1
00:00:03,647 --> 00:00:07,717
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:52,687 --> 00:00:56,237
{\an8}Pagina 7
Forza! Forza! Verso la prima missione
5
00:02:04,767 --> 00:02:06,847
Per i Cavalieri Magici la giornata inizia presto.
6
00:02:07,347 --> 00:02:10,557
Sono molte, infatti, le cose che devono fare.
7
00:02:24,777 --> 00:02:25,697
Pulire.
8
00:02:28,257 --> 00:02:29,527
Lavare i panni.
9
00:02:36,687 --> 00:02:41,337
Ma il mio cuore appartiene a Sorella Lily...
10
00:02:43,257 --> 00:02:44,507
Avanti!
11
00:02:48,017 --> 00:02:50,517
Sala delle Bestie
12
00:02:48,387 --> 00:02:49,977
{\an8}Prendersi cura delle bestie.
13
00:02:53,587 --> 00:02:54,787
Seduto!
14
00:02:56,857 --> 00:03:00,727
Ecco, così. Bravo, bello.
15
00:03:00,727 --> 00:03:01,657
Toh!
16
00:03:05,657 --> 00:03:09,397
Bisogna resistere, anche se si finisce
per essere quasi divorati da una bestia.
17
00:03:09,397 --> 00:03:10,077
E poi...
18
00:03:10,457 --> 00:03:15,087
Fuori dalla Stanza del Comandante
19
00:03:13,657 --> 00:03:15,087
{\an8}Comandante Yami!
20
00:03:17,447 --> 00:03:19,087
Comandante!
21
00:03:19,527 --> 00:03:24,507
Bisogna anche svegliare il comandante
del Toro Nero, Yami Sukehiro.
22
00:03:25,337 --> 00:03:27,847
Comandante! Sveglia, è mattina!
23
00:03:28,217 --> 00:03:30,347
Prova a svegliarmi e t'ammazzo!
24
00:03:30,347 --> 00:03:32,847
Chiedo scusa!
25
00:03:32,847 --> 00:03:36,667
Però è stato lei a darmi
il compito di svegliarla ogni mattina!
26
00:03:37,387 --> 00:03:42,107
Capita anche che i Cavalieri Magici
debbano rispondere a richieste irragionevoli.
27
00:03:47,367 --> 00:03:50,657
Anche oggi mi sto spaccando la schiena
già dalle prime luci dell'alba.
28
00:03:50,657 --> 00:03:54,367
I Cavalieri Magici ne hanno di roba da fare.
29
00:03:54,367 --> 00:03:58,857
Aspetta, ma queste sono le stesse cose
che facevo alla chiesa o sbaglio?!
30
00:03:58,857 --> 00:04:01,527
Ma poi, cosa dovrebbero fare i cavalieri magici?!
31
00:04:02,257 --> 00:04:04,757
Mensa
32
00:04:07,127 --> 00:04:10,267
Siamo appena alla colazione,
eppure mangiano solamente carne.
33
00:04:11,517 --> 00:04:15,607
Noelle, che ne dici di darmi una mano
a pulire e con le altre cose?
34
00:04:15,607 --> 00:04:18,047
Pulizie? Ma io appartengo alla famiglia reale.
35
00:04:18,047 --> 00:04:19,707
Ma qui sei una novellina come me!
36
00:04:19,707 --> 00:04:23,517
Non ho mai dovuto pulire
né fare il bucato in vita mia.
37
00:04:23,517 --> 00:04:25,247
E ti pare una cosa di cui vantarsi?!
38
00:04:25,247 --> 00:04:27,017
Siamo nella stessa compagnia o sbaglio?
39
00:04:27,017 --> 00:04:29,377
Sono abbastanza sicuro che
dovresti aiutarmi eccome!
40
00:04:29,377 --> 00:04:30,967
Ma sono di sangue reale.
41
00:04:30,967 --> 00:04:32,177
Perché continui a parlarmi così?
42
00:04:32,177 --> 00:04:33,607
Silenzio, insetto.
43
00:04:33,607 --> 00:04:35,207
Che cavolo!
44
00:04:35,207 --> 00:04:37,327
Ma a proposito...
45
00:04:38,017 --> 00:04:40,727
Cos'è che fanno i Cavalieri Magici, di preciso?
46
00:04:42,037 --> 00:04:45,087
Ma serio mi vieni a chiedere una roba simile?
47
00:04:46,817 --> 00:04:48,757
Proteggiamo il regno, offriamo sicurezza,
48
00:04:48,757 --> 00:04:51,817
cioè, facciamo il lavoro
più virile del mondo, pezzo di fesso!
49
00:04:51,817 --> 00:04:54,627
Se non sapevi manco questo,
che t'è venuto in mente di unirti all'ordine?
50
00:04:55,467 --> 00:04:56,477
Mi dispiace!
51
00:04:56,477 --> 00:04:58,277
Diventerò imperatore magico...
52
00:04:58,277 --> 00:05:01,497
No, ti prego, così finisce che vomito!
53
00:05:02,227 --> 00:05:04,697
Sarà anche mattina, ma quei due sono
decisamente pieni di energie.
54
00:05:04,697 --> 00:05:08,197
Avere tutte quelle energie è bellissimo,
chissà se me ne daranno un po'?
55
00:05:08,197 --> 00:05:12,787
Chomp chomp chomp chomp...
56
00:05:16,227 --> 00:05:17,237
Ma che cavolo...
57
00:05:17,237 --> 00:05:19,747
Dai, fagli vedere cosa fa un Cavaliere Magico,
58
00:05:19,747 --> 00:05:21,457
strega ubriacona!
59
00:05:23,027 --> 00:05:24,597
Beh...
60
00:05:24,597 --> 00:05:28,287
Assicuriamo la sicurezza dei cittadini...
o qualcosa del genere?
61
00:05:31,097 --> 00:05:35,387
Se ti assegnano un nobile da proteggere,
può anche darsi che tu riesca ad avvicinarlo un po'.
62
00:05:35,387 --> 00:05:36,607
Capito!
63
00:05:37,777 --> 00:05:40,667
È un lavoro divertentissimo
in cui puoi combattere tutti i nemici che vuoi!
64
00:05:40,667 --> 00:05:44,537
E se sono criminali, puoi conciarli come ti pare,
tanto non ci saranno conseguenze!
65
00:05:45,987 --> 00:05:50,197
La cosa più importante è che mia sorella mi rispetta
grazie a questo meraviglioso lavoro.
66
00:05:50,197 --> 00:05:51,807
È proprio un angelo, vero?
67
00:05:52,547 --> 00:05:54,947
Senza contare che con la paga
posso comprarle ciò che voglio.
68
00:05:54,947 --> 00:05:58,667
Ma se sfiori Marie con un dito,
giuro che ti ammazzo.
69
00:06:00,547 --> 00:06:03,067
E-E tu che ne pensi, Finral?
70
00:06:03,067 --> 00:06:07,587
È il miglior lavoro del mondo,
mi permette di salvare ragazze ed essere popolare.
71
00:06:10,587 --> 00:06:14,427
Ma certo che te lo dico. Dopotutto siamo amici.
72
00:06:17,927 --> 00:06:19,527
Charmy?
73
00:06:20,007 --> 00:06:21,607
Ho... Ho finito...
74
00:06:21,607 --> 00:06:23,607
il cibo!
75
00:06:25,147 --> 00:06:27,767
E non sono ancora nemmeno lontanamente sazia.
76
00:06:29,497 --> 00:06:33,117
Magia di creazione di cotone! Cuoco pecora!
77
00:06:42,167 --> 00:06:44,687
Buon appetito a me!
78
00:06:46,127 --> 00:06:50,947
Finché sei un Cavaliere Magico
hai sempre tutto il cibo che vuoi!
79
00:06:51,487 --> 00:06:52,507
Chomp chomp...
80
00:06:57,637 --> 00:06:58,597
Gray?
81
00:07:05,337 --> 00:07:07,647
Beh, di base è un ottimo lavoro.
82
00:07:07,647 --> 00:07:08,907
È identico a te.
83
00:07:08,907 --> 00:07:11,747
Non vedo l'ora di poter
lavorare con te in una missione.
84
00:07:11,747 --> 00:07:13,457
S-Sicuro...
85
00:07:19,407 --> 00:07:22,167
S-Sono tutti un po' strani...
86
00:07:23,067 --> 00:07:27,087
Il mio posto sarà davvero in questa compagnia?
87
00:07:27,087 --> 00:07:33,217
Se prendi questo e questo e poi li metti assieme
e fai questo, diventano buonissimi.
88
00:07:35,177 --> 00:07:37,867
Assaggia un po', ti va?
89
00:07:37,867 --> 00:07:40,887
No, grazie, sono pieno.
90
00:07:41,257 --> 00:07:42,247
Allora?!
91
00:07:42,247 --> 00:07:45,307
Adesso l'hai capito
cosa fanno i Cavalieri Magici?
92
00:07:46,967 --> 00:07:49,317
Per niente!
93
00:07:58,577 --> 00:07:59,947
Andiamo, Magna.
94
00:08:01,087 --> 00:08:02,037
Sissignore, signor Yami!
95
00:08:05,097 --> 00:08:06,217
C'è una missione.
96
00:08:08,857 --> 00:08:10,577
Una missione da Cavalieri Magici?
97
00:08:11,207 --> 00:08:12,667
V-Vengo con voi!
98
00:08:12,667 --> 00:08:13,217
No!
99
00:08:15,107 --> 00:08:16,387
Niente ragazzini.
100
00:08:17,267 --> 00:08:21,057
È una missione importante, per adulti.
101
00:08:23,337 --> 00:08:25,047
D'accordo, si va.
102
00:08:26,437 --> 00:08:29,687
Ehi! Non fate a pezzi la base, mentre non ci siamo!
103
00:08:29,687 --> 00:08:32,527
Ricevuto! Divertitevi!
104
00:08:32,887 --> 00:08:36,027
Comandante! Quando torna possiamo combattere?
105
00:08:36,547 --> 00:08:39,277
Tornate presto. Vi aspetto.
106
00:08:39,737 --> 00:08:42,267
Cercate di tornare per cena!
107
00:08:43,177 --> 00:08:43,957
Chomp...
108
00:08:44,337 --> 00:08:47,247
Fra quanto potrò vedere Marie?
109
00:08:48,417 --> 00:08:49,587
Sono in crisi d'astinenza.
110
00:08:51,537 --> 00:08:52,557
Potrei andare a prova...
111
00:08:54,547 --> 00:08:56,767
In missione, potrei andare anch'io in missione...
112
00:08:58,107 --> 00:09:00,427
Ma cosa ci faccio qui?
113
00:09:04,247 --> 00:09:09,707
Il Comandante Yami e Magna
avevano un'aria così seria...
114
00:09:09,707 --> 00:09:12,227
Chissà che razza di missione sarà?
115
00:09:29,017 --> 00:09:31,287
Si mette male...
116
00:09:32,817 --> 00:09:35,907
Siamo davvero nella merda!
117
00:09:38,537 --> 00:09:41,427
E ora siete tutti e due...
118
00:09:42,547 --> 00:09:43,427
finiti!
119
00:09:59,677 --> 00:10:02,377
E ora siete tutti e due...
120
00:10:03,347 --> 00:10:04,377
finiti!
121
00:10:07,297 --> 00:10:08,417
Colore!
122
00:10:08,417 --> 00:10:09,187
Doppia coppia.
123
00:10:09,187 --> 00:10:09,797
Niente!
124
00:10:13,397 --> 00:10:15,837
M'hai fregato!
125
00:10:21,867 --> 00:10:23,307
Ah, che goduria!
126
00:10:23,517 --> 00:10:26,987
Ma che cavolo! Sei mesi di paga...
127
00:10:27,557 --> 00:10:29,867
Devi ancora farne di strada, Magna.
128
00:10:29,867 --> 00:10:31,257
E anche lei, Comandante!
129
00:10:31,257 --> 00:10:33,187
Ottimo! Davvero ottimo!
130
00:10:33,187 --> 00:10:37,197
Ora posso tornarmene a casa e, mentre sono
in viaggio, comprare regali per tutto il villaggio.
131
00:10:39,267 --> 00:10:40,977
Un altro giro.
132
00:10:40,977 --> 00:10:41,787
Signor Yami?
133
00:10:42,317 --> 00:10:44,947
Eh? Ma non ti è rimasto più niente
da scommettere, o sbaglio?
134
00:10:44,947 --> 00:10:46,427
Non avete più né vestiti né denaro.
135
00:10:46,427 --> 00:10:49,017
Appunto! Siamo praticamente nudi!
136
00:10:49,017 --> 00:10:51,197
No, c'è dell'altro.
137
00:10:51,677 --> 00:10:52,507
Ehi, nonno.
138
00:10:52,917 --> 00:10:54,197
Un ultimo giro.
139
00:10:54,197 --> 00:10:57,677
Se vinciamo, ci riprendiamo tutto.
140
00:10:57,677 --> 00:11:00,637
Ah sì? E se doveste perdere?
141
00:11:07,027 --> 00:11:07,937
Ecco cosa!
142
00:11:07,937 --> 00:11:09,557
S-Signor Yami! Que—
143
00:11:09,557 --> 00:11:11,317
Forza, un altro giro!
144
00:11:11,317 --> 00:11:14,177
Ah... sicuro che sia una cosa da scommettere, quella?
145
00:11:14,177 --> 00:11:15,817
Ma infatti, signor Yami!
146
00:11:15,817 --> 00:11:16,907
Tu sta' zitto!
147
00:11:16,907 --> 00:11:19,367
Supera i tuoi limiti qui e ora!
148
00:11:19,367 --> 00:11:22,027
Ma veramente...
149
00:11:24,037 --> 00:11:30,027
D'accordo, facciamo così, se perdete
farete qualunque cosa vi dirò di fare, intesi?
150
00:11:30,027 --> 00:11:31,457
Qualunque cosa?
151
00:11:31,457 --> 00:11:34,667
Ma serio? Figuriamoci se il signor Yami accetta...
152
00:11:34,667 --> 00:11:35,617
Accetto.
153
00:11:36,677 --> 00:11:38,707
Il signor Yami ha accettato! Ci sto!
154
00:11:38,707 --> 00:11:40,847
Forza, vecchio Seyhe!
155
00:11:40,847 --> 00:11:42,537
Di' le tue preghiere!
156
00:11:43,197 --> 00:11:45,607
Chissà chi finirà a pregare...
157
00:12:13,877 --> 00:12:15,757
Potrebbe anche funzionare!
158
00:12:33,057 --> 00:12:34,947
Via!
159
00:12:36,867 --> 00:12:40,707
Su, su. Bravo, bello.
160
00:12:40,707 --> 00:12:41,627
Toh!
161
00:12:44,207 --> 00:12:48,667
Ahiahiahiahiahiahiahi!
162
00:12:48,667 --> 00:12:51,127
Ehi! Non startene lì impalata, dammi una mano!
163
00:12:51,127 --> 00:12:53,117
Sono di sangue reale, io.
164
00:12:53,117 --> 00:12:56,337
Dovresti ringraziare che
mi sia degnata di scendere dal letto.
165
00:12:56,337 --> 00:12:57,627
Scusa?!
166
00:12:57,627 --> 00:12:59,877
Ahiahiahiahiahi!
167
00:13:01,477 --> 00:13:03,097
Pensavo sarei morto...
168
00:13:03,097 --> 00:13:04,897
Sei davvero mostruosamente forte.
169
00:13:04,897 --> 00:13:06,767
Ovvio, mi alleno!
170
00:13:08,917 --> 00:13:11,267
Il comandante Yami e Magna...
171
00:13:11,627 --> 00:13:13,567
Chissà se... se hanno completato la loro missio...
172
00:13:19,577 --> 00:13:20,697
Da non credere!
173
00:13:21,197 --> 00:13:24,287
Quel vecchiaccio aveva una scala reale!
174
00:13:24,287 --> 00:13:25,977
Chi l'avrebbe mai detto?
175
00:13:27,547 --> 00:13:28,577
Che roba!
176
00:13:28,577 --> 00:13:31,467
Non siamo proprio al livello del vecchio Seyhe!
177
00:13:32,127 --> 00:13:35,587
Quando c'è qualcosa di importante in gioco,
la gente diventa davvero forte.
178
00:13:38,187 --> 00:13:41,437
Ehi, Astambecille, Signorinoelle, siamo tornati!
179
00:13:43,217 --> 00:13:44,377
Sorridete, su!
180
00:13:44,377 --> 00:13:46,427
State per imbarcarvi
nella vostra prima missione
181
00:13:46,817 --> 00:13:48,737
in qualità di Cavalieri Magici.
182
00:13:55,037 --> 00:13:56,397
E così...
183
00:13:56,397 --> 00:13:58,767
avrete la vostra prima missione!
184
00:13:58,767 --> 00:14:00,317
La nostra prima missione...
185
00:14:00,317 --> 00:14:01,537
...da Cavalieri Magici.
186
00:14:01,537 --> 00:14:03,067
D-Di cosa si tratta?
187
00:14:03,067 --> 00:14:06,567
Spero sia qualcosa di degno
del tocco di una mano regale come la mia.
188
00:14:06,567 --> 00:14:08,957
Oh, sì, dovreste sentirvi onorati.
189
00:14:08,957 --> 00:14:10,037
Andrete al villaggio di Sosshi
190
00:14:10,037 --> 00:14:11,757
a cacciare cinghiali selvatici!
191
00:14:11,757 --> 00:14:12,717
Cinghiali...
192
00:14:12,717 --> 00:14:13,957
...selvatici?
193
00:14:15,027 --> 00:14:16,707
Cinghiale!
194
00:14:16,707 --> 00:14:20,467
M-Ma che razza di missione ridicola sarebbe?
195
00:14:20,827 --> 00:14:22,797
Cos'è che sarebbe ridicolo?!
196
00:14:22,797 --> 00:14:25,517
Io i cinghiali selvatici
li faccio fuori a mani nude!
197
00:14:25,977 --> 00:14:29,057
Idiota! Non azzardarti a prenderli sottogamba!
198
00:14:29,057 --> 00:14:31,617
Quelli spuntano dal nulla e partono alla carica!
199
00:14:31,617 --> 00:14:33,817
Mai sentito l'espressione "Partire alla carica"?!
200
00:14:37,227 --> 00:14:41,197
Abbiamo perso entrambi
contro il capovillaggio di Sosshi.
201
00:14:42,367 --> 00:14:46,307
I-Il comandante Yami e Magna, sconfitti?
202
00:14:46,307 --> 00:14:47,747
Ma quant'è forte, questo?
203
00:14:48,277 --> 00:14:49,687
A carte.
204
00:14:49,687 --> 00:14:50,747
Eh?!
205
00:14:51,067 --> 00:14:53,797
Ci ha praticamente pelati
di tutto ciò che avevamo.
206
00:14:53,797 --> 00:14:55,497
E s'è preso pure sei mesi di paga!
207
00:14:56,427 --> 00:14:58,107
Perché...
208
00:14:58,107 --> 00:15:00,007
...ve ne vantate?
209
00:15:00,007 --> 00:15:04,707
E alla fine gli abbiamo promesso che
avremmo fatto qualunque cosa se avessimo perso,
210
00:15:05,187 --> 00:15:07,817
e lui ci ha chiesto di sistemare
alcuni cinghiali selvatici.
211
00:15:07,817 --> 00:15:12,347
Sembra ne sia comparso un branco vicino al villaggio,
che gli sta rovinando tutti i campi.
212
00:15:15,227 --> 00:15:15,857
Beh...
213
00:15:15,857 --> 00:15:18,107
Io vi aspetto al villaggio.
214
00:15:22,157 --> 00:15:25,487
Oh, farò in modo di restituirvi queste cose,
per lo meno.
215
00:15:32,537 --> 00:15:36,697
Ecco, ho una domanda!
Tutto questo però non riguarda noi, giusto?
216
00:15:36,697 --> 00:15:40,177
Appunto! Siete stati voi a perdere!
217
00:15:40,177 --> 00:15:40,667
Quindi...
218
00:15:40,667 --> 00:15:42,287
Brutti beoti!
219
00:15:42,287 --> 00:15:45,177
State dicendo al signor Yami
di sistemare da solo i suoi casini?!
220
00:15:46,107 --> 00:15:47,507
Beh, normalmente...
221
00:15:47,507 --> 00:15:48,967
...è così che si fa.
222
00:15:48,967 --> 00:15:52,797
Siamo noi quelli che
sistemano i casini del signor Yami!
223
00:16:02,517 --> 00:16:04,607
Andare o morire...
224
00:16:04,607 --> 00:16:05,777
Cosa scegliete?
225
00:16:05,777 --> 00:16:06,777
Andiamo!
226
00:16:09,677 --> 00:16:13,297
Sarà anche una caccia al cinghiale, ma
è comunque la prima missione da Cavalieri Magici!
227
00:16:13,297 --> 00:16:15,397
Non sto più nella pelle!
228
00:16:17,717 --> 00:16:20,017
Quindi dovrei abbattere dei cinghiali?
229
00:16:20,017 --> 00:16:23,667
Eh? Ancora a lagnarti?
230
00:16:23,667 --> 00:16:25,717
Non mi sto lamentando!
231
00:16:26,157 --> 00:16:27,177
È solo che...
232
00:16:27,177 --> 00:16:33,027
Mi chiedevo solo se sia il caso che io vada,
dato che non so ancora controllare i miei poteri...
233
00:16:33,027 --> 00:16:34,057
Scema!
234
00:16:34,057 --> 00:16:34,807
Che...
235
00:16:35,017 --> 00:16:39,267
Tempo un paio di missioni
e riuscirai a sistemare 'sto problema!
236
00:16:40,377 --> 00:16:40,857
E poi...
237
00:16:41,517 --> 00:16:44,327
Visto che sono un vostro superiore,
238
00:16:44,327 --> 00:16:46,937
farò in modo di sistemare
gli errori di voi novellini!
239
00:16:47,637 --> 00:16:49,947
Magna, tu sì che sei un vero uomo!
240
00:16:49,947 --> 00:16:52,737
E dai, Astambecille! Così mi fai arrossire!
241
00:16:52,737 --> 00:16:53,387
Visto...
242
00:16:53,937 --> 00:16:57,527
Visto che insisti, ti accompagnerò.
243
00:16:57,527 --> 00:16:58,677
Grazie infinite!
244
00:16:58,677 --> 00:16:59,357
Ehi, aspetta!
245
00:16:59,357 --> 00:17:02,177
Cos'è questo costante tono di supponenza?!
246
00:17:02,177 --> 00:17:07,587
Non sono io a essere supponente,
siete voi a essere inferiori a me.
247
00:17:07,587 --> 00:17:09,597
Ma che ragionamento è?!
248
00:17:12,797 --> 00:17:14,057
Dai...
249
00:17:14,057 --> 00:17:17,307
Tira fuori la tua magia di spazio
e portaci al villaggio di Sosshi.
250
00:17:17,307 --> 00:17:18,877
Il villaggio di Sosshi?
251
00:17:20,857 --> 00:17:21,477
Negativo.
252
00:17:21,947 --> 00:17:23,707
Cos'è, vuoi fare lo stronzo, eh?!
253
00:17:23,707 --> 00:17:26,457
Il fatto è che posso raggiungere
un posto che non sto vedendo
254
00:17:26,457 --> 00:17:29,577
solo se l'ho marchiato in precedenza
con i miei poteri magici.
255
00:17:30,757 --> 00:17:35,907
In sostanza, non posso andare
in luoghi in cui non sono mai stato.
256
00:17:42,097 --> 00:17:44,517
Ma sei una ciofeca!
257
00:17:44,517 --> 00:17:46,707
Mi sa che non abbiamo scelta,
dovremo andare in scopa.
258
00:17:47,897 --> 00:17:49,667
Magna, signore!
259
00:17:49,667 --> 00:17:50,727
Sì, Asta?
260
00:17:50,727 --> 00:17:53,307
Io non so volare su una scopa!
261
00:17:53,307 --> 00:17:54,157
Signore.
262
00:17:54,157 --> 00:17:55,387
Sì, Noelle?
263
00:17:55,387 --> 00:17:56,507
Nemmeno io.
264
00:17:58,477 --> 00:18:01,347
Cosa?! Ma mi prendete per i fondelli?!
265
00:18:01,347 --> 00:18:04,877
È una roba semplicissima,
quanto dovete essere scemi per non riuscirci?!
266
00:18:04,877 --> 00:18:08,487
Dannazione! Più basilare di così non c'è niente!
267
00:18:08,487 --> 00:18:10,897
Beh, io ho zero potere magico!
268
00:18:12,137 --> 00:18:13,797
E ti pare roba di cui vantarsi?!
269
00:18:13,797 --> 00:18:17,787
Dal momento che non so controllare i miei poteri,
mi pare ovvio che non ne sia capace.
270
00:18:17,787 --> 00:18:18,497
Idiota.
271
00:18:18,497 --> 00:18:20,747
E tu che hai da fare tanto l'altezzosa,
si può sapere?!
272
00:18:22,387 --> 00:18:24,297
Non ho proprio scelta.
273
00:18:26,357 --> 00:18:28,417
Vi darò un passaggio...
274
00:18:28,417 --> 00:18:30,427
sulla mia bellezza.
275
00:18:31,107 --> 00:18:32,927
Bellezza?
276
00:18:34,077 --> 00:18:34,927
La signorina...
277
00:18:34,927 --> 00:18:37,387
si chiama Crazy Cyclone!
278
00:18:37,387 --> 00:18:39,687
Crazy Cyclone
279
00:18:40,267 --> 00:18:44,267
C-Che figata!
280
00:18:46,357 --> 00:18:48,567
Vero, eh?! Guardala, non è uno schianto?
281
00:18:48,567 --> 00:18:50,177
Eccome!
282
00:18:50,177 --> 00:18:50,907
Ridicola.
283
00:18:50,907 --> 00:18:52,117
Scusa?!
284
00:18:52,117 --> 00:18:55,977
Per caso non cogli la bellezza
del suo profilo maestoso?!
285
00:18:59,097 --> 00:18:59,907
Ri-di-co-la!
286
00:19:08,187 --> 00:19:10,897
Andiamo!
287
00:19:10,897 --> 00:19:12,887
Sicuro di farcela?
288
00:19:14,717 --> 00:19:16,887
Un vero uomo non si rimangia mai la parola data!
289
00:19:17,547 --> 00:19:19,727
Si parte!
290
00:19:19,727 --> 00:19:22,477
Vola!
291
00:19:35,417 --> 00:19:36,297
Che ve ne pare?
292
00:19:36,297 --> 00:19:39,427
Crazy Cyclone riesce a volare
anche con tre persone sopra!
293
00:19:41,657 --> 00:19:44,377
Ehi! Cerca di andare un po' più dritto!
294
00:19:44,767 --> 00:19:47,737
C-Cretina! Non starmi così appiccicata!
295
00:19:47,737 --> 00:19:49,667
Non dire scemenze, brutto teppista crestato!
296
00:19:49,667 --> 00:19:52,377
Chi sarebbe il teppista crestato?!
297
00:19:54,557 --> 00:19:58,047
Che spettacolo, Magna!
Siamo tutt'uno col vento!
298
00:19:58,047 --> 00:20:01,507
Tu invece se non vuoi schiattare,
vedi di reggerti un po' di più, Astambecille!
299
00:20:01,507 --> 00:20:02,387
Sissignore!
300
00:20:03,957 --> 00:20:06,577
Ehi! Tieni le mani a posto, insomma!
301
00:20:06,577 --> 00:20:10,317
Ma che cavolo state facendo lì dietro?!
302
00:20:21,077 --> 00:20:26,037
Villaggio di Sosshi
303
00:20:37,617 --> 00:20:39,027
Tutto perfettamente regolare.
304
00:21:19,547 --> 00:21:21,007
Quindi è qui che si trova
305
00:21:21,787 --> 00:21:23,187
la pietra magica...
306
00:21:24,017 --> 00:21:25,137
Andate a cercarla!
307
00:21:25,137 --> 00:21:26,067
Sissignore!
308
00:21:36,977 --> 00:21:39,197
Perdetevi nella nebbia.
309
00:23:09,997 --> 00:23:14,287
{\an8}Petit Clover
310
00:23:11,417 --> 00:23:14,037
Petit Clover!
311
00:23:13,937 --> 00:23:17,937
{\an8}Piacere!
312
00:23:15,217 --> 00:23:17,107
Piacere!
313
00:23:20,037 --> 00:23:20,947
Che ne dici?!
314
00:23:21,227 --> 00:23:24,817
Crazy Cyclone è proprio uno spettacolo, eh?
315
00:23:24,817 --> 00:23:29,077
In realtà, credo che quel nome
starebbe molto meglio sui tuoi capelli.
316
00:23:29,077 --> 00:23:31,077
Oh, a chi è che stai dando del ciclone?!
317
00:23:31,627 --> 00:23:33,287
Ah, vedo che non c'è problema a darti del pazzo...
318
00:23:36,957 --> 00:23:40,877
Siamo venuti qui a caccia di cinghiali,
ma abbiamo finito per incontrare un nemico terribile.
319
00:23:40,877 --> 00:23:44,207
Hai messo tutti quanti nei guai,
e per questo non ti perdonerò mai!
320
00:23:44,697 --> 00:23:47,877
Black Clover, Pagina 9: "Bestie".
321
00:23:46,137 --> 00:23:52,317
Pagina 9
322
00:23:46,137 --> 00:23:52,317
{\an8}Bestie
323
00:23:47,877 --> 00:23:50,807
Non darmi mai per vinto... è la mia magia!