1
00:00:03,587 --> 00:00:07,777
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:33,047 --> 00:00:34,407
E così...
5
00:00:34,407 --> 00:00:36,747
avrete la vostra prima missione!
6
00:00:36,747 --> 00:00:38,247
La nostra prima missione...
7
00:00:38,247 --> 00:00:39,547
...da Cavalieri Magici.
8
00:00:39,547 --> 00:00:41,087
D-Di cosa si tratta?
9
00:00:41,087 --> 00:00:44,597
Spero sia qualcosa di degno
del tocco di una mano regale come la mia.
10
00:00:44,597 --> 00:00:46,967
Oh, sì, dovreste sentirvi onorati.
11
00:00:46,967 --> 00:00:48,047
Andrete al villaggio di Sosshi
12
00:00:48,047 --> 00:00:49,797
a cacciare cinghiali selvatici!
13
00:00:49,797 --> 00:00:50,677
Cinghiali...
14
00:00:50,717 --> 00:00:51,757
...selvatici?
15
00:00:52,167 --> 00:00:53,547
Cinghiale!
16
00:00:53,547 --> 00:00:56,047
M-Ma che razza di missione ridicola sarebbe?
17
00:00:56,407 --> 00:00:58,387
Cos'è che sarebbe ridicolo?!
18
00:00:58,387 --> 00:01:01,097
Io i cinghiali selvatici
li faccio fuori a mani nude!
19
00:01:01,097 --> 00:01:03,937
Idiota! Non azzardarti a prenderli sottogamba!
20
00:01:09,517 --> 00:01:11,487
Andare o morire...
21
00:01:11,487 --> 00:01:12,777
Cosa scegliete?
22
00:01:12,777 --> 00:01:13,887
Andiamo!
23
00:01:15,027 --> 00:01:18,717
Sarà anche una caccia al cinghiale, ma
è comunque la prima missione da Cavalieri Magici!
24
00:01:18,717 --> 00:01:20,807
Non sto più nella pelle!
25
00:01:23,127 --> 00:01:25,417
Quindi dovrei abbattere dei cinghiali?
26
00:01:25,417 --> 00:01:28,987
Eh? Ancora a lagnarti?
27
00:01:28,987 --> 00:01:31,667
Non mi sto lamentando!
28
00:01:31,667 --> 00:01:32,547
È solo che...
29
00:01:32,547 --> 00:01:38,257
Mi chiedevo solo se sia il caso che io vada,
dato che non so ancora controllare i miei poteri...
30
00:01:38,847 --> 00:01:39,997
La signorina...
31
00:01:39,997 --> 00:01:42,767
si chiama Crazy Cyclone!
32
00:01:40,727 --> 00:01:42,767
Crazy Cyclone
33
00:01:42,767 --> 00:01:45,847
C-Che figata!
34
00:01:47,787 --> 00:01:49,977
Vero, eh?! Guardala, non è uno schianto?
35
00:01:49,977 --> 00:01:51,117
Eccome!
36
00:01:51,117 --> 00:01:51,777
Ridicola.
37
00:01:53,397 --> 00:01:56,197
Un vero uomo non si rimangia mai la parola data!
38
00:01:56,197 --> 00:01:58,397
Si parte!
39
00:01:58,397 --> 00:02:01,287
Vola!
40
00:02:03,467 --> 00:02:06,957
Che spettacolo, Magna!
Siamo tutt'uno col vento!
41
00:02:06,957 --> 00:02:10,437
Tu invece se non vuoi schiattare,
vedi di reggerti un po' di più, Astambecille!
42
00:02:10,437 --> 00:02:11,627
Sissignore!
43
00:02:12,997 --> 00:02:14,797
Quindi è qui che si trova
44
00:02:14,797 --> 00:02:16,627
la pietra magica...
45
00:02:17,427 --> 00:02:18,677
Andate a cercarla!
46
00:02:18,677 --> 00:02:19,807
Sissignore!
47
00:02:30,387 --> 00:02:32,897
Perdetevi nella nebbia.
48
00:02:54,767 --> 00:02:58,237
{\an8}Pagina 9
Bestie
49
00:04:15,867 --> 00:04:19,037
Un cinghiale selvaggio mi insegue!
Un cinghiale enormeeeee!
50
00:04:21,627 --> 00:04:23,667
Ma siamo sicuri sia solo un cinghiale?!
51
00:04:23,667 --> 00:04:26,127
Non starà usando qualche magia potentissima?!
52
00:04:26,497 --> 00:04:28,967
Porca miseria se corre!
53
00:04:34,187 --> 00:04:36,647
Non dovremmo aiutarlo?
54
00:04:36,647 --> 00:04:39,747
Io mi sto prendendo una pausa.
55
00:04:39,747 --> 00:04:42,477
Guarda che vi ho scarrozzati entrambi fin qui,
56
00:04:42,477 --> 00:04:45,397
dopo una roba del genere
sono praticamente a secco di potere magico.
57
00:04:49,787 --> 00:04:53,437
Ma sì, secondo me se la caverà.
È duro come una suola di scarpa, quello.
58
00:04:54,097 --> 00:04:54,957
Ma...
59
00:04:55,387 --> 00:04:58,417
Se sei così preoccupata, vallo a salvare tu.
60
00:05:12,127 --> 00:05:13,057
Posso farcela.
61
00:05:16,437 --> 00:05:18,937
Perchéééééééé?!
62
00:05:20,937 --> 00:05:23,437
Perché tutte a meeeeeee?!
63
00:05:31,317 --> 00:05:32,737
Sei mio!
64
00:05:41,827 --> 00:05:43,927
Finalmente l'ho buttato giù.
65
00:05:43,927 --> 00:05:45,837
Bel lavoro, Asta.
66
00:05:46,177 --> 00:05:49,147
Ma guarda che non hai mica finito.
67
00:06:04,017 --> 00:06:06,807
Caccia grossa, oggi!
68
00:06:06,807 --> 00:06:09,117
Decisamente notevole.
69
00:06:10,547 --> 00:06:14,157
Tre o quattro cinghiali selvatici sono robetta...
70
00:06:14,407 --> 00:06:16,387
Hai una forza bruta davvero impressionante.
71
00:06:16,387 --> 00:06:19,537
Sono sicuro che il vecchio Seyhe
sarà al settimo cielo.
72
00:06:19,537 --> 00:06:21,457
Dai, facciamoci un bel festino
a base di cinghiale.
73
00:06:22,087 --> 00:06:26,457
Questo capovillaggio di Sosshi...
Seyhe, giusto? Lo conosci?
74
00:06:26,767 --> 00:06:30,137
Sì, io e lui ci conosciamo da un bel po' di tempo.
75
00:06:30,137 --> 00:06:35,067
Io vengo dal villaggio di Rayaka,
poco più in là di questo posto,
76
00:06:35,067 --> 00:06:37,597
ma da bambino ero un po' un teppistello.
77
00:06:38,027 --> 00:06:39,527
"Ero"?
78
00:06:39,527 --> 00:06:40,597
Perché adesso no?
79
00:06:41,437 --> 00:06:44,297
Quando ricevetti il mio grimorio,
la cosa mi diede alla testa
80
00:06:44,297 --> 00:06:48,577
e così iniziai a scorrazzare per il villaggio di Sosshi,
deciso a prenderne possesso.
81
00:06:48,577 --> 00:06:49,857
E allora...
82
00:06:53,357 --> 00:06:54,527
Toh, pigliate!
83
00:06:59,787 --> 00:07:00,577
Ehi, tu!
84
00:07:01,187 --> 00:07:03,847
Brutto moccioso, che diamine credi di fare?!
85
00:07:04,517 --> 00:07:07,087
Che vuoi, vecchio? Cerchi botte?!
86
00:07:07,477 --> 00:07:10,087
Non sarò io a farmi male, credimi!
87
00:07:10,087 --> 00:07:11,587
Prendi questo!
88
00:07:11,967 --> 00:07:13,517
Avanti!
89
00:07:15,947 --> 00:07:17,807
È ora che tu venga punito!
90
00:07:18,917 --> 00:07:19,767
Questo m'ammazza!
91
00:07:23,597 --> 00:07:25,107
E ora...
92
00:07:26,687 --> 00:07:28,067
C-Che cavolo vuoi fare, eh?!
93
00:07:28,467 --> 00:07:30,397
È ora di una sana cura a base di sculacciate!
94
00:07:30,397 --> 00:07:31,607
Maledetto!
95
00:07:31,607 --> 00:07:33,737
Dannazione!
96
00:07:34,637 --> 00:07:38,657
Da quel momento,
ho sfidato il vecchio un sacco di volte.
97
00:07:47,887 --> 00:07:51,547
Un vero uomo non se ne va in giro
a creare problemi alla gente!
98
00:07:51,547 --> 00:07:53,187
Prendi questo!
99
00:07:54,227 --> 00:07:58,307
Aiutare i deboli e ridimensionare i forti,
è questo che fa un vero uomo!
100
00:07:58,727 --> 00:08:00,097
Perfetto!
101
00:08:02,167 --> 00:08:05,667
Un vero uomo non fa preoccupare gli altri.
102
00:08:06,807 --> 00:08:09,507
E lui m'ha battuto come un tappeto ogni volta.
103
00:08:09,507 --> 00:08:10,727
Dev'essere molto forte.
104
00:08:11,827 --> 00:08:14,787
Lo scoprii solo più avanti,
ma pare che da giovane, il vecchio Seyhe
105
00:08:14,787 --> 00:08:19,077
avesse considerato di diventare un Cavaliere Magico,
per darti un'idea di quanto potere ha.
106
00:08:20,487 --> 00:08:25,367
Fu lui a suggerirmi di tentare
l'esame d'ingresso nei Cavalieri Magici.
107
00:08:26,727 --> 00:08:29,667
Sembra proprio che tu sia migliorato un po'.
108
00:08:30,927 --> 00:08:35,217
B-Beh, inizio a prenderci la mano
con questo grimorio.
109
00:08:35,217 --> 00:08:36,797
Se le cose stanno così...
110
00:08:36,797 --> 00:08:40,717
Perché non tenti l'esame di ingresso
nei Cavalieri Magici?
111
00:08:41,947 --> 00:08:44,017
I-Io? Nei Cavalieri Magici?
112
00:08:44,017 --> 00:08:46,607
Il talento ce l'hai.
113
00:08:46,607 --> 00:08:47,807
Sì, certo!
114
00:08:48,697 --> 00:08:52,237
Non succederà mai,
sono un pezzentello campagnolo qualunque.
115
00:08:52,237 --> 00:08:54,037
Non c'è niente di sicuro, nella vita!
116
00:08:54,927 --> 00:08:58,947
Che c'entra il fatto di venire dalle campagne
o di essere un popolano?
117
00:08:59,387 --> 00:09:01,737
Sei tu l'unico che può decidere il tuo futuro.
118
00:09:02,167 --> 00:09:05,977
Sono sicuro che tu saprai realizzare quei sogni
che io non ho potuto fare miei.
119
00:09:05,977 --> 00:09:06,997
Vecchio...
120
00:09:07,307 --> 00:09:09,447
Diventa un vero uomo, Magna.
121
00:09:13,247 --> 00:09:15,527
Ma poi che fanno esattamente
'sti Cavalieri Magici?
122
00:09:15,527 --> 00:09:18,087
Non sai nemmeno questo?!
123
00:09:21,437 --> 00:09:24,487
È merito suo se mi trovo qui dove sono ora.
124
00:09:24,907 --> 00:09:30,267
Quando ho superato l'esame di ingresso per i
Cavalieri Magici, nessuno ha festeggiato quanto lui.
125
00:09:30,267 --> 00:09:31,967
Dev'essere una brava persona.
126
00:09:31,967 --> 00:09:33,237
Oh sì.
127
00:09:33,237 --> 00:09:34,587
Poi è venuto alla capitale per...
128
00:09:34,587 --> 00:09:39,587
beh, per tirar su in fretta
un po' di soldi per il villaggio,
129
00:09:39,587 --> 00:09:42,777
ma credo anche per incontrarmi.
130
00:09:43,147 --> 00:09:46,037
Mi ha comunque pelato
di tutti i soldi che avevo, eh!
131
00:09:46,827 --> 00:09:50,487
Però è stato lui a mostrarmi cos'è un vero uomo.
132
00:09:50,957 --> 00:09:55,187
Ho sempre voluto essere come lui,
è la persona che rispetto di più dopo il signor Yami...
133
00:09:58,527 --> 00:10:00,117
Magna?
134
00:10:00,117 --> 00:10:01,707
E quello che cazzo è?!
135
00:10:07,267 --> 00:10:08,227
Il villaggio...
136
00:10:08,667 --> 00:10:10,527
È tutto coperto dalla nebbia.
137
00:10:12,767 --> 00:10:15,757
Miseriaccia,
il tempo fa proprio schifo, in questo posto.
138
00:10:15,757 --> 00:10:18,197
Idiota. Quella è magia.
139
00:10:18,197 --> 00:10:19,777
Cosa?!
140
00:10:19,777 --> 00:10:23,757
Villaggio di Sosshi
141
00:10:25,147 --> 00:10:26,947
Nebbia magica?
142
00:10:26,947 --> 00:10:30,797
Se ci entreremo, è probabile
che non riusciremo ad arrivare da nessuna parte.
143
00:10:31,327 --> 00:10:35,497
Perderemo il senso dell'orientamento
e finiremo a vagare senza meta nella nebbia.
144
00:10:37,077 --> 00:10:40,467
Una magia capace di coprire l'intero villaggio...
145
00:10:40,957 --> 00:10:44,007
Un incantesimo così potente
non può appartenere a nessuno degli abitanti.
146
00:10:45,107 --> 00:10:47,707
E non è nemmeno un incantesimo del vecchio Seyhe.
147
00:10:47,707 --> 00:10:49,227
Che sta succedendo qui?
148
00:10:49,647 --> 00:10:50,597
Ehi.
149
00:10:50,597 --> 00:10:51,517
Sì, signore?
150
00:10:52,257 --> 00:10:54,327
Taglia la nebbia con la tua spada.
151
00:10:54,327 --> 00:10:55,827
Subito!
152
00:10:57,677 --> 00:11:02,347
Ma che sciocchezza! Guarda che la nebbia
mica si può tagliare davvero!
153
00:11:03,357 --> 00:11:05,107
Brutto imbecille!
154
00:11:05,107 --> 00:11:08,037
La nebbia è magica,
quindi la tua spada riuscirà a tagliarla!
155
00:11:08,037 --> 00:11:12,207
Ah, è vero!
156
00:11:18,427 --> 00:11:21,247
Ottimo, ora andiamo.
157
00:11:21,247 --> 00:11:22,127
Giusto!
158
00:11:22,127 --> 00:11:23,617
Di qui a destra.
159
00:11:23,617 --> 00:11:25,137
Arrivo!
160
00:11:25,137 --> 00:11:26,307
Qui a sinistra.
161
00:11:26,307 --> 00:11:27,297
Signorsì!
162
00:11:28,137 --> 00:11:30,267
Sembra che tu conosca la strada.
163
00:11:30,267 --> 00:11:31,387
Beh, vorrei vedere!
164
00:11:31,387 --> 00:11:32,327
Sinistra.
165
00:11:35,077 --> 00:11:36,227
L'hai sentito anche tu?
166
00:11:36,227 --> 00:11:36,897
Sì.
167
00:11:37,587 --> 00:11:39,897
Magia... e molto potente.
168
00:11:40,487 --> 00:11:42,607
Dritto avanti a noi, e sta' attento.
169
00:11:44,427 --> 00:11:45,907
Dovremmo essere nella piazza.
170
00:12:10,847 --> 00:12:12,427
Via all'esecuzione.
171
00:12:16,927 --> 00:12:18,937
Proiettili esplosivi!
172
00:12:35,527 --> 00:12:37,197
I Cavalieri Magici...
173
00:12:37,197 --> 00:12:38,917
...sono venuti a salvarci!
174
00:12:41,867 --> 00:12:43,447
Magna!
175
00:12:43,447 --> 00:12:46,087
Nick! Si può sapere che cavolo succede?
176
00:12:58,247 --> 00:12:59,187
Vecchio!
177
00:12:59,537 --> 00:13:01,357
Tirati su, dai!
178
00:13:01,877 --> 00:13:02,987
Vecchio...
179
00:13:03,507 --> 00:13:05,027
Il capovillaggio...
180
00:13:05,027 --> 00:13:06,627
Ha cercato di proteggerci...
181
00:13:08,107 --> 00:13:11,617
Sono arrivati, nonno... I Cavalieri Magici...
182
00:13:12,227 --> 00:13:14,947
Le tue preghiere sono state esaudite.
183
00:13:15,387 --> 00:13:18,197
Com'è possibile che
una persona muoia... così facilmente?
184
00:13:21,127 --> 00:13:23,627
Sei tu lo stronzo che ha fatto questo?!
185
00:13:30,047 --> 00:13:33,207
Come osate rovinarmi la tabella di marcia?
186
00:13:34,637 --> 00:13:38,897
Verrete tutti uccisi fra dieci secondi.
187
00:13:49,477 --> 00:13:51,867
Non ci voleva! Non ho più potere magico!
188
00:13:56,237 --> 00:13:57,367
Asta!
189
00:14:09,557 --> 00:14:10,887
Questa me la paghi.
190
00:14:21,327 --> 00:14:23,957
Come avete potuto fare una cosa simile?
191
00:14:24,767 --> 00:14:26,667
E chi cavolo siete voi?!
192
00:14:31,787 --> 00:14:33,637
Non sembrano spie del Regno di Diamond,
193
00:14:33,637 --> 00:14:36,577
né barbari venuti a razziare il villaggio.
194
00:14:37,497 --> 00:14:39,387
Chi diavolo sono?
195
00:14:41,807 --> 00:14:45,227
Non ci avevano detto che
sarebbero arrivati i Cavalieri Magici.
196
00:14:45,517 --> 00:14:47,857
Che si tratti di una missione non ufficiale?
197
00:14:47,857 --> 00:14:54,237
Mi chiedo come abbiano fatto a superare
la nostra barriera di nebbia ed entrare nel villaggio?
198
00:14:54,237 --> 00:14:56,607
La compagnia del Toro Nero...
199
00:14:56,607 --> 00:15:01,707
Un branco di volgari eretici mal assortiti,
ben diversi dal resto dei Cavalieri Magici...
200
00:15:02,537 --> 00:15:05,247
Combatterli sarebbe uno spreco di tempo.
201
00:15:05,927 --> 00:15:06,997
Cinque minuti.
202
00:15:07,427 --> 00:15:12,287
Ci libereremo di questi contadini
che non ci hanno saputo dire niente...
203
00:15:12,287 --> 00:15:14,047
e cercheremo ciò per cui siamo venuti qui.
204
00:15:14,047 --> 00:15:15,797
Non provare a ignorarmi!
205
00:15:16,167 --> 00:15:18,657
Magia di nebbia! Vortice di nebbia illusoria!
206
00:15:21,867 --> 00:15:26,147
Che sciocco, pensare di poterti avvicinare
in questo modo al nobile Heath.
207
00:15:23,897 --> 00:15:28,147
{\an8}Bastardi!
208
00:15:26,817 --> 00:15:28,147
Perditi nella nebbia.
209
00:15:28,147 --> 00:15:30,147
Ma neanche per sogno!
210
00:15:31,617 --> 00:15:35,487
Già prima ha tagliato la mia magia di ghiaccio.
211
00:15:35,487 --> 00:15:37,867
Non so che tipo di incantesimi usi...
212
00:15:38,907 --> 00:15:42,027
Ma quella spada è in grado
di annullare il potere magico.
213
00:15:42,747 --> 00:15:45,427
Meglio non farlo avvicinare troppo.
214
00:15:46,177 --> 00:15:50,627
Ti ho chiesto perché hai cercato
di uccidere queste persone!
215
00:15:53,767 --> 00:15:57,067
Questo regno è diviso in varie regioni.
216
00:15:57,067 --> 00:16:05,597
Regione Plebea
217
00:15:57,067 --> 00:16:05,597
Regione Popolare
218
00:15:57,067 --> 00:16:05,597
Regione Regale
219
00:15:57,067 --> 00:16:05,597
{\an6}Regno
di
Diamond
220
00:15:57,067 --> 00:16:05,597
{\an4}Regno
di
Heart
221
00:15:57,067 --> 00:16:05,597
{\an1}Sosshi
222
00:15:57,067 --> 00:16:05,597
{\an3}Rayaka
223
00:15:58,287 --> 00:16:01,017
La Regione Regale dove vivono i nobili,
224
00:16:01,017 --> 00:16:03,387
la Regione Popolare,
in cui vive il grosso della popolazione,
225
00:16:01,907 --> 00:16:05,597
{\an8}Regno di Spade
226
00:16:03,387 --> 00:16:05,597
e la Regione Plebea.
227
00:16:07,027 --> 00:16:10,357
Questo villaggio chiamato Sosshi
è situato nella Regione Plebea.
228
00:16:10,357 --> 00:16:13,367
La maggior parte di coloro
che vivono in questa Regione...
229
00:16:13,367 --> 00:16:18,367
sono una razza inferiore, con un potere magico
appena sufficiente per le loro incombenze quotidiane.
230
00:16:19,967 --> 00:16:22,827
Non dissimili da bestie senza cervello.
231
00:16:24,407 --> 00:16:27,537
Cercavo solo di liberarmi
di queste bestie senza cervello
232
00:16:27,537 --> 00:16:31,877
che rischiavano di farmi sprecare
altro tempo prezioso.
233
00:16:31,877 --> 00:16:33,437
Bestie?
234
00:16:33,437 --> 00:16:34,497
Voi tre
235
00:16:34,497 --> 00:16:37,887
avete abbastanza potere
da esservi potuti unire ai Cavalieri Magici, giusto?
236
00:16:38,687 --> 00:16:42,027
Siete qui a salvarli
solo perché questa è la vostra missione.
237
00:16:42,027 --> 00:16:46,167
Ma in realtà, sembrano bestie
anche ai vostri occhi, dico bene?
238
00:16:51,137 --> 00:16:53,347
Sarebbe bello vivere nelle regioni superiori.
239
00:16:53,347 --> 00:16:56,527
Già, scommetto che sguazzano nel lusso, lassù.
240
00:16:56,527 --> 00:16:59,577
Se vi fanno tanta invidia
perché non ci andate anche voi?
241
00:16:59,577 --> 00:17:01,787
Non è così semplice.
242
00:17:01,787 --> 00:17:03,037
Perché?
243
00:17:03,037 --> 00:17:06,977
Solo chi possiede grandi poteri magici
può vivere nelle regioni sopra alla nostra.
244
00:17:06,977 --> 00:17:09,787
Chi non ha poteri magici
è spesso vittima di pregiudizi.
245
00:17:09,787 --> 00:17:12,117
Anche se siamo tutti umani...
246
00:17:13,467 --> 00:17:18,377
Allora quando entrerò nei Cavalieri Magici
e diventerò Imperatore Magico
247
00:17:18,377 --> 00:17:23,257
eliminerò tutti quei pregiudizi,
così il nostro villaggio prospererà ancora di più!
248
00:17:24,497 --> 00:17:26,317
Grazie, Asta.
249
00:17:26,317 --> 00:17:29,647
Se fosse davvero possibile,
non staremmo qui a faticare.
250
00:17:29,647 --> 00:17:32,897
Che hai detto, tappetto?!
Guarda che sono più grande di te!
251
00:17:33,227 --> 00:17:35,187
Non hai speranze
di entrare nei Cavalieri Magici,
252
00:17:35,187 --> 00:17:37,657
figuriamoci diventare Imperatore Magico.
253
00:17:37,657 --> 00:17:39,467
Tu di poteri magici non ne hai.
254
00:17:39,467 --> 00:17:41,767
Ehi!
255
00:17:44,867 --> 00:17:47,497
Le vite di queste persone
a cui hai dato delle bestie
256
00:17:47,897 --> 00:17:50,487
io ho il dovere di proteggerle!
257
00:17:52,497 --> 00:17:57,667
Comprendo. Vedo che questi luridi animali
hanno un grande valore per te.
258
00:18:00,207 --> 00:18:01,717
Ti rispedirò indietro quei ghia—
259
00:18:04,607 --> 00:18:06,267
M-Ma questa...
260
00:18:19,817 --> 00:18:22,107
Magia combinata di ghiaccio e nebbia.
261
00:18:22,497 --> 00:18:24,307
Gabbia di grandine infinita.
262
00:18:25,157 --> 00:18:29,057
Riuscirai a proteggere queste bestie
anche in questa situazione?
263
00:18:31,537 --> 00:18:35,697
La parola "stillicidio"
non mi è mai piaciuta molto...
264
00:18:35,697 --> 00:18:38,907
Ma in questo caso credo sia la più appropriata.
265
00:18:41,047 --> 00:18:42,547
Asta!
266
00:18:42,857 --> 00:18:44,097
Dissoluzione.
267
00:18:45,297 --> 00:18:49,347
Non solo sei in grado di annullare la magia,
ma anche di respingerla.
268
00:18:50,487 --> 00:18:52,847
Ma non basterà a sconfiggermi.
269
00:18:53,227 --> 00:18:56,697
Le lame di ghiaccio
vi tempesteranno, una dopo l'altra.
270
00:18:56,697 --> 00:18:59,107
Forza, ora, provate a proteggerli.
271
00:19:01,067 --> 00:19:02,817
Maledizione!
272
00:19:03,127 --> 00:19:06,577
Asta e io dovremo dare fondo a tutto ciò
che abbiamo per proteggere questa gente.
273
00:19:06,927 --> 00:19:10,327
E i miei poteri sono lì lì per esaurirsi.
274
00:19:10,877 --> 00:19:15,077
Senza contare che loro sono in quattro,
tutti almeno a livello di un Cavaliere Magico.
275
00:19:15,077 --> 00:19:19,337
E quel tizio continua
a tenere nascosta la sua vera forza!
276
00:19:19,937 --> 00:19:23,147
Questi due si stanno facendo
una gran bella legnata di prima missione!
277
00:19:23,147 --> 00:19:25,337
Così non va bene!
278
00:19:25,337 --> 00:19:29,347
Ma se me la filo adesso,
come posso definirmi un vero uomo?!
279
00:19:31,467 --> 00:19:35,287
Caso vuole che anch'io
sia un poveraccio come voi! Vi proteggerò!
280
00:19:35,287 --> 00:19:36,107
Magna!
281
00:19:36,667 --> 00:19:38,357
Mi chiedo quanto resisterete.
282
00:19:43,607 --> 00:19:47,367
Una di voi non è nemmeno in grado
di controllare i propri poteri...
283
00:19:47,367 --> 00:19:51,867
Sembra che nella compagnia del Toro Nero
possa entrare davvero chiunque.
284
00:19:54,247 --> 00:19:57,997
Piccole, fragili bestie,
incapaci perfino di difendersi da sole...
285
00:19:57,997 --> 00:20:03,007
Abbandonatele e vi risparmierò la vita,
Cavalieri Magici.
286
00:20:03,007 --> 00:20:05,257
Ma col cavolo che li abbandono!
287
00:20:05,647 --> 00:20:09,507
Un vero uomo non abbandona nessuno!
288
00:20:09,817 --> 00:20:11,017
Io...
289
00:20:12,397 --> 00:20:13,827
faccio parte della famiglia reale.
290
00:20:13,827 --> 00:20:16,437
Ho più potere magico di chiunque altro, qui...
291
00:20:16,437 --> 00:20:18,347
Sta' indietro, Signorinoelle!
292
00:20:18,887 --> 00:20:21,107
Eppure sono solo un peso per loro!
293
00:20:21,107 --> 00:20:24,007
Non ho alcun motivo di restare qui...
294
00:20:24,007 --> 00:20:27,577
Abbandonatele e vi risparmierò la vita...
295
00:20:29,617 --> 00:20:32,637
Ha ragione. Ho sangue reale, io.
296
00:20:32,637 --> 00:20:35,617
Non posso morire in un villaggio come questo.
297
00:20:36,207 --> 00:20:38,127
Dovrei solo scappare e—
298
00:20:39,097 --> 00:20:41,127
Signorina Cavaliere...
299
00:20:43,987 --> 00:20:45,387
Ci aiuti!
300
00:20:46,767 --> 00:20:50,637
Questa bambina mi ha chiesto aiuto...
301
00:20:51,667 --> 00:20:53,537
Li proteggerò!
302
00:20:58,767 --> 00:21:01,647
Un nuovo incantesimo?
303
00:21:05,987 --> 00:21:07,147
Non posso scappare...
304
00:21:07,527 --> 00:21:08,447
per nessun motivo!
305
00:21:32,227 --> 00:21:33,887
Io li proteggerò!
306
00:21:33,887 --> 00:21:35,427
Sono un membro della famiglia reale...
307
00:21:35,807 --> 00:21:39,017
e della compagnia del Toro Nero!
308
00:23:09,927 --> 00:23:14,227
{\an8}Petit Clover
309
00:23:11,217 --> 00:23:13,977
Petit Clover!
310
00:23:14,227 --> 00:23:17,917
{\an7}Separazioni
311
00:23:14,227 --> 00:23:17,917
{\an9}e
312
00:23:14,227 --> 00:23:17,917
{\an3}Ricongiungimenti
313
00:23:14,597 --> 00:23:17,917
Grunf grunf grunf...
314
00:23:17,917 --> 00:23:20,757
Grunf grunf! Gruuuuuuunf...
315
00:23:20,757 --> 00:23:23,507
{\an3}Mi dispiace di aver
fatto casino nei campi!
316
00:23:21,147 --> 00:23:23,507
Oh, ma piantala, basta che non lo rifai più!
317
00:23:23,657 --> 00:23:24,737
{\an7}Mai più, promesso!
318
00:23:24,597 --> 00:23:27,237
Grunf gru-grunf!
319
00:23:28,397 --> 00:23:30,297
Gruuuuuuuuuuuuuuunf!
320
00:23:30,297 --> 00:23:32,267
Stammi bene!
321
00:23:32,577 --> 00:23:35,577
{\an7}Seguite anche
la prossima puntata,
mi raccomando!
322
00:23:32,727 --> 00:23:34,267
Grunf!
323
00:23:36,977 --> 00:23:38,107
Ma che figata, Noelle!
324
00:23:38,497 --> 00:23:41,357
Basta che non ti arrenda mai,
e troverai sempre una via!
325
00:23:41,357 --> 00:23:43,197
Proteggeremo tutti, a qualunque costo!
326
00:23:43,957 --> 00:23:47,117
Black Clover, Pagina 10: "Protettori".
327
00:23:45,337 --> 00:23:52,087
Pagina 10
328
00:23:45,337 --> 00:23:52,087
{\an8}Protettori
329
00:23:47,467 --> 00:23:50,157
Non darmi mai per vinto... è la mia magia!