1
00:00:03,487 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,927 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,197
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,287 --> 00:00:36,447
Asta y Yuno superaron con éxito
el examen de caballería.
5
00:00:36,867 --> 00:00:39,197
¡Magia de Viento: Tornado Torreón!
6
00:00:45,807 --> 00:00:47,087
Número 164.
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,587
¿En serio?
8
00:00:51,027 --> 00:00:54,697
¿La levantaron todos?
9
00:00:55,727 --> 00:00:58,477
Me uniré al Amanecer Dorado.
10
00:01:02,047 --> 00:01:04,797
Número 165. No hay manos levantadas.
11
00:01:07,267 --> 00:01:10,017
Es normal.
12
00:01:12,207 --> 00:01:16,117
Nadie quiere a alguien sin poder mágico.
13
00:01:16,667 --> 00:01:20,407
¡Me convertiré en Rey Mago algún día!
14
00:01:28,687 --> 00:01:31,087
Eres muy divertido.
15
00:01:31,407 --> 00:01:33,337
Únete a nuestra orden.
16
00:01:34,337 --> 00:01:36,737
Al unirse a sus respectivas órdenes,
17
00:01:36,737 --> 00:01:41,297
Asta y Yuno dieron su primer paso
para llegar al puesto de Rey Mago.
18
00:01:43,027 --> 00:01:47,617
Soy Asta, de la aldea Hage.
Hoy me uno a los Toros…
19
00:01:54,707 --> 00:02:00,237
Bienvenido a la peor orden
de caballería, los Toros Negros.
20
00:02:22,637 --> 00:02:25,937
{\an8}Página 6
Los Toros Negros
21
00:03:37,397 --> 00:03:39,797
¿Tú eres el nuevo miembro de este año?
22
00:03:40,587 --> 00:03:41,837
¿Cómo te llamas?
23
00:03:42,267 --> 00:03:43,617
Yuno.
24
00:03:45,347 --> 00:03:47,557
Yo soy Klaus Lunettes.
25
00:03:48,787 --> 00:03:51,217
No eres noble ni de la realeza.
26
00:03:51,217 --> 00:03:54,637
Aceptar a un plebeyo
de una aldea remota…
27
00:03:54,637 --> 00:03:57,567
No sé en qué piensa
el capitán Vangeance.
28
00:03:59,147 --> 00:04:03,947
No te creas superior porque todos
los capitanes alzaran la mano por ti.
29
00:04:04,587 --> 00:04:08,217
En el Amanecer Dorado
no te reconoceremos fácilmente.
30
00:04:09,967 --> 00:04:12,197
Me ganaré su reconocimiento pronto.
31
00:04:13,127 --> 00:04:14,997
Qué elocuente.
32
00:04:26,987 --> 00:04:30,937
¡Aún no me rindo!
33
00:04:34,287 --> 00:04:38,357
¡Ahora estoy enojado! ¿Estás preparado?
34
00:04:38,357 --> 00:04:40,647
No, pero peleemos.
35
00:04:40,647 --> 00:04:42,397
¡Muere!
36
00:04:49,347 --> 00:04:51,297
¿Y este escándalo?
37
00:04:51,297 --> 00:04:55,117
Bebí demasiado. Me duele la cabeza.
38
00:04:59,187 --> 00:05:03,597
Sigues siendo tan linda como un ángel,
mi querida hermanita Marie.
39
00:05:04,307 --> 00:05:06,387
¡Cállense, idiotas!
40
00:05:08,787 --> 00:05:12,387
Cielos, me duele la cabeza.
41
00:05:13,387 --> 00:05:15,217
Otra vez…
42
00:05:15,217 --> 00:05:16,297
Sí.
43
00:05:17,047 --> 00:05:22,687
Dan miedo. Pero a partir de hoy
yo también soy de los Toros Negros.
44
00:05:25,107 --> 00:05:30,027
Soy Asta, de la aldea Hage.
¡Es un placer conocerlos!
45
00:05:30,327 --> 00:05:33,157
¡Me convertiré en Rey Mago!
46
00:05:33,707 --> 00:05:36,477
El flan que guardabas estaba muy rico.
47
00:05:36,477 --> 00:05:40,137
¡Será lo último que pruebes!
48
00:05:40,137 --> 00:05:42,397
¡Ya basta, infelices!
49
00:05:42,397 --> 00:05:46,617
¡Si despiertan a mi hermana
con tanto escándalo, me las pagarán!
50
00:05:46,617 --> 00:05:49,177
Cállate, incestuoso.
51
00:05:50,847 --> 00:05:55,277
Recuerdo que competí contra
un viejo para ver quién bebía más.
52
00:05:56,847 --> 00:05:58,417
¡Gracias!
53
00:06:01,487 --> 00:06:03,437
Nadie me escucha.
54
00:06:03,787 --> 00:06:07,817
¡Esto es por el flan!
55
00:06:13,727 --> 00:06:18,597
Qué ruidosos son.
Me harán explotar la cabeza.
56
00:06:18,597 --> 00:06:20,477
¡Cállate, borracha indecente!
57
00:06:20,477 --> 00:06:21,997
¿Qué dijiste?
58
00:06:21,997 --> 00:06:23,457
¡Vamos!
59
00:06:25,027 --> 00:06:26,937
¡Delincuente virgen!
60
00:06:26,937 --> 00:06:29,597
¿A quién llamas delincuente virgen?
61
00:06:29,597 --> 00:06:32,897
Si te despistas, te mataré.
62
00:06:32,897 --> 00:06:36,057
¡A ver si puedes!
63
00:06:37,447 --> 00:06:39,557
¡Maldita sea!
64
00:06:40,097 --> 00:06:42,137
¡Cállense de una vez!
65
00:06:42,137 --> 00:06:46,937
¡Los mataré en nombre
de mi ángel, Marie!
66
00:06:47,467 --> 00:06:54,397
¡Dejen de destruirlo todo!
67
00:06:55,767 --> 00:06:58,367
¡Él también es destructor!
68
00:07:02,747 --> 00:07:05,257
¡Capitán!
69
00:07:05,737 --> 00:07:11,257
¡Bienvenido, capitán!
70
00:07:05,737 --> 00:07:11,257
¡Buen trabajo, Yami!
71
00:07:11,607 --> 00:07:16,177
Yami, ¿hubo algún insolente?
Dígamelo e iré a matarlo.
72
00:07:16,177 --> 00:07:19,557
¡Capitán, pelea contra mí, por favor!
73
00:07:19,557 --> 00:07:21,347
Una pelea a muerte.
74
00:07:21,347 --> 00:07:26,317
Olvídate de estos niños
y ven a beber conmigo.
75
00:07:26,317 --> 00:07:29,297
Mira, mira. Prueba esto.
76
00:07:29,297 --> 00:07:30,947
¿A que está rico?
77
00:07:31,427 --> 00:07:35,737
Lo siento, pero no aguanto más.
¿Puedo ir a ver a mi hermana?
78
00:07:39,467 --> 00:07:42,827
Ya veo. Me quieren mucho, ¿eh?
79
00:07:43,147 --> 00:07:44,597
Pero son muy ruidosos.
80
00:07:45,407 --> 00:07:46,797
Perdón.
81
00:07:47,287 --> 00:07:49,057
Traje a un nova…
82
00:07:50,377 --> 00:07:52,957
{\an8}Duele. Duele…
83
00:07:50,947 --> 00:07:52,357
Está ahí.
84
00:07:52,957 --> 00:07:55,877
{\an8}¡Ayúdenme!
85
00:07:53,887 --> 00:07:55,877
¿A qué juegas?
86
00:07:57,867 --> 00:08:00,137
No estoy jugando.
87
00:08:01,107 --> 00:08:04,377
Este renacuajo es el otro novato.
88
00:08:04,377 --> 00:08:06,137
¿"El otro"?
89
00:08:06,137 --> 00:08:08,477
¿Cómo te llamabas?
90
00:08:08,477 --> 00:08:14,137
¡Soy Asta, de la aldea Hage!
¡Es un placer conocerlos!
91
00:08:14,527 --> 00:08:17,737
¿Hage? ¿En serio?
Pero si es un pueblucho.
92
00:08:17,737 --> 00:08:20,157
Preséntale a los chicos.
93
00:08:20,487 --> 00:08:23,537
Claro. Te los presentaré.
94
00:08:23,927 --> 00:08:25,857
Él es Gordon Agrippa.
95
00:08:25,857 --> 00:08:26,957
Encantado.
96
00:08:27,507 --> 00:08:31,017
Nunca sabes qué está pensando,
pero es un buen tipo.
97
00:08:31,017 --> 00:08:34,237
Ella es Vanessa Enoteca.
98
00:08:34,237 --> 00:08:37,337
Se vuelve molesta al beber,
pero es una buena tipa.
99
00:08:37,337 --> 00:08:39,937
No molesto a nadie.
100
00:08:40,487 --> 00:08:43,917
Hage es una aldea pequeña y remota, ¿no?
101
00:08:43,917 --> 00:08:44,837
Sí.
102
00:08:44,837 --> 00:08:50,377
Tiene mucho mérito que alguien
de tan lejos entre a una orden.
103
00:08:50,377 --> 00:08:52,397
Te esforzaste mucho, ¿eh, chico?
104
00:08:52,397 --> 00:08:56,517
¿Quieres que te dé una recompensa?
105
00:08:57,867 --> 00:09:04,707
Querría, pero mi corazón
ya tiene una diosa, la Hermana Lily.
106
00:09:09,027 --> 00:09:10,857
Sigo con las presentaciones.
107
00:09:11,727 --> 00:09:13,477
¡Ahora yo!
108
00:09:13,727 --> 00:09:15,477
Luck Voltia.
109
00:09:15,477 --> 00:09:18,997
Está obsesionado con los combates,
pero es un buen tipo.
110
00:09:18,997 --> 00:09:20,137
Encantado.
111
00:09:20,807 --> 00:09:22,317
¿Te gusta pelear?
112
00:09:22,317 --> 00:09:23,757
Sí.
113
00:09:23,757 --> 00:09:27,137
¡A mí me encanta! ¿Peleamos? ¿Peleamos?
114
00:09:27,137 --> 00:09:28,607
¿Qué?
115
00:09:28,607 --> 00:09:29,717
Oye, tú.
116
00:09:31,007 --> 00:09:32,317
¿Qué te parece?
117
00:09:33,127 --> 00:09:35,677
Es mi hermana Marie, un ángel.
118
00:09:35,677 --> 00:09:37,097
Sí…
119
00:09:37,097 --> 00:09:40,817
Si le pones
un solo dedo encima, te mataré.
120
00:09:41,987 --> 00:09:46,287
Gauche Adlai. Ama demasiado
a su hermana, pero es un buen tipo.
121
00:09:46,897 --> 00:09:50,977
Ella es Charmy Pappitson. Come
demasiado, pero es una buena tipa.
122
00:09:50,977 --> 00:09:52,297
¡Encantada!
123
00:09:52,667 --> 00:09:56,297
Ese es Grey. Nadie lo entiende,
pero es un buen tipo.
124
00:09:57,667 --> 00:09:59,297
Hola.
125
00:09:59,727 --> 00:10:03,537
Este es Magna Swing.
Es un delincuente, pero es buen tipo.
126
00:10:03,537 --> 00:10:04,817
Da miedo.
127
00:10:05,447 --> 00:10:09,677
Yo soy Finral Roulacase,
superpopular entre las mujeres.
128
00:10:09,677 --> 00:10:16,237
¡Y él es el capitán
de los Toros Negros, Yami Sukehiro!
129
00:10:18,117 --> 00:10:19,857
¿No dice que es un buen tipo?
130
00:10:20,667 --> 00:10:23,597
¡Encantado de estar aquí!
131
00:10:23,597 --> 00:10:25,517
Hay más miembros,
132
00:10:25,517 --> 00:10:29,617
pero o están en una misión
o tienen vacaciones o faltan al trabajo.
133
00:10:30,267 --> 00:10:32,137
Ya los irás conociendo.
134
00:10:32,137 --> 00:10:35,237
¡Sí, me haré amigo de todos!
135
00:10:35,237 --> 00:10:39,017
¡Encantado de conocerlos a todos!
136
00:10:39,017 --> 00:10:41,157
Me duele la cabeza.
137
00:10:42,587 --> 00:10:46,277
Tu estatura y el volumen
de tu voz no concuerdan.
138
00:10:46,277 --> 00:10:47,137
¡Así es!
139
00:10:47,137 --> 00:10:48,177
No grites.
140
00:10:48,177 --> 00:10:49,517
¡Perdón!
141
00:10:49,987 --> 00:10:54,077
Adiéstrenlo sin llegar a matarlo.
142
00:10:56,267 --> 00:10:57,477
¿Oíste eso?
143
00:10:57,477 --> 00:10:58,357
¿Qué?
144
00:10:58,587 --> 00:11:02,097
Yami dijo que te adiestráramos.
145
00:11:02,097 --> 00:11:04,117
Yo me encargaré.
146
00:11:05,107 --> 00:11:08,897
Eres un debilucho de… ¿Hage?
147
00:11:08,897 --> 00:11:13,177
No noto nada de poder mágico
en ti, enano de pueblo.
148
00:11:13,667 --> 00:11:17,417
Y aun así entraste a los Toros Negros.
149
00:11:18,267 --> 00:11:23,177
No sé cómo convenciste
a Yami, debilucho de pueblo.
150
00:11:26,507 --> 00:11:30,297
¿Quieres ponerte este manto?
151
00:11:31,887 --> 00:11:35,397
El manto de los caballeros mágicos…
152
00:11:35,397 --> 00:11:37,677
Es genial.
153
00:11:37,987 --> 00:11:39,457
¿Verdad?
154
00:11:40,327 --> 00:11:41,757
¿Quieres uno?
155
00:11:41,757 --> 00:11:44,407
¡Sí! ¡Dame uno, por favor!
156
00:11:44,807 --> 00:11:47,937
¿Tanto lo quieres?
157
00:11:48,527 --> 00:11:54,297
En ese caso, tendrás que vértelas
con el mejor discípulo de Yami.
158
00:11:54,297 --> 00:11:57,127
¡Haz que yo,
Magna Swing-sama, te reconozca!
159
00:11:57,527 --> 00:12:01,757
Empieza la ceremonia bautismal
de los Toros Negros.
160
00:12:02,657 --> 00:12:03,837
Su cara da miedo.
161
00:12:18,027 --> 00:12:19,777
¡Campesino de Hage!
162
00:12:23,007 --> 00:12:25,177
Si quieres un manto como este,
163
00:12:25,177 --> 00:12:28,077
tendrás que superar
la prueba que te pondré.
164
00:12:28,077 --> 00:12:29,807
¡Entendido!
165
00:12:31,367 --> 00:12:34,917
Ya empezó otra vez
la inexistente ceremonia bautismal.
166
00:12:34,917 --> 00:12:36,557
Me gustaría intentarlo.
167
00:12:36,557 --> 00:12:38,367
Ánimo, ánimo, ánimo.
168
00:12:38,367 --> 00:12:39,567
Marie…
169
00:12:40,167 --> 00:12:41,897
¡Empecemos!
170
00:12:42,607 --> 00:12:46,817
Primero demuestra tu resistencia
y tus agallas. ¡5,000 abdominales!
171
00:12:46,817 --> 00:12:48,017
¡Bien!
172
00:12:49,697 --> 00:12:51,677
¡Ahora 5,000 flexiones!
173
00:12:57,107 --> 00:12:59,257
¡Duele!
174
00:12:59,257 --> 00:13:01,197
¡Pero aún no me rindo!
175
00:13:02,377 --> 00:13:04,667
¡Duele!
176
00:13:08,507 --> 00:13:09,677
Mi ángel.
177
00:13:09,987 --> 00:13:13,997
Ese chico no lo hace mal.
Aunque de poco sirve.
178
00:13:13,997 --> 00:13:17,417
Sí, porque en este mundo
todo se hace con magia.
179
00:13:17,417 --> 00:13:19,017
Pero tiene mucha resistencia.
180
00:13:21,147 --> 00:13:22,687
¿Qué te pareció?
181
00:13:23,767 --> 00:13:26,337
Parece que tienes agallas.
182
00:13:26,337 --> 00:13:28,237
¿Entonces reconoces mi fuerza?
183
00:13:28,237 --> 00:13:30,657
¡Dame un manto!
184
00:13:30,657 --> 00:13:31,777
¡Todavía no!
185
00:13:32,147 --> 00:13:35,497
¡No seas consentido, campesino!
186
00:13:35,967 --> 00:13:40,317
Queda la última prueba
de la ceremonia bautismal.
187
00:13:40,317 --> 00:13:41,707
¿La última?
188
00:13:42,007 --> 00:13:46,257
Eres libre de usar magia
o lo que prefieras.
189
00:13:49,727 --> 00:13:53,557
Debes esquivar o bloquear
mi ataque mágico.
190
00:13:54,887 --> 00:14:00,837
Si lo logras, serás uno
de los Toros Negros oficialmente.
191
00:14:00,837 --> 00:14:02,767
¡Y te daré el manto!
192
00:14:03,427 --> 00:14:04,797
¡Lo quiero!
193
00:14:05,747 --> 00:14:08,717
¡Entendido! ¡Me esforzaré!
194
00:14:08,717 --> 00:14:09,877
¡No grites!
195
00:14:13,747 --> 00:14:16,217
Prepara tu grimorio, enano.
196
00:14:16,217 --> 00:14:17,747
¡Muy bien!
197
00:14:23,007 --> 00:14:24,817
¿Qué es eso?
198
00:14:24,817 --> 00:14:26,077
¡Es enorme!
199
00:14:45,147 --> 00:14:46,647
¿Estás listo?
200
00:14:48,267 --> 00:14:49,397
¡Sí!
201
00:14:51,027 --> 00:14:53,407
¡Empecemos!
202
00:14:53,687 --> 00:14:56,907
¡Adelante!
203
00:15:05,907 --> 00:15:07,167
No está mal.
204
00:15:07,167 --> 00:15:08,457
¡Gracias!
205
00:15:08,457 --> 00:15:09,917
Puedo hacerlo.
206
00:15:10,307 --> 00:15:15,297
No obstante,
la función principal empieza ahora.
207
00:15:27,907 --> 00:15:29,687
Qué calor.
208
00:15:30,167 --> 00:15:31,897
¡Magia de Fuego!
209
00:15:34,167 --> 00:15:39,957
¡Bola de Fuego Explosiva!
210
00:15:40,567 --> 00:15:43,077
¡Muere!
211
00:15:44,167 --> 00:15:47,707
¿En serio?
212
00:15:48,947 --> 00:15:51,037
Estoy muerto.
213
00:15:53,187 --> 00:15:56,717
El cerebro de Asta
lo percibió al instante.
214
00:15:57,167 --> 00:16:02,137
Tras entrenar a fondo
su cuerpo y sus reflejos,
215
00:16:02,137 --> 00:16:05,577
Asta logró cortar magia
y derrotar a un enemigo.
216
00:16:05,577 --> 00:16:10,777
Sin embargo, actualmente no es capaz
de detener el veloz ataque de Magna.
217
00:16:10,777 --> 00:16:11,687
Qué rápido.
218
00:16:12,167 --> 00:16:17,317
Y aunque lo cortara,
mantendría parte del impulso
219
00:16:17,317 --> 00:16:19,817
y acabaría golpeándolo.
220
00:16:20,147 --> 00:16:21,797
No puedo defenderme.
221
00:16:22,267 --> 00:16:26,157
Al visualizar la situación límite,
su cerebro se detuvo.
222
00:16:27,827 --> 00:16:32,587
No obstante,
su cuerpo aún no se había rendido.
223
00:16:33,547 --> 00:16:39,297
El entrenamiento hizo
que reaccionara y se resistiera.
224
00:16:42,567 --> 00:16:46,187
Y eso abrió un camino
hacia la supervivencia.
225
00:17:02,787 --> 00:17:04,837
¡Lo repelió!
226
00:17:04,837 --> 00:17:06,797
Es increíble.
227
00:17:06,797 --> 00:17:10,477
Hacía mucho que no debía
rescatar a un novato.
228
00:17:11,417 --> 00:17:15,047
Aunque fuera inútil cortar el ataque,
era posible golpearlo.
229
00:17:15,687 --> 00:17:19,297
Esa espada corta y repele la magia.
230
00:17:20,207 --> 00:17:21,837
Qué interesante.
231
00:17:23,267 --> 00:17:28,957
¡No lo sabía! Ya vi que podía cortar
magia, pero también puede golpearla.
232
00:17:28,957 --> 00:17:30,557
Esta espada es genial.
233
00:17:30,557 --> 00:17:34,057
Pero estuve a punto de morir. ¡Por poco!
234
00:17:34,057 --> 00:17:38,057
¿Es que pretende matar a los nuevos?
235
00:17:38,387 --> 00:17:40,827
Espera, ¿no habrá muerto él?
236
00:17:43,647 --> 00:17:46,477
Maldición.
237
00:17:46,477 --> 00:17:50,817
¡Sigue perfectamente
después de recibir ese golpe!
238
00:17:50,817 --> 00:17:54,157
Menos mal que deshice el hechizo
en el último momento.
239
00:17:54,157 --> 00:17:58,257
Por poco me mata mi propia magia.
240
00:18:00,717 --> 00:18:05,727
Tú, infeliz…
241
00:18:06,027 --> 00:18:08,997
Qué miedo, qué miedo, qué miedo.
242
00:18:10,327 --> 00:18:12,227
¡Bien hecho!
243
00:18:16,237 --> 00:18:20,197
No solo bloqueaste mi magia,
sino que me la devolviste.
244
00:18:20,197 --> 00:18:23,037
¡Me caes bien, enano!
245
00:18:23,037 --> 00:18:24,487
¡Me llamo Asta!
246
00:18:24,487 --> 00:18:28,017
Siento haberme burlado
de ti por ser de pueblo.
247
00:18:28,017 --> 00:18:31,277
La verdad es que yo también lo soy.
248
00:18:31,277 --> 00:18:33,497
De la aldea Rayaka, cerca de Hage.
249
00:18:33,497 --> 00:18:37,797
Eso está perdido en el campo, ¿verdad?
250
00:18:37,797 --> 00:18:40,057
Igual que tu aldea.
251
00:18:43,487 --> 00:18:48,377
Debo confesar que no es que tenga
poco poder mágico. No tengo nada.
252
00:18:49,467 --> 00:18:55,657
¿Dices que repeliste mi ataque
sin poder mágico?
253
00:18:55,657 --> 00:18:57,527
Sí.
254
00:18:58,307 --> 00:19:00,717
Eso es aún mejor.
255
00:19:00,717 --> 00:19:03,517
Eres todo un hombre, ¿eh?
256
00:19:09,447 --> 00:19:12,167
Fue increíble.
257
00:19:09,447 --> 00:19:12,167
¿Quieres un poco?
258
00:19:12,667 --> 00:19:15,237
Pasemos a la segunda
ceremonia bautismal.
259
00:19:15,237 --> 00:19:16,237
¿Qué?
260
00:19:16,237 --> 00:19:18,177
¡Pelea contra mí!
261
00:19:22,627 --> 00:19:25,457
Estuviste genial, chico.
262
00:19:25,457 --> 00:19:26,597
Gracias.
263
00:19:26,947 --> 00:19:31,097
Pruébalo. Está muy rico.
264
00:19:31,097 --> 00:19:32,267
Gracias.
265
00:19:32,587 --> 00:19:34,637
Toma la mitad como favor especial.
266
00:19:37,327 --> 00:19:39,057
La mitad de la mitad.
267
00:19:39,057 --> 00:19:40,057
Buen provecho.
268
00:19:41,947 --> 00:19:43,857
¡Qué rico!
269
00:19:44,227 --> 00:19:47,817
¿No tienen algo que hacer antes?
270
00:19:50,187 --> 00:19:51,537
Toma.
271
00:19:52,627 --> 00:19:54,857
Es el tuyo, Asta.
272
00:20:09,847 --> 00:20:11,357
¿No lo quieres?
273
00:20:11,357 --> 00:20:12,807
¡Sí! ¡Sí!
274
00:20:14,507 --> 00:20:16,217
Es mi manto…
275
00:20:19,147 --> 00:20:21,857
Vamos, póntelo.
276
00:20:28,967 --> 00:20:30,367
Ya que estamos…
277
00:20:44,467 --> 00:20:47,737
Te queda bien. ¿Verdad, Yami?
278
00:20:48,367 --> 00:20:50,357
Son colores poco llamativos.
279
00:20:50,947 --> 00:20:56,357
Ahora ya eres un miembro más
de los Toros Negros.
280
00:20:56,887 --> 00:21:01,097
Procura no avergonzar
a Yami ni a la orden.
281
00:21:03,387 --> 00:21:07,657
¡Muchas gracias!
¡Es un honor estar aquí!
282
00:21:17,917 --> 00:21:19,077
No grites.
283
00:21:19,077 --> 00:21:20,127
Perdón.
284
00:21:20,127 --> 00:21:22,157
¡Tendré más cuidado!
285
00:21:22,157 --> 00:21:25,317
¡Te acaba de decir que no grites!
286
00:21:26,867 --> 00:21:29,677
¿Ese es el otro miembro nuevo?
287
00:21:34,207 --> 00:21:35,917
Es un mosquito.
288
00:23:05,887 --> 00:23:10,027
{\an8}Petit Clover
289
00:23:07,157 --> 00:23:10,027
¡Petit Clover!
290
00:23:10,027 --> 00:23:13,837
{\an8}¡Historia real! 24 horas en la orden
291
00:23:10,557 --> 00:23:13,427
"¡Historia real! 24 horas en la orden".
292
00:23:18,937 --> 00:23:20,207
Está fría.
293
00:23:20,207 --> 00:23:21,487
¡Sí, Yami!
294
00:23:23,957 --> 00:23:25,047
¡Está caliente!
295
00:23:25,047 --> 00:23:26,137
¡Sí, Yami!
296
00:23:27,577 --> 00:23:29,137
No veo nada.
297
00:23:29,837 --> 00:23:31,147
¡Sí, Yami!
298
00:23:31,147 --> 00:23:32,447
Vete.
299
00:23:32,447 --> 00:23:33,647
¡Sí, Yami!
300
00:23:36,687 --> 00:23:40,187
Por fin me reconocieron
como miembro de los Toros Negros.
301
00:23:40,187 --> 00:23:42,697
¿Qué? ¿Que entró alguien más?
302
00:23:43,197 --> 00:23:45,567
Black Clover, página siete:
303
00:23:44,667 --> 00:23:50,287
{\an8}Página 7
La otra novata
304
00:23:45,567 --> 00:23:47,147
"La otra novata".
305
00:23:47,617 --> 00:23:50,287
¡Mi magia es no rendirme!