1
00:00:03,677 --> 00:00:07,747
Казалось, человечество обречено.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Но один-единственный волшебник всех спас.
3
00:00:23,427 --> 00:00:28,477
Люди прозвали его Королём-чародеем,
а сам он вошёл в легенды.
4
00:00:31,897 --> 00:00:35,617
Аста с Юно добрались до столицы царства Клевера.
5
00:00:36,037 --> 00:00:38,697
Скоро в её стенах пройдёт смотровой экзамен —
6
00:00:39,097 --> 00:00:43,687
шанс стать рыцарем чар на зависть окружающим.
7
00:01:04,417 --> 00:01:06,667
Чёрный клевер
8
00:01:06,667 --> 00:01:10,477
Смотровой экзамен в Орден рыцарей чар
9
00:02:14,917 --> 00:02:19,397
Царство Клевер
10
00:02:20,427 --> 00:02:25,177
Призамковый град: Кикка
11
00:02:30,637 --> 00:02:33,727
Ничего себе!
12
00:02:38,477 --> 00:02:40,567
— Вот это да!
13
00:02:39,077 --> 00:02:40,827
— Всё свежее!
14
00:02:40,827 --> 00:02:44,317
Минуточку, сейчас уже будет готово.
15
00:02:44,317 --> 00:02:46,077
Вкуснятина какая!
16
00:02:47,227 --> 00:02:50,327
Ну и ну! Всякие разные посохи, инструменты!
17
00:02:50,327 --> 00:02:52,907
Дорого!
18
00:02:52,907 --> 00:02:55,037
Совсем не то, что наша деревня.
19
00:02:58,907 --> 00:03:00,967
А там живёт Король-чародей?
20
00:03:01,807 --> 00:03:03,647
Царь, скорее всего, тоже.
21
00:03:04,757 --> 00:03:08,267
Значит однажды этот замок станет моим.
22
00:03:09,517 --> 00:03:11,017
Моим.
23
00:03:11,557 --> 00:03:13,767
Я и тебе там место выделю!
24
00:03:15,237 --> 00:03:17,307
Это мои слова.
25
00:03:20,197 --> 00:03:24,957
Тише-тише, не плачь.
Пойдёмте скорее, надо в лавке помочь.
26
00:03:25,527 --> 00:03:28,367
Ребят наших напоминает…
27
00:03:29,107 --> 00:03:33,797
Точно знаю, они там без меня совсем заскучали!
28
00:03:33,797 --> 00:03:35,117
Никогда.
29
00:03:35,117 --> 00:03:36,387
Юно!
30
00:03:37,027 --> 00:03:38,427
Постой!
31
00:03:44,037 --> 00:03:48,807
Тишина да покой, Аста ушёл и сразу лучше стало.
32
00:03:49,837 --> 00:03:51,787
Опять ты за своё?
33
00:03:51,787 --> 00:03:53,347
А я не шучу!
34
00:03:54,347 --> 00:03:57,047
Они уже до столицы добрались, наверное.
35
00:03:57,047 --> 00:04:00,477
Надеюсь, у них всё получится.
36
00:04:01,327 --> 00:04:02,707
Да уж.
37
00:04:04,107 --> 00:04:05,997
Ничего!
38
00:04:07,117 --> 00:04:09,327
Аста, Юно,
39
00:04:09,807 --> 00:04:11,127
удачи вам.
40
00:04:15,667 --> 00:04:19,077
Так где экзамен-то проходить будет?
41
00:04:19,077 --> 00:04:20,467
Вон там.
42
00:04:21,917 --> 00:04:23,047
Ты чего ешь?
43
00:04:23,407 --> 00:04:27,277
Жареные пурпурные змейки! Дешёвые!
44
00:04:27,277 --> 00:04:32,927
Кто хочет отведать жареных пурпурных змеек,
я их тут рядом поймала.
45
00:04:33,347 --> 00:04:34,477
Будешь?
46
00:04:34,477 --> 00:04:35,507
Нет.
47
00:04:35,507 --> 00:04:38,407
Питательные очень,
самое то взбодриться!
48
00:04:38,407 --> 00:04:40,987
Никогда. Пойдём уже, нам сюда.
49
00:04:57,747 --> 00:04:59,987
Удачи на экзамене!
50
00:04:59,987 --> 00:05:02,267
Вы — наша надежда!
51
00:05:02,267 --> 00:05:04,897
Будущее царства лежит на ваших плечах!
52
00:05:04,897 --> 00:05:05,777
Не тушуйтесь!
53
00:05:06,077 --> 00:05:08,407
Уж я-то постараюсь!
54
00:05:08,407 --> 00:05:10,427
Я не с ним…
Я не с ним…
55
00:05:15,717 --> 00:05:19,397
Твой номер — сто шестьдесят три.
Следующий!
56
00:05:20,407 --> 00:05:22,397
Юно из Хаджа.
57
00:05:22,707 --> 00:05:25,647
Юно из деревни Хадж…
Покажи гримуар?
58
00:05:27,747 --> 00:05:29,487
Четырёхлистник?!
59
00:05:29,487 --> 00:05:32,077
Так это тот самый!
60
00:05:32,407 --> 00:05:34,817
Глянь на его книгу…
61
00:05:34,817 --> 00:05:36,477
Четырхлистник? Да ну!
62
00:05:36,477 --> 00:05:37,907
Ну и ну!
63
00:05:38,507 --> 00:05:41,917
Ты — сто шестьдесят четвёртый!
Следующий.
64
00:05:42,427 --> 00:05:46,917
Я тоже из Хаджа, Аста!
А вот гримуар!
65
00:05:48,187 --> 00:05:50,537
Побитый какой…
66
00:05:50,537 --> 00:05:52,177
Не обманываешь?
67
00:05:52,547 --> 00:05:55,957
Нет, конечно! Вот, посмотрите получше!
68
00:05:55,957 --> 00:05:56,927
Вот! Вот!
69
00:05:57,437 --> 00:05:59,237
Ладно-ладно…
70
00:06:00,907 --> 00:06:02,227
Сто шестьдесят пятый.
71
00:06:02,607 --> 00:06:03,987
Ага!
72
00:06:04,567 --> 00:06:06,107
Отлично!
73
00:06:07,577 --> 00:06:12,127
Ишь какой трудолюбивый паря,
с пограничной деревни прибыл!
74
00:06:19,677 --> 00:06:21,167
Неспокойно-то как…
75
00:06:21,167 --> 00:06:23,127
Блин, это ещё что за птицы?
76
00:06:23,127 --> 00:06:26,277
Достопримечательность местная — уржанки.
77
00:06:26,777 --> 00:06:27,457
Вот они?
78
00:06:27,867 --> 00:06:31,547
Чем меньше в тебе чар,
тем больше они липнут.
79
00:06:31,547 --> 00:06:33,207
Бесят…
80
00:06:34,197 --> 00:06:36,307
Эй, гляди!
81
00:06:36,897 --> 00:06:39,517
К нему ни одна птица не подлетела!
82
00:06:40,297 --> 00:06:41,837
А, это же тот самый!
83
00:06:42,247 --> 00:06:43,427
Какой?
84
00:06:43,427 --> 00:06:48,607
Он с пограничной деревеньки
сюда припёрся с Четырёхлистником.
85
00:06:49,417 --> 00:06:51,647
Четырёхлистником?! Серьёзно?!
86
00:06:56,507 --> 00:07:02,117
Один из нас станет Королём-чародеем!
Сегодня начинается наша легенда!
87
00:07:02,117 --> 00:07:03,637
Чего?
88
00:07:03,637 --> 00:07:06,127
Королём-чародеем?
89
00:07:06,687 --> 00:07:10,627
Я тебе покажу, чего добился за эти полгода!
90
00:07:10,627 --> 00:07:12,917
Ай-ай-ай-ай-ай!
91
00:07:12,917 --> 00:07:15,467
Вот что за птахи проклятые?!
92
00:07:15,467 --> 00:07:16,677
Ну дела.
93
00:07:16,677 --> 00:07:17,877
Чудеса, да и только.
94
00:07:18,297 --> 00:07:20,387
Бедняжка, нельзя же так.
95
00:07:21,347 --> 00:07:23,777
А ну полетели прочь от меня!
96
00:07:27,867 --> 00:07:31,527
Отцепились наконец…
Ты уж извини, что врезался.
97
00:07:31,987 --> 00:07:33,407
Я тебе голову отвинчу.
98
00:07:33,407 --> 00:07:35,317
Что за бред?!
99
00:07:35,317 --> 00:07:37,617
Вот чёрт, у него взгляд убийцы…
100
00:07:37,617 --> 00:07:40,327
А шея-то! Точно не волшебник!
101
00:07:40,807 --> 00:07:44,117
Вот это махина! Он точно мой ровесник?!
102
00:07:44,587 --> 00:07:48,117
Так, стоп, спокойно…
Нельзя людей по виду судить.
103
00:07:48,117 --> 00:07:49,877
Тут надо дружелюбнее…
104
00:07:51,447 --> 00:07:55,827
Ну и видок же у тебя!
Сильно жизнь потрепала!
105
00:08:00,997 --> 00:08:03,527
Смотрю, смерть ты уже принял.
106
00:08:04,147 --> 00:08:05,687
Он и внутри такой же!
107
00:08:06,157 --> 00:08:09,687
А, вот вы где!
И что только тут забыли?
108
00:08:10,167 --> 00:08:12,847
Да вот, мелкого на тот свет провожаю.
109
00:08:14,067 --> 00:08:16,187
Да ведь это…
110
00:08:16,187 --> 00:08:19,227
Неужели сам Финрал Рулакейс?!
111
00:08:19,227 --> 00:08:21,697
Мастер пространственного волшебства!
112
00:08:21,697 --> 00:08:24,067
А ты милашка!
113
00:08:24,067 --> 00:08:27,937
И слухи не врали: тот ещё ловелас,
может и задание провалить из-за похождений.
114
00:08:27,937 --> 00:08:32,587
А это ведь… Гордон Агриппа?!
Эксперт по чёрной магии!
115
00:08:32,947 --> 00:08:36,967
Поговаривают, он жутко необщительный…
И, вообще, страшный какой-то!
116
00:08:38,727 --> 00:08:42,807
Постойте, где это видано,
чтобы глава ордена убивал испытуемого?
117
00:08:43,277 --> 00:08:46,167
Как вы вообще здесь оказались?
118
00:08:46,167 --> 00:08:48,407
Посрать ходил и заблудился.
119
00:08:48,407 --> 00:08:52,567
Глава Ордена?
Так он, выходит…
120
00:08:53,187 --> 00:08:55,437
— Бог Разрушения, Ями Сукехиро?!
121
00:08:53,187 --> 00:08:57,877
— Десять… Девять… Восемь…
122
00:08:55,987 --> 00:08:57,877
— Что это за отсчёт такой?!
123
00:08:57,877 --> 00:08:59,477
Жить тебе столько осталось.
124
00:09:00,157 --> 00:09:02,947
Ями?! Лидер «Чёрных быков»?!
125
00:09:03,667 --> 00:09:05,127
Чёрные быки…
126
00:09:05,127 --> 00:09:09,157
Та самая шайка головорезов,
которая больше разрушает, чем приносит пользы?
127
00:09:09,157 --> 00:09:12,877
У них в Ордене ни одного нормального нет…
128
00:09:12,877 --> 00:09:16,827
Ловелас и нелюдимый…
129
00:09:16,827 --> 00:09:19,007
Не хотелось бы в их Орден попасть.
130
00:09:21,207 --> 00:09:23,277
Угораздило же нарваться!
131
00:09:23,277 --> 00:09:25,767
Ещё чуть-чуть и башка треснет!
132
00:09:32,397 --> 00:09:34,267
Один…
133
00:09:39,067 --> 00:09:41,867
Пойдёмте, экзамен уж начинается.
134
00:09:45,847 --> 00:09:47,787
Радуйся, с жизнью не расстался.
135
00:09:48,227 --> 00:09:51,697
Смотри, не трать её теперь понапрасну.
136
00:09:51,697 --> 00:09:53,417
Не то прибью.
137
00:09:53,417 --> 00:09:55,647
Чего?!
138
00:09:56,167 --> 00:09:57,627
Пока-пока!
139
00:09:59,327 --> 00:10:01,427
Прибил бы… он… меня… тоже…
140
00:10:04,597 --> 00:10:08,057
Вот ведь, а…
141
00:10:09,317 --> 00:10:10,927
Ты как, цел?
142
00:10:10,927 --> 00:10:11,977
Ага.
143
00:10:12,377 --> 00:10:17,877
Сочувствую, угораздило же попасться
под руку Ями, лидеру «Чёрных быков».
144
00:10:17,877 --> 00:10:21,147
Кстати, я Сэкке. Сэкке Бронзазза.
145
00:10:21,147 --> 00:10:22,177
Будем знакомы!
146
00:10:23,417 --> 00:10:25,287
А я — Аста! Будем!
147
00:10:42,637 --> 00:10:49,137
Капитан «Среброкрылых орлов»
Нозель Сильва
148
00:10:43,507 --> 00:10:47,357
Нозель Сильва — глава «Среброкрылых орлов».
149
00:10:49,747 --> 00:10:51,167
И это
150
00:10:51,167 --> 00:10:53,437
один из командиров Орденов рыцарей чар?
151
00:10:53,437 --> 00:10:57,687
Мощная причёска!
Ему вперёд смотреть не сложно?
152
00:10:59,317 --> 00:11:06,347
Капитан Ордена «Багряных львов»
Фуэголеон Вермилион
153
00:10:59,727 --> 00:11:04,347
Фуэголеон Вермилион — глава «Багряных львов».
154
00:11:04,347 --> 00:11:08,447
Говорят, под стать своему титулу,
он повелевает огненной стихией.
155
00:11:09,497 --> 00:11:15,537
Капитан Ордена «Изумрудных богомолов»
Джек Зариппа
156
00:11:10,967 --> 00:11:15,537
Джек Зариппа — глава «Изумрудных богомолов».
157
00:11:15,877 --> 00:11:17,677
Они там богу молятся?
158
00:11:17,677 --> 00:11:19,257
Отнюдь, богомол — это насекомое.
159
00:11:19,677 --> 00:11:23,397
Ходят слухи, что капитан Джек
своей магией может и землю разрубить пополам.
160
00:11:23,397 --> 00:11:25,007
Ничего себе!
161
00:11:25,447 --> 00:11:29,517
Да как-то не хочется к нему в Орден…
Ну их, жуков этих.
162
00:11:31,517 --> 00:11:37,767
Капитан Ордена «Голубых роз»
Шарлотта Роузлей
163
00:11:32,507 --> 00:11:37,767
Леди Шарлотта Роузлей — глава «Голубых роз».
164
00:11:38,087 --> 00:11:39,757
Как она прекрасна!
165
00:11:39,757 --> 00:11:41,947
Сестра Лили покрасивее будет.
166
00:11:41,947 --> 00:11:46,947
Капитан Ордена «Лиловых касаток»
Гелдор Пойзот
167
00:11:43,477 --> 00:11:46,947
Гелдор Пойзот — глава «Лиловых касаток».
168
00:11:47,447 --> 00:11:48,627
И всё?
169
00:11:48,627 --> 00:11:51,197
Воротит меня от убожеств.
170
00:11:51,197 --> 00:11:57,377
Капитан Ордена «Коралловых павлинов»
Дороти Анзворт
171
00:11:52,067 --> 00:11:55,887
Дороти Анзворт — глава «Коралловых павлинов».
172
00:11:55,887 --> 00:11:57,377
Она спит на ходу?!
173
00:11:57,847 --> 00:11:59,927
Ходят слухи, что она только это и делает.
174
00:11:59,927 --> 00:12:01,967
Как же она капитаном стала?
175
00:12:02,357 --> 00:12:06,087
Готов поспорить, за её сонным обликом
скрывается невероятная сила.
176
00:12:06,927 --> 00:12:13,267
Капитан Ордена «Бирюзовых оленей»
Рил Буамортье
177
00:12:07,317 --> 00:12:11,807
Рил Буамортье — глава «Бирюзовых оленей».
178
00:12:11,807 --> 00:12:13,267
Что-то он молодой совсем…
179
00:12:13,777 --> 00:12:16,457
Ему девятнадцать лет.
180
00:12:16,457 --> 00:12:20,027
Девятнадцать?!
Всего на четыре года меня старше?!
181
00:12:20,027 --> 00:12:22,917
Похоже, путь к Королю-чародею
не такой уж и длинный!
182
00:12:24,017 --> 00:12:27,137
Король-чародей?
Большая у тебя мечта, однако.
183
00:12:27,137 --> 00:12:33,997
Да только следующим, кто получит этот титул,
скорее всего станет именно он:
184
00:12:40,647 --> 00:12:45,327
Глава сильнейшего из Орденов —
Ордена «Златого рассвета» —
185
00:12:40,647 --> 00:12:48,387
Капитан Ордена «Златого рассвета»
Уильям Вандженс
186
00:12:45,327 --> 00:12:47,547
Уильям Вандженс.
187
00:12:50,287 --> 00:12:52,637
Подчинённые в нём души не чают.
188
00:12:52,637 --> 00:12:58,107
А ещё я слышал, что в прошлой войне
он самолично сразил вражеского генерала.
189
00:12:59,517 --> 00:13:02,137
Эх, попасть бы в «Златой рассвет»…
190
00:13:02,137 --> 00:13:04,137
Да и в «Среброкрылых орлов» неплохо бы!
191
00:13:04,137 --> 00:13:09,867
Чепуху не городи, в эти два Ордена
только знать и берут.
192
00:13:12,737 --> 00:13:17,767
Капитан Ордена «Чёрных быков»
Ями Сукехиро
193
00:13:14,507 --> 00:13:18,747
Ну и тягомотина,
долго нам ещё тут ошиваться?
194
00:13:19,537 --> 00:13:22,697
На этом экзамене решится
будущее нашей молодёжи —
195
00:13:23,277 --> 00:13:25,337
серьёзней надо быть.
196
00:13:25,687 --> 00:13:29,047
Да-да, конечно, как скажешь.
197
00:13:29,667 --> 00:13:32,127
Все главы собрались вместе!
198
00:13:34,627 --> 00:13:40,727
Считается, что каждый из капитанов
по силе равен сотне рыцарей чар.
199
00:13:40,727 --> 00:13:44,817
Однажды, кто-то из них
и станет следующим Королём-чародеем.
200
00:13:45,187 --> 00:13:46,687
А Король-чародей где?
201
00:13:47,657 --> 00:13:51,107
С чего бы ему на наш жалкий экзамен являться?
202
00:13:51,107 --> 00:13:54,697
Я тебе больше скажу:
то, что все главы пришли — уже чудо.
203
00:13:57,437 --> 00:13:58,827
Дамы и господа!
204
00:14:00,827 --> 00:14:05,877
Приношу извинения за задержку,
на этот раз я буду вашим экзаменатором.
205
00:14:09,307 --> 00:14:10,777
Явись же Древо волшебства!
206
00:14:26,707 --> 00:14:28,647
Ничего себе!
207
00:14:40,747 --> 00:14:45,037
Так вот он какой:
тот, кто ближе всех к титулу Короля-чародея.
208
00:14:47,347 --> 00:14:52,157
Итак, начнём смотровой экзамен в рыцари чар.
209
00:14:59,887 --> 00:15:03,857
Всем вам придётся пройти несколько испытаний.
210
00:15:04,347 --> 00:15:08,037
А мы — девять капитанов — оценим вас
211
00:15:08,037 --> 00:15:12,337
и в итоге предложим тем,
кто нас заинтересовал, место в Ордене.
212
00:15:13,127 --> 00:15:15,077
Куда выберут, туда и пойдёте.
213
00:15:15,077 --> 00:15:20,027
Если вы заинтересуете нескольких капитанов,
то у вас будет право выбрать куда пойти.
214
00:15:20,027 --> 00:15:27,107
Опять же, если вы никому не понравитесь,
значит и рыцарем чар не станете.
215
00:15:27,467 --> 00:15:30,067
В лепёшку разобьюсь, но попаду в Орден!
216
00:15:30,817 --> 00:15:34,697
Первое испытание: полёт на метле.
217
00:15:34,697 --> 00:15:36,257
Как же так?
218
00:15:36,257 --> 00:15:37,527
Я ни разу не летал.
219
00:15:38,297 --> 00:15:42,307
Волшебник, знающий управу
собственным чарам, справится инстинктивно.
220
00:15:42,857 --> 00:15:45,917
Для нас это основной способ передвижения.
221
00:15:46,487 --> 00:15:49,587
А если вы и взлететь не сможете,
то вам здесь не место.
222
00:15:50,087 --> 00:15:52,007
Итак, приступайте.
223
00:16:01,717 --> 00:16:06,537
По одному этому испытанию
уже видно, кто и на что способен.
224
00:16:06,537 --> 00:16:09,357
Вижу, умельцы среди них есть.
225
00:16:14,507 --> 00:16:18,327
Хоть и с самых окраин,
а волшебник он сильный!
226
00:16:18,327 --> 00:16:20,737
Гений, избранный Четырёхлистником…
227
00:16:27,087 --> 00:16:28,827
Что за чудеса?
228
00:16:28,827 --> 00:16:33,967
Даже самые последние бездари и то,
хоть немного, но могут взлететь.
229
00:16:36,787 --> 00:16:38,527
Пардон, отойду на минуту.
230
00:16:41,017 --> 00:16:42,367
Глянь на этого клоуна!
231
00:16:42,367 --> 00:16:44,757
Уже минус один соперник.
232
00:16:44,757 --> 00:16:47,347
Зачем он вообще на экзамен пришёл?
233
00:16:47,347 --> 00:16:50,857
Ты чего, это же так легко?
234
00:16:50,857 --> 00:16:55,647
Расслабься и делай как я.
235
00:16:55,647 --> 00:16:57,697
Ничего себе ты умеешь!
236
00:16:57,697 --> 00:16:59,617
Говорю же, расслабься.
237
00:16:59,617 --> 00:17:02,647
А ты парень, что надо!
238
00:17:04,937 --> 00:17:06,367
А я всё никак не взлечу…
239
00:17:11,007 --> 00:17:12,627
Так!
240
00:17:12,997 --> 00:17:14,707
Что ты вытворяешь?
241
00:17:15,147 --> 00:17:16,967
Да я… просто…
242
00:17:17,357 --> 00:17:18,737
Не люблю повторяться.
243
00:17:19,117 --> 00:17:23,337
Царской особе не под стать
проходить экзамен вместе с чернью.
244
00:17:23,337 --> 00:17:24,547
Но…
245
00:17:24,547 --> 00:17:27,807
Уже давно решено, куда ты вступишь.
246
00:17:27,807 --> 00:17:29,477
Сиди спокойно и не дёргайся.
247
00:17:30,067 --> 00:17:32,637
Да, дорогой брат.
248
00:17:32,637 --> 00:17:36,737
Лучше бы тебя и вовсе не было…
249
00:17:45,787 --> 00:17:50,417
Испытание на силу чар
250
00:17:48,497 --> 00:17:50,417
Не мучайся, просто расслабься.
251
00:17:51,827 --> 00:17:56,257
Испытание на контроль над чарами
252
00:17:54,657 --> 00:17:56,257
Ерунда, не падай духом!
253
00:17:57,837 --> 00:18:03,387
Испытание на чары созидания
254
00:18:00,337 --> 00:18:02,247
Я не сдамся!
255
00:18:02,247 --> 00:18:03,387
Следующий.
256
00:18:04,887 --> 00:18:09,187
Испытание на чары развития
257
00:18:07,037 --> 00:18:09,187
Ещё не всё! Нет!
258
00:18:14,787 --> 00:18:19,877
Перейдём к финальному испытанию:
оно пройдёт в условиях, близких к реальным.
259
00:18:21,857 --> 00:18:23,117
Время битвы!
260
00:18:24,397 --> 00:18:27,357
Найдите себе оппонента и вступите с ним в бой!
261
00:18:27,357 --> 00:18:29,897
Вам разрешено пользоваться гримуарами!
262
00:18:30,227 --> 00:18:33,177
Проигрыш явно отразится на оценке…
263
00:18:33,177 --> 00:18:35,837
Тут главное с противником не прогадать.
264
00:18:36,147 --> 00:18:41,337
Война — наш удел!
Покажите нам свою мощь!
265
00:18:41,337 --> 00:18:45,847
Ваш оппонент должен либо сдаться,
либо оказаться не в силах продолжать бой.
266
00:18:46,227 --> 00:18:49,687
Не переживайте, на арене дежурят целители.
267
00:18:49,687 --> 00:18:51,597
Не сдерживайтесь в бою!
268
00:18:51,927 --> 00:18:56,177
Вот чёрт, я же только и делал, что кричал!
269
00:18:56,177 --> 00:18:59,707
Надо найти кого посильнее да сразиться с ним!
270
00:18:59,707 --> 00:19:02,857
Ну же! Кто-нибудь!
271
00:19:05,157 --> 00:19:06,907
Аста, давай со мной.
272
00:19:07,667 --> 00:19:12,287
О, Сэкке! Ты согласен биться
с таким бездарем?!
273
00:19:12,287 --> 00:19:13,697
Конечно!
274
00:19:14,297 --> 00:19:16,917
Какой же ты славный!
275
00:19:17,357 --> 00:19:19,507
Первая пара, вперёд.
276
00:19:19,507 --> 00:19:21,247
Иду-иду!
277
00:19:26,527 --> 00:19:31,597
Ради своих убеждений
сразимся же честно и в полную силу!
278
00:19:35,977 --> 00:19:39,357
Брось, тебе уже незачем стараться,
279
00:19:39,357 --> 00:19:42,487
грязное ничтожество,
которому самое место в выгребной яме.
280
00:19:42,807 --> 00:19:46,217
Спасибо большое, что помог мне выделиться.
281
00:19:46,217 --> 00:19:52,697
Я попаду в Орден за нас обоих
и буду наслаждаться жизнью без серьёзных забот.
282
00:19:52,697 --> 00:19:55,567
Понимаешь, что я говорю, букашка?
283
00:19:56,557 --> 00:19:58,997
Беги скорее в свою паршивую деревеньку
284
00:19:59,287 --> 00:20:03,097
и прожигай там дальше свою никчёмную жизнь.
285
00:20:06,887 --> 00:20:11,167
А Сэкке себе самого слабого в противники выбрал…
286
00:20:11,167 --> 00:20:12,727
Сэкке…
287
00:20:13,427 --> 00:20:15,267
Начинайте!
288
00:20:15,597 --> 00:20:17,547
Можешь не сдерживаться!
289
00:20:17,547 --> 00:20:19,117
Сразимся же, Аста!
290
00:20:27,027 --> 00:20:31,537
Магия созидания, бронза:
Пушечное ядро Сэкке!
291
00:20:31,887 --> 00:20:34,227
Ну как вам моё волшебство?
292
00:20:34,227 --> 00:20:37,377
Я обратил свои чары в огромный бронзовый щит,
293
00:20:37,377 --> 00:20:40,517
который ещё может и стрелять —
защита и нападение, два в одном.
294
00:20:40,717 --> 00:20:45,447
Отражу все твои хиленькие ударчики,
покрасуюсь перед дорогими капитанами,
295
00:20:45,447 --> 00:20:48,917
а когда вымотаешься — зашибу одним махом.
296
00:20:48,917 --> 00:20:52,277
А что, очень даже неплохо…
для новичка.
297
00:20:52,277 --> 00:20:55,897
Похож на того странного шипастого
жука, что в Мимомазонии водится.
298
00:20:56,137 --> 00:20:58,217
Не стесняйся, бей со всей силы!
299
00:20:59,187 --> 00:21:03,437
Давай, помучайся, зажги арену!
300
00:21:04,027 --> 00:21:05,247
Не вопрос.
301
00:21:05,247 --> 00:21:06,817
Раз уж попросил…
302
00:21:30,047 --> 00:21:36,097
Я мечу в рыцари чар не для того,
чтобы жизнью наслаждаться!
303
00:21:36,657 --> 00:21:40,407
Я готов умереть за то,
чтобы стать Королём-чародеем!
304
00:23:12,937 --> 00:23:17,377
{\an8}Клеверочек
305
00:23:14,217 --> 00:23:16,857
Клеверочек!
306
00:23:16,877 --> 00:23:20,877
{\an8}Битва Асты с уржанками!
307
00:23:17,657 --> 00:23:20,197
Битва Асты с уржанками.
308
00:23:22,667 --> 00:23:25,757
Не лезьте ко мне, прочь, кыш!
309
00:23:27,127 --> 00:23:28,637
Вы чего творите?!
310
00:23:30,547 --> 00:23:32,227
— Ну и дела!
311
00:23:30,547 --> 00:23:35,147
— Юно, кончай пялиться, спаси!
312
00:23:36,717 --> 00:23:39,857
Вот чёрт! Я ведь толком не показал себя даже!
313
00:23:39,857 --> 00:23:41,777
Но ещё не конец! Я не сдамся!
314
00:23:41,777 --> 00:23:44,197
Я пройду этот экзамен!
315
00:23:44,197 --> 00:23:47,867
«Чёрный клевер», страница пятая:
«Путь к титулу Короля-чародея».
316
00:23:45,427 --> 00:23:52,087
{\an8}Страница 5:
317
00:23:45,427 --> 00:23:52,087
Путь к титулу Короля-чародея
318
00:23:47,867 --> 00:23:50,787
Не сдаваться — это и есть моя магия!