1 00:00:03,487 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,927 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,197 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,287 --> 00:00:36,447 Asta y Yuno superaron con éxito el examen de caballería. 5 00:00:36,867 --> 00:00:39,197 ¡Magia de Viento: Tornado Torreón! 6 00:00:45,807 --> 00:00:47,087 Número 164. 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,587 ¿En serio? 8 00:00:51,027 --> 00:00:54,697 ¿La levantaron todos? 9 00:00:55,727 --> 00:00:58,477 Me uniré al Amanecer Dorado. 10 00:01:02,047 --> 00:01:04,797 Número 165. No hay manos levantadas. 11 00:01:07,267 --> 00:01:10,017 Es normal. 12 00:01:12,207 --> 00:01:16,117 Nadie quiere a alguien sin poder mágico. 13 00:01:16,667 --> 00:01:20,407 ¡Me convertiré en Rey Mago algún día! 14 00:01:28,687 --> 00:01:31,087 Eres muy divertido. 15 00:01:31,407 --> 00:01:33,337 Únete a nuestra orden. 16 00:01:34,337 --> 00:01:36,737 Al unirse a sus respectivas órdenes, 17 00:01:36,737 --> 00:01:41,297 Asta y Yuno dieron su primer paso para llegar al puesto de Rey Mago. 18 00:01:43,027 --> 00:01:47,617 Soy Asta, de la aldea Hage. Hoy me uno a los Toros… 19 00:01:54,707 --> 00:02:00,237 Bienvenido a la peor orden de caballería, los Toros Negros. 20 00:02:22,637 --> 00:02:25,937 {\an8}Página 6 Los Toros Negros 21 00:03:37,397 --> 00:03:39,797 ¿Tú eres el nuevo miembro de este año? 22 00:03:40,587 --> 00:03:41,837 ¿Cómo te llamas? 23 00:03:42,267 --> 00:03:43,617 Yuno. 24 00:03:45,347 --> 00:03:47,557 Yo soy Klaus Lunettes. 25 00:03:48,787 --> 00:03:51,217 No eres noble ni de la realeza. 26 00:03:51,217 --> 00:03:54,637 Aceptar a un plebeyo de una aldea remota… 27 00:03:54,637 --> 00:03:57,567 No sé en qué piensa el capitán Vangeance. 28 00:03:59,147 --> 00:04:03,947 No te creas superior porque todos los capitanes alzaran la mano por ti. 29 00:04:04,587 --> 00:04:08,217 En el Amanecer Dorado no te reconoceremos fácilmente. 30 00:04:09,967 --> 00:04:12,197 Me ganaré su reconocimiento pronto. 31 00:04:13,127 --> 00:04:14,997 Qué elocuente. 32 00:04:26,987 --> 00:04:30,937 ¡Aún no me rindo! 33 00:04:34,287 --> 00:04:38,357 ¡Ahora estoy enojado! ¿Estás preparado? 34 00:04:38,357 --> 00:04:40,647 No, pero peleemos. 35 00:04:40,647 --> 00:04:42,397 ¡Muere! 36 00:04:49,347 --> 00:04:51,297 ¿Y este escándalo? 37 00:04:51,297 --> 00:04:55,117 Bebí demasiado. Me duele la cabeza. 38 00:04:59,187 --> 00:05:03,597 Sigues siendo tan linda como un ángel, mi querida hermanita Marie. 39 00:05:04,307 --> 00:05:06,387 ¡Cállense, idiotas! 40 00:05:08,787 --> 00:05:12,387 Cielos, me duele la cabeza. 41 00:05:13,387 --> 00:05:15,217 Otra vez… 42 00:05:15,217 --> 00:05:16,297 Sí. 43 00:05:17,047 --> 00:05:22,687 Dan miedo. Pero a partir de hoy yo también soy de los Toros Negros. 44 00:05:25,107 --> 00:05:30,027 Soy Asta, de la aldea Hage. ¡Es un placer conocerlos! 45 00:05:30,327 --> 00:05:33,157 ¡Me convertiré en Rey Mago! 46 00:05:33,707 --> 00:05:36,477 El flan que guardabas estaba muy rico. 47 00:05:36,477 --> 00:05:40,137 ¡Será lo último que pruebes! 48 00:05:40,137 --> 00:05:42,397 ¡Ya basta, infelices! 49 00:05:42,397 --> 00:05:46,617 ¡Si despiertan a mi hermana con tanto escándalo, me las pagarán! 50 00:05:46,617 --> 00:05:49,177 Cállate, incestuoso. 51 00:05:50,847 --> 00:05:55,277 Recuerdo que competí contra un viejo para ver quién bebía más. 52 00:05:56,847 --> 00:05:58,417 ¡Gracias! 53 00:06:01,487 --> 00:06:03,437 Nadie me escucha. 54 00:06:03,787 --> 00:06:07,817 ¡Esto es por el flan! 55 00:06:13,727 --> 00:06:18,597 Qué ruidosos son. Me harán explotar la cabeza. 56 00:06:18,597 --> 00:06:20,477 ¡Cállate, borracha indecente! 57 00:06:20,477 --> 00:06:21,997 ¿Qué dijiste? 58 00:06:21,997 --> 00:06:23,457 ¡Vamos! 59 00:06:25,027 --> 00:06:26,937 ¡Delincuente virgen! 60 00:06:26,937 --> 00:06:29,597 ¿A quién llamas delincuente virgen? 61 00:06:29,597 --> 00:06:32,897 Si te despistas, te mataré. 62 00:06:32,897 --> 00:06:36,057 ¡A ver si puedes! 63 00:06:37,447 --> 00:06:39,557 ¡Maldita sea! 64 00:06:40,097 --> 00:06:42,137 ¡Cállense de una vez! 65 00:06:42,137 --> 00:06:46,937 ¡Los mataré en nombre de mi ángel, Marie! 66 00:06:47,467 --> 00:06:54,397 ¡Dejen de destruirlo todo! 67 00:06:55,767 --> 00:06:58,367 ¡Él también es destructor! 68 00:07:02,747 --> 00:07:05,257 ¡Capitán! 69 00:07:05,737 --> 00:07:11,257 ¡Bienvenido, capitán! 70 00:07:05,737 --> 00:07:11,257 ¡Buen trabajo, Yami! 71 00:07:11,607 --> 00:07:16,177 Yami, ¿hubo algún insolente? Dígamelo e iré a matarlo. 72 00:07:16,177 --> 00:07:19,557 ¡Capitán, pelea contra mí, por favor! 73 00:07:19,557 --> 00:07:21,347 Una pelea a muerte. 74 00:07:21,347 --> 00:07:26,317 Olvídate de estos niños y ven a beber conmigo. 75 00:07:26,317 --> 00:07:29,297 Mira, mira. Prueba esto. 76 00:07:29,297 --> 00:07:30,947 ¿A que está rico? 77 00:07:31,427 --> 00:07:35,737 Lo siento, pero no aguanto más. ¿Puedo ir a ver a mi hermana? 78 00:07:39,467 --> 00:07:42,827 Ya veo. Me quieren mucho, ¿eh? 79 00:07:43,147 --> 00:07:44,597 Pero son muy ruidosos. 80 00:07:45,407 --> 00:07:46,797 Perdón. 81 00:07:47,287 --> 00:07:49,057 Traje a un nova… 82 00:07:50,377 --> 00:07:52,957 {\an8}Duele. Duele… 83 00:07:50,947 --> 00:07:52,357 Está ahí. 84 00:07:52,957 --> 00:07:55,877 {\an8}¡Ayúdenme! 85 00:07:53,887 --> 00:07:55,877 ¿A qué juegas? 86 00:07:57,867 --> 00:08:00,137 No estoy jugando. 87 00:08:01,107 --> 00:08:04,377 Este renacuajo es el otro novato. 88 00:08:04,377 --> 00:08:06,137 ¿"El otro"? 89 00:08:06,137 --> 00:08:08,477 ¿Cómo te llamabas? 90 00:08:08,477 --> 00:08:14,137 ¡Soy Asta, de la aldea Hage! ¡Es un placer conocerlos! 91 00:08:14,527 --> 00:08:17,737 ¿Hage? ¿En serio? Pero si es un pueblucho. 92 00:08:17,737 --> 00:08:20,157 Preséntale a los chicos. 93 00:08:20,487 --> 00:08:23,537 Claro. Te los presentaré. 94 00:08:23,927 --> 00:08:25,857 Él es Gordon Agrippa. 95 00:08:25,857 --> 00:08:26,957 Encantado. 96 00:08:27,507 --> 00:08:31,017 Nunca sabes qué está pensando, pero es un buen tipo. 97 00:08:31,017 --> 00:08:34,237 Ella es Vanessa Enoteca. 98 00:08:34,237 --> 00:08:37,337 Se vuelve molesta al beber, pero es una buena tipa. 99 00:08:37,337 --> 00:08:39,937 No molesto a nadie. 100 00:08:40,487 --> 00:08:43,917 Hage es una aldea pequeña y remota, ¿no? 101 00:08:43,917 --> 00:08:44,837 Sí. 102 00:08:44,837 --> 00:08:50,377 Tiene mucho mérito que alguien de tan lejos entre a una orden. 103 00:08:50,377 --> 00:08:52,397 Te esforzaste mucho, ¿eh, chico? 104 00:08:52,397 --> 00:08:56,517 ¿Quieres que te dé una recompensa? 105 00:08:57,867 --> 00:09:04,707 Querría, pero mi corazón ya tiene una diosa, la Hermana Lily. 106 00:09:09,027 --> 00:09:10,857 Sigo con las presentaciones. 107 00:09:11,727 --> 00:09:13,477 ¡Ahora yo! 108 00:09:13,727 --> 00:09:15,477 Luck Voltia. 109 00:09:15,477 --> 00:09:18,997 Está obsesionado con los combates, pero es un buen tipo. 110 00:09:18,997 --> 00:09:20,137 Encantado. 111 00:09:20,807 --> 00:09:22,317 ¿Te gusta pelear? 112 00:09:22,317 --> 00:09:23,757 Sí. 113 00:09:23,757 --> 00:09:27,137 ¡A mí me encanta! ¿Peleamos? ¿Peleamos? 114 00:09:27,137 --> 00:09:28,607 ¿Qué? 115 00:09:28,607 --> 00:09:29,717 Oye, tú. 116 00:09:31,007 --> 00:09:32,317 ¿Qué te parece? 117 00:09:33,127 --> 00:09:35,677 Es mi hermana Marie, un ángel. 118 00:09:35,677 --> 00:09:37,097 Sí… 119 00:09:37,097 --> 00:09:40,817 Si le pones un solo dedo encima, te mataré. 120 00:09:41,987 --> 00:09:46,287 Gauche Adlai. Ama demasiado a su hermana, pero es un buen tipo. 121 00:09:46,897 --> 00:09:50,977 Ella es Charmy Pappitson. Come demasiado, pero es una buena tipa. 122 00:09:50,977 --> 00:09:52,297 ¡Encantada! 123 00:09:52,667 --> 00:09:56,297 Ese es Grey. Nadie lo entiende, pero es un buen tipo. 124 00:09:57,667 --> 00:09:59,297 Hola. 125 00:09:59,727 --> 00:10:03,537 Este es Magna Swing. Es un delincuente, pero es buen tipo. 126 00:10:03,537 --> 00:10:04,817 Da miedo. 127 00:10:05,447 --> 00:10:09,677 Yo soy Finral Roulacase, superpopular entre las mujeres. 128 00:10:09,677 --> 00:10:16,237 ¡Y él es el capitán de los Toros Negros, Yami Sukehiro! 129 00:10:18,117 --> 00:10:19,857 ¿No dice que es un buen tipo? 130 00:10:20,667 --> 00:10:23,597 ¡Encantado de estar aquí! 131 00:10:23,597 --> 00:10:25,517 Hay más miembros, 132 00:10:25,517 --> 00:10:29,617 pero o están en una misión o tienen vacaciones o faltan al trabajo. 133 00:10:30,267 --> 00:10:32,137 Ya los irás conociendo. 134 00:10:32,137 --> 00:10:35,237 ¡Sí, me haré amigo de todos! 135 00:10:35,237 --> 00:10:39,017 ¡Encantado de conocerlos a todos! 136 00:10:39,017 --> 00:10:41,157 Me duele la cabeza. 137 00:10:42,587 --> 00:10:46,277 Tu estatura y el volumen de tu voz no concuerdan. 138 00:10:46,277 --> 00:10:47,137 ¡Así es! 139 00:10:47,137 --> 00:10:48,177 No grites. 140 00:10:48,177 --> 00:10:49,517 ¡Perdón! 141 00:10:49,987 --> 00:10:54,077 Adiéstrenlo sin llegar a matarlo. 142 00:10:56,267 --> 00:10:57,477 ¿Oíste eso? 143 00:10:57,477 --> 00:10:58,357 ¿Qué? 144 00:10:58,587 --> 00:11:02,097 Yami dijo que te adiestráramos. 145 00:11:02,097 --> 00:11:04,117 Yo me encargaré. 146 00:11:05,107 --> 00:11:08,897 Eres un debilucho de… ¿Hage? 147 00:11:08,897 --> 00:11:13,177 No noto nada de poder mágico en ti, enano de pueblo. 148 00:11:13,667 --> 00:11:17,417 Y aun así entraste a los Toros Negros. 149 00:11:18,267 --> 00:11:23,177 No sé cómo convenciste a Yami, debilucho de pueblo. 150 00:11:26,507 --> 00:11:30,297 ¿Quieres ponerte este manto? 151 00:11:31,887 --> 00:11:35,397 El manto de los caballeros mágicos… 152 00:11:35,397 --> 00:11:37,677 Es genial. 153 00:11:37,987 --> 00:11:39,457 ¿Verdad? 154 00:11:40,327 --> 00:11:41,757 ¿Quieres uno? 155 00:11:41,757 --> 00:11:44,407 ¡Sí! ¡Dame uno, por favor! 156 00:11:44,807 --> 00:11:47,937 ¿Tanto lo quieres? 157 00:11:48,527 --> 00:11:54,297 En ese caso, tendrás que vértelas con el mejor discípulo de Yami. 158 00:11:54,297 --> 00:11:57,127 ¡Haz que yo, Magna Swing-sama, te reconozca! 159 00:11:57,527 --> 00:12:01,757 Empieza la ceremonia bautismal de los Toros Negros. 160 00:12:02,657 --> 00:12:03,837 Su cara da miedo. 161 00:12:18,027 --> 00:12:19,777 ¡Campesino de Hage! 162 00:12:23,007 --> 00:12:25,177 Si quieres un manto como este, 163 00:12:25,177 --> 00:12:28,077 tendrás que superar la prueba que te pondré. 164 00:12:28,077 --> 00:12:29,807 ¡Entendido! 165 00:12:31,367 --> 00:12:34,917 Ya empezó otra vez la inexistente ceremonia bautismal. 166 00:12:34,917 --> 00:12:36,557 Me gustaría intentarlo. 167 00:12:36,557 --> 00:12:38,367 Ánimo, ánimo, ánimo. 168 00:12:38,367 --> 00:12:39,567 Marie… 169 00:12:40,167 --> 00:12:41,897 ¡Empecemos! 170 00:12:42,607 --> 00:12:46,817 Primero demuestra tu resistencia y tus agallas. ¡5,000 abdominales! 171 00:12:46,817 --> 00:12:48,017 ¡Bien! 172 00:12:49,697 --> 00:12:51,677 ¡Ahora 5,000 flexiones! 173 00:12:57,107 --> 00:12:59,257 ¡Duele! 174 00:12:59,257 --> 00:13:01,197 ¡Pero aún no me rindo! 175 00:13:02,377 --> 00:13:04,667 ¡Duele! 176 00:13:08,507 --> 00:13:09,677 Mi ángel. 177 00:13:09,987 --> 00:13:13,997 Ese chico no lo hace mal. Aunque de poco sirve. 178 00:13:13,997 --> 00:13:17,417 Sí, porque en este mundo todo se hace con magia. 179 00:13:17,417 --> 00:13:19,017 Pero tiene mucha resistencia. 180 00:13:21,147 --> 00:13:22,687 ¿Qué te pareció? 181 00:13:23,767 --> 00:13:26,337 Parece que tienes agallas. 182 00:13:26,337 --> 00:13:28,237 ¿Entonces reconoces mi fuerza? 183 00:13:28,237 --> 00:13:30,657 ¡Dame un manto! 184 00:13:30,657 --> 00:13:31,777 ¡Todavía no! 185 00:13:32,147 --> 00:13:35,497 ¡No seas consentido, campesino! 186 00:13:35,967 --> 00:13:40,317 Queda la última prueba de la ceremonia bautismal. 187 00:13:40,317 --> 00:13:41,707 ¿La última? 188 00:13:42,007 --> 00:13:46,257 Eres libre de usar magia o lo que prefieras. 189 00:13:49,727 --> 00:13:53,557 Debes esquivar o bloquear mi ataque mágico. 190 00:13:54,887 --> 00:14:00,837 Si lo logras, serás uno de los Toros Negros oficialmente. 191 00:14:00,837 --> 00:14:02,767 ¡Y te daré el manto! 192 00:14:03,427 --> 00:14:04,797 ¡Lo quiero! 193 00:14:05,747 --> 00:14:08,717 ¡Entendido! ¡Me esforzaré! 194 00:14:08,717 --> 00:14:09,877 ¡No grites! 195 00:14:13,747 --> 00:14:16,217 Prepara tu grimorio, enano. 196 00:14:16,217 --> 00:14:17,747 ¡Muy bien! 197 00:14:23,007 --> 00:14:24,817 ¿Qué es eso? 198 00:14:24,817 --> 00:14:26,077 ¡Es enorme! 199 00:14:45,147 --> 00:14:46,647 ¿Estás listo? 200 00:14:48,267 --> 00:14:49,397 ¡Sí! 201 00:14:51,027 --> 00:14:53,407 ¡Empecemos! 202 00:14:53,687 --> 00:14:56,907 ¡Adelante! 203 00:15:05,907 --> 00:15:07,167 No está mal. 204 00:15:07,167 --> 00:15:08,457 ¡Gracias! 205 00:15:08,457 --> 00:15:09,917 Puedo hacerlo. 206 00:15:10,307 --> 00:15:15,297 No obstante, la función principal empieza ahora. 207 00:15:27,907 --> 00:15:29,687 Qué calor. 208 00:15:30,167 --> 00:15:31,897 ¡Magia de Fuego! 209 00:15:34,167 --> 00:15:39,957 ¡Bola de Fuego Explosiva! 210 00:15:40,567 --> 00:15:43,077 ¡Muere! 211 00:15:44,167 --> 00:15:47,707 ¿En serio? 212 00:15:48,947 --> 00:15:51,037 Estoy muerto. 213 00:15:53,187 --> 00:15:56,717 El cerebro de Asta lo percibió al instante. 214 00:15:57,167 --> 00:16:02,137 Tras entrenar a fondo su cuerpo y sus reflejos, 215 00:16:02,137 --> 00:16:05,577 Asta logró cortar magia y derrotar a un enemigo. 216 00:16:05,577 --> 00:16:10,777 Sin embargo, actualmente no es capaz de detener el veloz ataque de Magna. 217 00:16:10,777 --> 00:16:11,687 Qué rápido. 218 00:16:12,167 --> 00:16:17,317 Y aunque lo cortara, mantendría parte del impulso 219 00:16:17,317 --> 00:16:19,817 y acabaría golpeándolo. 220 00:16:20,147 --> 00:16:21,797 No puedo defenderme. 221 00:16:22,267 --> 00:16:26,157 Al visualizar la situación límite, su cerebro se detuvo. 222 00:16:27,827 --> 00:16:32,587 No obstante, su cuerpo aún no se había rendido. 223 00:16:33,547 --> 00:16:39,297 El entrenamiento hizo que reaccionara y se resistiera. 224 00:16:42,567 --> 00:16:46,187 Y eso abrió un camino hacia la supervivencia. 225 00:17:02,787 --> 00:17:04,837 ¡Lo repelió! 226 00:17:04,837 --> 00:17:06,797 Es increíble. 227 00:17:06,797 --> 00:17:10,477 Hacía mucho que no debía rescatar a un novato. 228 00:17:11,417 --> 00:17:15,047 Aunque fuera inútil cortar el ataque, era posible golpearlo. 229 00:17:15,687 --> 00:17:19,297 Esa espada corta y repele la magia. 230 00:17:20,207 --> 00:17:21,837 Qué interesante. 231 00:17:23,267 --> 00:17:28,957 ¡No lo sabía! Ya vi que podía cortar magia, pero también puede golpearla. 232 00:17:28,957 --> 00:17:30,557 Esta espada es genial. 233 00:17:30,557 --> 00:17:34,057 Pero estuve a punto de morir. ¡Por poco! 234 00:17:34,057 --> 00:17:38,057 ¿Es que pretende matar a los nuevos? 235 00:17:38,387 --> 00:17:40,827 Espera, ¿no habrá muerto él? 236 00:17:43,647 --> 00:17:46,477 Maldición. 237 00:17:46,477 --> 00:17:50,817 ¡Sigue perfectamente después de recibir ese golpe! 238 00:17:50,817 --> 00:17:54,157 Menos mal que deshice el hechizo en el último momento. 239 00:17:54,157 --> 00:17:58,257 Por poco me mata mi propia magia. 240 00:18:00,717 --> 00:18:05,727 Tú, infeliz… 241 00:18:06,027 --> 00:18:08,997 Qué miedo, qué miedo, qué miedo. 242 00:18:10,327 --> 00:18:12,227 ¡Bien hecho! 243 00:18:16,237 --> 00:18:20,197 No solo bloqueaste mi magia, sino que me la devolviste. 244 00:18:20,197 --> 00:18:23,037 ¡Me caes bien, enano! 245 00:18:23,037 --> 00:18:24,487 ¡Me llamo Asta! 246 00:18:24,487 --> 00:18:28,017 Siento haberme burlado de ti por ser de pueblo. 247 00:18:28,017 --> 00:18:31,277 La verdad es que yo también lo soy. 248 00:18:31,277 --> 00:18:33,497 De la aldea Rayaka, cerca de Hage. 249 00:18:33,497 --> 00:18:37,797 Eso está perdido en el campo, ¿verdad? 250 00:18:37,797 --> 00:18:40,057 Igual que tu aldea. 251 00:18:43,487 --> 00:18:48,377 Debo confesar que no es que tenga poco poder mágico. No tengo nada. 252 00:18:49,467 --> 00:18:55,657 ¿Dices que repeliste mi ataque sin poder mágico? 253 00:18:55,657 --> 00:18:57,527 Sí. 254 00:18:58,307 --> 00:19:00,717 Eso es aún mejor. 255 00:19:00,717 --> 00:19:03,517 Eres todo un hombre, ¿eh? 256 00:19:09,447 --> 00:19:12,167 Fue increíble. 257 00:19:09,447 --> 00:19:12,167 ¿Quieres un poco? 258 00:19:12,667 --> 00:19:15,237 Pasemos a la segunda ceremonia bautismal. 259 00:19:15,237 --> 00:19:16,237 ¿Qué? 260 00:19:16,237 --> 00:19:18,177 ¡Pelea contra mí! 261 00:19:22,627 --> 00:19:25,457 Estuviste genial, chico. 262 00:19:25,457 --> 00:19:26,597 Gracias. 263 00:19:26,947 --> 00:19:31,097 Pruébalo. Está muy rico. 264 00:19:31,097 --> 00:19:32,267 Gracias. 265 00:19:32,587 --> 00:19:34,637 Toma la mitad como favor especial. 266 00:19:37,327 --> 00:19:39,057 La mitad de la mitad. 267 00:19:39,057 --> 00:19:40,057 Buen provecho. 268 00:19:41,947 --> 00:19:43,857 ¡Qué rico! 269 00:19:44,227 --> 00:19:47,817 ¿No tienen algo que hacer antes? 270 00:19:50,187 --> 00:19:51,537 Toma. 271 00:19:52,627 --> 00:19:54,857 Es el tuyo, Asta. 272 00:20:09,847 --> 00:20:11,357 ¿No lo quieres? 273 00:20:11,357 --> 00:20:12,807 ¡Sí! ¡Sí! 274 00:20:14,507 --> 00:20:16,217 Es mi manto… 275 00:20:19,147 --> 00:20:21,857 Vamos, póntelo. 276 00:20:28,967 --> 00:20:30,367 Ya que estamos… 277 00:20:44,467 --> 00:20:47,737 Te queda bien. ¿Verdad, Yami? 278 00:20:48,367 --> 00:20:50,357 Son colores poco llamativos. 279 00:20:50,947 --> 00:20:56,357 Ahora ya eres un miembro más de los Toros Negros. 280 00:20:56,887 --> 00:21:01,097 Procura no avergonzar a Yami ni a la orden. 281 00:21:03,387 --> 00:21:07,657 ¡Muchas gracias! ¡Es un honor estar aquí! 282 00:21:17,917 --> 00:21:19,077 No grites. 283 00:21:19,077 --> 00:21:20,127 Perdón. 284 00:21:20,127 --> 00:21:22,157 ¡Tendré más cuidado! 285 00:21:22,157 --> 00:21:25,317 ¡Te acaba de decir que no grites! 286 00:21:26,867 --> 00:21:29,677 ¿Ese es el otro miembro nuevo? 287 00:21:34,207 --> 00:21:35,917 Es un mosquito. 288 00:23:05,887 --> 00:23:10,027 {\an8}Petit Clover 289 00:23:07,157 --> 00:23:10,027 ¡Petit Clover! 290 00:23:10,027 --> 00:23:13,837 {\an8}¡Historia real! 24 horas en la orden 291 00:23:10,557 --> 00:23:13,427 "¡Historia real! 24 horas en la orden". 292 00:23:18,937 --> 00:23:20,207 Está fría. 293 00:23:20,207 --> 00:23:21,487 ¡Sí, Yami! 294 00:23:23,957 --> 00:23:25,047 ¡Está caliente! 295 00:23:25,047 --> 00:23:26,137 ¡Sí, Yami! 296 00:23:27,577 --> 00:23:29,137 No veo nada. 297 00:23:29,837 --> 00:23:31,147 ¡Sí, Yami! 298 00:23:31,147 --> 00:23:32,447 Vete. 299 00:23:32,447 --> 00:23:33,647 ¡Sí, Yami! 300 00:23:36,687 --> 00:23:40,187 Por fin me reconocieron como miembro de los Toros Negros. 301 00:23:40,187 --> 00:23:42,697 ¿Qué? ¿Que entró alguien más? 302 00:23:43,197 --> 00:23:45,567 Black Clover, página siete: 303 00:23:44,667 --> 00:23:50,287 {\an8}Página 7 La otra novata 304 00:23:45,567 --> 00:23:47,147 "La otra novata". 305 00:23:47,617 --> 00:23:50,287 ¡Mi magia es no rendirme!