1
00:00:03,647 --> 00:00:07,657
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,367 --> 00:00:32,567
Aqui.
5
00:00:33,767 --> 00:00:35,687
É seu, Asta!
6
00:00:50,917 --> 00:00:52,267
Não quer?
7
00:00:52,267 --> 00:00:53,927
Quero! Quero!
8
00:00:55,407 --> 00:00:57,677
É meu...
9
00:01:00,277 --> 00:01:02,937
Vai, veste.
10
00:01:10,397 --> 00:01:12,037
E, aproveitando...
11
00:01:25,527 --> 00:01:28,787
Ficou bem em você. Não acha, Yami-san?
12
00:01:29,597 --> 00:01:31,457
Ficou certinho.
13
00:01:32,147 --> 00:01:37,447
E agora, você é oficialmente membro dos
Touros Negros, dos Cavaleiros Mágico!
14
00:01:37,967 --> 00:01:42,157
Acho bom você dar duro e não envergonhar
o Yami-san e os Touros Negros!
15
00:01:44,427 --> 00:01:48,727
Obrigado! É um prazer
trabalhar com vocês!
16
00:01:58,987 --> 00:02:00,317
Cale a boca.
17
00:02:00,317 --> 00:02:01,197
Perdão!
18
00:02:01,197 --> 00:02:03,957
Eu vou tomar mais cuidado!
19
00:02:03,307 --> 00:02:06,957
{\an8}O capitão te mandou calar a boca!
20
00:02:08,047 --> 00:02:10,527
Aquele é o outro novo recruta?
21
00:02:15,357 --> 00:02:16,877
Que verme.
22
00:02:38,627 --> 00:02:42,177
{\an9}Página 7
23
00:02:38,627 --> 00:02:42,177
{\an8}A Outra Nova Recruta
24
00:02:41,657 --> 00:02:46,757
Palavras cinzas não têm poder
25
00:02:46,757 --> 00:02:49,257
Eu sei! É, eu sei
26
00:02:49,257 --> 00:02:54,677
Este desejo de voar livre pelo céu
27
00:02:54,677 --> 00:02:57,017
A minha vida inteira, eu sonhei
28
00:02:57,017 --> 00:03:00,547
Passo a passo, eu sigo em frente,
mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas
29
00:03:00,547 --> 00:03:02,567
Não importa quantas vezes eu vou cair
30
00:03:02,567 --> 00:03:05,787
Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir
31
00:03:07,187 --> 00:03:12,257
Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante
32
00:03:12,587 --> 00:03:17,607
Passando por cima de desafios que nunca vi antes
33
00:03:17,947 --> 00:03:22,837
Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou
34
00:03:23,097 --> 00:03:28,107
Um dia eu escreverei a próxima página
35
00:03:28,387 --> 00:03:31,477
Você é minha esperança
36
00:03:31,877 --> 00:03:34,497
Como naquela página de algum dia
37
00:03:34,497 --> 00:03:36,737
Nossos destinos se cruzaram
38
00:03:37,147 --> 00:03:39,827
Para mim, isso é um milagre
39
00:03:46,927 --> 00:03:49,887
Base dos Touros Negros
40
00:03:54,067 --> 00:03:56,267
Este é o seu quarto.
41
00:03:56,267 --> 00:03:57,277
Hã?
42
00:03:57,277 --> 00:04:01,637
E aí? Deprimente, né? Pequeno, sujo...
43
00:04:02,947 --> 00:04:05,907
Aliás, meu quarto tem
o dobro do tamanho—
44
00:04:06,567 --> 00:04:09,027
O meu próprio quarto!
45
00:04:09,027 --> 00:04:10,157
Ele gostou?!
46
00:04:10,157 --> 00:04:13,147
E-Eu nunca tive um quarto só meu...
47
00:04:13,147 --> 00:04:17,827
Na igreja, todo mundo dormia empilhado,
um do lado do outro, no mesmo quarto...
48
00:04:19,347 --> 00:04:20,747
Show!
49
00:04:20,747 --> 00:04:22,837
Vou limpar tudinho!
50
00:04:22,837 --> 00:04:25,747
Até ficar brilhando!
51
00:04:25,747 --> 00:04:27,797
Esfregue bem, hein.
52
00:04:27,797 --> 00:04:30,107
Pode ficar à vontade até
aparecer alguma missão.
53
00:04:30,927 --> 00:04:33,057
Aliás, Asta.
54
00:04:33,407 --> 00:04:34,477
Sim?
55
00:04:34,837 --> 00:04:36,567
Vê se escreve umas cartas.
56
00:04:36,567 --> 00:04:37,617
Hã?
57
00:04:37,617 --> 00:04:39,667
Para a galera dessa sua igreja aí.
58
00:04:40,277 --> 00:04:44,607
Eles não são a sua família? Devem
estar preocupados com você.
59
00:04:44,607 --> 00:04:46,097
Certo!
60
00:04:46,097 --> 00:04:48,237
Não deixe eles preocupados com você...
61
00:04:48,567 --> 00:04:51,617
Porque isso não é coisa de homem. Valeu!
62
00:04:52,797 --> 00:04:55,107
Qualquer coisa, venha falar comigo.
63
00:04:55,107 --> 00:04:57,667
Certo! Valeu!
64
00:05:03,037 --> 00:05:05,337
Este é o meu primeiro castelo...
65
00:05:06,427 --> 00:05:09,787
Eu vou começar daqui a minha
escalada até o Rei Mago...
66
00:05:14,437 --> 00:05:18,107
Eu não vou perder, entendeu, Yuno?
67
00:05:21,667 --> 00:05:23,187
Que infelicidade.
68
00:05:23,847 --> 00:05:26,107
É um desperdício entregar
este quarto a você.
69
00:05:28,637 --> 00:05:32,237
Amanhã, vou ensiná-lo em seu
ofício de Cavaleiro Mágico.
70
00:05:33,087 --> 00:05:36,177
Eu preferia não ser o seu instrutor,
71
00:05:36,177 --> 00:05:39,187
mas foram ordens do capitão,
e preciso obedecê-las.
72
00:05:40,427 --> 00:05:41,447
Está me escutando?
73
00:05:41,447 --> 00:05:42,247
Yuno.
74
00:05:44,027 --> 00:05:47,217
Eu tenho nome. É Yuno.
75
00:05:48,117 --> 00:05:49,467
Eu sou o seu veterano.
76
00:05:50,187 --> 00:05:53,407
Trate-me com o devido respeito.
77
00:05:53,407 --> 00:05:54,467
Entendido.
78
00:05:55,717 --> 00:05:56,787
Não se atrase.
79
00:06:28,107 --> 00:06:28,967
Ué?
80
00:06:39,977 --> 00:06:43,257
Muito bem, Yuno!
81
00:06:43,957 --> 00:06:47,777
Ele entrou para os Cavaleiros
Mágicos! Ele é o nosso orgulho!
82
00:06:48,267 --> 00:06:50,147
O Yuno-nii é demais!
83
00:06:50,147 --> 00:06:51,067
Que legal!
84
00:06:51,477 --> 00:06:53,947
Preciso contar para a vila inteira!
85
00:06:54,447 --> 00:06:59,077
Então, Irmã, o que diz a carta do Asta?
86
00:06:59,077 --> 00:07:02,457
Nossa, a letra dele é horrível.
Quando ele volta para casa?
87
00:07:03,067 --> 00:07:05,927
Nós vamos animá-lo quando ele voltar.
88
00:07:05,927 --> 00:07:08,977
Tenho certeza de que até o
Asta ficaria meio para baixo.
89
00:07:08,977 --> 00:07:11,717
Vamos fazer um festival da batata.
90
00:07:12,587 --> 00:07:14,467
Ele disse que passou.
91
00:07:16,647 --> 00:07:18,477
Hã?
92
00:07:19,757 --> 00:07:21,137
O Asta também passou.
93
00:07:21,447 --> 00:07:23,227
O quê?!
94
00:07:23,707 --> 00:07:25,397
Sério?!
95
00:07:26,997 --> 00:07:29,737
Nossa... É mesmo.
96
00:07:30,257 --> 00:07:33,977
E-Então ele não volta para casa.
97
00:07:33,977 --> 00:07:37,087
Entendi... Então os dois passaram.
98
00:07:37,087 --> 00:07:39,557
Certo, vou avisar a vila!
99
00:07:39,557 --> 00:07:43,627
É a primeira boa notícia
desde que Hage foi fundada!
100
00:07:42,567 --> 00:07:43,627
{\an8}Sim!
101
00:07:44,097 --> 00:07:48,087
Legal... Então o Asta
também passou... Legal!
102
00:07:48,837 --> 00:07:51,847
Asta, Yuno. Parabéns.
103
00:07:52,357 --> 00:07:54,107
Continuem dando tudo de si.
104
00:08:08,277 --> 00:08:10,437
Não foi um sonho!
105
00:08:16,717 --> 00:08:19,047
Beleza! Vamos nes—
106
00:08:20,077 --> 00:08:21,987
Ai...
107
00:08:22,487 --> 00:08:25,167
Isso já tava aqui ontem?
108
00:08:25,167 --> 00:08:27,977
Fala, calouro. Dormiu bem?
109
00:08:27,977 --> 00:08:32,507
Ah, b-bom dia! Veterano. Essa coluna—
110
00:08:33,247 --> 00:08:34,907
O que é que tem?
111
00:08:34,907 --> 00:08:37,567
Acho que não estava aqui ontem.
112
00:08:37,567 --> 00:08:42,847
Nem esquenta. A base inteira
muda de forma o tempo todo.
113
00:08:42,847 --> 00:08:44,527
O-O quê?!
114
00:08:44,527 --> 00:08:46,147
Não se preocupe, você
se acostuma com isso.
115
00:08:46,727 --> 00:08:48,687
Sério?
116
00:08:48,687 --> 00:08:51,077
Beleza, vamos lá!
117
00:08:51,077 --> 00:08:52,277
Certo!
118
00:08:52,277 --> 00:08:54,437
Você vai ganhar um presentão.
119
00:08:54,437 --> 00:08:58,617
Eu vou, em pessoa, te mostrar
a base irada dos Touros Negros!
120
00:08:59,227 --> 00:09:01,347
Venha comigo, Nanico!
121
00:09:01,347 --> 00:09:03,687
Beleza... Quatro Olhos-senpai!
122
00:09:04,117 --> 00:09:06,497
Palhaço! É Magna-senpai!
123
00:09:06,497 --> 00:09:08,717
Palhaço! Magna-senpai!
124
00:09:08,717 --> 00:09:10,047
Não precisa falar a parte do palhaço!
125
00:09:11,517 --> 00:09:13,417
Aqui é o refeitório.
126
00:09:15,087 --> 00:09:17,547
E aí? É enorme.
127
00:09:17,547 --> 00:09:19,177
Sim, é muito grande mesmo.
128
00:09:21,257 --> 00:09:23,237
O banho.
129
00:09:25,447 --> 00:09:26,437
Que quente!
130
00:09:26,437 --> 00:09:31,387
Essa quantidade de calor não
é nada para os Touros Negros!
131
00:09:31,387 --> 00:09:33,627
Que foi? Já vai sair?
132
00:09:33,627 --> 00:09:37,677
N-Não, ainda não! Ainda não desisto!
133
00:09:37,677 --> 00:09:40,907
Está quente. Eu quero colocar água
gelada. Ficar pelado é ótimo.
134
00:09:42,357 --> 00:09:44,597
Ali ficam os quartos das meninas.
135
00:09:44,597 --> 00:09:47,127
Se algum de nós for para lá, morre
com as magias de emboscada.
136
00:09:47,127 --> 00:09:48,577
O quê?!
137
00:09:48,577 --> 00:09:51,037
E aqui... o banheiro!
138
00:09:51,957 --> 00:09:52,837
Vou matar vocês.
139
00:09:52,837 --> 00:09:55,337
Perdão!
140
00:09:59,707 --> 00:10:01,027
Aqui fica a ala das feras!
141
00:10:01,027 --> 00:10:02,737
O-O quê?!
142
00:10:02,737 --> 00:10:04,447
É o hobby do Yami-san.
143
00:10:04,987 --> 00:10:05,907
Asta!
144
00:10:05,907 --> 00:10:06,937
S-Sim?
145
00:10:08,467 --> 00:10:11,497
Vou te colocar para cuidar
de todos os animais.
146
00:10:11,497 --> 00:10:12,327
Hã?
147
00:10:12,327 --> 00:10:17,397
É um papel muito honroso. Eu não
queria deixar para você, mas vou.
148
00:10:17,397 --> 00:10:19,317
Eles precisam ser alimentados duas
vezes por dia, de manhã e de noite.
149
00:10:19,317 --> 00:10:21,037
Vai, experimenta.
150
00:10:21,447 --> 00:10:22,657
T-Tá...
151
00:10:23,037 --> 00:10:26,797
Prontinho, prontinho... Comam.
152
00:10:30,707 --> 00:10:32,127
Aqui é a biblioteca.
153
00:10:32,127 --> 00:10:33,037
Sim!
154
00:10:33,407 --> 00:10:36,967
A sala de jogos. Dá para
se divertir de monte aqui.
155
00:10:36,967 --> 00:10:38,257
H-Hã?!
156
00:10:40,847 --> 00:10:42,907
Bora, me acompanhe!
157
00:10:42,907 --> 00:10:45,207
Espera aí!
158
00:10:45,207 --> 00:10:46,767
Eu não vou perder!
159
00:10:48,787 --> 00:10:49,607
Ai!
160
00:10:50,107 --> 00:10:52,017
Magna-senpai?
161
00:10:55,597 --> 00:10:59,217
Um manto dos Touros Negros. Então...
162
00:10:59,217 --> 00:11:01,947
Ei, Asta. Ela é sua colega.
163
00:11:02,367 --> 00:11:04,467
É a outra recruta deste ano.
164
00:11:04,467 --> 00:11:05,907
Hã? Minha colega?
165
00:11:05,907 --> 00:11:07,447
Curti isso!
166
00:11:07,767 --> 00:11:10,207
Oi! Eu sou o Asta, de Hage!
167
00:11:10,607 --> 00:11:13,377
Vamos fazer o nosso melhor juntos!
É um prazer conhecer você!
168
00:11:17,727 --> 00:11:19,787
Eu não lhe dei permissão
para me dirigir a palavra.
169
00:11:20,207 --> 00:11:23,887
Eu mal sinto mana em
você, seu verme insolente.
170
00:11:23,887 --> 00:11:25,177
Verme?!
171
00:11:25,657 --> 00:11:26,637
Insolente?!
172
00:11:27,647 --> 00:11:31,347
Meu nome é Noelle Silva. Eu faço
parte da família real deste reino.
173
00:11:31,347 --> 00:11:32,987
O quê?!
174
00:11:32,987 --> 00:11:37,857
F-F-Família real?!
175
00:11:46,727 --> 00:11:49,767
E-Eu lhe imploro perdão.
176
00:11:49,767 --> 00:11:54,117
Eu não passo de um inseto ridículo que será
jogado longe pela respiração de alguém...
177
00:11:55,577 --> 00:11:57,017
Contanto que se ponha em seu lugar.
178
00:11:57,517 --> 00:11:58,747
Espere.
179
00:11:58,747 --> 00:12:00,517
Quem você está chamando
de inseto, hein?!
180
00:12:00,517 --> 00:12:03,727
Nós devíamos ser colegas
Cavaleiros Mágicos!
181
00:12:03,727 --> 00:12:06,097
E daí que você é da realeza?!
182
00:12:06,097 --> 00:12:09,937
Mandou o papo, Asta! Diga para
ela que status social não é nada!
183
00:12:10,967 --> 00:12:12,237
É claro que é.
184
00:12:12,557 --> 00:12:14,867
Como?!
185
00:12:15,727 --> 00:12:19,617
Palavras não bastam para tolos plebeus?
186
00:12:20,717 --> 00:12:23,537
Parece que terei que mostrar a diferença
entre os nossos poderes mágicos.
187
00:12:24,287 --> 00:12:25,377
E-Ei!
188
00:12:33,537 --> 00:12:35,217
Conheçam seu lugar.
189
00:12:37,777 --> 00:12:39,307
Eu não vou conseguir a tem—
190
00:12:41,597 --> 00:12:42,647
Hã?
191
00:12:49,967 --> 00:12:51,037
O quê?!
192
00:12:51,037 --> 00:12:53,857
Sua escrotinha!
193
00:12:53,857 --> 00:12:58,487
Você tem coragem, hein?! O que pensa
que está fazendo ao seu senpai?!
194
00:12:58,987 --> 00:13:01,797
Você estava no lugar errado.
195
00:13:01,797 --> 00:13:04,497
Quem lhe deu permissão de ficar aí?
196
00:13:04,827 --> 00:13:08,237
{\an8}Como é que é?!
197
00:13:06,897 --> 00:13:09,307
Ora, sua—
198
00:13:09,307 --> 00:13:11,507
Eu sou o seu senpai!
199
00:13:11,507 --> 00:13:13,557
E eu sou da realeza!
200
00:13:13,557 --> 00:13:15,067
O quê?!
201
00:13:15,067 --> 00:13:17,367
Eu não tô nem aí se você é realeza ou
202
00:13:17,367 --> 00:13:19,097
irmã do capitão dos Águias de Prata!
203
00:13:19,097 --> 00:13:19,967
Hã?
204
00:13:19,967 --> 00:13:25,327
Só mesmo o Yami-san para aceitar
uma pirralha mimada feito você!
205
00:13:25,327 --> 00:13:27,427
Seja menos mal agradecida, sua babaca!
206
00:13:27,427 --> 00:13:32,067
Eu só me segurei porque você é mulher,
mas agora eu vou te dar trote também, cacete!
207
00:13:40,537 --> 00:13:43,077
Como se eu quisesse
este esquadrão ridículo.
208
00:13:43,707 --> 00:13:44,797
Maldita...
209
00:13:45,557 --> 00:13:48,377
Ei! O que você pensa que está fazendo?!
210
00:13:49,057 --> 00:13:52,877
Quem se importa com seus Touros
Negros?! Eu não quero essa porcaria.
211
00:13:53,197 --> 00:13:56,297
Este é, disparado, o pior
esquadrão de Cavaleiros Mágicos,
212
00:13:56,297 --> 00:13:58,887
e não é lugar para alguém
da realeza, como eu!
213
00:13:58,887 --> 00:14:02,927
Miserável! Peça perdão para
o manto e para o Yami-san!
214
00:14:03,407 --> 00:14:09,797
{\an8}Peça! Peça perdão! Peça
perdão, ô, palhaça!
215
00:14:05,977 --> 00:14:08,897
O manto que eu batalhei tanto
para conquistar... E ela...
216
00:14:13,037 --> 00:14:15,767
Qual era o problema dela?
217
00:14:20,397 --> 00:14:24,137
Não achei o banheiro,
fiz do lado de fora mesmo...
218
00:14:26,057 --> 00:14:27,287
O que...?
219
00:14:33,607 --> 00:14:35,627
O quê? O quê? O quê?
220
00:14:51,637 --> 00:14:52,567
Noelle...
221
00:15:04,337 --> 00:15:05,727
Por quê?
222
00:15:06,287 --> 00:15:08,537
Por que não vai na direção...
223
00:15:11,637 --> 00:15:13,217
que eu quero?!
224
00:15:17,007 --> 00:15:20,297
Acho que eu...
225
00:15:21,597 --> 00:15:27,367
Parece que a caçula da família Silva não consegue
nem controlar os próprios poderes mágicos.
226
00:15:27,367 --> 00:15:31,557
Quem diria que alguém assim
nasceria na família real?
227
00:15:31,557 --> 00:15:34,847
Que grimoriozinho mais singelo...
228
00:15:35,357 --> 00:15:37,437
Você é mesmo da realeza?
229
00:15:37,797 --> 00:15:40,727
Eu não acredito que você não
controla os seus poderes...
230
00:15:40,727 --> 00:15:46,447
Que ridículo. Sinto vergonha
de você ser a minha irmã.
231
00:15:48,367 --> 00:15:54,127
Eu não permitirei que alguém tão
patético se aliste nos Águias de Prata.
232
00:15:54,777 --> 00:15:59,967
Por que não foi você quem
morreu, em vez da nossa mãe?
233
00:15:59,967 --> 00:16:02,177
Sua fracassada.
234
00:16:05,007 --> 00:16:10,807
Eu não sou um fracasso! Eu vou
fazê-los reconhecer o meu valor!
235
00:16:17,487 --> 00:16:21,817
Acho que ela também não tem vida fácil.
236
00:16:25,687 --> 00:16:26,577
Ei!
237
00:16:27,417 --> 00:16:29,027
Verme?
238
00:16:29,027 --> 00:16:30,807
H-Há quanto tempo você...?
239
00:16:30,807 --> 00:16:33,077
Vou ser feita de piada de novo!
240
00:16:33,077 --> 00:16:34,107
Eu...
241
00:16:34,107 --> 00:16:39,737
Eu não permitirei que alguém tão
patético se aliste nos Águias de Prata.
242
00:16:37,337 --> 00:16:40,017
{\an8}Eu não acredito que você
não controla seus poderes...
243
00:16:40,017 --> 00:16:41,847
Que ridículo.
244
00:16:40,757 --> 00:16:42,837
{\an8}Você é mesmo da realeza?
245
00:16:42,837 --> 00:16:44,027
N...
246
00:16:44,027 --> 00:16:44,837
Hã?
247
00:16:45,517 --> 00:16:46,767
Não!
248
00:16:48,957 --> 00:16:50,347
Hã?
249
00:17:03,997 --> 00:17:07,297
Já caguei... vou voltar para a cama.
250
00:17:09,217 --> 00:17:10,787
Que porra é essa?
251
00:17:32,387 --> 00:17:33,807
Eita...
252
00:17:34,667 --> 00:17:36,227
Que loucura.
253
00:17:36,617 --> 00:17:39,067
Tem alguém com a magia fora de controle.
254
00:17:39,067 --> 00:17:41,277
Tanto poder...
255
00:17:41,277 --> 00:17:43,637
Temos que resolver isso.
256
00:17:53,157 --> 00:17:58,687
Se atacarmos com magia,
ela pode não sobreviver.
257
00:17:58,687 --> 00:18:01,377
Tem como pinçar ela com
a sua magia espacial?
258
00:18:01,807 --> 00:18:06,307
Não fale besteira! Eu não tenho
como chegar perto daquilo.
259
00:18:06,307 --> 00:18:11,387
Sei. Se pelo menos a gente tivesse
alguém capaz de anular poderes mágicos.
260
00:18:11,387 --> 00:18:14,277
Ah, não!
261
00:18:14,277 --> 00:18:15,277
Ah.
262
00:18:15,277 --> 00:18:17,457
Chegou voando na hora certinha.
263
00:18:17,457 --> 00:18:18,907
Hã?
264
00:18:18,907 --> 00:18:21,977
Dá para cuidar daquilo ali?
265
00:18:22,537 --> 00:18:23,897
Cuidar do quê?
266
00:18:23,897 --> 00:18:25,597
Certo!
267
00:18:25,597 --> 00:18:30,517
Espera aí. Como eu vou chegar lá?
Eu não consigo voar!
268
00:18:30,517 --> 00:18:32,117
Cale essa matraca.
269
00:18:32,857 --> 00:18:38,537
Chegou a hora de superar os seus limites!
270
00:19:03,797 --> 00:19:05,067
Vou morrer!
271
00:19:11,057 --> 00:19:13,657
Beleza! Sobrevivi!
272
00:19:15,457 --> 00:19:18,447
Foi divertido, não foi?
273
00:19:17,477 --> 00:19:19,957
{\an8}Nossa. Agora me molhei todinha.
274
00:19:20,927 --> 00:19:22,707
Valeu pela magia espacial!
275
00:19:23,317 --> 00:19:24,877
De nada!
276
00:19:24,877 --> 00:19:27,167
Boa, pivete.
277
00:19:27,167 --> 00:19:30,047
Beleza! Ei, você!
278
00:19:34,967 --> 00:19:36,887
Sua fracassada...
279
00:19:38,617 --> 00:19:41,057
Eles vão zombar de mim de novo...
280
00:19:44,647 --> 00:19:46,067
Você...
281
00:19:48,497 --> 00:19:52,367
é poderosa que eu vou te
contar, hein?! Aquilo foi demais!
282
00:19:52,677 --> 00:19:53,987
Hã?
283
00:19:53,987 --> 00:19:59,247
Eu não tenho nem uma gota de
poder, dá uma inveja do caramba!
284
00:19:59,717 --> 00:20:02,317
Se você treinar para aprender
a controlar os seus poderes,
285
00:20:02,317 --> 00:20:04,877
será invencível, Noelle!
286
00:20:08,557 --> 00:20:09,877
Verm—
287
00:20:11,687 --> 00:20:13,137
Asta.
288
00:20:14,767 --> 00:20:17,517
Eu vou continuar dando duro,
para não ficar para trás!
289
00:20:17,517 --> 00:20:21,727
O quê? Então você só não
consegue controlar seus poderes?
290
00:20:22,267 --> 00:20:25,077
Devia ter dito antes,
sua realeza fracassada.
291
00:20:26,677 --> 00:20:31,397
Nós somos os Touros Negros.
Nós somos um bando de fracassados!
292
00:20:34,577 --> 00:20:40,747
Ninguém se importa se você
tem uma ou outra falha, idiota.
293
00:20:44,157 --> 00:20:46,797
Que bom que você está bem.
294
00:20:46,797 --> 00:20:51,297
Aliás, eu conheço um restaurante de
massas ótimo. Quer ir qualquer dia desses?
295
00:20:51,297 --> 00:20:54,987
Mas antes, experimente isso, tá?
296
00:20:54,987 --> 00:20:57,127
Foi incrível.
297
00:20:57,127 --> 00:21:00,717
Se tem uma coisa em que eu sou boa,
é em controlar poderes mágicos.
298
00:21:00,717 --> 00:21:02,547
Eu vou te ajudar.
299
00:21:02,547 --> 00:21:05,527
Eu vou te mostrar uns
truques femininos também.
300
00:21:05,527 --> 00:21:09,607
Eu vou lhe contar da minha
irmã Marie. Ela é um anjo.
301
00:21:08,057 --> 00:21:10,317
{\an8}Vamos ser amigos.
302
00:21:15,377 --> 00:21:16,567
Vem.
303
00:21:17,617 --> 00:21:19,577
Vamos fazer o nosso melhor. Juntos.
304
00:21:27,807 --> 00:21:31,077
Será um prazer trabalhar com vocês.
305
00:21:43,107 --> 00:21:48,317
Ninguém vai escapar daqui
306
00:21:50,167 --> 00:21:55,067
Novamente, na sala de aula enclausurada
307
00:21:57,187 --> 00:22:03,047
A estrela da turma estava brilhando
308
00:22:04,307 --> 00:22:09,757
Ela brilha tanto que eu fecho meus olhos
309
00:22:11,147 --> 00:22:13,757
Eu já pensei tantas vezes
310
00:22:13,757 --> 00:22:16,677
Que minhas mãos seriam a revolução
311
00:22:17,317 --> 00:22:24,407
Não é estranho? Se você quer rir, vai, pode rir
312
00:22:24,917 --> 00:22:31,887
O resto de nós, que ficou para trás,
quer ser alguém
313
00:22:31,887 --> 00:22:38,687
Nós repetimos a mesma manhã indefinidamente
314
00:22:39,117 --> 00:22:46,027
Você é a única pessoa
capaz de escolher seu amanhã
315
00:22:46,027 --> 00:22:50,197
Vamos nos superar
316
00:23:04,847 --> 00:23:09,097
{\an8}Petit Clover
317
00:23:06,137 --> 00:23:08,537
Petit Clover!
318
00:23:09,097 --> 00:23:12,797
{\an8}Venere-me
319
00:23:09,797 --> 00:23:11,587
Venere-me.
320
00:23:13,777 --> 00:23:16,737
Eu sou Noelle Silva, e sou da realeza.
321
00:23:16,967 --> 00:23:18,807
Da pobreza?
322
00:23:18,807 --> 00:23:20,757
Quem você chamou de pobre?
323
00:23:21,337 --> 00:23:23,467
É realeza.
324
00:23:23,467 --> 00:23:25,537
Safadeza?
325
00:23:25,537 --> 00:23:27,477
Quem você chamou de safada?
326
00:23:27,477 --> 00:23:29,927
É realeza.
327
00:23:29,927 --> 00:23:31,337
Calabresa?
328
00:23:32,347 --> 00:23:34,137
S-Seu idiota...
329
00:23:36,377 --> 00:23:38,377
Nossa primeira missão
como Cavaleiros Mágicos!
330
00:23:38,377 --> 00:23:41,867
Beleza! Eu vou botar pra quebrar
e chegar direto no Rei Mago!
331
00:23:41,867 --> 00:23:44,157
Hã? A missão é caçar javalis?!
332
00:23:44,547 --> 00:23:48,057
Black Clover, Página 8:
"Vamos! Vamos! Primeira Missão".
333
00:23:45,617 --> 00:23:52,007
{\an8}Página 8
Vamos! Vamos! Primeira Missão
334
00:23:48,057 --> 00:23:50,707
A minha magia é não desistir jamais!