1 00:00:03,647 --> 00:00:07,717 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:52,687 --> 00:00:56,237 {\an8}Pagina 7 Forza! Forza! Verso la prima missione 5 00:02:04,767 --> 00:02:06,847 Per i Cavalieri Magici la giornata inizia presto. 6 00:02:07,347 --> 00:02:10,557 Sono molte, infatti, le cose che devono fare. 7 00:02:24,777 --> 00:02:25,697 Pulire. 8 00:02:28,257 --> 00:02:29,527 Lavare i panni. 9 00:02:36,687 --> 00:02:41,337 Ma il mio cuore appartiene a Sorella Lily... 10 00:02:43,257 --> 00:02:44,507 Avanti! 11 00:02:48,017 --> 00:02:50,517 Sala delle Bestie 12 00:02:48,387 --> 00:02:49,977 {\an8}Prendersi cura delle bestie. 13 00:02:53,587 --> 00:02:54,787 Seduto! 14 00:02:56,857 --> 00:03:00,727 Ecco, così. Bravo, bello. 15 00:03:00,727 --> 00:03:01,657 Toh! 16 00:03:05,657 --> 00:03:09,397 Bisogna resistere, anche se si finisce per essere quasi divorati da una bestia. 17 00:03:09,397 --> 00:03:10,077 E poi... 18 00:03:10,457 --> 00:03:15,087 Fuori dalla Stanza del Comandante 19 00:03:13,657 --> 00:03:15,087 {\an8}Comandante Yami! 20 00:03:17,447 --> 00:03:19,087 Comandante! 21 00:03:19,527 --> 00:03:24,507 Bisogna anche svegliare il comandante del Toro Nero, Yami Sukehiro. 22 00:03:25,337 --> 00:03:27,847 Comandante! Sveglia, è mattina! 23 00:03:28,217 --> 00:03:30,347 Prova a svegliarmi e t'ammazzo! 24 00:03:30,347 --> 00:03:32,847 Chiedo scusa! 25 00:03:32,847 --> 00:03:36,667 Però è stato lei a darmi il compito di svegliarla ogni mattina! 26 00:03:37,387 --> 00:03:42,107 Capita anche che i Cavalieri Magici debbano rispondere a richieste irragionevoli. 27 00:03:47,367 --> 00:03:50,657 Anche oggi mi sto spaccando la schiena già dalle prime luci dell'alba. 28 00:03:50,657 --> 00:03:54,367 I Cavalieri Magici ne hanno di roba da fare. 29 00:03:54,367 --> 00:03:58,857 Aspetta, ma queste sono le stesse cose che facevo alla chiesa o sbaglio?! 30 00:03:58,857 --> 00:04:01,527 Ma poi, cosa dovrebbero fare i cavalieri magici?! 31 00:04:02,257 --> 00:04:04,757 Mensa 32 00:04:07,127 --> 00:04:10,267 Siamo appena alla colazione, eppure mangiano solamente carne. 33 00:04:11,517 --> 00:04:15,607 Noelle, che ne dici di darmi una mano a pulire e con le altre cose? 34 00:04:15,607 --> 00:04:18,047 Pulizie? Ma io appartengo alla famiglia reale. 35 00:04:18,047 --> 00:04:19,707 Ma qui sei una novellina come me! 36 00:04:19,707 --> 00:04:23,517 Non ho mai dovuto pulire né fare il bucato in vita mia. 37 00:04:23,517 --> 00:04:25,247 E ti pare una cosa di cui vantarsi?! 38 00:04:25,247 --> 00:04:27,017 Siamo nella stessa compagnia o sbaglio? 39 00:04:27,017 --> 00:04:29,377 Sono abbastanza sicuro che dovresti aiutarmi eccome! 40 00:04:29,377 --> 00:04:30,967 Ma sono di sangue reale. 41 00:04:30,967 --> 00:04:32,177 Perché continui a parlarmi così? 42 00:04:32,177 --> 00:04:33,607 Silenzio, insetto. 43 00:04:33,607 --> 00:04:35,207 Che cavolo! 44 00:04:35,207 --> 00:04:37,327 Ma a proposito... 45 00:04:38,017 --> 00:04:40,727 Cos'è che fanno i Cavalieri Magici, di preciso? 46 00:04:42,037 --> 00:04:45,087 Ma serio mi vieni a chiedere una roba simile? 47 00:04:46,817 --> 00:04:48,757 Proteggiamo il regno, offriamo sicurezza, 48 00:04:48,757 --> 00:04:51,817 cioè, facciamo il lavoro più virile del mondo, pezzo di fesso! 49 00:04:51,817 --> 00:04:54,627 Se non sapevi manco questo, che t'è venuto in mente di unirti all'ordine? 50 00:04:55,467 --> 00:04:56,477 Mi dispiace! 51 00:04:56,477 --> 00:04:58,277 Diventerò imperatore magico... 52 00:04:58,277 --> 00:05:01,497 No, ti prego, così finisce che vomito! 53 00:05:02,227 --> 00:05:04,697 Sarà anche mattina, ma quei due sono decisamente pieni di energie. 54 00:05:04,697 --> 00:05:08,197 Avere tutte quelle energie è bellissimo, chissà se me ne daranno un po'? 55 00:05:08,197 --> 00:05:12,787 Chomp chomp chomp chomp... 56 00:05:16,227 --> 00:05:17,237 Ma che cavolo... 57 00:05:17,237 --> 00:05:19,747 Dai, fagli vedere cosa fa un Cavaliere Magico, 58 00:05:19,747 --> 00:05:21,457 strega ubriacona! 59 00:05:23,027 --> 00:05:24,597 Beh... 60 00:05:24,597 --> 00:05:28,287 Assicuriamo la sicurezza dei cittadini... o qualcosa del genere? 61 00:05:31,097 --> 00:05:35,387 Se ti assegnano un nobile da proteggere, può anche darsi che tu riesca ad avvicinarlo un po'. 62 00:05:35,387 --> 00:05:36,607 Capito! 63 00:05:37,777 --> 00:05:40,667 È un lavoro divertentissimo in cui puoi combattere tutti i nemici che vuoi! 64 00:05:40,667 --> 00:05:44,537 E se sono criminali, puoi conciarli come ti pare, tanto non ci saranno conseguenze! 65 00:05:45,987 --> 00:05:50,197 La cosa più importante è che mia sorella mi rispetta grazie a questo meraviglioso lavoro. 66 00:05:50,197 --> 00:05:51,807 È proprio un angelo, vero? 67 00:05:52,547 --> 00:05:54,947 Senza contare che con la paga posso comprarle ciò che voglio. 68 00:05:54,947 --> 00:05:58,667 Ma se sfiori Marie con un dito, giuro che ti ammazzo. 69 00:06:00,547 --> 00:06:03,067 E-E tu che ne pensi, Finral? 70 00:06:03,067 --> 00:06:07,587 È il miglior lavoro del mondo, mi permette di salvare ragazze ed essere popolare. 71 00:06:10,587 --> 00:06:14,427 Ma certo che te lo dico. Dopotutto siamo amici. 72 00:06:17,927 --> 00:06:19,527 Charmy? 73 00:06:20,007 --> 00:06:21,607 Ho... Ho finito... 74 00:06:21,607 --> 00:06:23,607 il cibo! 75 00:06:25,147 --> 00:06:27,767 E non sono ancora nemmeno lontanamente sazia. 76 00:06:29,497 --> 00:06:33,117 Magia di creazione di cotone! Cuoco pecora! 77 00:06:42,167 --> 00:06:44,687 Buon appetito a me! 78 00:06:46,127 --> 00:06:50,947 Finché sei un Cavaliere Magico hai sempre tutto il cibo che vuoi! 79 00:06:51,487 --> 00:06:52,507 Chomp chomp... 80 00:06:57,637 --> 00:06:58,597 Gray? 81 00:07:05,337 --> 00:07:07,647 Beh, di base è un ottimo lavoro. 82 00:07:07,647 --> 00:07:08,907 È identico a te. 83 00:07:08,907 --> 00:07:11,747 Non vedo l'ora di poter lavorare con te in una missione. 84 00:07:11,747 --> 00:07:13,457 S-Sicuro... 85 00:07:19,407 --> 00:07:22,167 S-Sono tutti un po' strani... 86 00:07:23,067 --> 00:07:27,087 Il mio posto sarà davvero in questa compagnia? 87 00:07:27,087 --> 00:07:33,217 Se prendi questo e questo e poi li metti assieme e fai questo, diventano buonissimi. 88 00:07:35,177 --> 00:07:37,867 Assaggia un po', ti va? 89 00:07:37,867 --> 00:07:40,887 No, grazie, sono pieno. 90 00:07:41,257 --> 00:07:42,247 Allora?! 91 00:07:42,247 --> 00:07:45,307 Adesso l'hai capito cosa fanno i Cavalieri Magici? 92 00:07:46,967 --> 00:07:49,317 Per niente! 93 00:07:58,577 --> 00:07:59,947 Andiamo, Magna. 94 00:08:01,087 --> 00:08:02,037 Sissignore, signor Yami! 95 00:08:05,097 --> 00:08:06,217 C'è una missione. 96 00:08:08,857 --> 00:08:10,577 Una missione da Cavalieri Magici? 97 00:08:11,207 --> 00:08:12,667 V-Vengo con voi! 98 00:08:12,667 --> 00:08:13,217 No! 99 00:08:15,107 --> 00:08:16,387 Niente ragazzini. 100 00:08:17,267 --> 00:08:21,057 È una missione importante, per adulti. 101 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 D'accordo, si va. 102 00:08:26,437 --> 00:08:29,687 Ehi! Non fate a pezzi la base, mentre non ci siamo! 103 00:08:29,687 --> 00:08:32,527 Ricevuto! Divertitevi! 104 00:08:32,887 --> 00:08:36,027 Comandante! Quando torna possiamo combattere? 105 00:08:36,547 --> 00:08:39,277 Tornate presto. Vi aspetto. 106 00:08:39,737 --> 00:08:42,267 Cercate di tornare per cena! 107 00:08:43,177 --> 00:08:43,957 Chomp... 108 00:08:44,337 --> 00:08:47,247 Fra quanto potrò vedere Marie? 109 00:08:48,417 --> 00:08:49,587 Sono in crisi d'astinenza. 110 00:08:51,537 --> 00:08:52,557 Potrei andare a prova... 111 00:08:54,547 --> 00:08:56,767 In missione, potrei andare anch'io in missione... 112 00:08:58,107 --> 00:09:00,427 Ma cosa ci faccio qui? 113 00:09:04,247 --> 00:09:09,707 Il Comandante Yami e Magna avevano un'aria così seria... 114 00:09:09,707 --> 00:09:12,227 Chissà che razza di missione sarà? 115 00:09:29,017 --> 00:09:31,287 Si mette male... 116 00:09:32,817 --> 00:09:35,907 Siamo davvero nella merda! 117 00:09:38,537 --> 00:09:41,427 E ora siete tutti e due... 118 00:09:42,547 --> 00:09:43,427 finiti! 119 00:09:59,677 --> 00:10:02,377 E ora siete tutti e due... 120 00:10:03,347 --> 00:10:04,377 finiti! 121 00:10:07,297 --> 00:10:08,417 Colore! 122 00:10:08,417 --> 00:10:09,187 Doppia coppia. 123 00:10:09,187 --> 00:10:09,797 Niente! 124 00:10:13,397 --> 00:10:15,837 M'hai fregato! 125 00:10:21,867 --> 00:10:23,307 Ah, che goduria! 126 00:10:23,517 --> 00:10:26,987 Ma che cavolo! Sei mesi di paga... 127 00:10:27,557 --> 00:10:29,867 Devi ancora farne di strada, Magna. 128 00:10:29,867 --> 00:10:31,257 E anche lei, Comandante! 129 00:10:31,257 --> 00:10:33,187 Ottimo! Davvero ottimo! 130 00:10:33,187 --> 00:10:37,197 Ora posso tornarmene a casa e, mentre sono in viaggio, comprare regali per tutto il villaggio. 131 00:10:39,267 --> 00:10:40,977 Un altro giro. 132 00:10:40,977 --> 00:10:41,787 Signor Yami? 133 00:10:42,317 --> 00:10:44,947 Eh? Ma non ti è rimasto più niente da scommettere, o sbaglio? 134 00:10:44,947 --> 00:10:46,427 Non avete più né vestiti né denaro. 135 00:10:46,427 --> 00:10:49,017 Appunto! Siamo praticamente nudi! 136 00:10:49,017 --> 00:10:51,197 No, c'è dell'altro. 137 00:10:51,677 --> 00:10:52,507 Ehi, nonno. 138 00:10:52,917 --> 00:10:54,197 Un ultimo giro. 139 00:10:54,197 --> 00:10:57,677 Se vinciamo, ci riprendiamo tutto. 140 00:10:57,677 --> 00:11:00,637 Ah sì? E se doveste perdere? 141 00:11:07,027 --> 00:11:07,937 Ecco cosa! 142 00:11:07,937 --> 00:11:09,557 S-Signor Yami! Que— 143 00:11:09,557 --> 00:11:11,317 Forza, un altro giro! 144 00:11:11,317 --> 00:11:14,177 Ah... sicuro che sia una cosa da scommettere, quella? 145 00:11:14,177 --> 00:11:15,817 Ma infatti, signor Yami! 146 00:11:15,817 --> 00:11:16,907 Tu sta' zitto! 147 00:11:16,907 --> 00:11:19,367 Supera i tuoi limiti qui e ora! 148 00:11:19,367 --> 00:11:22,027 Ma veramente... 149 00:11:24,037 --> 00:11:30,027 D'accordo, facciamo così, se perdete farete qualunque cosa vi dirò di fare, intesi? 150 00:11:30,027 --> 00:11:31,457 Qualunque cosa? 151 00:11:31,457 --> 00:11:34,667 Ma serio? Figuriamoci se il signor Yami accetta... 152 00:11:34,667 --> 00:11:35,617 Accetto. 153 00:11:36,677 --> 00:11:38,707 Il signor Yami ha accettato! Ci sto! 154 00:11:38,707 --> 00:11:40,847 Forza, vecchio Seyhe! 155 00:11:40,847 --> 00:11:42,537 Di' le tue preghiere! 156 00:11:43,197 --> 00:11:45,607 Chissà chi finirà a pregare... 157 00:12:13,877 --> 00:12:15,757 Potrebbe anche funzionare! 158 00:12:33,057 --> 00:12:34,947 Via! 159 00:12:36,867 --> 00:12:40,707 Su, su. Bravo, bello. 160 00:12:40,707 --> 00:12:41,627 Toh! 161 00:12:44,207 --> 00:12:48,667 Ahiahiahiahiahiahiahi! 162 00:12:48,667 --> 00:12:51,127 Ehi! Non startene lì impalata, dammi una mano! 163 00:12:51,127 --> 00:12:53,117 Sono di sangue reale, io. 164 00:12:53,117 --> 00:12:56,337 Dovresti ringraziare che mi sia degnata di scendere dal letto. 165 00:12:56,337 --> 00:12:57,627 Scusa?! 166 00:12:57,627 --> 00:12:59,877 Ahiahiahiahiahi! 167 00:13:01,477 --> 00:13:03,097 Pensavo sarei morto... 168 00:13:03,097 --> 00:13:04,897 Sei davvero mostruosamente forte. 169 00:13:04,897 --> 00:13:06,767 Ovvio, mi alleno! 170 00:13:08,917 --> 00:13:11,267 Il comandante Yami e Magna... 171 00:13:11,627 --> 00:13:13,567 Chissà se... se hanno completato la loro missio... 172 00:13:19,577 --> 00:13:20,697 Da non credere! 173 00:13:21,197 --> 00:13:24,287 Quel vecchiaccio aveva una scala reale! 174 00:13:24,287 --> 00:13:25,977 Chi l'avrebbe mai detto? 175 00:13:27,547 --> 00:13:28,577 Che roba! 176 00:13:28,577 --> 00:13:31,467 Non siamo proprio al livello del vecchio Seyhe! 177 00:13:32,127 --> 00:13:35,587 Quando c'è qualcosa di importante in gioco, la gente diventa davvero forte. 178 00:13:38,187 --> 00:13:41,437 Ehi, Astambecille, Signorinoelle, siamo tornati! 179 00:13:43,217 --> 00:13:44,377 Sorridete, su! 180 00:13:44,377 --> 00:13:46,427 State per imbarcarvi nella vostra prima missione 181 00:13:46,817 --> 00:13:48,737 in qualità di Cavalieri Magici. 182 00:13:55,037 --> 00:13:56,397 E così... 183 00:13:56,397 --> 00:13:58,767 avrete la vostra prima missione! 184 00:13:58,767 --> 00:14:00,317 La nostra prima missione... 185 00:14:00,317 --> 00:14:01,537 ...da Cavalieri Magici. 186 00:14:01,537 --> 00:14:03,067 D-Di cosa si tratta? 187 00:14:03,067 --> 00:14:06,567 Spero sia qualcosa di degno del tocco di una mano regale come la mia. 188 00:14:06,567 --> 00:14:08,957 Oh, sì, dovreste sentirvi onorati. 189 00:14:08,957 --> 00:14:10,037 Andrete al villaggio di Sosshi 190 00:14:10,037 --> 00:14:11,757 a cacciare cinghiali selvatici! 191 00:14:11,757 --> 00:14:12,717 Cinghiali... 192 00:14:12,717 --> 00:14:13,957 ...selvatici? 193 00:14:15,027 --> 00:14:16,707 Cinghiale! 194 00:14:16,707 --> 00:14:20,467 M-Ma che razza di missione ridicola sarebbe? 195 00:14:20,827 --> 00:14:22,797 Cos'è che sarebbe ridicolo?! 196 00:14:22,797 --> 00:14:25,517 Io i cinghiali selvatici li faccio fuori a mani nude! 197 00:14:25,977 --> 00:14:29,057 Idiota! Non azzardarti a prenderli sottogamba! 198 00:14:29,057 --> 00:14:31,617 Quelli spuntano dal nulla e partono alla carica! 199 00:14:31,617 --> 00:14:33,817 Mai sentito l'espressione "Partire alla carica"?! 200 00:14:37,227 --> 00:14:41,197 Abbiamo perso entrambi contro il capovillaggio di Sosshi. 201 00:14:42,367 --> 00:14:46,307 I-Il comandante Yami e Magna, sconfitti? 202 00:14:46,307 --> 00:14:47,747 Ma quant'è forte, questo? 203 00:14:48,277 --> 00:14:49,687 A carte. 204 00:14:49,687 --> 00:14:50,747 Eh?! 205 00:14:51,067 --> 00:14:53,797 Ci ha praticamente pelati di tutto ciò che avevamo. 206 00:14:53,797 --> 00:14:55,497 E s'è preso pure sei mesi di paga! 207 00:14:56,427 --> 00:14:58,107 Perché... 208 00:14:58,107 --> 00:15:00,007 ...ve ne vantate? 209 00:15:00,007 --> 00:15:04,707 E alla fine gli abbiamo promesso che avremmo fatto qualunque cosa se avessimo perso, 210 00:15:05,187 --> 00:15:07,817 e lui ci ha chiesto di sistemare alcuni cinghiali selvatici. 211 00:15:07,817 --> 00:15:12,347 Sembra ne sia comparso un branco vicino al villaggio, che gli sta rovinando tutti i campi. 212 00:15:15,227 --> 00:15:15,857 Beh... 213 00:15:15,857 --> 00:15:18,107 Io vi aspetto al villaggio. 214 00:15:22,157 --> 00:15:25,487 Oh, farò in modo di restituirvi queste cose, per lo meno. 215 00:15:32,537 --> 00:15:36,697 Ecco, ho una domanda! Tutto questo però non riguarda noi, giusto? 216 00:15:36,697 --> 00:15:40,177 Appunto! Siete stati voi a perdere! 217 00:15:40,177 --> 00:15:40,667 Quindi... 218 00:15:40,667 --> 00:15:42,287 Brutti beoti! 219 00:15:42,287 --> 00:15:45,177 State dicendo al signor Yami di sistemare da solo i suoi casini?! 220 00:15:46,107 --> 00:15:47,507 Beh, normalmente... 221 00:15:47,507 --> 00:15:48,967 ...è così che si fa. 222 00:15:48,967 --> 00:15:52,797 Siamo noi quelli che sistemano i casini del signor Yami! 223 00:16:02,517 --> 00:16:04,607 Andare o morire... 224 00:16:04,607 --> 00:16:05,777 Cosa scegliete? 225 00:16:05,777 --> 00:16:06,777 Andiamo! 226 00:16:09,677 --> 00:16:13,297 Sarà anche una caccia al cinghiale, ma è comunque la prima missione da Cavalieri Magici! 227 00:16:13,297 --> 00:16:15,397 Non sto più nella pelle! 228 00:16:17,717 --> 00:16:20,017 Quindi dovrei abbattere dei cinghiali? 229 00:16:20,017 --> 00:16:23,667 Eh? Ancora a lagnarti? 230 00:16:23,667 --> 00:16:25,717 Non mi sto lamentando! 231 00:16:26,157 --> 00:16:27,177 È solo che... 232 00:16:27,177 --> 00:16:33,027 Mi chiedevo solo se sia il caso che io vada, dato che non so ancora controllare i miei poteri... 233 00:16:33,027 --> 00:16:34,057 Scema! 234 00:16:34,057 --> 00:16:34,807 Che... 235 00:16:35,017 --> 00:16:39,267 Tempo un paio di missioni e riuscirai a sistemare 'sto problema! 236 00:16:40,377 --> 00:16:40,857 E poi... 237 00:16:41,517 --> 00:16:44,327 Visto che sono un vostro superiore, 238 00:16:44,327 --> 00:16:46,937 farò in modo di sistemare gli errori di voi novellini! 239 00:16:47,637 --> 00:16:49,947 Magna, tu sì che sei un vero uomo! 240 00:16:49,947 --> 00:16:52,737 E dai, Astambecille! Così mi fai arrossire! 241 00:16:52,737 --> 00:16:53,387 Visto... 242 00:16:53,937 --> 00:16:57,527 Visto che insisti, ti accompagnerò. 243 00:16:57,527 --> 00:16:58,677 Grazie infinite! 244 00:16:58,677 --> 00:16:59,357 Ehi, aspetta! 245 00:16:59,357 --> 00:17:02,177 Cos'è questo costante tono di supponenza?! 246 00:17:02,177 --> 00:17:07,587 Non sono io a essere supponente, siete voi a essere inferiori a me. 247 00:17:07,587 --> 00:17:09,597 Ma che ragionamento è?! 248 00:17:12,797 --> 00:17:14,057 Dai... 249 00:17:14,057 --> 00:17:17,307 Tira fuori la tua magia di spazio e portaci al villaggio di Sosshi. 250 00:17:17,307 --> 00:17:18,877 Il villaggio di Sosshi? 251 00:17:20,857 --> 00:17:21,477 Negativo. 252 00:17:21,947 --> 00:17:23,707 Cos'è, vuoi fare lo stronzo, eh?! 253 00:17:23,707 --> 00:17:26,457 Il fatto è che posso raggiungere un posto che non sto vedendo 254 00:17:26,457 --> 00:17:29,577 solo se l'ho marchiato in precedenza con i miei poteri magici. 255 00:17:30,757 --> 00:17:35,907 In sostanza, non posso andare in luoghi in cui non sono mai stato. 256 00:17:42,097 --> 00:17:44,517 Ma sei una ciofeca! 257 00:17:44,517 --> 00:17:46,707 Mi sa che non abbiamo scelta, dovremo andare in scopa. 258 00:17:47,897 --> 00:17:49,667 Magna, signore! 259 00:17:49,667 --> 00:17:50,727 Sì, Asta? 260 00:17:50,727 --> 00:17:53,307 Io non so volare su una scopa! 261 00:17:53,307 --> 00:17:54,157 Signore. 262 00:17:54,157 --> 00:17:55,387 Sì, Noelle? 263 00:17:55,387 --> 00:17:56,507 Nemmeno io. 264 00:17:58,477 --> 00:18:01,347 Cosa?! Ma mi prendete per i fondelli?! 265 00:18:01,347 --> 00:18:04,877 È una roba semplicissima, quanto dovete essere scemi per non riuscirci?! 266 00:18:04,877 --> 00:18:08,487 Dannazione! Più basilare di così non c'è niente! 267 00:18:08,487 --> 00:18:10,897 Beh, io ho zero potere magico! 268 00:18:12,137 --> 00:18:13,797 E ti pare roba di cui vantarsi?! 269 00:18:13,797 --> 00:18:17,787 Dal momento che non so controllare i miei poteri, mi pare ovvio che non ne sia capace. 270 00:18:17,787 --> 00:18:18,497 Idiota. 271 00:18:18,497 --> 00:18:20,747 E tu che hai da fare tanto l'altezzosa, si può sapere?! 272 00:18:22,387 --> 00:18:24,297 Non ho proprio scelta. 273 00:18:26,357 --> 00:18:28,417 Vi darò un passaggio... 274 00:18:28,417 --> 00:18:30,427 sulla mia bellezza. 275 00:18:31,107 --> 00:18:32,927 Bellezza? 276 00:18:34,077 --> 00:18:34,927 La signorina... 277 00:18:34,927 --> 00:18:37,387 si chiama Crazy Cyclone! 278 00:18:37,387 --> 00:18:39,687 Crazy Cyclone 279 00:18:40,267 --> 00:18:44,267 C-Che figata! 280 00:18:46,357 --> 00:18:48,567 Vero, eh?! Guardala, non è uno schianto? 281 00:18:48,567 --> 00:18:50,177 Eccome! 282 00:18:50,177 --> 00:18:50,907 Ridicola. 283 00:18:50,907 --> 00:18:52,117 Scusa?! 284 00:18:52,117 --> 00:18:55,977 Per caso non cogli la bellezza del suo profilo maestoso?! 285 00:18:59,097 --> 00:18:59,907 Ri-di-co-la! 286 00:19:08,187 --> 00:19:10,897 Andiamo! 287 00:19:10,897 --> 00:19:12,887 Sicuro di farcela? 288 00:19:14,717 --> 00:19:16,887 Un vero uomo non si rimangia mai la parola data! 289 00:19:17,547 --> 00:19:19,727 Si parte! 290 00:19:19,727 --> 00:19:22,477 Vola! 291 00:19:35,417 --> 00:19:36,297 Che ve ne pare? 292 00:19:36,297 --> 00:19:39,427 Crazy Cyclone riesce a volare anche con tre persone sopra! 293 00:19:41,657 --> 00:19:44,377 Ehi! Cerca di andare un po' più dritto! 294 00:19:44,767 --> 00:19:47,737 C-Cretina! Non starmi così appiccicata! 295 00:19:47,737 --> 00:19:49,667 Non dire scemenze, brutto teppista crestato! 296 00:19:49,667 --> 00:19:52,377 Chi sarebbe il teppista crestato?! 297 00:19:54,557 --> 00:19:58,047 Che spettacolo, Magna! Siamo tutt'uno col vento! 298 00:19:58,047 --> 00:20:01,507 Tu invece se non vuoi schiattare, vedi di reggerti un po' di più, Astambecille! 299 00:20:01,507 --> 00:20:02,387 Sissignore! 300 00:20:03,957 --> 00:20:06,577 Ehi! Tieni le mani a posto, insomma! 301 00:20:06,577 --> 00:20:10,317 Ma che cavolo state facendo lì dietro?! 302 00:20:21,077 --> 00:20:26,037 Villaggio di Sosshi 303 00:20:37,617 --> 00:20:39,027 Tutto perfettamente regolare. 304 00:21:19,547 --> 00:21:21,007 Quindi è qui che si trova 305 00:21:21,787 --> 00:21:23,187 la pietra magica... 306 00:21:24,017 --> 00:21:25,137 Andate a cercarla! 307 00:21:25,137 --> 00:21:26,067 Sissignore! 308 00:21:36,977 --> 00:21:39,197 Perdetevi nella nebbia. 309 00:23:09,997 --> 00:23:14,287 {\an8}Petit Clover 310 00:23:11,417 --> 00:23:14,037 Petit Clover! 311 00:23:13,937 --> 00:23:17,937 {\an8}Piacere! 312 00:23:15,217 --> 00:23:17,107 Piacere! 313 00:23:20,037 --> 00:23:20,947 Che ne dici?! 314 00:23:21,227 --> 00:23:24,817 Crazy Cyclone è proprio uno spettacolo, eh? 315 00:23:24,817 --> 00:23:29,077 In realtà, credo che quel nome starebbe molto meglio sui tuoi capelli. 316 00:23:29,077 --> 00:23:31,077 Oh, a chi è che stai dando del ciclone?! 317 00:23:31,627 --> 00:23:33,287 Ah, vedo che non c'è problema a darti del pazzo... 318 00:23:36,957 --> 00:23:40,877 Siamo venuti qui a caccia di cinghiali, ma abbiamo finito per incontrare un nemico terribile. 319 00:23:40,877 --> 00:23:44,207 Hai messo tutti quanti nei guai, e per questo non ti perdonerò mai! 320 00:23:44,697 --> 00:23:47,877 Black Clover, Pagina 9: "Bestie". 321 00:23:46,137 --> 00:23:52,317 Pagina 9 322 00:23:46,137 --> 00:23:52,317 {\an8}Bestie 323 00:23:47,877 --> 00:23:50,807 Non darmi mai per vinto... è la mia magia!