1
00:00:03,647 --> 00:00:07,717
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:52,627 --> 00:00:56,347
{\an9}Página 8
5
00:00:52,627 --> 00:00:56,347
{\an8}Vamos! Vamos! Primeira missão
6
00:00:55,477 --> 00:01:00,727
Palavras cinzas não têm poder
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,437
Eu sei! É, eu sei
8
00:01:03,437 --> 00:01:08,647
Este desejo de voar livre pelo céu
9
00:01:08,647 --> 00:01:10,687
A minha vida inteira, eu sonhei
10
00:01:10,687 --> 00:01:14,487
Passo a passo, eu sigo em frente,
mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas
11
00:01:14,487 --> 00:01:16,537
Não importa quantas vezes eu vou cair
12
00:01:16,537 --> 00:01:20,007
Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir
13
00:01:21,007 --> 00:01:26,497
Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante
14
00:01:26,497 --> 00:01:31,507
Passando por cima de desafios que nunca vi antes
15
00:01:31,507 --> 00:01:36,887
Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou
16
00:01:36,887 --> 00:01:42,137
Um dia eu escreverei a próxima página
17
00:01:42,137 --> 00:01:45,637
Você é minha esperança
18
00:01:45,637 --> 00:01:48,397
Como naquela página de algum dia
19
00:01:48,397 --> 00:01:50,727
Nossos destinos se cruzaram
20
00:01:50,727 --> 00:01:53,687
Para mim, isso é um milagre
21
00:02:04,767 --> 00:02:06,847
As manhãs começam cedo
para os Cavaleiros Mágicos.
22
00:02:07,347 --> 00:02:10,557
Há muitas coisas que precisam ser feitas.
23
00:02:24,777 --> 00:02:25,697
Faxina.
24
00:02:28,257 --> 00:02:29,527
Lavar roupas.
25
00:02:36,687 --> 00:02:41,337
Mas o meu coração pertence à Irmã Lily...
26
00:02:43,257 --> 00:02:44,507
Próximo!
27
00:02:48,017 --> 00:02:50,517
Sala das Feras
28
00:02:48,387 --> 00:02:49,977
{\an8}Cuidar das feras.
29
00:02:53,587 --> 00:02:54,787
Senta!
30
00:02:56,857 --> 00:03:00,727
Pronto, pronto. Bom menino.
31
00:03:00,727 --> 00:03:01,657
Aqui.
32
00:03:05,657 --> 00:03:10,077
Você tem que encarar, mesmo que
acabe engolido por uma fera. E...
33
00:03:10,477 --> 00:03:15,087
Em frente ao quarto do Capitão
34
00:03:13,657 --> 00:03:15,087
Capitão Yami.
35
00:03:17,447 --> 00:03:19,087
Capitão.
36
00:03:19,527 --> 00:03:24,507
Você precisa acordar o capitão
dos Touros Negros, Yami Sukehiro.
37
00:03:25,337 --> 00:03:27,847
Capitão! Já amanheceu!
38
00:03:28,217 --> 00:03:30,347
Não me acorde! Eu te mato!
39
00:03:30,347 --> 00:03:32,847
Foi mal!
40
00:03:32,847 --> 00:03:36,667
Mas foi você mesmo quem
mandou te acordar todo dia!
41
00:03:37,387 --> 00:03:42,107
Cavaleiros Mágicos também
precisam lidar com pedidos ilógicos.
42
00:03:46,287 --> 00:03:50,657
Cara, eu trabalhei pra caramba
o dia todo, desde que o sol saiu.
43
00:03:50,657 --> 00:03:54,367
Cavaleiros Mágicos têm mesmo
muito trabalho a fazer.
44
00:03:54,367 --> 00:03:58,857
Espera aí, qual é a diferença disso
para o que eu fazia na igreja?
45
00:03:58,857 --> 00:04:01,527
Qual é o trabalho dos
Cavaleiros Mágicos, afinal?!
46
00:04:02,257 --> 00:04:04,757
Cafeteria
47
00:04:07,127 --> 00:04:10,267
Não tem nada além de carne
para o café da manhã.
48
00:04:11,517 --> 00:04:15,607
Noelle, por que você não
me ajuda com a faxina e tal?
49
00:04:15,607 --> 00:04:18,047
Faxina? Mas eu sou da realeza.
50
00:04:18,047 --> 00:04:19,707
Mas é novata, que nem eu!
51
00:04:19,707 --> 00:04:23,517
Eu nunca faxinei ou lavei roupa na vida.
52
00:04:23,517 --> 00:04:25,247
Isso lá é coisa para se gabar?
53
00:04:25,247 --> 00:04:27,017
Não estamos no mesmo esquadrão?
54
00:04:27,017 --> 00:04:29,377
Você devia me ajudar com essas coisas.
55
00:04:29,377 --> 00:04:30,967
Mas eu sou da realeza.
56
00:04:30,967 --> 00:04:32,317
Por que você está falando comigo assim?
57
00:04:32,317 --> 00:04:33,607
Cale-se, seu verme.
58
00:04:33,607 --> 00:04:35,207
Droga!
59
00:04:35,207 --> 00:04:37,327
Então, bem...
60
00:04:38,017 --> 00:04:40,727
Os que os Cavaleiros
Mágicos fazem, afinal?
61
00:04:40,727 --> 00:04:45,087
O quê?! Tá me perguntando isso mesmo?
62
00:04:46,817 --> 00:04:48,757
Nós protegemos o reino,
fazemos a segurança,
63
00:04:48,757 --> 00:04:51,817
e é o trabalho mais másculo
do mundo, ô, mané!
64
00:04:51,817 --> 00:04:54,627
Por que você quis se alistar,
se nem sabe do que se trata?
65
00:04:55,467 --> 00:04:56,477
Foi mal...
66
00:04:56,477 --> 00:04:58,277
Eu serei o Rei Mago...
67
00:04:58,277 --> 00:05:01,497
Eu vou acabar cuspindo tudo!
68
00:05:02,227 --> 00:05:04,697
Eles são bem animados de manhã cedo.
69
00:05:04,697 --> 00:05:08,197
Essa animação é ótima. Será
que eu consigo um pouco?
70
00:05:16,227 --> 00:05:19,747
Droga. Mostre a eles o que
os Cavaleiros Mágicos fazem,
71
00:05:19,747 --> 00:05:21,457
sua bruxa beberrona.
72
00:05:23,027 --> 00:05:24,597
Bom...
73
00:05:24,597 --> 00:05:28,287
Nós cuidamos da segurança
do povo... Algo assim?
74
00:05:31,097 --> 00:05:35,387
Dá até para chegar perto de algum nobre
quando você recebe a missão de protegê-lo.
75
00:05:35,387 --> 00:05:36,607
Entendi.
76
00:05:37,777 --> 00:05:40,667
É um trabalho divertidíssimo quando você
pode enfrentar todos os inimigos que quiser.
77
00:05:40,667 --> 00:05:43,187
Se eles forem criminosos,
ninguém nem pega no seu pé,
78
00:05:43,187 --> 00:05:44,537
pode bater neles à vontade!
79
00:05:45,987 --> 00:05:50,197
E, o mais importante, é um trabalho
maravilhoso que a minha irmã respeita muito.
80
00:05:50,197 --> 00:05:54,947
Ela não é um anjo? Fora que eu posso comprar
para ela o que ela quiser com o meu salário.
81
00:05:54,947 --> 00:05:58,667
Mas se você encostar um
dedo na Marie, eu te mato.
82
00:06:00,547 --> 00:06:03,067
E-E você, Finral-san?
83
00:06:03,067 --> 00:06:07,587
É o melhor trabalho do mundo,
onde eu salvo garotas e sou popular.
84
00:06:10,587 --> 00:06:14,427
Claro, eu digo. Somos amigos, afinal.
85
00:06:17,927 --> 00:06:19,527
Charmy-san?
86
00:06:20,007 --> 00:06:24,377
A-Acabou a comida!
87
00:06:25,147 --> 00:06:27,767
E eu ainda estou de estômago vazio.
88
00:06:29,497 --> 00:06:33,117
Magia de Criação de Algodão:
Ovelhas Cozinheiras!
89
00:06:42,167 --> 00:06:44,687
Vamos comer!
90
00:06:46,127 --> 00:06:50,947
Quem é o Cavaleiro Mágico que pode
comer um montão de comida?!
91
00:06:56,527 --> 00:06:58,777
Hã, Grey-san?
92
00:07:01,347 --> 00:07:02,527
Hã?!
93
00:07:05,337 --> 00:07:07,647
Bom, basicamente, é um bom trabalho.
94
00:07:07,647 --> 00:07:08,907
Ele está igual a você.
95
00:07:08,907 --> 00:07:11,747
Espero trabalhar com
você em uma missão.
96
00:07:11,747 --> 00:07:13,457
C-Certo...
97
00:07:19,407 --> 00:07:22,167
E-Eles são todos esquisitos...
98
00:07:23,067 --> 00:07:27,087
Será que este é o
esquadrão certo para mim?
99
00:07:27,087 --> 00:07:33,787
Se você pegar isto, e isto, e colocar
junto, e fizer isto, fica uma delícia.
100
00:07:35,177 --> 00:07:37,867
Experimenta, vai!
101
00:07:37,867 --> 00:07:40,887
Não, estou cheio, valeu.
102
00:07:41,257 --> 00:07:45,307
E aí? Deu para entender o trabalho
dos Cavaleiros Mágicos agora?
103
00:07:46,967 --> 00:07:49,317
Nem um pouco!
104
00:07:58,577 --> 00:07:59,947
Vamos, Magna.
105
00:08:00,347 --> 00:08:02,037
Certo, Yami-san!
106
00:08:05,097 --> 00:08:06,217
Temos uma missão.
107
00:08:08,857 --> 00:08:10,577
Uma missão dos Cavaleiros Mágicos?
108
00:08:11,207 --> 00:08:12,767
P-Posso ir com v—
109
00:08:12,767 --> 00:08:13,717
Não!
110
00:08:15,107 --> 00:08:16,387
Não podemos envolver crianças.
111
00:08:17,267 --> 00:08:21,187
É uma missão
importantíssima para adultos.
112
00:08:23,337 --> 00:08:25,047
Certo. Vamos indo.
113
00:08:26,437 --> 00:08:29,687
Ei! Não quebrem tudo
enquanto estivermos fora.
114
00:08:29,687 --> 00:08:32,527
Certo! Divirtam-se!
115
00:08:32,887 --> 00:08:36,547
Capitão! Vai lutar comigo quando voltar?
116
00:08:36,547 --> 00:08:39,277
Voltem logo. Vou esperar.
117
00:08:39,737 --> 00:08:43,957
Voltem até o jantar!
118
00:08:44,337 --> 00:08:47,247
Posso ir logo ver a Marie?
119
00:08:48,417 --> 00:08:49,587
Estou com abstinência.
120
00:08:51,537 --> 00:08:53,047
Acho que vou paquerar...
121
00:08:54,547 --> 00:08:56,767
Digo, vou numa missão também.
122
00:08:58,107 --> 00:09:00,427
Será que era para eu estar aqui?
123
00:09:04,247 --> 00:09:09,707
O Capitão Yami e o Magna-senpai
pareciam bem sérios...
124
00:09:09,707 --> 00:09:12,227
Que tipo de missão deve ser?
125
00:09:29,017 --> 00:09:31,287
Isso é ruim...
126
00:09:32,817 --> 00:09:35,907
Isso é muito ruim!
127
00:09:38,537 --> 00:09:41,427
E agora vocês dois...
128
00:09:42,547 --> 00:09:43,427
já eram!
129
00:09:59,677 --> 00:10:02,377
E agora vocês dois...
130
00:10:03,347 --> 00:10:04,377
já eram!
131
00:10:07,297 --> 00:10:08,617
Flush!
132
00:10:08,617 --> 00:10:09,797
Dois pares.
133
00:10:08,977 --> 00:10:09,797
{\an8}Não tenho nada!
134
00:10:13,397 --> 00:10:15,837
Me pegou!
135
00:10:21,867 --> 00:10:23,307
Que sensação boa!
136
00:10:23,307 --> 00:10:26,987
Droga! Meio ano de salário...
137
00:10:27,557 --> 00:10:31,257
Você ainda tem muito a aprender,
Magna. Você também, Capitão!
138
00:10:31,257 --> 00:10:33,187
Bom! Muito bom!
139
00:10:33,187 --> 00:10:37,197
Agora posso comprar uns presentes ótimos para
todo mundo no vilarejo no caminho de casa.
140
00:10:39,267 --> 00:10:40,977
Vamos mais uma.
141
00:10:40,977 --> 00:10:41,787
Yami-san?
142
00:10:42,317 --> 00:10:44,947
Hã? Mas você não tem mais
nada para apostar, tem?
143
00:10:44,947 --> 00:10:46,427
Você não tem mais roupa, nem dinheiro.
144
00:10:46,427 --> 00:10:49,017
Sim! Estamos peladinhos da silva!
145
00:10:49,017 --> 00:10:51,197
Não, ainda tem coisa.
146
00:10:51,677 --> 00:10:52,507
Ei, velho.
147
00:10:52,917 --> 00:10:57,677
Vamos mais uma.
Se vencermos, recuperamos tudo.
148
00:10:57,677 --> 00:11:00,637
E se perderem?
149
00:11:07,027 --> 00:11:07,937
Aqui!
150
00:11:07,937 --> 00:11:09,557
Y-Yami-san! Mas...
151
00:11:09,557 --> 00:11:11,317
Então, vamos mais uma!
152
00:11:11,317 --> 00:11:14,177
Ei, você não devia fazer isso!
153
00:11:14,177 --> 00:11:15,817
É, Yami-san!
154
00:11:15,817 --> 00:11:16,907
Cala a boca!
155
00:11:16,907 --> 00:11:19,367
Use este momento para
superar os seus limites!
156
00:11:19,367 --> 00:11:22,027
Mas, sabe...
157
00:11:24,037 --> 00:11:30,027
Certo. Se perderem, que tal
fazerem tudo que eu mandar?
158
00:11:30,027 --> 00:11:31,457
Tudo?
159
00:11:31,457 --> 00:11:34,767
Tudo? Lógico que o
Yami-san não vai aceitar...
160
00:11:34,767 --> 00:11:36,137
Feito.
161
00:11:36,677 --> 00:11:38,707
O Yami-san aceitou! Estou dentro!
162
00:11:38,707 --> 00:11:42,537
Velho Seyhe, é melhor rezar!
163
00:11:43,197 --> 00:11:45,607
Vamos ver quem vai ter que rezar...
164
00:12:13,877 --> 00:12:15,757
Acho que vai dar!
165
00:12:33,057 --> 00:12:34,947
Agora!
166
00:12:36,867 --> 00:12:40,707
Pronto, pronto. Bom menino.
167
00:12:40,707 --> 00:12:41,627
Aqui.
168
00:12:44,207 --> 00:12:48,667
Ai, ai, ai, ai!
169
00:12:48,667 --> 00:12:51,287
Ei, não fique aí parada! Me ajude!
170
00:12:51,287 --> 00:12:53,117
Eu sou da realeza.
171
00:12:53,117 --> 00:12:56,337
Você devia ser grato que eu me
dei ao trabalho de sair da cama.
172
00:12:56,337 --> 00:12:59,877
Como é?! Ai, ai, ai, ai!
173
00:13:01,477 --> 00:13:03,097
Eu achei que ia morrer...
174
00:13:03,097 --> 00:13:04,897
Você é forte mesmo.
175
00:13:04,897 --> 00:13:06,767
Bom, eu treino!
176
00:13:08,917 --> 00:13:11,267
Capitão Yami e Magna-senpai...
177
00:13:11,627 --> 00:13:13,967
Será que terminaram a missão?
178
00:13:13,967 --> 00:13:14,777
O quê?!
179
00:13:19,577 --> 00:13:24,287
Aquele velho tinha um
royal straight flush mesmo!
180
00:13:24,287 --> 00:13:28,577
Quem iria imaginar? Ele é demais!
181
00:13:28,577 --> 00:13:31,467
Nós não somos páreo para o Velho Seyhe!
182
00:13:32,127 --> 00:13:35,587
As pessoas ficam fortes mesmo
quando estão arriscando alguma coisa.
183
00:13:38,187 --> 00:13:41,437
Ei, Astúpido, Lady Noe, voltamos!
184
00:13:43,217 --> 00:13:46,427
Fiquem felizes! Vocês vão
sair na sua primeira missão
185
00:13:46,817 --> 00:13:48,737
como Cavaleiros Mágicos.
186
00:13:49,697 --> 00:13:50,677
Hã?
187
00:13:55,037 --> 00:13:58,767
Vamos dar a vocês a sua primeira missão.
188
00:13:58,767 --> 00:14:00,317
Nossa primeira missão...
189
00:14:00,317 --> 00:14:01,537
...como Cavaleiros Mágicos.
190
00:14:01,537 --> 00:14:03,067
O-O que é?
191
00:14:03,067 --> 00:14:06,567
Acho bom que seja algo digno da realeza.
192
00:14:06,567 --> 00:14:08,957
Deviam ficar honrados.
193
00:14:08,957 --> 00:14:11,757
Vocês vão caçar javalis
selvagens no Vilarejo Saussy!
194
00:14:11,757 --> 00:14:12,717
Javalis...
195
00:14:12,717 --> 00:14:13,957
...selvagens?
196
00:14:15,027 --> 00:14:16,707
Javali!
197
00:14:16,707 --> 00:14:20,467
Q-Que missão mais idiota é essa?
198
00:14:20,827 --> 00:14:22,797
O que você está chamando de idiota?!
199
00:14:22,797 --> 00:14:25,517
Eu consigo derrotar um javali selvagem
com as minhas próprias mãos!
200
00:14:25,977 --> 00:14:29,057
Não subestime javalis selvagens!
201
00:14:29,057 --> 00:14:31,617
Eles vêm atacando do nada!
202
00:14:31,617 --> 00:14:33,817
Nunca ouviram falar do termo "colocar
a carroça na frente dos javalis"?!
203
00:14:37,227 --> 00:14:41,197
Nós acabamos perdendo para
o prefeito do Vilarejo Saussy.
204
00:14:41,197 --> 00:14:42,367
Hã?
205
00:14:42,367 --> 00:14:46,307
O-O Capitão Yami e o
Magna-senpai perderam?
206
00:14:46,307 --> 00:14:47,747
Ele é forte assim?
207
00:14:48,277 --> 00:14:49,687
Nas cartas, é.
208
00:14:49,687 --> 00:14:50,747
Cartas?!
209
00:14:51,067 --> 00:14:53,797
Deixou a gente com uma
mão na frente e outra atrás.
210
00:14:53,797 --> 00:14:55,497
E sem seis meses de salário!
211
00:14:56,427 --> 00:14:58,107
Por que...
212
00:14:58,107 --> 00:15:00,007
...estão se gabando?
213
00:15:00,007 --> 00:15:04,707
E nós acabamos prometendo que faríamos
o que ele quisesse se perdêssemos,
214
00:15:05,187 --> 00:15:07,817
e ele nos pediu para cuidar de
uns javalis selvagens para ele.
215
00:15:07,817 --> 00:15:12,347
Uma malhada de javalis apareceu
e está arruinando os campos.
216
00:15:15,227 --> 00:15:18,107
Bom, eu espero no meu vilarejo.
217
00:15:22,157 --> 00:15:25,487
Ah, vou devolver isto para vocês.
218
00:15:32,537 --> 00:15:36,697
Pergunta! Nós não temos
nada a ver com isso, né?
219
00:15:36,697 --> 00:15:40,667
Isso! Vocês é que perderam! Então...
220
00:15:40,667 --> 00:15:45,177
Idiotas! Estão pedindo ao Yami-san
para cuidar dos próprios erros dele?!
221
00:15:46,107 --> 00:15:47,507
Normalmente...
222
00:15:47,507 --> 00:15:48,967
...é isso.
223
00:15:48,967 --> 00:15:52,797
Nós é que limpamos os erros do Yami-san!
224
00:16:02,517 --> 00:16:04,607
Vocês vão ou vão morrer?
225
00:16:04,607 --> 00:16:05,777
Qual vai ser?
226
00:16:05,777 --> 00:16:06,777
Nós vamos.
227
00:16:09,677 --> 00:16:13,297
Pode ser só pra caçar javalis, mas é a nossa
primeira missão como Cavaleiros Mágicos.
228
00:16:13,297 --> 00:16:15,397
Que empolgação!
229
00:16:17,717 --> 00:16:20,017
Eu preciso cuidar de javalis?
230
00:16:20,017 --> 00:16:23,667
Qual foi? Ainda vai reclamar?
231
00:16:23,667 --> 00:16:27,177
Não estou reclamando, mas...
232
00:16:27,177 --> 00:16:33,027
Só estou pensando se devo ir, já que não
consigo controlar os meus poderes mágicos...
233
00:16:33,027 --> 00:16:34,057
Idiota!
234
00:16:34,057 --> 00:16:35,017
O que...?
235
00:16:35,017 --> 00:16:39,267
Isso você conserta rapidinho
depois de umas missões!
236
00:16:40,377 --> 00:16:41,517
E...
237
00:16:41,517 --> 00:16:46,937
Eu vou limpar todas as cagadas de
vocês, já que sou seu veterano.
238
00:16:47,637 --> 00:16:50,127
Magna-senpai, você é um homão mesmo!
239
00:16:50,127 --> 00:16:52,737
Para com isso, Astúpido.
Tá me deixando com vergonha.
240
00:16:52,737 --> 00:16:57,527
S-Se insistem... Acho que
acompanharei vocês.
241
00:16:57,527 --> 00:16:58,677
Muito obrigado!
242
00:16:58,677 --> 00:17:02,177
Espera aí. Por que você sempre
menospreza os outros assim?
243
00:17:02,177 --> 00:17:07,687
Não é isso, é que vocês serão
sempre inferiores a mim.
244
00:17:07,687 --> 00:17:09,597
Que raio de motivo é esse?
245
00:17:12,797 --> 00:17:14,057
Então...
246
00:17:14,057 --> 00:17:17,307
Use a sua magia espacial para
nos levar para o Vilarejo Saussy.
247
00:17:17,307 --> 00:17:18,877
Vilarejo Saussy?
248
00:17:20,857 --> 00:17:21,947
Não.
249
00:17:21,947 --> 00:17:23,707
Que historinha é essa?
250
00:17:23,707 --> 00:17:26,457
É que só posso visitar locais
distantes, que eu nunca vi,
251
00:17:26,457 --> 00:17:29,577
se eu os marquei com os
meus poderes mágicos.
252
00:17:29,577 --> 00:17:30,757
Hã?
253
00:17:30,757 --> 00:17:35,907
Eu não tenho como ir
para onde eu nunca fui.
254
00:17:42,097 --> 00:17:44,517
Inútil!
255
00:17:44,517 --> 00:17:46,707
Acho que não temos
escolha. Vamos de vassoura.
256
00:17:47,897 --> 00:17:49,667
Magna-senpai, senhor!
257
00:17:49,667 --> 00:17:50,727
Fala, Asta.
258
00:17:50,727 --> 00:17:53,307
Eu não consigo voar na vassoura!
259
00:17:53,307 --> 00:17:54,157
Senhor.
260
00:17:54,157 --> 00:17:55,387
Oi, Noelle.
261
00:17:55,387 --> 00:17:56,507
Nem eu.
262
00:17:58,477 --> 00:18:01,347
Como é que é?! É sério?!
263
00:18:01,347 --> 00:18:04,877
Como não conseguem fazer
algo tão fácil, seus palermas?!
264
00:18:04,877 --> 00:18:08,487
Isso é o básico do básico!
265
00:18:08,487 --> 00:18:10,897
Eu não tenho nenhum poder mágico!
266
00:18:12,137 --> 00:18:13,797
Tá se orgulhando disso?!
267
00:18:13,797 --> 00:18:18,497
E eu não controlo os meus poderes
mágicos. Por isso, não consigo, seu idiota.
268
00:18:18,497 --> 00:18:20,747
E você aí, se achando toda?!
269
00:18:21,207 --> 00:18:24,297
Acho que não temos escolha.
270
00:18:26,357 --> 00:18:30,427
Vou ter que levar vocês no meu possante.
271
00:18:31,107 --> 00:18:32,927
Possante?
272
00:18:34,077 --> 00:18:38,197
{\an8}O nome dele é Crazy Cyclone.
273
00:18:37,697 --> 00:18:39,687
Crazy Cyclone
274
00:18:40,267 --> 00:18:44,267
Q-Que demais!
275
00:18:46,357 --> 00:18:48,567
Né? Não é sinistro?!
276
00:18:48,567 --> 00:18:50,507
É demais!
277
00:18:50,177 --> 00:18:51,257
{\an8}Brega.
278
00:18:50,907 --> 00:18:55,977
O quê?! Você não compreende
essa forma majestosa?
279
00:18:59,097 --> 00:18:59,907
Brega!
280
00:19:08,187 --> 00:19:10,897
Vamos!
281
00:19:10,897 --> 00:19:12,887
Vai ficar tudo bem?
282
00:19:14,717 --> 00:19:17,547
Um homem nunca volta atrás no que diz!
283
00:19:17,547 --> 00:19:19,727
Lá vamos nós!
284
00:19:19,727 --> 00:19:22,477
Voe!
285
00:19:35,417 --> 00:19:39,427
Que tal? O Crazy Cyclone
aguenta três passageiros!
286
00:19:41,657 --> 00:19:44,377
Ei! Voe sem balançar!
287
00:19:44,767 --> 00:19:47,737
E-E-Ei! Não chegue tão perto!
288
00:19:47,737 --> 00:19:49,667
Você só pode estar brincando,
seu moicano delinquente!
289
00:19:49,667 --> 00:19:52,377
Quem é moicano delinquente?
290
00:19:54,557 --> 00:19:59,267
Isso é demais, Magna-senpai!
Nós e o vento somos um só!
291
00:19:58,027 --> 00:20:01,507
{\an8}Se não quiser morrer,
chegue mais perto, Astúpido!
292
00:20:01,507 --> 00:20:02,387
Sim, senhor!
293
00:20:03,957 --> 00:20:06,577
Ei! Onde você está encostando?!
294
00:20:06,577 --> 00:20:10,317
O que deu em vocês dois?!
295
00:20:21,037 --> 00:20:26,037
Vilarejo Saussy
296
00:20:37,617 --> 00:20:39,027
Bem a tempo.
297
00:21:19,547 --> 00:21:23,187
Então é aqui que está a pedra mágica...
298
00:21:24,017 --> 00:21:25,137
Nós vamos encontrá-la.
299
00:21:25,137 --> 00:21:26,067
Sim, senhor!
300
00:21:36,977 --> 00:21:39,197
Torne-se um com a bruma.
301
00:21:47,957 --> 00:21:53,727
Ninguém vai escapar daqui.
302
00:21:55,177 --> 00:22:00,477
Novamente, na sala de aula enclausurada
303
00:22:02,197 --> 00:22:08,727
A estrela da turma estava brilhando
304
00:22:09,317 --> 00:22:15,167
Elas brilha tanto que eu fecho meus olhos
305
00:22:16,157 --> 00:22:18,607
Eu já pensei tantas vezes
306
00:22:18,917 --> 00:22:22,317
Que minhas mãos seriam a revolução
307
00:22:22,317 --> 00:22:29,907
Não é estranho? Se você quer rir, vai, pode rir
308
00:22:29,907 --> 00:22:36,757
O resto de nós, que ficou para trás,
quer ser alguém
309
00:22:36,757 --> 00:22:44,007
Nós repetimos a mesma manhã indefinidamente
310
00:22:44,007 --> 00:22:50,897
Você é a única pessoa
capaz de escolher seu amanhã
311
00:22:50,897 --> 00:22:55,607
Vamos nos superar
312
00:23:09,997 --> 00:23:14,287
{\an8}Petit Clover
313
00:23:11,417 --> 00:23:14,037
Petit Clover!
314
00:23:14,287 --> 00:23:17,937
{\an8}Saudações!
315
00:23:15,217 --> 00:23:17,107
Saudações!
316
00:23:20,037 --> 00:23:24,817
E aí? O Crazy Cyclone não é demais?
317
00:23:24,817 --> 00:23:29,077
Na sua cabeça que
passou um ciclone louco.
318
00:23:29,077 --> 00:23:31,627
Tá chamando o quê de ciclone?!
319
00:23:31,627 --> 00:23:33,287
Porque "louco" não tem problema...
320
00:23:36,957 --> 00:23:40,877
Nós viemos caçar javalis, mas acabamos
dando de cara com um inimigo insano.
321
00:23:40,877 --> 00:23:44,207
Eu não vou perdoá-los
por causar tantos problemas!
322
00:23:44,697 --> 00:23:47,877
Black Clover, Página 9:
"Fera".
323
00:23:46,137 --> 00:23:52,317
{\an8}Página 9
Fera
324
00:23:47,877 --> 00:23:50,807
A minha magia é não desistir jamais!