1 00:00:03,647 --> 00:00:07,717 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:52,627 --> 00:00:56,347 {\an9}Página 8 5 00:00:52,627 --> 00:00:56,347 {\an8}Vamos! Vamos! Primeira missão 6 00:00:55,477 --> 00:01:00,727 Palavras cinzas não têm poder 7 00:01:00,727 --> 00:01:03,437 Eu sei! É, eu sei 8 00:01:03,437 --> 00:01:08,647 Este desejo de voar livre pelo céu 9 00:01:08,647 --> 00:01:10,687 A minha vida inteira, eu sonhei 10 00:01:10,687 --> 00:01:14,487 Passo a passo, eu sigo em frente, mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas 11 00:01:14,487 --> 00:01:16,537 Não importa quantas vezes eu vou cair 12 00:01:16,537 --> 00:01:20,007 Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir 13 00:01:21,007 --> 00:01:26,497 Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante 14 00:01:26,497 --> 00:01:31,507 Passando por cima de desafios que nunca vi antes 15 00:01:31,507 --> 00:01:36,887 Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou 16 00:01:36,887 --> 00:01:42,137 Um dia eu escreverei a próxima página 17 00:01:42,137 --> 00:01:45,637 Você é minha esperança 18 00:01:45,637 --> 00:01:48,397 Como naquela página de algum dia 19 00:01:48,397 --> 00:01:50,727 Nossos destinos se cruzaram 20 00:01:50,727 --> 00:01:53,687 Para mim, isso é um milagre 21 00:02:04,767 --> 00:02:06,847 As manhãs começam cedo para os Cavaleiros Mágicos. 22 00:02:07,347 --> 00:02:10,557 Há muitas coisas que precisam ser feitas. 23 00:02:24,777 --> 00:02:25,697 Faxina. 24 00:02:28,257 --> 00:02:29,527 Lavar roupas. 25 00:02:36,687 --> 00:02:41,337 Mas o meu coração pertence à Irmã Lily... 26 00:02:43,257 --> 00:02:44,507 Próximo! 27 00:02:48,017 --> 00:02:50,517 Sala das Feras 28 00:02:48,387 --> 00:02:49,977 {\an8}Cuidar das feras. 29 00:02:53,587 --> 00:02:54,787 Senta! 30 00:02:56,857 --> 00:03:00,727 Pronto, pronto. Bom menino. 31 00:03:00,727 --> 00:03:01,657 Aqui. 32 00:03:05,657 --> 00:03:10,077 Você tem que encarar, mesmo que acabe engolido por uma fera. E... 33 00:03:10,477 --> 00:03:15,087 Em frente ao quarto do Capitão 34 00:03:13,657 --> 00:03:15,087 Capitão Yami. 35 00:03:17,447 --> 00:03:19,087 Capitão. 36 00:03:19,527 --> 00:03:24,507 Você precisa acordar o capitão dos Touros Negros, Yami Sukehiro. 37 00:03:25,337 --> 00:03:27,847 Capitão! Já amanheceu! 38 00:03:28,217 --> 00:03:30,347 Não me acorde! Eu te mato! 39 00:03:30,347 --> 00:03:32,847 Foi mal! 40 00:03:32,847 --> 00:03:36,667 Mas foi você mesmo quem mandou te acordar todo dia! 41 00:03:37,387 --> 00:03:42,107 Cavaleiros Mágicos também precisam lidar com pedidos ilógicos. 42 00:03:46,287 --> 00:03:50,657 Cara, eu trabalhei pra caramba o dia todo, desde que o sol saiu. 43 00:03:50,657 --> 00:03:54,367 Cavaleiros Mágicos têm mesmo muito trabalho a fazer. 44 00:03:54,367 --> 00:03:58,857 Espera aí, qual é a diferença disso para o que eu fazia na igreja? 45 00:03:58,857 --> 00:04:01,527 Qual é o trabalho dos Cavaleiros Mágicos, afinal?! 46 00:04:02,257 --> 00:04:04,757 Cafeteria 47 00:04:07,127 --> 00:04:10,267 Não tem nada além de carne para o café da manhã. 48 00:04:11,517 --> 00:04:15,607 Noelle, por que você não me ajuda com a faxina e tal? 49 00:04:15,607 --> 00:04:18,047 Faxina? Mas eu sou da realeza. 50 00:04:18,047 --> 00:04:19,707 Mas é novata, que nem eu! 51 00:04:19,707 --> 00:04:23,517 Eu nunca faxinei ou lavei roupa na vida. 52 00:04:23,517 --> 00:04:25,247 Isso lá é coisa para se gabar? 53 00:04:25,247 --> 00:04:27,017 Não estamos no mesmo esquadrão? 54 00:04:27,017 --> 00:04:29,377 Você devia me ajudar com essas coisas. 55 00:04:29,377 --> 00:04:30,967 Mas eu sou da realeza. 56 00:04:30,967 --> 00:04:32,317 Por que você está falando comigo assim? 57 00:04:32,317 --> 00:04:33,607 Cale-se, seu verme. 58 00:04:33,607 --> 00:04:35,207 Droga! 59 00:04:35,207 --> 00:04:37,327 Então, bem... 60 00:04:38,017 --> 00:04:40,727 Os que os Cavaleiros Mágicos fazem, afinal? 61 00:04:40,727 --> 00:04:45,087 O quê?! Tá me perguntando isso mesmo? 62 00:04:46,817 --> 00:04:48,757 Nós protegemos o reino, fazemos a segurança, 63 00:04:48,757 --> 00:04:51,817 e é o trabalho mais másculo do mundo, ô, mané! 64 00:04:51,817 --> 00:04:54,627 Por que você quis se alistar, se nem sabe do que se trata? 65 00:04:55,467 --> 00:04:56,477 Foi mal... 66 00:04:56,477 --> 00:04:58,277 Eu serei o Rei Mago... 67 00:04:58,277 --> 00:05:01,497 Eu vou acabar cuspindo tudo! 68 00:05:02,227 --> 00:05:04,697 Eles são bem animados de manhã cedo. 69 00:05:04,697 --> 00:05:08,197 Essa animação é ótima. Será que eu consigo um pouco? 70 00:05:16,227 --> 00:05:19,747 Droga. Mostre a eles o que os Cavaleiros Mágicos fazem, 71 00:05:19,747 --> 00:05:21,457 sua bruxa beberrona. 72 00:05:23,027 --> 00:05:24,597 Bom... 73 00:05:24,597 --> 00:05:28,287 Nós cuidamos da segurança do povo... Algo assim? 74 00:05:31,097 --> 00:05:35,387 Dá até para chegar perto de algum nobre quando você recebe a missão de protegê-lo. 75 00:05:35,387 --> 00:05:36,607 Entendi. 76 00:05:37,777 --> 00:05:40,667 É um trabalho divertidíssimo quando você pode enfrentar todos os inimigos que quiser. 77 00:05:40,667 --> 00:05:43,187 Se eles forem criminosos, ninguém nem pega no seu pé, 78 00:05:43,187 --> 00:05:44,537 pode bater neles à vontade! 79 00:05:45,987 --> 00:05:50,197 E, o mais importante, é um trabalho maravilhoso que a minha irmã respeita muito. 80 00:05:50,197 --> 00:05:54,947 Ela não é um anjo? Fora que eu posso comprar para ela o que ela quiser com o meu salário. 81 00:05:54,947 --> 00:05:58,667 Mas se você encostar um dedo na Marie, eu te mato. 82 00:06:00,547 --> 00:06:03,067 E-E você, Finral-san? 83 00:06:03,067 --> 00:06:07,587 É o melhor trabalho do mundo, onde eu salvo garotas e sou popular. 84 00:06:10,587 --> 00:06:14,427 Claro, eu digo. Somos amigos, afinal. 85 00:06:17,927 --> 00:06:19,527 Charmy-san? 86 00:06:20,007 --> 00:06:24,377 A-Acabou a comida! 87 00:06:25,147 --> 00:06:27,767 E eu ainda estou de estômago vazio. 88 00:06:29,497 --> 00:06:33,117 Magia de Criação de Algodão: Ovelhas Cozinheiras! 89 00:06:42,167 --> 00:06:44,687 Vamos comer! 90 00:06:46,127 --> 00:06:50,947 Quem é o Cavaleiro Mágico que pode comer um montão de comida?! 91 00:06:56,527 --> 00:06:58,777 Hã, Grey-san? 92 00:07:01,347 --> 00:07:02,527 Hã?! 93 00:07:05,337 --> 00:07:07,647 Bom, basicamente, é um bom trabalho. 94 00:07:07,647 --> 00:07:08,907 Ele está igual a você. 95 00:07:08,907 --> 00:07:11,747 Espero trabalhar com você em uma missão. 96 00:07:11,747 --> 00:07:13,457 C-Certo... 97 00:07:19,407 --> 00:07:22,167 E-Eles são todos esquisitos... 98 00:07:23,067 --> 00:07:27,087 Será que este é o esquadrão certo para mim? 99 00:07:27,087 --> 00:07:33,787 Se você pegar isto, e isto, e colocar junto, e fizer isto, fica uma delícia. 100 00:07:35,177 --> 00:07:37,867 Experimenta, vai! 101 00:07:37,867 --> 00:07:40,887 Não, estou cheio, valeu. 102 00:07:41,257 --> 00:07:45,307 E aí? Deu para entender o trabalho dos Cavaleiros Mágicos agora? 103 00:07:46,967 --> 00:07:49,317 Nem um pouco! 104 00:07:58,577 --> 00:07:59,947 Vamos, Magna. 105 00:08:00,347 --> 00:08:02,037 Certo, Yami-san! 106 00:08:05,097 --> 00:08:06,217 Temos uma missão. 107 00:08:08,857 --> 00:08:10,577 Uma missão dos Cavaleiros Mágicos? 108 00:08:11,207 --> 00:08:12,767 P-Posso ir com v— 109 00:08:12,767 --> 00:08:13,717 Não! 110 00:08:15,107 --> 00:08:16,387 Não podemos envolver crianças. 111 00:08:17,267 --> 00:08:21,187 É uma missão importantíssima para adultos. 112 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 Certo. Vamos indo. 113 00:08:26,437 --> 00:08:29,687 Ei! Não quebrem tudo enquanto estivermos fora. 114 00:08:29,687 --> 00:08:32,527 Certo! Divirtam-se! 115 00:08:32,887 --> 00:08:36,547 Capitão! Vai lutar comigo quando voltar? 116 00:08:36,547 --> 00:08:39,277 Voltem logo. Vou esperar. 117 00:08:39,737 --> 00:08:43,957 Voltem até o jantar! 118 00:08:44,337 --> 00:08:47,247 Posso ir logo ver a Marie? 119 00:08:48,417 --> 00:08:49,587 Estou com abstinência. 120 00:08:51,537 --> 00:08:53,047 Acho que vou paquerar... 121 00:08:54,547 --> 00:08:56,767 Digo, vou numa missão também. 122 00:08:58,107 --> 00:09:00,427 Será que era para eu estar aqui? 123 00:09:04,247 --> 00:09:09,707 O Capitão Yami e o Magna-senpai pareciam bem sérios... 124 00:09:09,707 --> 00:09:12,227 Que tipo de missão deve ser? 125 00:09:29,017 --> 00:09:31,287 Isso é ruim... 126 00:09:32,817 --> 00:09:35,907 Isso é muito ruim! 127 00:09:38,537 --> 00:09:41,427 E agora vocês dois... 128 00:09:42,547 --> 00:09:43,427 já eram! 129 00:09:59,677 --> 00:10:02,377 E agora vocês dois... 130 00:10:03,347 --> 00:10:04,377 já eram! 131 00:10:07,297 --> 00:10:08,617 Flush! 132 00:10:08,617 --> 00:10:09,797 Dois pares. 133 00:10:08,977 --> 00:10:09,797 {\an8}Não tenho nada! 134 00:10:13,397 --> 00:10:15,837 Me pegou! 135 00:10:21,867 --> 00:10:23,307 Que sensação boa! 136 00:10:23,307 --> 00:10:26,987 Droga! Meio ano de salário... 137 00:10:27,557 --> 00:10:31,257 Você ainda tem muito a aprender, Magna. Você também, Capitão! 138 00:10:31,257 --> 00:10:33,187 Bom! Muito bom! 139 00:10:33,187 --> 00:10:37,197 Agora posso comprar uns presentes ótimos para todo mundo no vilarejo no caminho de casa. 140 00:10:39,267 --> 00:10:40,977 Vamos mais uma. 141 00:10:40,977 --> 00:10:41,787 Yami-san? 142 00:10:42,317 --> 00:10:44,947 Hã? Mas você não tem mais nada para apostar, tem? 143 00:10:44,947 --> 00:10:46,427 Você não tem mais roupa, nem dinheiro. 144 00:10:46,427 --> 00:10:49,017 Sim! Estamos peladinhos da silva! 145 00:10:49,017 --> 00:10:51,197 Não, ainda tem coisa. 146 00:10:51,677 --> 00:10:52,507 Ei, velho. 147 00:10:52,917 --> 00:10:57,677 Vamos mais uma. Se vencermos, recuperamos tudo. 148 00:10:57,677 --> 00:11:00,637 E se perderem? 149 00:11:07,027 --> 00:11:07,937 Aqui! 150 00:11:07,937 --> 00:11:09,557 Y-Yami-san! Mas... 151 00:11:09,557 --> 00:11:11,317 Então, vamos mais uma! 152 00:11:11,317 --> 00:11:14,177 Ei, você não devia fazer isso! 153 00:11:14,177 --> 00:11:15,817 É, Yami-san! 154 00:11:15,817 --> 00:11:16,907 Cala a boca! 155 00:11:16,907 --> 00:11:19,367 Use este momento para superar os seus limites! 156 00:11:19,367 --> 00:11:22,027 Mas, sabe... 157 00:11:24,037 --> 00:11:30,027 Certo. Se perderem, que tal fazerem tudo que eu mandar? 158 00:11:30,027 --> 00:11:31,457 Tudo? 159 00:11:31,457 --> 00:11:34,767 Tudo? Lógico que o Yami-san não vai aceitar... 160 00:11:34,767 --> 00:11:36,137 Feito. 161 00:11:36,677 --> 00:11:38,707 O Yami-san aceitou! Estou dentro! 162 00:11:38,707 --> 00:11:42,537 Velho Seyhe, é melhor rezar! 163 00:11:43,197 --> 00:11:45,607 Vamos ver quem vai ter que rezar... 164 00:12:13,877 --> 00:12:15,757 Acho que vai dar! 165 00:12:33,057 --> 00:12:34,947 Agora! 166 00:12:36,867 --> 00:12:40,707 Pronto, pronto. Bom menino. 167 00:12:40,707 --> 00:12:41,627 Aqui. 168 00:12:44,207 --> 00:12:48,667 Ai, ai, ai, ai! 169 00:12:48,667 --> 00:12:51,287 Ei, não fique aí parada! Me ajude! 170 00:12:51,287 --> 00:12:53,117 Eu sou da realeza. 171 00:12:53,117 --> 00:12:56,337 Você devia ser grato que eu me dei ao trabalho de sair da cama. 172 00:12:56,337 --> 00:12:59,877 Como é?! Ai, ai, ai, ai! 173 00:13:01,477 --> 00:13:03,097 Eu achei que ia morrer... 174 00:13:03,097 --> 00:13:04,897 Você é forte mesmo. 175 00:13:04,897 --> 00:13:06,767 Bom, eu treino! 176 00:13:08,917 --> 00:13:11,267 Capitão Yami e Magna-senpai... 177 00:13:11,627 --> 00:13:13,967 Será que terminaram a missão? 178 00:13:13,967 --> 00:13:14,777 O quê?! 179 00:13:19,577 --> 00:13:24,287 Aquele velho tinha um royal straight flush mesmo! 180 00:13:24,287 --> 00:13:28,577 Quem iria imaginar? Ele é demais! 181 00:13:28,577 --> 00:13:31,467 Nós não somos páreo para o Velho Seyhe! 182 00:13:32,127 --> 00:13:35,587 As pessoas ficam fortes mesmo quando estão arriscando alguma coisa. 183 00:13:38,187 --> 00:13:41,437 Ei, Astúpido, Lady Noe, voltamos! 184 00:13:43,217 --> 00:13:46,427 Fiquem felizes! Vocês vão sair na sua primeira missão 185 00:13:46,817 --> 00:13:48,737 como Cavaleiros Mágicos. 186 00:13:49,697 --> 00:13:50,677 Hã? 187 00:13:55,037 --> 00:13:58,767 Vamos dar a vocês a sua primeira missão. 188 00:13:58,767 --> 00:14:00,317 Nossa primeira missão... 189 00:14:00,317 --> 00:14:01,537 ...como Cavaleiros Mágicos. 190 00:14:01,537 --> 00:14:03,067 O-O que é? 191 00:14:03,067 --> 00:14:06,567 Acho bom que seja algo digno da realeza. 192 00:14:06,567 --> 00:14:08,957 Deviam ficar honrados. 193 00:14:08,957 --> 00:14:11,757 Vocês vão caçar javalis selvagens no Vilarejo Saussy! 194 00:14:11,757 --> 00:14:12,717 Javalis... 195 00:14:12,717 --> 00:14:13,957 ...selvagens? 196 00:14:15,027 --> 00:14:16,707 Javali! 197 00:14:16,707 --> 00:14:20,467 Q-Que missão mais idiota é essa? 198 00:14:20,827 --> 00:14:22,797 O que você está chamando de idiota?! 199 00:14:22,797 --> 00:14:25,517 Eu consigo derrotar um javali selvagem com as minhas próprias mãos! 200 00:14:25,977 --> 00:14:29,057 Não subestime javalis selvagens! 201 00:14:29,057 --> 00:14:31,617 Eles vêm atacando do nada! 202 00:14:31,617 --> 00:14:33,817 Nunca ouviram falar do termo "colocar a carroça na frente dos javalis"?! 203 00:14:37,227 --> 00:14:41,197 Nós acabamos perdendo para o prefeito do Vilarejo Saussy. 204 00:14:41,197 --> 00:14:42,367 Hã? 205 00:14:42,367 --> 00:14:46,307 O-O Capitão Yami e o Magna-senpai perderam? 206 00:14:46,307 --> 00:14:47,747 Ele é forte assim? 207 00:14:48,277 --> 00:14:49,687 Nas cartas, é. 208 00:14:49,687 --> 00:14:50,747 Cartas?! 209 00:14:51,067 --> 00:14:53,797 Deixou a gente com uma mão na frente e outra atrás. 210 00:14:53,797 --> 00:14:55,497 E sem seis meses de salário! 211 00:14:56,427 --> 00:14:58,107 Por que... 212 00:14:58,107 --> 00:15:00,007 ...estão se gabando? 213 00:15:00,007 --> 00:15:04,707 E nós acabamos prometendo que faríamos o que ele quisesse se perdêssemos, 214 00:15:05,187 --> 00:15:07,817 e ele nos pediu para cuidar de uns javalis selvagens para ele. 215 00:15:07,817 --> 00:15:12,347 Uma malhada de javalis apareceu e está arruinando os campos. 216 00:15:15,227 --> 00:15:18,107 Bom, eu espero no meu vilarejo. 217 00:15:22,157 --> 00:15:25,487 Ah, vou devolver isto para vocês. 218 00:15:32,537 --> 00:15:36,697 Pergunta! Nós não temos nada a ver com isso, né? 219 00:15:36,697 --> 00:15:40,667 Isso! Vocês é que perderam! Então... 220 00:15:40,667 --> 00:15:45,177 Idiotas! Estão pedindo ao Yami-san para cuidar dos próprios erros dele?! 221 00:15:46,107 --> 00:15:47,507 Normalmente... 222 00:15:47,507 --> 00:15:48,967 ...é isso. 223 00:15:48,967 --> 00:15:52,797 Nós é que limpamos os erros do Yami-san! 224 00:16:02,517 --> 00:16:04,607 Vocês vão ou vão morrer? 225 00:16:04,607 --> 00:16:05,777 Qual vai ser? 226 00:16:05,777 --> 00:16:06,777 Nós vamos. 227 00:16:09,677 --> 00:16:13,297 Pode ser só pra caçar javalis, mas é a nossa primeira missão como Cavaleiros Mágicos. 228 00:16:13,297 --> 00:16:15,397 Que empolgação! 229 00:16:17,717 --> 00:16:20,017 Eu preciso cuidar de javalis? 230 00:16:20,017 --> 00:16:23,667 Qual foi? Ainda vai reclamar? 231 00:16:23,667 --> 00:16:27,177 Não estou reclamando, mas... 232 00:16:27,177 --> 00:16:33,027 Só estou pensando se devo ir, já que não consigo controlar os meus poderes mágicos... 233 00:16:33,027 --> 00:16:34,057 Idiota! 234 00:16:34,057 --> 00:16:35,017 O que...? 235 00:16:35,017 --> 00:16:39,267 Isso você conserta rapidinho depois de umas missões! 236 00:16:40,377 --> 00:16:41,517 E... 237 00:16:41,517 --> 00:16:46,937 Eu vou limpar todas as cagadas de vocês, já que sou seu veterano. 238 00:16:47,637 --> 00:16:50,127 Magna-senpai, você é um homão mesmo! 239 00:16:50,127 --> 00:16:52,737 Para com isso, Astúpido. Tá me deixando com vergonha. 240 00:16:52,737 --> 00:16:57,527 S-Se insistem... Acho que acompanharei vocês. 241 00:16:57,527 --> 00:16:58,677 Muito obrigado! 242 00:16:58,677 --> 00:17:02,177 Espera aí. Por que você sempre menospreza os outros assim? 243 00:17:02,177 --> 00:17:07,687 Não é isso, é que vocês serão sempre inferiores a mim. 244 00:17:07,687 --> 00:17:09,597 Que raio de motivo é esse? 245 00:17:12,797 --> 00:17:14,057 Então... 246 00:17:14,057 --> 00:17:17,307 Use a sua magia espacial para nos levar para o Vilarejo Saussy. 247 00:17:17,307 --> 00:17:18,877 Vilarejo Saussy? 248 00:17:20,857 --> 00:17:21,947 Não. 249 00:17:21,947 --> 00:17:23,707 Que historinha é essa? 250 00:17:23,707 --> 00:17:26,457 É que só posso visitar locais distantes, que eu nunca vi, 251 00:17:26,457 --> 00:17:29,577 se eu os marquei com os meus poderes mágicos. 252 00:17:29,577 --> 00:17:30,757 Hã? 253 00:17:30,757 --> 00:17:35,907 Eu não tenho como ir para onde eu nunca fui. 254 00:17:42,097 --> 00:17:44,517 Inútil! 255 00:17:44,517 --> 00:17:46,707 Acho que não temos escolha. Vamos de vassoura. 256 00:17:47,897 --> 00:17:49,667 Magna-senpai, senhor! 257 00:17:49,667 --> 00:17:50,727 Fala, Asta. 258 00:17:50,727 --> 00:17:53,307 Eu não consigo voar na vassoura! 259 00:17:53,307 --> 00:17:54,157 Senhor. 260 00:17:54,157 --> 00:17:55,387 Oi, Noelle. 261 00:17:55,387 --> 00:17:56,507 Nem eu. 262 00:17:58,477 --> 00:18:01,347 Como é que é?! É sério?! 263 00:18:01,347 --> 00:18:04,877 Como não conseguem fazer algo tão fácil, seus palermas?! 264 00:18:04,877 --> 00:18:08,487 Isso é o básico do básico! 265 00:18:08,487 --> 00:18:10,897 Eu não tenho nenhum poder mágico! 266 00:18:12,137 --> 00:18:13,797 Tá se orgulhando disso?! 267 00:18:13,797 --> 00:18:18,497 E eu não controlo os meus poderes mágicos. Por isso, não consigo, seu idiota. 268 00:18:18,497 --> 00:18:20,747 E você aí, se achando toda?! 269 00:18:21,207 --> 00:18:24,297 Acho que não temos escolha. 270 00:18:26,357 --> 00:18:30,427 Vou ter que levar vocês no meu possante. 271 00:18:31,107 --> 00:18:32,927 Possante? 272 00:18:34,077 --> 00:18:38,197 {\an8}O nome dele é Crazy Cyclone. 273 00:18:37,697 --> 00:18:39,687 Crazy Cyclone 274 00:18:40,267 --> 00:18:44,267 Q-Que demais! 275 00:18:46,357 --> 00:18:48,567 Né? Não é sinistro?! 276 00:18:48,567 --> 00:18:50,507 É demais! 277 00:18:50,177 --> 00:18:51,257 {\an8}Brega. 278 00:18:50,907 --> 00:18:55,977 O quê?! Você não compreende essa forma majestosa? 279 00:18:59,097 --> 00:18:59,907 Brega! 280 00:19:08,187 --> 00:19:10,897 Vamos! 281 00:19:10,897 --> 00:19:12,887 Vai ficar tudo bem? 282 00:19:14,717 --> 00:19:17,547 Um homem nunca volta atrás no que diz! 283 00:19:17,547 --> 00:19:19,727 Lá vamos nós! 284 00:19:19,727 --> 00:19:22,477 Voe! 285 00:19:35,417 --> 00:19:39,427 Que tal? O Crazy Cyclone aguenta três passageiros! 286 00:19:41,657 --> 00:19:44,377 Ei! Voe sem balançar! 287 00:19:44,767 --> 00:19:47,737 E-E-Ei! Não chegue tão perto! 288 00:19:47,737 --> 00:19:49,667 Você só pode estar brincando, seu moicano delinquente! 289 00:19:49,667 --> 00:19:52,377 Quem é moicano delinquente? 290 00:19:54,557 --> 00:19:59,267 Isso é demais, Magna-senpai! Nós e o vento somos um só! 291 00:19:58,027 --> 00:20:01,507 {\an8}Se não quiser morrer, chegue mais perto, Astúpido! 292 00:20:01,507 --> 00:20:02,387 Sim, senhor! 293 00:20:03,957 --> 00:20:06,577 Ei! Onde você está encostando?! 294 00:20:06,577 --> 00:20:10,317 O que deu em vocês dois?! 295 00:20:21,037 --> 00:20:26,037 Vilarejo Saussy 296 00:20:37,617 --> 00:20:39,027 Bem a tempo. 297 00:21:19,547 --> 00:21:23,187 Então é aqui que está a pedra mágica... 298 00:21:24,017 --> 00:21:25,137 Nós vamos encontrá-la. 299 00:21:25,137 --> 00:21:26,067 Sim, senhor! 300 00:21:36,977 --> 00:21:39,197 Torne-se um com a bruma. 301 00:21:47,957 --> 00:21:53,727 Ninguém vai escapar daqui. 302 00:21:55,177 --> 00:22:00,477 Novamente, na sala de aula enclausurada 303 00:22:02,197 --> 00:22:08,727 A estrela da turma estava brilhando 304 00:22:09,317 --> 00:22:15,167 Elas brilha tanto que eu fecho meus olhos 305 00:22:16,157 --> 00:22:18,607 Eu já pensei tantas vezes 306 00:22:18,917 --> 00:22:22,317 Que minhas mãos seriam a revolução 307 00:22:22,317 --> 00:22:29,907 Não é estranho? Se você quer rir, vai, pode rir 308 00:22:29,907 --> 00:22:36,757 O resto de nós, que ficou para trás, quer ser alguém 309 00:22:36,757 --> 00:22:44,007 Nós repetimos a mesma manhã indefinidamente 310 00:22:44,007 --> 00:22:50,897 Você é a única pessoa capaz de escolher seu amanhã 311 00:22:50,897 --> 00:22:55,607 Vamos nos superar 312 00:23:09,997 --> 00:23:14,287 {\an8}Petit Clover 313 00:23:11,417 --> 00:23:14,037 Petit Clover! 314 00:23:14,287 --> 00:23:17,937 {\an8}Saudações! 315 00:23:15,217 --> 00:23:17,107 Saudações! 316 00:23:20,037 --> 00:23:24,817 E aí? O Crazy Cyclone não é demais? 317 00:23:24,817 --> 00:23:29,077 Na sua cabeça que passou um ciclone louco. 318 00:23:29,077 --> 00:23:31,627 Tá chamando o quê de ciclone?! 319 00:23:31,627 --> 00:23:33,287 Porque "louco" não tem problema... 320 00:23:36,957 --> 00:23:40,877 Nós viemos caçar javalis, mas acabamos dando de cara com um inimigo insano. 321 00:23:40,877 --> 00:23:44,207 Eu não vou perdoá-los por causar tantos problemas! 322 00:23:44,697 --> 00:23:47,877 Black Clover, Página 9: "Fera". 323 00:23:46,137 --> 00:23:52,317 {\an8}Página 9 Fera 324 00:23:47,877 --> 00:23:50,807 A minha magia é não desistir jamais!