1
00:00:03,567 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,327 --> 00:00:28,137
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,307 --> 00:00:32,677
Toma.
5
00:00:33,727 --> 00:00:35,877
Es el tuyo, Asta.
6
00:00:51,127 --> 00:00:52,397
¿No lo quieres?
7
00:00:52,397 --> 00:00:53,927
¡Sí! ¡Sí!
8
00:00:55,247 --> 00:00:57,297
Es mi manto…
9
00:01:00,267 --> 00:01:02,937
Vamos, póntelo.
10
00:01:10,207 --> 00:01:11,437
Ya que estamos…
11
00:01:25,567 --> 00:01:28,797
Te queda bien. ¿Verdad, Yami?
12
00:01:29,547 --> 00:01:31,457
Son colores poco llamativos.
13
00:01:32,087 --> 00:01:37,457
Ahora ya eres un miembro más
de los Toros Negros.
14
00:01:38,207 --> 00:01:42,237
Procura no avergonzar
a Yami ni a la orden.
15
00:01:44,427 --> 00:01:48,727
¡Muchas gracias!
¡Es un honor estar aquí!
16
00:01:59,207 --> 00:02:00,237
No grites.
17
00:02:00,237 --> 00:02:01,197
Perdón.
18
00:02:01,197 --> 00:02:03,337
¡Tendré más cuidado!
19
00:02:03,337 --> 00:02:06,437
¡Te acaba de decir que no grites!
20
00:02:07,967 --> 00:02:10,637
¿Ese es el otro miembro nuevo?
21
00:02:15,287 --> 00:02:16,877
Es un mosquito.
22
00:02:38,777 --> 00:02:42,037
{\an8}Página 7
La otra novata
23
00:03:46,927 --> 00:03:49,897
{\an8}Base de los Toros Negros
24
00:03:53,947 --> 00:03:56,257
Esta es tu habitación.
25
00:03:57,207 --> 00:04:01,617
¿Qué te parece?
Es tristemente enana y sucia, ¿eh?
26
00:04:02,867 --> 00:04:05,907
Mi habitación es el doble de grande.
27
00:04:06,487 --> 00:04:08,487
¡Mi habitación!
28
00:04:08,967 --> 00:04:10,497
¿Se emocionó?
29
00:04:10,497 --> 00:04:13,217
Nunca tuve una habitación para mí solo.
30
00:04:13,217 --> 00:04:17,677
En la iglesia todos dormíamos juntos.
31
00:04:19,307 --> 00:04:22,837
¡La dejaré limpísima!
32
00:04:24,087 --> 00:04:25,737
¡Resplandeciente!
33
00:04:25,737 --> 00:04:29,917
Limpia, limpia. Eres libre
hasta que tengas una misión.
34
00:04:29,917 --> 00:04:32,117
¡Por aquí también!
35
00:04:32,117 --> 00:04:33,057
Oye, Asta.
36
00:04:33,427 --> 00:04:34,477
¿Sí?
37
00:04:34,827 --> 00:04:36,837
Recuerda escribir una carta.
38
00:04:37,587 --> 00:04:39,637
A la gente de la iglesia.
39
00:04:40,247 --> 00:04:41,837
Son tu familia, ¿no?
40
00:04:42,267 --> 00:04:44,607
Seguro que están preocupados por ti.
41
00:04:44,947 --> 00:04:46,137
¡Sí!
42
00:04:46,137 --> 00:04:50,737
Un hombre no preocupa a los demás.
43
00:04:50,737 --> 00:04:51,637
Nos vemos.
44
00:04:52,747 --> 00:04:55,097
Si sucede algo, ven a verme.
45
00:04:55,097 --> 00:04:57,137
¡Sí! ¡Muchas gracias!
46
00:05:03,027 --> 00:05:05,337
Este es mi primer castillo.
47
00:05:06,327 --> 00:05:09,877
Desde aquí ascenderé
hasta llegar a Rey Mago.
48
00:05:14,327 --> 00:05:17,777
No perderé, Yuno.
49
00:05:21,707 --> 00:05:26,107
Esta habitación
es demasiado buena para ti.
50
00:05:28,587 --> 00:05:32,257
Mañana te explicaré el trabajo
de los caballeros mágicos.
51
00:05:33,027 --> 00:05:36,157
No me gusta ser tu instructor,
52
00:05:36,157 --> 00:05:39,297
pero son órdenes del capitán Vangeance.
53
00:05:40,487 --> 00:05:41,437
¿Me oyes?
54
00:05:41,437 --> 00:05:42,247
Soy Yuno.
55
00:05:43,907 --> 00:05:47,217
Mi nombre es Yuno, Klaus.
56
00:05:48,007 --> 00:05:49,457
"Señor".
57
00:05:50,087 --> 00:05:53,397
Me llamarás señor Klaus.
58
00:05:53,397 --> 00:05:54,467
Entendido.
59
00:05:55,627 --> 00:05:56,957
No te quedes atrás.
60
00:06:28,067 --> 00:06:28,977
Vaya.
61
00:06:39,977 --> 00:06:43,117
¡Ese es mi Yuno!
62
00:06:43,847 --> 00:06:47,777
Ya eres caballero mágico.
Estamos orgullosos de ti.
63
00:06:48,167 --> 00:06:50,077
¡Yuno es genial!
64
00:06:50,077 --> 00:06:51,067
¡Es genial!
65
00:06:51,447 --> 00:06:53,947
Se lo contaré a la aldea.
66
00:06:54,407 --> 00:06:59,057
¿Y qué dice la carta de Asta, hermana?
67
00:06:59,057 --> 00:07:02,457
Su letra es horrible.
¿Cuándo dice que volverá?
68
00:07:02,967 --> 00:07:05,837
Tendremos que animarlo cuando regrese.
69
00:07:05,837 --> 00:07:08,957
De seguro estará deprimido.
70
00:07:08,957 --> 00:07:11,717
Haremos una fiesta de nomobatatas.
71
00:07:12,507 --> 00:07:14,467
Dice que aprobó.
72
00:07:19,687 --> 00:07:21,137
Asta también.
73
00:07:23,707 --> 00:07:25,397
¡¿En serio?!
74
00:07:27,027 --> 00:07:29,737
¿De verdad?
75
00:07:30,187 --> 00:07:33,917
Entonces, no regresará…
76
00:07:33,917 --> 00:07:37,097
Conque aprobaron los dos.
77
00:07:37,097 --> 00:07:39,537
¡Se lo informaré a la aldea!
78
00:07:39,537 --> 00:07:43,617
Esto no tiene precedentes en Hage.
79
00:07:44,107 --> 00:07:48,087
Así que Asta también aprobó.
80
00:07:48,807 --> 00:07:54,197
Felicidades, Asta, Yuno.
Esfuércense mucho.
81
00:08:08,567 --> 00:08:10,577
¡No fue un sueño!
82
00:08:16,627 --> 00:08:18,757
¡Lo daré todo!
83
00:08:20,077 --> 00:08:21,937
Ay, ay…
84
00:08:22,447 --> 00:08:25,167
Ayer no había una columna aquí, ¿o sí?
85
00:08:25,167 --> 00:08:27,917
¿Dormiste bien, novato?
86
00:08:27,917 --> 00:08:30,097
¡Buenos días!
87
00:08:30,097 --> 00:08:32,507
¿De dónde salió esta columna?
88
00:08:33,187 --> 00:08:34,877
¿Qué le pasa?
89
00:08:34,877 --> 00:08:37,517
Creo que ayer no estaba.
90
00:08:37,517 --> 00:08:39,797
Es una mera columna.
91
00:08:39,797 --> 00:08:42,847
Toda la base
cambia de forma de vez en cuando.
92
00:08:42,847 --> 00:08:44,457
¿Qué?
93
00:08:44,457 --> 00:08:46,147
Ya te acostumbrarás.
94
00:08:46,727 --> 00:08:48,687
¿De verdad?
95
00:08:48,977 --> 00:08:51,017
Bueno, vamos.
96
00:08:51,017 --> 00:08:52,257
¡Sí!
97
00:08:52,257 --> 00:08:58,617
Como favor especial, te guiaré
por nuestra estupenda base yo mismo.
98
00:08:59,167 --> 00:09:00,997
¡Sígueme, enano!
99
00:09:01,387 --> 00:09:03,697
¡Sí, lentes de sol!
100
00:09:04,147 --> 00:09:06,497
¡Es "señor Magna", tonto!
101
00:09:06,497 --> 00:09:08,737
¡Señor Magna tonto!
102
00:09:08,737 --> 00:09:09,997
¡El "tonto" sobra!
103
00:09:11,427 --> 00:09:13,417
¡Este es el comedor!
104
00:09:15,027 --> 00:09:17,437
¿Qué tal? ¿No es enorme?
105
00:09:17,437 --> 00:09:19,177
¡Sí, es enorme!
106
00:09:21,257 --> 00:09:23,217
Esta es la bañera.
107
00:09:24,807 --> 00:09:26,417
Está ardiendo.
108
00:09:26,417 --> 00:09:30,897
Un Toro Negro sabe soportar este calor.
109
00:09:31,427 --> 00:09:33,717
¿Qué pasa? ¿Ya vas a salir?
110
00:09:33,717 --> 00:09:36,907
No, ¡aún no me rindo!
111
00:09:37,367 --> 00:09:40,917
Es agradable bañarse en compañía.
112
00:09:42,207 --> 00:09:44,577
Ahí están
las habitaciones de las chicas.
113
00:09:44,577 --> 00:09:47,237
Si pasa un hombre,
las trampas mágicas lo matarán.
114
00:09:48,577 --> 00:09:51,037
¡Y aquí está el retrete!
115
00:09:51,957 --> 00:09:53,037
Los mataré.
116
00:09:53,037 --> 00:09:55,337
¡Perdón!
117
00:09:59,567 --> 00:10:01,077
El cuarto de las bestias.
118
00:10:01,077 --> 00:10:02,137
¿Por qué…?
119
00:10:02,787 --> 00:10:04,437
A Yami le gustan.
120
00:10:05,007 --> 00:10:05,957
Asta.
121
00:10:05,957 --> 00:10:06,937
¿Sí?
122
00:10:08,447 --> 00:10:11,477
Te cedo el puesto
de cuidador de las bestias.
123
00:10:12,247 --> 00:10:14,457
Es un trabajo honorable.
124
00:10:14,457 --> 00:10:17,397
En realidad no quiero dártelo,
pero lo haré.
125
00:10:17,397 --> 00:10:21,377
Hay que alimentarlas por la mañana
y por la noche. Inténtalo.
126
00:10:21,377 --> 00:10:22,657
Sí.
127
00:10:23,027 --> 00:10:26,837
Buenas chicas. Aquí tienen su comida.
128
00:10:30,587 --> 00:10:32,077
¡La biblioteca!
129
00:10:32,077 --> 00:10:33,037
¡Bien!
130
00:10:33,407 --> 00:10:37,137
Esta es la sala de juegos.
Es muy divertida.
131
00:10:41,087 --> 00:10:42,917
¡Alcánzame si puedes!
132
00:10:42,917 --> 00:10:45,157
¡Espera!
133
00:10:45,157 --> 00:10:46,767
¡No perderé!
134
00:10:50,047 --> 00:10:52,017
¿Señor Magna?
135
00:10:55,507 --> 00:10:59,237
Lleva el manto
de los Toros Negros, así que…
136
00:10:59,237 --> 00:11:01,947
Es tu compañera, Asta.
137
00:11:02,427 --> 00:11:04,497
La otra novata de este año.
138
00:11:04,497 --> 00:11:07,457
¿Somos compañeros? ¡Eso suena muy bien!
139
00:11:07,787 --> 00:11:10,207
Hola, soy Asta, de la aldea Hage.
140
00:11:10,607 --> 00:11:13,377
Encantado. Esforcémonos juntos.
141
00:11:17,647 --> 00:11:20,177
No me dirijas la palabra,
142
00:11:20,177 --> 00:11:23,887
mosquito plebeyo sin maná.
143
00:11:23,887 --> 00:11:25,177
¿Mosquito?
144
00:11:25,547 --> 00:11:26,637
¿Plebeyo?
145
00:11:27,447 --> 00:11:31,347
Soy Noelle Silva, de la realeza.
146
00:11:32,887 --> 00:11:37,477
¿De la realeza?
147
00:11:46,677 --> 00:11:55,487
Disculpe a este mosquito
insolente, alteza.
148
00:11:55,487 --> 00:11:57,017
Veo que lo comprendes.
149
00:11:57,517 --> 00:12:00,747
¡No! ¡Yo no soy un mosquito!
150
00:12:00,747 --> 00:12:03,727
Somos compañeros de la orden, ¿no?
151
00:12:03,727 --> 00:12:06,067
¿Qué importa si eres de la realeza?
152
00:12:06,067 --> 00:12:09,937
¡Eso, eso, Asta!
¡La clase social no importa!
153
00:12:10,917 --> 00:12:12,237
Sí importa.
154
00:12:12,557 --> 00:12:14,567
¿Por qué?
155
00:12:15,677 --> 00:12:19,607
¿La plebe es tan estúpida
que no lo entiende con palabras?
156
00:12:20,597 --> 00:12:23,537
Tendré que mostrarles
la diferencia de poder.
157
00:12:24,437 --> 00:12:25,377
Oye…
158
00:12:33,317 --> 00:12:35,627
Sé consciente de tu posición.
159
00:12:37,697 --> 00:12:39,307
No alcanzaré…
160
00:12:50,897 --> 00:12:53,847
Arpía…
161
00:12:53,847 --> 00:12:56,047
Tienes agallas.
162
00:12:56,047 --> 00:12:58,487
¿Qué crees que haces?
163
00:12:58,937 --> 00:13:01,747
Estabas en el lugar equivocado.
164
00:13:01,747 --> 00:13:04,497
¿Quién te dio permiso para estar ahí?
165
00:13:06,857 --> 00:13:11,507
¿Pero qué te crees? ¡Soy tu superior!
166
00:13:11,787 --> 00:13:13,607
Y yo soy de la realeza.
167
00:13:15,157 --> 00:13:19,097
Aunque seas la hermana
del capitán de las Águilas Plateadas,
168
00:13:20,237 --> 00:13:25,327
Yami es el único que acoge
a yeguas revoltosas como tú.
169
00:13:25,327 --> 00:13:27,387
¡Dale las gracias, idiota!
170
00:13:27,387 --> 00:13:32,067
Me contuve porque eras una chica,
pero te haré la ceremonia bautismal.
171
00:13:40,497 --> 00:13:43,347
No me interesa una orden como esta.
172
00:13:43,707 --> 00:13:44,907
¡Oye!
173
00:13:45,497 --> 00:13:48,377
¿Qué crees que haces?
174
00:13:49,037 --> 00:13:52,877
No necesito el sucio manto
de los Toros Negros.
175
00:13:53,197 --> 00:13:58,887
La peor orden de caballeros mágicos
no es lugar para alguien de la realeza.
176
00:13:59,177 --> 00:14:02,927
¡Infeliz!
¡Discúlpate ante el manto y Yami!
177
00:14:03,417 --> 00:14:06,067
¡Discúlpate! ¡Oye, discúl…!
178
00:14:06,067 --> 00:14:08,897
Tiró el manto que a mí
tanto me costó conseguir.
179
00:14:12,897 --> 00:14:15,867
¿Qué le pasa?
180
00:14:20,297 --> 00:14:24,187
Acabé saliendo mientras buscaba el baño.
181
00:14:33,417 --> 00:14:35,627
¿Qué demonios…?
182
00:14:51,457 --> 00:14:52,567
Es Noelle.
183
00:15:04,097 --> 00:15:08,607
¿Por qué? ¿Por qué no va adonde quiero?
184
00:15:11,577 --> 00:15:13,327
¿Por qué no acierto?
185
00:15:16,877 --> 00:15:20,297
¿De verdad soy una inútil?
186
00:15:21,517 --> 00:15:27,267
Dicen que la hija pequeña de los Silva
no sabe controlar su magia.
187
00:15:27,267 --> 00:15:31,557
Es impensable
que nazca alguien así en la realeza.
188
00:15:31,857 --> 00:15:34,867
Qué grimorio más fino.
189
00:15:35,337 --> 00:15:37,427
¿De verdad eres de la realeza?
190
00:15:37,737 --> 00:15:43,107
Es lamentable que no sepas
controlar tu poder mágico.
191
00:15:43,107 --> 00:15:46,447
Me apiado de tu pobre hermano.
192
00:15:48,597 --> 00:15:54,127
Las Águilas Plateadas no necesitan
a una vergüenza como tú.
193
00:15:54,697 --> 00:15:59,967
No sé por qué tuvo
que morir nuestra madre y no tú.
194
00:15:59,967 --> 00:16:02,167
Inútil.
195
00:16:04,977 --> 00:16:07,137
No soy una inútil.
196
00:16:07,137 --> 00:16:10,467
¡Haré que reconozcan mi fuerza!
197
00:16:17,357 --> 00:16:21,367
Parece que ella
también tiene sus problemas.
198
00:16:25,577 --> 00:16:26,577
Hola.
199
00:16:27,337 --> 00:16:28,487
¡Mosquito!
200
00:16:29,037 --> 00:16:30,827
¿Desde cuándo…?
201
00:16:30,827 --> 00:16:33,077
Él también se burlará de mí.
202
00:16:33,077 --> 00:16:34,167
Oye…
203
00:16:34,167 --> 00:16:39,927
Las Águilas Plateadas no necesitan
a una vergüenza como tú.
204
00:16:37,317 --> 00:16:41,847
{\an8}Es lamentable que no sepas
controlar tu poder mágico.
205
00:16:40,677 --> 00:16:42,837
¿De verdad eres de la realeza?
206
00:16:42,837 --> 00:16:43,907
Ba…
207
00:16:43,907 --> 00:16:44,827
¿"Ba"?
208
00:16:45,377 --> 00:16:46,967
¡Basta!
209
00:17:03,957 --> 00:17:07,387
Ahora que hice caca,
puedo seguir durmiendo.
210
00:17:09,177 --> 00:17:10,787
¿Qué es eso?
211
00:17:32,387 --> 00:17:33,727
Cielos…
212
00:17:33,727 --> 00:17:34,607
¡Vaya!
213
00:17:34,607 --> 00:17:36,227
Qué impresionante.
214
00:17:36,637 --> 00:17:38,947
Su poder mágico se descontroló.
215
00:17:38,947 --> 00:17:41,277
Es una cantidad increíble.
216
00:17:41,637 --> 00:17:43,807
Tenemos que hacer algo.
217
00:17:53,077 --> 00:17:55,827
Si atacamos con magia,
218
00:17:55,827 --> 00:17:58,647
ella también acabará lastimada.
219
00:17:58,647 --> 00:18:01,377
¿No puedes sacarla
con tu Magia Espacial?
220
00:18:01,737 --> 00:18:04,147
¡No me pidas lo imposible!
221
00:18:04,147 --> 00:18:06,267
Ni siquiera puedo acercarme.
222
00:18:06,267 --> 00:18:07,887
Ya veo.
223
00:18:07,887 --> 00:18:11,107
Ojalá tuviéramos a alguien
que inutilice la magia.
224
00:18:15,217 --> 00:18:17,727
Llegas en un buen momento.
225
00:18:18,777 --> 00:18:21,967
Haz algo con eso.
226
00:18:22,497 --> 00:18:25,527
¿Que haga algo? ¡Entendido!
227
00:18:25,527 --> 00:18:29,907
¿Pero cómo voy a llegar ahí?
No puedo volar.
228
00:18:30,157 --> 00:18:32,227
Basta de cháchara.
229
00:18:32,897 --> 00:18:38,227
¡Supera tus límites!
230
00:19:03,737 --> 00:19:05,087
Estoy muerto.
231
00:19:10,997 --> 00:19:13,657
¡Sigo vivo!
232
00:19:15,377 --> 00:19:17,547
Qué divertido fue.
233
00:19:17,547 --> 00:19:19,957
Rayos, estoy empapada.
234
00:19:20,837 --> 00:19:22,727
¡Gracias por la ayuda!
235
00:19:23,277 --> 00:19:24,867
De nada.
236
00:19:25,197 --> 00:19:27,167
Bien hecho, muchacho.
237
00:19:27,167 --> 00:19:28,487
¡Gracias!
238
00:19:28,997 --> 00:19:30,047
Oye, tú.
239
00:19:34,917 --> 00:19:37,007
Inútil.
240
00:19:38,557 --> 00:19:41,057
Volverán a burlarse de mí.
241
00:19:44,577 --> 00:19:46,067
Oye…
242
00:19:48,417 --> 00:19:52,367
¡tienes muchísimo poder mágico!
243
00:19:54,237 --> 00:19:59,247
Yo no tengo nada.
¡Qué envidia, maldita sea!
244
00:19:59,717 --> 00:20:04,527
Si entrenas y aprendes a controlarlo,
serás invencible, Noelle.
245
00:20:08,497 --> 00:20:09,887
Mosqui…
246
00:20:11,577 --> 00:20:13,127
Asta.
247
00:20:14,667 --> 00:20:17,527
Tendré que esforzarme
para no quedarme atrás.
248
00:20:17,957 --> 00:20:21,727
Así que no me atacaste a propósito.
249
00:20:22,297 --> 00:20:25,167
Debiste decirlo antes, princesa inútil.
250
00:20:26,717 --> 00:20:31,487
Los Toros Negros
están llenos de inútiles.
251
00:20:34,437 --> 00:20:40,747
No importa si tienes
uno o dos defectos, tonta.
252
00:20:44,177 --> 00:20:46,767
Me alegro de que estés bien.
253
00:20:46,767 --> 00:20:51,267
Por cierto, conozco un buen restaurante
de pasta, ¿me acompañas?
254
00:20:51,267 --> 00:20:54,927
Pero antes prueba esto, ¿sí?
255
00:20:54,927 --> 00:20:57,147
Fue impresionante.
256
00:20:57,147 --> 00:21:02,447
Controlando la magia sí soy
una experta, así que te enseñaré.
257
00:21:02,447 --> 00:21:05,447
Y te daré algunos trucos
para mujeres adultas.
258
00:21:05,447 --> 00:21:08,407
Verás que mi hermana Marie es un ángel.
259
00:21:08,407 --> 00:21:10,317
Encantado.
260
00:21:15,257 --> 00:21:16,567
Vamos.
261
00:21:17,517 --> 00:21:19,577
Esforcémonos juntos.
262
00:21:27,717 --> 00:21:31,047
Será un placer.
263
00:23:04,827 --> 00:23:09,087
{\an8}Petit Clover
264
00:23:06,137 --> 00:23:08,827
¡Petit Clover!
265
00:23:09,087 --> 00:23:12,797
{\an8}Respétame
266
00:23:09,637 --> 00:23:11,507
"Respétame".
267
00:23:13,617 --> 00:23:16,697
Soy Noelle Silva, de la realeza.
268
00:23:17,007 --> 00:23:18,877
¿De la fiereza?
269
00:23:18,877 --> 00:23:20,757
No soy una fiera.
270
00:23:21,237 --> 00:23:23,467
De la realeza.
271
00:23:23,467 --> 00:23:25,247
¿Una pirata llena de vileza?
272
00:23:25,677 --> 00:23:27,467
¡No soy una pirata vil!
273
00:23:27,467 --> 00:23:29,267
¡Realeza!
274
00:23:30,097 --> 00:23:31,487
¿Mi princesa?
275
00:23:32,277 --> 00:23:34,227
Tonto.
276
00:23:36,187 --> 00:23:38,357
¡Mi primera misión como caballero!
277
00:23:38,357 --> 00:23:41,867
¡Ganaré méritos
para ser Rey Mago pronto!
278
00:23:41,867 --> 00:23:44,157
¿La misión es cazar un jabalí?
279
00:23:44,537 --> 00:23:46,567
Black Clover, página ocho:
280
00:23:45,697 --> 00:23:50,707
{\an8}Página 8
Por la primera misión
281
00:23:46,567 --> 00:23:48,107
"Por la primera misión".
282
00:23:48,107 --> 00:23:50,707
¡Mi magia es no rendirme!