1 00:00:03,647 --> 00:00:07,657 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,367 --> 00:00:32,567 Aqui. 5 00:00:33,767 --> 00:00:35,687 É seu, Asta! 6 00:00:50,917 --> 00:00:52,267 Não quer? 7 00:00:52,267 --> 00:00:53,927 Quero! Quero! 8 00:00:55,407 --> 00:00:57,677 É meu... 9 00:01:00,277 --> 00:01:02,937 Vai, veste. 10 00:01:10,397 --> 00:01:12,037 E, aproveitando... 11 00:01:25,527 --> 00:01:28,787 Ficou bem em você. Não acha, Yami-san? 12 00:01:29,597 --> 00:01:31,457 Ficou certinho. 13 00:01:32,147 --> 00:01:37,447 E agora, você é oficialmente membro dos Touros Negros, dos Cavaleiros Mágico! 14 00:01:37,967 --> 00:01:42,157 Acho bom você dar duro e não envergonhar o Yami-san e os Touros Negros! 15 00:01:44,427 --> 00:01:48,727 Obrigado! É um prazer trabalhar com vocês! 16 00:01:58,987 --> 00:02:00,317 Cale a boca. 17 00:02:00,317 --> 00:02:01,197 Perdão! 18 00:02:01,197 --> 00:02:03,957 Eu vou tomar mais cuidado! 19 00:02:03,307 --> 00:02:06,957 {\an8}O capitão te mandou calar a boca! 20 00:02:08,047 --> 00:02:10,527 Aquele é o outro novo recruta? 21 00:02:15,357 --> 00:02:16,877 Que verme. 22 00:02:38,627 --> 00:02:42,177 {\an9}Página 7 23 00:02:38,627 --> 00:02:42,177 {\an8}A Outra Nova Recruta 24 00:02:41,657 --> 00:02:46,757 Palavras cinzas não têm poder 25 00:02:46,757 --> 00:02:49,257 Eu sei! É, eu sei 26 00:02:49,257 --> 00:02:54,677 Este desejo de voar livre pelo céu 27 00:02:54,677 --> 00:02:57,017 A minha vida inteira, eu sonhei 28 00:02:57,017 --> 00:03:00,547 Passo a passo, eu sigo em frente, mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas 29 00:03:00,547 --> 00:03:02,567 Não importa quantas vezes eu vou cair 30 00:03:02,567 --> 00:03:05,787 Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir 31 00:03:07,187 --> 00:03:12,257 Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante 32 00:03:12,587 --> 00:03:17,607 Passando por cima de desafios que nunca vi antes 33 00:03:17,947 --> 00:03:22,837 Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou 34 00:03:23,097 --> 00:03:28,107 Um dia eu escreverei a próxima página 35 00:03:28,387 --> 00:03:31,477 Você é minha esperança 36 00:03:31,877 --> 00:03:34,497 Como naquela página de algum dia 37 00:03:34,497 --> 00:03:36,737 Nossos destinos se cruzaram 38 00:03:37,147 --> 00:03:39,827 Para mim, isso é um milagre 39 00:03:46,927 --> 00:03:49,887 Base dos Touros Negros 40 00:03:54,067 --> 00:03:56,267 Este é o seu quarto. 41 00:03:56,267 --> 00:03:57,277 Hã? 42 00:03:57,277 --> 00:04:01,637 E aí? Deprimente, né? Pequeno, sujo... 43 00:04:02,947 --> 00:04:05,907 Aliás, meu quarto tem o dobro do tamanho— 44 00:04:06,567 --> 00:04:09,027 O meu próprio quarto! 45 00:04:09,027 --> 00:04:10,157 Ele gostou?! 46 00:04:10,157 --> 00:04:13,147 E-Eu nunca tive um quarto só meu... 47 00:04:13,147 --> 00:04:17,827 Na igreja, todo mundo dormia empilhado, um do lado do outro, no mesmo quarto... 48 00:04:19,347 --> 00:04:20,747 Show! 49 00:04:20,747 --> 00:04:22,837 Vou limpar tudinho! 50 00:04:22,837 --> 00:04:25,747 Até ficar brilhando! 51 00:04:25,747 --> 00:04:27,797 Esfregue bem, hein. 52 00:04:27,797 --> 00:04:30,107 Pode ficar à vontade até aparecer alguma missão. 53 00:04:30,927 --> 00:04:33,057 Aliás, Asta. 54 00:04:33,407 --> 00:04:34,477 Sim? 55 00:04:34,837 --> 00:04:36,567 Vê se escreve umas cartas. 56 00:04:36,567 --> 00:04:37,617 Hã? 57 00:04:37,617 --> 00:04:39,667 Para a galera dessa sua igreja aí. 58 00:04:40,277 --> 00:04:44,607 Eles não são a sua família? Devem estar preocupados com você. 59 00:04:44,607 --> 00:04:46,097 Certo! 60 00:04:46,097 --> 00:04:48,237 Não deixe eles preocupados com você... 61 00:04:48,567 --> 00:04:51,617 Porque isso não é coisa de homem. Valeu! 62 00:04:52,797 --> 00:04:55,107 Qualquer coisa, venha falar comigo. 63 00:04:55,107 --> 00:04:57,667 Certo! Valeu! 64 00:05:03,037 --> 00:05:05,337 Este é o meu primeiro castelo... 65 00:05:06,427 --> 00:05:09,787 Eu vou começar daqui a minha escalada até o Rei Mago... 66 00:05:14,437 --> 00:05:18,107 Eu não vou perder, entendeu, Yuno? 67 00:05:21,667 --> 00:05:23,187 Que infelicidade. 68 00:05:23,847 --> 00:05:26,107 É um desperdício entregar este quarto a você. 69 00:05:28,637 --> 00:05:32,237 Amanhã, vou ensiná-lo em seu ofício de Cavaleiro Mágico. 70 00:05:33,087 --> 00:05:36,177 Eu preferia não ser o seu instrutor, 71 00:05:36,177 --> 00:05:39,187 mas foram ordens do capitão, e preciso obedecê-las. 72 00:05:40,427 --> 00:05:41,447 Está me escutando? 73 00:05:41,447 --> 00:05:42,247 Yuno. 74 00:05:44,027 --> 00:05:47,217 Eu tenho nome. É Yuno. 75 00:05:48,117 --> 00:05:49,467 Eu sou o seu veterano. 76 00:05:50,187 --> 00:05:53,407 Trate-me com o devido respeito. 77 00:05:53,407 --> 00:05:54,467 Entendido. 78 00:05:55,717 --> 00:05:56,787 Não se atrase. 79 00:06:28,107 --> 00:06:28,967 Ué? 80 00:06:39,977 --> 00:06:43,257 Muito bem, Yuno! 81 00:06:43,957 --> 00:06:47,777 Ele entrou para os Cavaleiros Mágicos! Ele é o nosso orgulho! 82 00:06:48,267 --> 00:06:50,147 O Yuno-nii é demais! 83 00:06:50,147 --> 00:06:51,067 Que legal! 84 00:06:51,477 --> 00:06:53,947 Preciso contar para a vila inteira! 85 00:06:54,447 --> 00:06:59,077 Então, Irmã, o que diz a carta do Asta? 86 00:06:59,077 --> 00:07:02,457 Nossa, a letra dele é horrível. Quando ele volta para casa? 87 00:07:03,067 --> 00:07:05,927 Nós vamos animá-lo quando ele voltar. 88 00:07:05,927 --> 00:07:08,977 Tenho certeza de que até o Asta ficaria meio para baixo. 89 00:07:08,977 --> 00:07:11,717 Vamos fazer um festival da batata. 90 00:07:12,587 --> 00:07:14,467 Ele disse que passou. 91 00:07:16,647 --> 00:07:18,477 Hã? 92 00:07:19,757 --> 00:07:21,137 O Asta também passou. 93 00:07:21,447 --> 00:07:23,227 O quê?! 94 00:07:23,707 --> 00:07:25,397 Sério?! 95 00:07:26,997 --> 00:07:29,737 Nossa... É mesmo. 96 00:07:30,257 --> 00:07:33,977 E-Então ele não volta para casa. 97 00:07:33,977 --> 00:07:37,087 Entendi... Então os dois passaram. 98 00:07:37,087 --> 00:07:39,557 Certo, vou avisar a vila! 99 00:07:39,557 --> 00:07:43,627 É a primeira boa notícia desde que Hage foi fundada! 100 00:07:42,567 --> 00:07:43,627 {\an8}Sim! 101 00:07:44,097 --> 00:07:48,087 Legal... Então o Asta também passou... Legal! 102 00:07:48,837 --> 00:07:51,847 Asta, Yuno. Parabéns. 103 00:07:52,357 --> 00:07:54,107 Continuem dando tudo de si. 104 00:08:08,277 --> 00:08:10,437 Não foi um sonho! 105 00:08:16,717 --> 00:08:19,047 Beleza! Vamos nes— 106 00:08:20,077 --> 00:08:21,987 Ai... 107 00:08:22,487 --> 00:08:25,167 Isso já tava aqui ontem? 108 00:08:25,167 --> 00:08:27,977 Fala, calouro. Dormiu bem? 109 00:08:27,977 --> 00:08:32,507 Ah, b-bom dia! Veterano. Essa coluna— 110 00:08:33,247 --> 00:08:34,907 O que é que tem? 111 00:08:34,907 --> 00:08:37,567 Acho que não estava aqui ontem. 112 00:08:37,567 --> 00:08:42,847 Nem esquenta. A base inteira muda de forma o tempo todo. 113 00:08:42,847 --> 00:08:44,527 O-O quê?! 114 00:08:44,527 --> 00:08:46,147 Não se preocupe, você se acostuma com isso. 115 00:08:46,727 --> 00:08:48,687 Sério? 116 00:08:48,687 --> 00:08:51,077 Beleza, vamos lá! 117 00:08:51,077 --> 00:08:52,277 Certo! 118 00:08:52,277 --> 00:08:54,437 Você vai ganhar um presentão. 119 00:08:54,437 --> 00:08:58,617 Eu vou, em pessoa, te mostrar a base irada dos Touros Negros! 120 00:08:59,227 --> 00:09:01,347 Venha comigo, Nanico! 121 00:09:01,347 --> 00:09:03,687 Beleza... Quatro Olhos-senpai! 122 00:09:04,117 --> 00:09:06,497 Palhaço! É Magna-senpai! 123 00:09:06,497 --> 00:09:08,717 Palhaço! Magna-senpai! 124 00:09:08,717 --> 00:09:10,047 Não precisa falar a parte do palhaço! 125 00:09:11,517 --> 00:09:13,417 Aqui é o refeitório. 126 00:09:15,087 --> 00:09:17,547 E aí? É enorme. 127 00:09:17,547 --> 00:09:19,177 Sim, é muito grande mesmo. 128 00:09:21,257 --> 00:09:23,237 O banho. 129 00:09:25,447 --> 00:09:26,437 Que quente! 130 00:09:26,437 --> 00:09:31,387 Essa quantidade de calor não é nada para os Touros Negros! 131 00:09:31,387 --> 00:09:33,627 Que foi? Já vai sair? 132 00:09:33,627 --> 00:09:37,677 N-Não, ainda não! Ainda não desisto! 133 00:09:37,677 --> 00:09:40,907 Está quente. Eu quero colocar água gelada. Ficar pelado é ótimo. 134 00:09:42,357 --> 00:09:44,597 Ali ficam os quartos das meninas. 135 00:09:44,597 --> 00:09:47,127 Se algum de nós for para lá, morre com as magias de emboscada. 136 00:09:47,127 --> 00:09:48,577 O quê?! 137 00:09:48,577 --> 00:09:51,037 E aqui... o banheiro! 138 00:09:51,957 --> 00:09:52,837 Vou matar vocês. 139 00:09:52,837 --> 00:09:55,337 Perdão! 140 00:09:59,707 --> 00:10:01,027 Aqui fica a ala das feras! 141 00:10:01,027 --> 00:10:02,737 O-O quê?! 142 00:10:02,737 --> 00:10:04,447 É o hobby do Yami-san. 143 00:10:04,987 --> 00:10:05,907 Asta! 144 00:10:05,907 --> 00:10:06,937 S-Sim? 145 00:10:08,467 --> 00:10:11,497 Vou te colocar para cuidar de todos os animais. 146 00:10:11,497 --> 00:10:12,327 Hã? 147 00:10:12,327 --> 00:10:17,397 É um papel muito honroso. Eu não queria deixar para você, mas vou. 148 00:10:17,397 --> 00:10:19,317 Eles precisam ser alimentados duas vezes por dia, de manhã e de noite. 149 00:10:19,317 --> 00:10:21,037 Vai, experimenta. 150 00:10:21,447 --> 00:10:22,657 T-Tá... 151 00:10:23,037 --> 00:10:26,797 Prontinho, prontinho... Comam. 152 00:10:30,707 --> 00:10:32,127 Aqui é a biblioteca. 153 00:10:32,127 --> 00:10:33,037 Sim! 154 00:10:33,407 --> 00:10:36,967 A sala de jogos. Dá para se divertir de monte aqui. 155 00:10:36,967 --> 00:10:38,257 H-Hã?! 156 00:10:40,847 --> 00:10:42,907 Bora, me acompanhe! 157 00:10:42,907 --> 00:10:45,207 Espera aí! 158 00:10:45,207 --> 00:10:46,767 Eu não vou perder! 159 00:10:48,787 --> 00:10:49,607 Ai! 160 00:10:50,107 --> 00:10:52,017 Magna-senpai? 161 00:10:55,597 --> 00:10:59,217 Um manto dos Touros Negros. Então... 162 00:10:59,217 --> 00:11:01,947 Ei, Asta. Ela é sua colega. 163 00:11:02,367 --> 00:11:04,467 É a outra recruta deste ano. 164 00:11:04,467 --> 00:11:05,907 Hã? Minha colega? 165 00:11:05,907 --> 00:11:07,447 Curti isso! 166 00:11:07,767 --> 00:11:10,207 Oi! Eu sou o Asta, de Hage! 167 00:11:10,607 --> 00:11:13,377 Vamos fazer o nosso melhor juntos! É um prazer conhecer você! 168 00:11:17,727 --> 00:11:19,787 Eu não lhe dei permissão para me dirigir a palavra. 169 00:11:20,207 --> 00:11:23,887 Eu mal sinto mana em você, seu verme insolente. 170 00:11:23,887 --> 00:11:25,177 Verme?! 171 00:11:25,657 --> 00:11:26,637 Insolente?! 172 00:11:27,647 --> 00:11:31,347 Meu nome é Noelle Silva. Eu faço parte da família real deste reino. 173 00:11:31,347 --> 00:11:32,987 O quê?! 174 00:11:32,987 --> 00:11:37,857 F-F-Família real?! 175 00:11:46,727 --> 00:11:49,767 E-Eu lhe imploro perdão. 176 00:11:49,767 --> 00:11:54,117 Eu não passo de um inseto ridículo que será jogado longe pela respiração de alguém... 177 00:11:55,577 --> 00:11:57,017 Contanto que se ponha em seu lugar. 178 00:11:57,517 --> 00:11:58,747 Espere. 179 00:11:58,747 --> 00:12:00,517 Quem você está chamando de inseto, hein?! 180 00:12:00,517 --> 00:12:03,727 Nós devíamos ser colegas Cavaleiros Mágicos! 181 00:12:03,727 --> 00:12:06,097 E daí que você é da realeza?! 182 00:12:06,097 --> 00:12:09,937 Mandou o papo, Asta! Diga para ela que status social não é nada! 183 00:12:10,967 --> 00:12:12,237 É claro que é. 184 00:12:12,557 --> 00:12:14,867 Como?! 185 00:12:15,727 --> 00:12:19,617 Palavras não bastam para tolos plebeus? 186 00:12:20,717 --> 00:12:23,537 Parece que terei que mostrar a diferença entre os nossos poderes mágicos. 187 00:12:24,287 --> 00:12:25,377 E-Ei! 188 00:12:33,537 --> 00:12:35,217 Conheçam seu lugar. 189 00:12:37,777 --> 00:12:39,307 Eu não vou conseguir a tem— 190 00:12:41,597 --> 00:12:42,647 Hã? 191 00:12:49,967 --> 00:12:51,037 O quê?! 192 00:12:51,037 --> 00:12:53,857 Sua escrotinha! 193 00:12:53,857 --> 00:12:58,487 Você tem coragem, hein?! O que pensa que está fazendo ao seu senpai?! 194 00:12:58,987 --> 00:13:01,797 Você estava no lugar errado. 195 00:13:01,797 --> 00:13:04,497 Quem lhe deu permissão de ficar aí? 196 00:13:04,827 --> 00:13:08,237 {\an8}Como é que é?! 197 00:13:06,897 --> 00:13:09,307 Ora, sua— 198 00:13:09,307 --> 00:13:11,507 Eu sou o seu senpai! 199 00:13:11,507 --> 00:13:13,557 E eu sou da realeza! 200 00:13:13,557 --> 00:13:15,067 O quê?! 201 00:13:15,067 --> 00:13:17,367 Eu não tô nem aí se você é realeza ou 202 00:13:17,367 --> 00:13:19,097 irmã do capitão dos Águias de Prata! 203 00:13:19,097 --> 00:13:19,967 Hã? 204 00:13:19,967 --> 00:13:25,327 Só mesmo o Yami-san para aceitar uma pirralha mimada feito você! 205 00:13:25,327 --> 00:13:27,427 Seja menos mal agradecida, sua babaca! 206 00:13:27,427 --> 00:13:32,067 Eu só me segurei porque você é mulher, mas agora eu vou te dar trote também, cacete! 207 00:13:40,537 --> 00:13:43,077 Como se eu quisesse este esquadrão ridículo. 208 00:13:43,707 --> 00:13:44,797 Maldita... 209 00:13:45,557 --> 00:13:48,377 Ei! O que você pensa que está fazendo?! 210 00:13:49,057 --> 00:13:52,877 Quem se importa com seus Touros Negros?! Eu não quero essa porcaria. 211 00:13:53,197 --> 00:13:56,297 Este é, disparado, o pior esquadrão de Cavaleiros Mágicos, 212 00:13:56,297 --> 00:13:58,887 e não é lugar para alguém da realeza, como eu! 213 00:13:58,887 --> 00:14:02,927 Miserável! Peça perdão para o manto e para o Yami-san! 214 00:14:03,407 --> 00:14:09,797 {\an8}Peça! Peça perdão! Peça perdão, ô, palhaça! 215 00:14:05,977 --> 00:14:08,897 O manto que eu batalhei tanto para conquistar... E ela... 216 00:14:13,037 --> 00:14:15,767 Qual era o problema dela? 217 00:14:20,397 --> 00:14:24,137 Não achei o banheiro, fiz do lado de fora mesmo... 218 00:14:26,057 --> 00:14:27,287 O que...? 219 00:14:33,607 --> 00:14:35,627 O quê? O quê? O quê? 220 00:14:51,637 --> 00:14:52,567 Noelle... 221 00:15:04,337 --> 00:15:05,727 Por quê? 222 00:15:06,287 --> 00:15:08,537 Por que não vai na direção... 223 00:15:11,637 --> 00:15:13,217 que eu quero?! 224 00:15:17,007 --> 00:15:20,297 Acho que eu... 225 00:15:21,597 --> 00:15:27,367 Parece que a caçula da família Silva não consegue nem controlar os próprios poderes mágicos. 226 00:15:27,367 --> 00:15:31,557 Quem diria que alguém assim nasceria na família real? 227 00:15:31,557 --> 00:15:34,847 Que grimoriozinho mais singelo... 228 00:15:35,357 --> 00:15:37,437 Você é mesmo da realeza? 229 00:15:37,797 --> 00:15:40,727 Eu não acredito que você não controla os seus poderes... 230 00:15:40,727 --> 00:15:46,447 Que ridículo. Sinto vergonha de você ser a minha irmã. 231 00:15:48,367 --> 00:15:54,127 Eu não permitirei que alguém tão patético se aliste nos Águias de Prata. 232 00:15:54,777 --> 00:15:59,967 Por que não foi você quem morreu, em vez da nossa mãe? 233 00:15:59,967 --> 00:16:02,177 Sua fracassada. 234 00:16:05,007 --> 00:16:10,807 Eu não sou um fracasso! Eu vou fazê-los reconhecer o meu valor! 235 00:16:17,487 --> 00:16:21,817 Acho que ela também não tem vida fácil. 236 00:16:25,687 --> 00:16:26,577 Ei! 237 00:16:27,417 --> 00:16:29,027 Verme? 238 00:16:29,027 --> 00:16:30,807 H-Há quanto tempo você...? 239 00:16:30,807 --> 00:16:33,077 Vou ser feita de piada de novo! 240 00:16:33,077 --> 00:16:34,107 Eu... 241 00:16:34,107 --> 00:16:39,737 Eu não permitirei que alguém tão patético se aliste nos Águias de Prata. 242 00:16:37,337 --> 00:16:40,017 {\an8}Eu não acredito que você não controla seus poderes... 243 00:16:40,017 --> 00:16:41,847 Que ridículo. 244 00:16:40,757 --> 00:16:42,837 {\an8}Você é mesmo da realeza? 245 00:16:42,837 --> 00:16:44,027 N... 246 00:16:44,027 --> 00:16:44,837 Hã? 247 00:16:45,517 --> 00:16:46,767 Não! 248 00:16:48,957 --> 00:16:50,347 Hã? 249 00:17:03,997 --> 00:17:07,297 Já caguei... vou voltar para a cama. 250 00:17:09,217 --> 00:17:10,787 Que porra é essa? 251 00:17:32,387 --> 00:17:33,807 Eita... 252 00:17:34,667 --> 00:17:36,227 Que loucura. 253 00:17:36,617 --> 00:17:39,067 Tem alguém com a magia fora de controle. 254 00:17:39,067 --> 00:17:41,277 Tanto poder... 255 00:17:41,277 --> 00:17:43,637 Temos que resolver isso. 256 00:17:53,157 --> 00:17:58,687 Se atacarmos com magia, ela pode não sobreviver. 257 00:17:58,687 --> 00:18:01,377 Tem como pinçar ela com a sua magia espacial? 258 00:18:01,807 --> 00:18:06,307 Não fale besteira! Eu não tenho como chegar perto daquilo. 259 00:18:06,307 --> 00:18:11,387 Sei. Se pelo menos a gente tivesse alguém capaz de anular poderes mágicos. 260 00:18:11,387 --> 00:18:14,277 Ah, não! 261 00:18:14,277 --> 00:18:15,277 Ah. 262 00:18:15,277 --> 00:18:17,457 Chegou voando na hora certinha. 263 00:18:17,457 --> 00:18:18,907 Hã? 264 00:18:18,907 --> 00:18:21,977 Dá para cuidar daquilo ali? 265 00:18:22,537 --> 00:18:23,897 Cuidar do quê? 266 00:18:23,897 --> 00:18:25,597 Certo! 267 00:18:25,597 --> 00:18:30,517 Espera aí. Como eu vou chegar lá? Eu não consigo voar! 268 00:18:30,517 --> 00:18:32,117 Cale essa matraca. 269 00:18:32,857 --> 00:18:38,537 Chegou a hora de superar os seus limites! 270 00:19:03,797 --> 00:19:05,067 Vou morrer! 271 00:19:11,057 --> 00:19:13,657 Beleza! Sobrevivi! 272 00:19:15,457 --> 00:19:18,447 Foi divertido, não foi? 273 00:19:17,477 --> 00:19:19,957 {\an8}Nossa. Agora me molhei todinha. 274 00:19:20,927 --> 00:19:22,707 Valeu pela magia espacial! 275 00:19:23,317 --> 00:19:24,877 De nada! 276 00:19:24,877 --> 00:19:27,167 Boa, pivete. 277 00:19:27,167 --> 00:19:30,047 Beleza! Ei, você! 278 00:19:34,967 --> 00:19:36,887 Sua fracassada... 279 00:19:38,617 --> 00:19:41,057 Eles vão zombar de mim de novo... 280 00:19:44,647 --> 00:19:46,067 Você... 281 00:19:48,497 --> 00:19:52,367 é poderosa que eu vou te contar, hein?! Aquilo foi demais! 282 00:19:52,677 --> 00:19:53,987 Hã? 283 00:19:53,987 --> 00:19:59,247 Eu não tenho nem uma gota de poder, dá uma inveja do caramba! 284 00:19:59,717 --> 00:20:02,317 Se você treinar para aprender a controlar os seus poderes, 285 00:20:02,317 --> 00:20:04,877 será invencível, Noelle! 286 00:20:08,557 --> 00:20:09,877 Verm— 287 00:20:11,687 --> 00:20:13,137 Asta. 288 00:20:14,767 --> 00:20:17,517 Eu vou continuar dando duro, para não ficar para trás! 289 00:20:17,517 --> 00:20:21,727 O quê? Então você só não consegue controlar seus poderes? 290 00:20:22,267 --> 00:20:25,077 Devia ter dito antes, sua realeza fracassada. 291 00:20:26,677 --> 00:20:31,397 Nós somos os Touros Negros. Nós somos um bando de fracassados! 292 00:20:34,577 --> 00:20:40,747 Ninguém se importa se você tem uma ou outra falha, idiota. 293 00:20:44,157 --> 00:20:46,797 Que bom que você está bem. 294 00:20:46,797 --> 00:20:51,297 Aliás, eu conheço um restaurante de massas ótimo. Quer ir qualquer dia desses? 295 00:20:51,297 --> 00:20:54,987 Mas antes, experimente isso, tá? 296 00:20:54,987 --> 00:20:57,127 Foi incrível. 297 00:20:57,127 --> 00:21:00,717 Se tem uma coisa em que eu sou boa, é em controlar poderes mágicos. 298 00:21:00,717 --> 00:21:02,547 Eu vou te ajudar. 299 00:21:02,547 --> 00:21:05,527 Eu vou te mostrar uns truques femininos também. 300 00:21:05,527 --> 00:21:09,607 Eu vou lhe contar da minha irmã Marie. Ela é um anjo. 301 00:21:08,057 --> 00:21:10,317 {\an8}Vamos ser amigos. 302 00:21:15,377 --> 00:21:16,567 Vem. 303 00:21:17,617 --> 00:21:19,577 Vamos fazer o nosso melhor. Juntos. 304 00:21:27,807 --> 00:21:31,077 Será um prazer trabalhar com vocês. 305 00:21:43,107 --> 00:21:48,317 Ninguém vai escapar daqui 306 00:21:50,167 --> 00:21:55,067 Novamente, na sala de aula enclausurada 307 00:21:57,187 --> 00:22:03,047 A estrela da turma estava brilhando 308 00:22:04,307 --> 00:22:09,757 Ela brilha tanto que eu fecho meus olhos 309 00:22:11,147 --> 00:22:13,757 Eu já pensei tantas vezes 310 00:22:13,757 --> 00:22:16,677 Que minhas mãos seriam a revolução 311 00:22:17,317 --> 00:22:24,407 Não é estranho? Se você quer rir, vai, pode rir 312 00:22:24,917 --> 00:22:31,887 O resto de nós, que ficou para trás, quer ser alguém 313 00:22:31,887 --> 00:22:38,687 Nós repetimos a mesma manhã indefinidamente 314 00:22:39,117 --> 00:22:46,027 Você é a única pessoa capaz de escolher seu amanhã 315 00:22:46,027 --> 00:22:50,197 Vamos nos superar 316 00:23:04,847 --> 00:23:09,097 {\an8}Petit Clover 317 00:23:06,137 --> 00:23:08,537 Petit Clover! 318 00:23:09,097 --> 00:23:12,797 {\an8}Venere-me 319 00:23:09,797 --> 00:23:11,587 Venere-me. 320 00:23:13,777 --> 00:23:16,737 Eu sou Noelle Silva, e sou da realeza. 321 00:23:16,967 --> 00:23:18,807 Da pobreza? 322 00:23:18,807 --> 00:23:20,757 Quem você chamou de pobre? 323 00:23:21,337 --> 00:23:23,467 É realeza. 324 00:23:23,467 --> 00:23:25,537 Safadeza? 325 00:23:25,537 --> 00:23:27,477 Quem você chamou de safada? 326 00:23:27,477 --> 00:23:29,927 É realeza. 327 00:23:29,927 --> 00:23:31,337 Calabresa? 328 00:23:32,347 --> 00:23:34,137 S-Seu idiota... 329 00:23:36,377 --> 00:23:38,377 Nossa primeira missão como Cavaleiros Mágicos! 330 00:23:38,377 --> 00:23:41,867 Beleza! Eu vou botar pra quebrar e chegar direto no Rei Mago! 331 00:23:41,867 --> 00:23:44,157 Hã? A missão é caçar javalis?! 332 00:23:44,547 --> 00:23:48,057 Black Clover, Página 8: "Vamos! Vamos! Primeira Missão". 333 00:23:45,617 --> 00:23:52,007 {\an8}Página 8 Vamos! Vamos! Primeira Missão 334 00:23:48,057 --> 00:23:50,707 A minha magia é não desistir jamais!