыл! 74 00:06:19,677 --> 00:06:21,167 Неспокойно-то как… 75 00:06:21,167 --> 00:06:23,127 Блин, это ещё что за птицы? 76 00:06:23,127 --> 00:06:26,277 Достопримечательность местная — уржанки. 77 00:06:26,777 --> 00:06:27,457 Вот они? 78 00:06:27,867 --> 00:06:31,547 Чем меньше в тебе чар, тем больше они липнут. 79 00:06:31,547 --> 00:06:33,207 Бесят… 80 00:06:34,197 --> 00:06:36,307 Эй, гляди! 81 00:06:36,897 --> 00:06:39,517 К нему ни одна птица не подлетела! 82 00:06:40,297 --> 00:06:41,837 А, это же тот самый! 83 00:06:42,247 --> 00:06:43,427 Какой? 84 00:06:43,427 --> 00:06:48,607 Он с пограничной деревеньки сюда припёрся с Четырёхлистником. 85 00:06:49,417 --> 00:06:51,647 Четырёхлистником?! Серьёзно?! 86 00:06:56,507 --> 00:07:02,117 Один из нас станет Королём-чародеем! Сегодня начинается наша легенда! 87 00:07:02,117 --> 00:07:03,637 Чего? 88 00:07:03,637 --> 00:07:06,127 Королём-чародеем? 89 00:07:06,687 --> 00:07:10,627 Я тебе покажу, чего добился за эти полгода! 90 00:07:10,627 --> 00:07:12,917 Ай-ай-ай-ай-ай! 91 00:07:12,917 --> 00:07:15,467 Вот что за птахи проклятые?! 92 00:07:15,467 --> 00:07:16,677 Ну дела. 93 00:07:16,677 --> 00:07:17,877 Чудеса, да и только. 94 00:07:18,297 --> 00:07:20,387 Бедняжка, нельзя же так. 95 00:07:21,347 --> 00:07:23,777 А ну полетели прочь от меня! 96 00:07:27,867 --> 00:07:31,527 Отцепились наконец… Ты уж извини, что врезался. 97 00:07:31,987 --> 00:07:33,407 Я тебе голову отвинчу. 98 00:07:33,407 --> 00:07:35,317 Что за бред?! 99 00:07:35,317 --> 00:07:37,617 Вот чёрт, у него взгляд убийцы… 100 00:07:37,617 --> 00:07:40,327 А шея-то! Точно не волшебник! 101 00:07:40,807 --> 00:07:44,117 Вот это махина! Он точно мой ровесник?! 102 00:07:44,587 --> 00:07:48,117 Так, стоп, спокойно… Нельзя людей по виду судить. 103 00:07:48,117 --> 00:07:49,877 Тут надо дружелюбнее… 104 00:07:51,447 --> 00:07:55,827 Ну и видок же у тебя! Сильно жизнь потрепала! 105 00:08:00,997 --> 00:08:03,527 Смотрю, смерть ты уже принял. 106 00:08:04,147 --> 00:08:05,687 Он и внутри такой же! 107 00:08:06,157 --> 00:08:09,687 А, вот вы где! И что только тут забыли? 108 00:08:10,167 --> 00:08:12,847 Да вот, мелкого на тот свет провожаю. 109 00:08:14,067 --> 00:08:16,187 Да ведь это… 110 00:08:16,187 --> 00:08:19,227 Неужели сам Финрал Рулакейс?! 111 00:08:19,227 --> 00:08:21,697 Мастер пространственного волшебства! 112 00:08:21,697 --> 00:08:24,067 А ты милашка! 113 00:08:24,067 --> 00:08:27,937 И слухи не врали: тот ещё ловелас, может и задание провалить из-за похождений. 114 00:08:27,937 --> 00:08:32,587 А это ведь… Гордон Агриппа?! Эксперт по чёрной магии! 115 00:08:32,947 --> 00:08:36,967 Поговаривают, он жутко необщительный… И, вообще, страшный какой-то! 116 00:08:38,727 --> 00:08:42,807 Постойте, где это видано, чтобы глава ордена убивал испытуемого? 117 00:08:43,277 --> 00:08:46,167 Как вы вообще здесь оказались? 118 00:08:46,167 --> 00:08:48,407 Посрать ходил и заблудился. 119 00:08:48,407 --> 00:08:52,567 Глава Ордена? Так он, выходит… 120 00:08:53,187 --> 00:08:55,437 — Бог Разрушения, Ями Сукехиро?! 121 00:08:53,187 --> 00:08:57,877 — Десять… Девять… Восемь… 122 00:08:55,987 --> 00:08:57,877 — Что это за отсчёт такой?! 123 00:08:57,877 --> 00:08:59,477 Жить тебе столько осталось. 124 00:09:00,157 --> 00:09:02,947 Ями?! Лидер «Чёрных быков»?! 125 00:09:03,667 --> 00:09:05,127 Чёрные быки… 126 00:09:05,127 --> 00:09:09,157 Та самая шайка головорезов, которая больше разрушает, чем приносит пользы? 127 00:09:09,157 --> 00:09:12,877 У них в Ордене ни одного нормального нет… 128 00:09:12,877 --> 00:09:16,827 Ловелас и нелюдимый… 129 00:09:16,827 --> 00:09:19,007 Не хотелось бы в их Орден попасть. 130 00:09:21,207 --> 00:09:23,277 Угораздило же нарваться! 131 00:09:23,277 --> 00:09:25,767 Ещё чуть-чуть и башка треснет! 132 00:09:32,397 --> 00:09:34,267 Один… 133 00:09:39,067 --> 00:09:41,867 Пойдёмте, экзамен уж начинается. 134 00:09:45,847 --> 00:09:47,787 Радуйся, с жизнью не расстался. 135 00:09:48,227 --> 00:09:51,697 Смотри, не трать её теперь понапрасну. 136 00:09:51,697 --> 00:09:53,417 Не то прибью. 137 00:09:53,417 --> 00:09:55,647 Чего?! 138 00:09:56,167 --> 00:09:57,627 Пока-пока! 139 00:09:59,327 --> 00:10:01,427 Прибил бы… он… меня… тоже… 140 00:10:04,597 --> 00:10:08,057 Вот ведь, а… 141 00:10:09,317 --> 00:10:10,927 Ты как, цел? 142 00:10:10,927 --> 00:10:11,977 Ага. 143 00:10:12,377 --> 00:10:17,877 Сочувствую, угораздило же попасться под руку Ями, лидеру «Чёрных быков». 144 00:10:17,877 --> 00:10:21,147 Кстати, я Сэкке. Сэкке Бронзазза. 145 00:10:21,147 --> 00:10:22,177 Будем знакомы! 146 00:10:23,417 --> 00:10:25,287 А я — Аста! Будем! 147 00:10:42,637 --> 00:10:49,137 Капитан «Среброкрылых орлов» Нозель Сильва 148 00:10:43,507 --> 00:10:47,357 Нозель Сильва — глава «Среброкрылых орлов». 149 00:10:49,747 --> 00:10:51,167 И это 150 00:10:51,167 --> 00:10:53,437 один из командиров Орденов рыцарей чар? 151 00:10:53,437 --> 00:10:57,687 Мощная причёска! Ему вперёд смотреть не сложно? 152 00:10:59,317 --> 00:11:06,347 Капитан Ордена «Багряных львов» Фуэголеон Вермилион 153 00:10:59,727 --> 00:11:04,347 Фуэголеон Вермилион — глава «Багряных львов». 154 00:11:04,347 --> 00:11:08,447 Говорят, под стать своему титулу, он повелевает огненной стихией. 155 00:11:09,497 --> 00:11:15,537 Капитан Ордена «Изумрудных богомолов» Джек Зариппа 156 00:11:10,967 --> 00:11:15,537 Джек Зариппа — глава «Изумрудных богомолов». 157 00:11:15,877 --> 00:11:17,677 Они там богу молятся? 158 00:11:17,677 --> 00:11:19,257 Отнюдь, богомол — это насекомое. 159 00:11:19,677 --> 00:11:23,397 Ходят слухи, что капитан Джек своей магией может и землю разрубить пополам. 160 00:11:23,397 --> 00:11:25,007 Ничего себе! 161 00:11:25,447 --> 00:11:29,517 Да как-то не хочется к нему в Орден… Ну их, жуков этих. 162 00:11:31,517 --> 00:11:37,767 Капитан Ордена «Голубых роз» Шарлотта Роузлей 163 00:11:32,507 --> 00:11:37,767 Леди Шарлотта Роузлей — глава «Голубых роз». 164 00:11:38,087 --> 00:11:39,757 Как она прекрасна! 165 00:11:39,757 --> 00:11:41,947 Сестра Лили покрасивее будет. 166 00:11:41,947 --> 00:11:46,947 Капитан Ордена «Лиловых касаток» Гелдор Пойзот 167 00:11:43,477 --> 00:11:46,947 Гелдор Пойзот — глава «Лиловых касаток». 168 00:11:47,447 --> 00:11:48,627 И всё? 169 00:11:48,627 --> 00:11:51,197 Воротит меня от убожеств. 170 00:11:51,197 --> 00:11:57,377 Капитан Ордена «Коралловых павлинов» Дороти Анзворт 171 00:11:52,067 --> 00:11:55,887 Дороти Анзворт — глава «Коралловых павлинов». 172 00:11:55,887 --> 00:11:57,377 Она спит на ходу?! 173 00:11:57,847 --> 00:11:59,927 Ходят слухи, что она только это и делает. 174 00:11:59,927 --> 00:12:01,967 Как же она капитаном стала? 175 00:12:02,357 --> 00:12:06,087 Готов поспорить, за её сонным обликом скрывается невероятная сила. 176 00:12:06,927 --> 00:12:13,267 Капитан Ордена «Бирюзовых оленей» Рил Буамортье 177 00:12:07,317 --> 00:12:11,807 Рил Буамортье — глава «Бирюзовых оленей». 178 00:12:11,807 --> 00:12:13,267 Что-то он молодой совсем… 179 00:12:13,777 --> 00:12:16,457 Ему девятнадцать лет. 180 00:12:16,457 --> 00:12:20,027 Девятнадцать?! Всего на четыре года меня старше?! 181 00:12:20,027 --> 00:12:22,917 Похоже, путь к Королю-чародею не такой уж и длинный! 182 00:12:24,017 --> 00:12:27,137 Король-чародей? Большая у тебя мечта, однако. 183 00:12:27,137 --> 00:12:33,997 Да только следующим, кто получит этот титул, скорее всего станет именно он: 184 00:12:40,647 --> 00:12:45,327 Глава сильнейшего из Орденов — Ордена «Златого рассвета» — 185 00:12:40,647 --> 00:12:48,387 Капитан Ордена «Златого рассвета» Уильям Вандженс 186 00:12:45,327 --> 00:12:47,547 Уильям Вандженс. 187 00:12:50,287 --> 00:12:52,637 Подчинённые в нём души не чают. 188 00:12:52,637 --> 00:12:58,107 А ещё я слышал, что в прошлой войне он самолично сразил вражеского генерала. 189 00:12:59,517 --> 00:13:02,137 Эх, попасть бы в «Златой рассвет»… 190 00:13:02,137 --> 00:13:04,137 Да и в «Среброкрылых орлов» неплохо бы! 191 00:13:04,137 --> 00:13:09,867 Чепуху не городи, в эти два Ордена только знать и берут. 192 00:13:12,737 --> 00:13:17,767 Капитан Ордена «Чёрных быков» Ями Сукехиро 193 00:13:14,507 --> 00:13:18,747 Ну и тягомотина, долго нам ещё тут ошиваться? 194 00:13:19,537 --> 00:13:22,697 На этом экзамене решится будущее нашей молодёжи — 195 00:13:23,277 --> 00:13:25,337 серьёзней надо быть. 196 00:13:25,687 --> 00:13:29,047 Да-да, конечно, как скажешь. 197 00:13:29,667 --> 00:13:32,127 Все главы собрались вместе! 198 00:13:34,627 --> 00:13:40,727 Считается, что каждый из капитанов по силе равен сотне рыцарей чар. 199 00:13:40,727 --> 00:13:44,817 Однажды, кто-то из них и станет следующим Королём-чародеем. 200 00:13:45,187 --> 00:13:46,687 А Король-чародей где? 201 00:13:47,657 --> 00:13:51,107 С чего бы ему на наш жалкий экзамен являться? 202 00:13:51,107 --> 00:13:54,697 Я тебе больше скажу: то, что все главы пришли — уже чудо. 203 00:13:57,437 --> 00:13:58,827 Дамы и господа! 204 00:14:00,827 --> 00:14:05,877 Приношу извинения за задержку, на этот раз я буду вашим экзаменатором. 205 00:14:09,307 --> 00:14:10,777 Явись же Древо волшебства! 206 00:14:26,707 --> 00:14:28,647 Ничего себе! 207 00:14:40,747 --> 00:14:45,037 Так вот он какой: тот, кто ближе всех к титулу Короля-чародея. 208 00:14:47,347 --> 00:14:52,157 Итак, начнём смотровой экзамен в рыцари чар. 209 00:14:59,887 --> 00:15:03,857 Всем вам придётся пройти несколько испытаний. 210 00:15:04,347 --> 00:15:08,037 А мы — девять капитанов — оценим вас 211 00:15:08,037 --> 00:15:12,337 и в итоге предложим тем, кто нас заинтересовал, место в Ордене. 212 00:15:13,127 --> 00:15:15,077 Куда выберут, туда и пойдёте. 213 00:15:15,077 --> 00:15:20,027 Если вы заинтересуете нескольких капитанов, то у вас будет право выбрать куда пойти. 214 00:15:20,027 --> 00:15:27,107 Опять же, если вы никому не понравитесь, значит и рыцарем чар не станете. 215 00:15:27,467 --> 00:15:30,067 В лепёшку разобьюсь, но попаду в Орден! 216 00:15:30,817 --> 00:15:34,697 Первое испытание: полёт на метле. 217 00:15:34,697 --> 00:15:36,257 Как же так? 218 00:15:36,257 --> 00:15:37,527 Я ни разу не летал. 219 00:15:38,297 --> 00:15:42,307 Волшебник, знающий управу собственным чарам, справится инстинктивно. 220 00:15:42,857 --> 00:15:45,917 Для нас это основной способ передвижения. 221 00:15:46,487 --> 00:15:49,587 А если вы и взлететь не сможете, то вам здесь не место. 222 00:15:50,087 --> 00:15:52,007 Итак, приступайте. 223 00:16:01,717 --> 00:16:06,537 По одному этому испытанию уже видно, кто и на что способен. 224 00:16:06,537 --> 00:16:09,357 Вижу, умельцы среди них есть. 225 00:16:14,507 --> 00:16:18,327 Хоть и с самых окраин, а волшебник он сильный! 226 00:16:18,327 --> 00:16:20,737 Гений, избранный Четырёхлистником… 227 00:16:27,087 --> 00:16:28,827 Что за чудеса? 228 00:16:28,827 --> 00:16:33,967 Даже самые последние бездари и то, хоть немного, но могут взлететь. 229 00:16:36,787 --> 00:16:38,527 Пардон, отойду на минуту. 230 00:16:41,017 --> 00:16:42,367 Глянь на этого клоуна! 231 00:16:42,367 --> 00:16:44,757 Уже минус один соперник. 232 00:16:44,757 --> 00:16:47,347 Зачем он вообще на экзамен пришёл? 233 00:16:47,347 --> 00:16:50,857 Ты чего, это же так легко? 234 00:16:50,857 --> 00:16:55,647 Расслабься и делай как я. 235 00:16:55,647 --> 00:16:57,697 Ничего себе ты умеешь! 236 00:16:57,697 --> 00:16:59,617 Говорю же, расслабься. 237 00:16:59,617 --> 00:17:02,647 А ты парень, что надо! 238 00:17:04,937 --> 00:17:06,367 А я всё никак не взлечу… 239 00:17:11,007 --> 00:17:12,627 Так! 240 00:17:12,997 --> 00:17:14,707 Что ты вытворяешь? 241 00:17:15,147 --> 00:17:16,967 Да я… просто… 242 00:17:17,357 --> 00:17:18,737 Не люблю повторяться. 243 00:17:19,117 --> 00:17:23,337 Царской особе не под стать проходить экзамен вместе с чернью. 244 00:17:23,337 --> 00:17:24,547 Но… 245 00:17:24,547 --> 00:17:27,807 Уже давно решено, куда ты вступишь. 246 00:17:27,807 --> 00:17:29,477 Сиди спокойно и не дёргайся. 247 00:17:30,067 --> 00:17:32,637 Да, дорогой брат. 248 00:17:32,637 --> 00:17:36,737 Лучше бы тебя и вовсе не было… 249 00:17:45,787 --> 00:17:50,417 Испытание на силу чар 250 00:17:48,497 --> 00:17:50,417 Не мучайся, просто расслабься. 251 00:17:51,827 --> 00:17:56,257 Испытание на контроль над чарами 252 00:17:54,657 --> 00:17:56,257 Ерунда, не падай духом! 253 00:17:57,837 --> 00:18:03,387 Испытание на чары созидания 254 00:18:00,337 --> 00:18:02,247 Я не сдамся! 255 00:18:02,247 --> 00:18:03,387 Следующий. 256 00:18:04,887 --> 00:18:09,187 Испытание на чары развития 257 00:18:07,037 --> 00:18:09,187 Ещё не всё! Нет! 258 00:18:14,787 --> 00:18:19,877 Перейдём к финальному испытанию: оно пройдёт в условиях, близких к реальным. 259 00:18:21,857 --> 00:18:23,117 Время битвы! 260 00:18:24,397 --> 00:18:27,357 Найдите себе оппонента и вступите с ним в бой! 261 00:18:27,357 --> 00:18:29,897 Вам разрешено пользоваться гримуарами! 262 00:18:30,227 --> 00:18:33,177 Проигрыш явно отразится на оценке… 263 00:18:33,177 --> 00:18:35,837 Тут главное с противником не прогадать. 264 00:18:36,147 --> 00:18:41,337 Война — наш удел! Покажите нам свою мощь! 265 00:18:41,337 --> 00:18:45,847 Ваш оппонент должен либо сдаться, либо оказаться не в силах продолжать бой. 266 00:18:46,227 --> 00:18:49,687 Не переживайте, на арене дежурят целители. 267 00:18:49,687 --> 00:18:51,597 Не сдерживайтесь в бою! 268 00:18:51,927 --> 00:18:56,177 Вот чёрт, я же только и делал, что кричал! 269 00:18:56,177 --> 00:18:59,707 Надо найти кого посильнее да сразиться с ним! 270 00:18:59,707 --> 00:19:02,857 Ну же! Кто-нибудь! 271 00:19:05,157 --> 00:19:06,907 Аста, давай со мной. 272 00:19:07,667 --> 00:19:12,287 О, Сэкке! Ты согласен биться с таким бездарем?! 273 00:19:12,287 --> 00:19:13,697 Конечно! 274 00:19:14,297 --> 00:19:16,917 Какой же ты славный! 275 00:19:17,357 --> 00:19:19,507 Первая пара, вперёд. 276 00:19:19,507 --> 00:19:21,247 Иду-иду! 277 00:19:26,527 --> 00:19:31,597 Ради своих убеждений сразимся же честно и в полную силу! 278 00:19:35,977 --> 00:19:39,357 Брось, тебе уже незачем стараться, 279 00:19:39,357 --> 00:19:42,487 грязное ничтожество, которому самое место в выгребной яме. 280 00:19:42,807 --> 00:19:46,217 Спасибо большое, что помог мне выделиться. 281 00:19:46,217 --> 00:19:52,697 Я попаду в Орден за нас обоих и буду наслаждаться жизнью без серьёзных забот. 282 00:19:52,697 --> 00:19:55,567 Понимаешь, что я говорю, букашка? 283 00:19:56,557 --> 00:19:58,997 Беги скорее в свою паршивую деревеньку 284 00:19:59,287 --> 00:20:03,097 и прожигай там дальше свою никчёмную жизнь. 285 00:20:06,887 --> 00:20:11,167 А Сэкке себе самого слабого в противники выбрал… 286 00:20:11,167 --> 00:20:12,727 Сэкке… 287 00:20:13,427 --> 00:20:15,267 Начинайте! 288 00:20:15,597 --> 00:20:17,547 Можешь не сдерживаться! 289 00:20:17,547 --> 00:20:19,117 Сразимся же, Аста! 290 00:20:27,027 --> 00:20:31,537 Магия созидания, бронза: Пушечное ядро Сэкке! 291 00:20:31,887 --> 00:20:34,227 Ну как вам моё волшебство? 292 00:20:34,227 --> 00:20:37,377 Я обратил свои чары в огромный бронзовый щит, 293 00:20:37,377 --> 00:20:40,517 который ещё может и стрелять — защита и нападение, два в одном. 294 00:20:40,717 --> 00:20:45,447 Отражу все твои хиленькие ударчики, покрасуюсь перед дорогими капитанами, 295 00:20:45,447 --> 00:20:48,917 а когда вымотаешься — зашибу одним махом. 296 00:20:48,917 --> 00:20:52,277 А что, очень даже неплохо… для новичка. 297 00:20:52,277 --> 00:20:55,897 Похож на того странного шипастого жука, что в Мимомазонии водится. 298 00:20:56,137 --> 00:20:58,217 Не стесняйся, бей со всей силы! 299 00:20:59,187 --> 00:21:03,437 Давай, помучайся, зажги арену! 300 00:21:04,027 --> 00:21:05,247 Не вопрос. 301 00:21:05,247 --> 00:21:06,817 Раз уж попросил… 302 00:21:30,047 --> 00:21:36,097 Я мечу в рыцари чар не для того, чтобы жизнью наслаждаться! 303 00:21:36,657 --> 00:21:40,407 Я готов умереть за то, чтобы стать Королём-чародеем! 304 00:23:12,937 --> 00:23:17,377 {\an8}Клеверочек 305 00:23:14,217 --> 00:23:16,857 Клеверочек! 306 00:23:16,877 --> 00:23:20,877 {\an8}Битва Асты с уржанками! 307 00:23:17,657 --> 00:23:20,197 Битва Асты с уржанками. 308 00:23:22,667 --> 00:23:25,757 Не лезьте ко мне, прочь, кыш! 309 00:23:27,127 --> 00:23:28,637 Вы чего творите?! 310 00:23:30,547 --> 00:23:32,227 — Ну и дела! 311 00:23:30,547 --> 00:23:35,147 — Юно, кончай пялиться, спаси! 312 00:23:36,717 --> 00:23:39,857 Вот чёрт! Я ведь толком не показал себя даже! 313 00:23:39,857 --> 00:23:41,777 Но ещё не конец! Я не сдамся! 314 00:23:41,777 --> 00:23:44,197 Я пройду этот экзамен! 315 00:23:44,197 --> 00:23:47,867 «Чёрный клевер», страница пятая: «Путь к титулу Короля-чародея». 316 00:23:45,427 --> 00:23:52,087 {\an8}Страница 5: 317 00:23:45,427 --> 00:23:52,087 Путь к титулу Короля-чародея 318 00:23:47,867 --> 00:23:50,787 Не сдаваться — это и есть моя магия!