1 00:00:03,587 --> 00:00:07,777 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:33,047 --> 00:00:34,407 E così... 5 00:00:34,407 --> 00:00:36,747 avrete la vostra prima missione! 6 00:00:36,747 --> 00:00:38,247 La nostra prima missione... 7 00:00:38,247 --> 00:00:39,547 ...da Cavalieri Magici. 8 00:00:39,547 --> 00:00:41,087 D-Di cosa si tratta? 9 00:00:41,087 --> 00:00:44,597 Spero sia qualcosa di degno del tocco di una mano regale come la mia. 10 00:00:44,597 --> 00:00:46,967 Oh, sì, dovreste sentirvi onorati. 11 00:00:46,967 --> 00:00:48,047 Andrete al villaggio di Sosshi 12 00:00:48,047 --> 00:00:49,797 a cacciare cinghiali selvatici! 13 00:00:49,797 --> 00:00:50,677 Cinghiali... 14 00:00:50,717 --> 00:00:51,757 ...selvatici? 15 00:00:52,167 --> 00:00:53,547 Cinghiale! 16 00:00:53,547 --> 00:00:56,047 M-Ma che razza di missione ridicola sarebbe? 17 00:00:56,407 --> 00:00:58,387 Cos'è che sarebbe ridicolo?! 18 00:00:58,387 --> 00:01:01,097 Io i cinghiali selvatici li faccio fuori a mani nude! 19 00:01:01,097 --> 00:01:03,937 Idiota! Non azzardarti a prenderli sottogamba! 20 00:01:09,517 --> 00:01:11,487 Andare o morire... 21 00:01:11,487 --> 00:01:12,777 Cosa scegliete? 22 00:01:12,777 --> 00:01:13,887 Andiamo! 23 00:01:15,027 --> 00:01:18,717 Sarà anche una caccia al cinghiale, ma è comunque la prima missione da Cavalieri Magici! 24 00:01:18,717 --> 00:01:20,807 Non sto più nella pelle! 25 00:01:23,127 --> 00:01:25,417 Quindi dovrei abbattere dei cinghiali? 26 00:01:25,417 --> 00:01:28,987 Eh? Ancora a lagnarti? 27 00:01:28,987 --> 00:01:31,667 Non mi sto lamentando! 28 00:01:31,667 --> 00:01:32,547 È solo che... 29 00:01:32,547 --> 00:01:38,257 Mi chiedevo solo se sia il caso che io vada, dato che non so ancora controllare i miei poteri... 30 00:01:38,847 --> 00:01:39,997 La signorina... 31 00:01:39,997 --> 00:01:42,767 si chiama Crazy Cyclone! 32 00:01:40,727 --> 00:01:42,767 Crazy Cyclone 33 00:01:42,767 --> 00:01:45,847 C-Che figata! 34 00:01:47,787 --> 00:01:49,977 Vero, eh?! Guardala, non è uno schianto? 35 00:01:49,977 --> 00:01:51,117 Eccome! 36 00:01:51,117 --> 00:01:51,777 Ridicola. 37 00:01:53,397 --> 00:01:56,197 Un vero uomo non si rimangia mai la parola data! 38 00:01:56,197 --> 00:01:58,397 Si parte! 39 00:01:58,397 --> 00:02:01,287 Vola! 40 00:02:03,467 --> 00:02:06,957 Che spettacolo, Magna! Siamo tutt'uno col vento! 41 00:02:06,957 --> 00:02:10,437 Tu invece se non vuoi schiattare, vedi di reggerti un po' di più, Astambecille! 42 00:02:10,437 --> 00:02:11,627 Sissignore! 43 00:02:12,997 --> 00:02:14,797 Quindi è qui che si trova 44 00:02:14,797 --> 00:02:16,627 la pietra magica... 45 00:02:17,427 --> 00:02:18,677 Andate a cercarla! 46 00:02:18,677 --> 00:02:19,807 Sissignore! 47 00:02:30,387 --> 00:02:32,897 Perdetevi nella nebbia. 48 00:02:54,767 --> 00:02:58,237 {\an8}Pagina 9 Bestie 49 00:04:15,867 --> 00:04:19,037 Un cinghiale selvaggio mi insegue! Un cinghiale enormeeeee! 50 00:04:21,627 --> 00:04:23,667 Ma siamo sicuri sia solo un cinghiale?! 51 00:04:23,667 --> 00:04:26,127 Non starà usando qualche magia potentissima?! 52 00:04:26,497 --> 00:04:28,967 Porca miseria se corre! 53 00:04:34,187 --> 00:04:36,647 Non dovremmo aiutarlo? 54 00:04:36,647 --> 00:04:39,747 Io mi sto prendendo una pausa. 55 00:04:39,747 --> 00:04:42,477 Guarda che vi ho scarrozzati entrambi fin qui, 56 00:04:42,477 --> 00:04:45,397 dopo una roba del genere sono praticamente a secco di potere magico. 57 00:04:49,787 --> 00:04:53,437 Ma sì, secondo me se la caverà. È duro come una suola di scarpa, quello. 58 00:04:54,097 --> 00:04:54,957 Ma... 59 00:04:55,387 --> 00:04:58,417 Se sei così preoccupata, vallo a salvare tu. 60 00:05:12,127 --> 00:05:13,057 Posso farcela. 61 00:05:16,437 --> 00:05:18,937 Perchéééééééé?! 62 00:05:20,937 --> 00:05:23,437 Perché tutte a meeeeeee?! 63 00:05:31,317 --> 00:05:32,737 Sei mio! 64 00:05:41,827 --> 00:05:43,927 Finalmente l'ho buttato giù. 65 00:05:43,927 --> 00:05:45,837 Bel lavoro, Asta. 66 00:05:46,177 --> 00:05:49,147 Ma guarda che non hai mica finito. 67 00:06:04,017 --> 00:06:06,807 Caccia grossa, oggi! 68 00:06:06,807 --> 00:06:09,117 Decisamente notevole. 69 00:06:10,547 --> 00:06:14,157 Tre o quattro cinghiali selvatici sono robetta... 70 00:06:14,407 --> 00:06:16,387 Hai una forza bruta davvero impressionante. 71 00:06:16,387 --> 00:06:19,537 Sono sicuro che il vecchio Seyhe sarà al settimo cielo. 72 00:06:19,537 --> 00:06:21,457 Dai, facciamoci un bel festino a base di cinghiale. 73 00:06:22,087 --> 00:06:26,457 Questo capovillaggio di Sosshi... Seyhe, giusto? Lo conosci? 74 00:06:26,767 --> 00:06:30,137 Sì, io e lui ci conosciamo da un bel po' di tempo. 75 00:06:30,137 --> 00:06:35,067 Io vengo dal villaggio di Rayaka, poco più in là di questo posto, 76 00:06:35,067 --> 00:06:37,597 ma da bambino ero un po' un teppistello. 77 00:06:38,027 --> 00:06:39,527 "Ero"? 78 00:06:39,527 --> 00:06:40,597 Perché adesso no? 79 00:06:41,437 --> 00:06:44,297 Quando ricevetti il mio grimorio, la cosa mi diede alla testa 80 00:06:44,297 --> 00:06:48,577 e così iniziai a scorrazzare per il villaggio di Sosshi, deciso a prenderne possesso. 81 00:06:48,577 --> 00:06:49,857 E allora... 82 00:06:53,357 --> 00:06:54,527 Toh, pigliate! 83 00:06:59,787 --> 00:07:00,577 Ehi, tu! 84 00:07:01,187 --> 00:07:03,847 Brutto moccioso, che diamine credi di fare?! 85 00:07:04,517 --> 00:07:07,087 Che vuoi, vecchio? Cerchi botte?! 86 00:07:07,477 --> 00:07:10,087 Non sarò io a farmi male, credimi! 87 00:07:10,087 --> 00:07:11,587 Prendi questo! 88 00:07:11,967 --> 00:07:13,517 Avanti! 89 00:07:15,947 --> 00:07:17,807 È ora che tu venga punito! 90 00:07:18,917 --> 00:07:19,767 Questo m'ammazza! 91 00:07:23,597 --> 00:07:25,107 E ora... 92 00:07:26,687 --> 00:07:28,067 C-Che cavolo vuoi fare, eh?! 93 00:07:28,467 --> 00:07:30,397 È ora di una sana cura a base di sculacciate! 94 00:07:30,397 --> 00:07:31,607 Maledetto! 95 00:07:31,607 --> 00:07:33,737 Dannazione! 96 00:07:34,637 --> 00:07:38,657 Da quel momento, ho sfidato il vecchio un sacco di volte. 97 00:07:47,887 --> 00:07:51,547 Un vero uomo non se ne va in giro a creare problemi alla gente! 98 00:07:51,547 --> 00:07:53,187 Prendi questo! 99 00:07:54,227 --> 00:07:58,307 Aiutare i deboli e ridimensionare i forti, è questo che fa un vero uomo! 100 00:07:58,727 --> 00:08:00,097 Perfetto! 101 00:08:02,167 --> 00:08:05,667 Un vero uomo non fa preoccupare gli altri. 102 00:08:06,807 --> 00:08:09,507 E lui m'ha battuto come un tappeto ogni volta. 103 00:08:09,507 --> 00:08:10,727 Dev'essere molto forte. 104 00:08:11,827 --> 00:08:14,787 Lo scoprii solo più avanti, ma pare che da giovane, il vecchio Seyhe 105 00:08:14,787 --> 00:08:19,077 avesse considerato di diventare un Cavaliere Magico, per darti un'idea di quanto potere ha. 106 00:08:20,487 --> 00:08:25,367 Fu lui a suggerirmi di tentare l'esame d'ingresso nei Cavalieri Magici. 107 00:08:26,727 --> 00:08:29,667 Sembra proprio che tu sia migliorato un po'. 108 00:08:30,927 --> 00:08:35,217 B-Beh, inizio a prenderci la mano con questo grimorio. 109 00:08:35,217 --> 00:08:36,797 Se le cose stanno così... 110 00:08:36,797 --> 00:08:40,717 Perché non tenti l'esame di ingresso nei Cavalieri Magici? 111 00:08:41,947 --> 00:08:44,017 I-Io? Nei Cavalieri Magici? 112 00:08:44,017 --> 00:08:46,607 Il talento ce l'hai. 113 00:08:46,607 --> 00:08:47,807 Sì, certo! 114 00:08:48,697 --> 00:08:52,237 Non succederà mai, sono un pezzentello campagnolo qualunque. 115 00:08:52,237 --> 00:08:54,037 Non c'è niente di sicuro, nella vita! 116 00:08:54,927 --> 00:08:58,947 Che c'entra il fatto di venire dalle campagne o di essere un popolano? 117 00:08:59,387 --> 00:09:01,737 Sei tu l'unico che può decidere il tuo futuro. 118 00:09:02,167 --> 00:09:05,977 Sono sicuro che tu saprai realizzare quei sogni che io non ho potuto fare miei. 119 00:09:05,977 --> 00:09:06,997 Vecchio... 120 00:09:07,307 --> 00:09:09,447 Diventa un vero uomo, Magna. 121 00:09:13,247 --> 00:09:15,527 Ma poi che fanno esattamente 'sti Cavalieri Magici? 122 00:09:15,527 --> 00:09:18,087 Non sai nemmeno questo?! 123 00:09:21,437 --> 00:09:24,487 È merito suo se mi trovo qui dove sono ora. 124 00:09:24,907 --> 00:09:30,267 Quando ho superato l'esame di ingresso per i Cavalieri Magici, nessuno ha festeggiato quanto lui. 125 00:09:30,267 --> 00:09:31,967 Dev'essere una brava persona. 126 00:09:31,967 --> 00:09:33,237 Oh sì. 127 00:09:33,237 --> 00:09:34,587 Poi è venuto alla capitale per... 128 00:09:34,587 --> 00:09:39,587 beh, per tirar su in fretta un po' di soldi per il villaggio, 129 00:09:39,587 --> 00:09:42,777 ma credo anche per incontrarmi. 130 00:09:43,147 --> 00:09:46,037 Mi ha comunque pelato di tutti i soldi che avevo, eh! 131 00:09:46,827 --> 00:09:50,487 Però è stato lui a mostrarmi cos'è un vero uomo. 132 00:09:50,957 --> 00:09:55,187 Ho sempre voluto essere come lui, è la persona che rispetto di più dopo il signor Yami... 133 00:09:58,527 --> 00:10:00,117 Magna? 134 00:10:00,117 --> 00:10:01,707 E quello che cazzo è?! 135 00:10:07,267 --> 00:10:08,227 Il villaggio... 136 00:10:08,667 --> 00:10:10,527 È tutto coperto dalla nebbia. 137 00:10:12,767 --> 00:10:15,757 Miseriaccia, il tempo fa proprio schifo, in questo posto. 138 00:10:15,757 --> 00:10:18,197 Idiota. Quella è magia. 139 00:10:18,197 --> 00:10:19,777 Cosa?! 140 00:10:19,777 --> 00:10:23,757 Villaggio di Sosshi 141 00:10:25,147 --> 00:10:26,947 Nebbia magica? 142 00:10:26,947 --> 00:10:30,797 Se ci entreremo, è probabile che non riusciremo ad arrivare da nessuna parte. 143 00:10:31,327 --> 00:10:35,497 Perderemo il senso dell'orientamento e finiremo a vagare senza meta nella nebbia. 144 00:10:37,077 --> 00:10:40,467 Una magia capace di coprire l'intero villaggio... 145 00:10:40,957 --> 00:10:44,007 Un incantesimo così potente non può appartenere a nessuno degli abitanti. 146 00:10:45,107 --> 00:10:47,707 E non è nemmeno un incantesimo del vecchio Seyhe. 147 00:10:47,707 --> 00:10:49,227 Che sta succedendo qui? 148 00:10:49,647 --> 00:10:50,597 Ehi. 149 00:10:50,597 --> 00:10:51,517 Sì, signore? 150 00:10:52,257 --> 00:10:54,327 Taglia la nebbia con la tua spada. 151 00:10:54,327 --> 00:10:55,827 Subito! 152 00:10:57,677 --> 00:11:02,347 Ma che sciocchezza! Guarda che la nebbia mica si può tagliare davvero! 153 00:11:03,357 --> 00:11:05,107 Brutto imbecille! 154 00:11:05,107 --> 00:11:08,037 La nebbia è magica, quindi la tua spada riuscirà a tagliarla! 155 00:11:08,037 --> 00:11:12,207 Ah, è vero! 156 00:11:18,427 --> 00:11:21,247 Ottimo, ora andiamo. 157 00:11:21,247 --> 00:11:22,127 Giusto! 158 00:11:22,127 --> 00:11:23,617 Di qui a destra. 159 00:11:23,617 --> 00:11:25,137 Arrivo! 160 00:11:25,137 --> 00:11:26,307 Qui a sinistra. 161 00:11:26,307 --> 00:11:27,297 Signorsì! 162 00:11:28,137 --> 00:11:30,267 Sembra che tu conosca la strada. 163 00:11:30,267 --> 00:11:31,387 Beh, vorrei vedere! 164 00:11:31,387 --> 00:11:32,327 Sinistra. 165 00:11:35,077 --> 00:11:36,227 L'hai sentito anche tu? 166 00:11:36,227 --> 00:11:36,897 Sì. 167 00:11:37,587 --> 00:11:39,897 Magia... e molto potente. 168 00:11:40,487 --> 00:11:42,607 Dritto avanti a noi, e sta' attento. 169 00:11:44,427 --> 00:11:45,907 Dovremmo essere nella piazza. 170 00:12:10,847 --> 00:12:12,427 Via all'esecuzione. 171 00:12:16,927 --> 00:12:18,937 Proiettili esplosivi! 172 00:12:35,527 --> 00:12:37,197 I Cavalieri Magici... 173 00:12:37,197 --> 00:12:38,917 ...sono venuti a salvarci! 174 00:12:41,867 --> 00:12:43,447 Magna! 175 00:12:43,447 --> 00:12:46,087 Nick! Si può sapere che cavolo succede? 176 00:12:58,247 --> 00:12:59,187 Vecchio! 177 00:12:59,537 --> 00:13:01,357 Tirati su, dai! 178 00:13:01,877 --> 00:13:02,987 Vecchio... 179 00:13:03,507 --> 00:13:05,027 Il capovillaggio... 180 00:13:05,027 --> 00:13:06,627 Ha cercato di proteggerci... 181 00:13:08,107 --> 00:13:11,617 Sono arrivati, nonno... I Cavalieri Magici... 182 00:13:12,227 --> 00:13:14,947 Le tue preghiere sono state esaudite. 183 00:13:15,387 --> 00:13:18,197 Com'è possibile che una persona muoia... così facilmente? 184 00:13:21,127 --> 00:13:23,627 Sei tu lo stronzo che ha fatto questo?! 185 00:13:30,047 --> 00:13:33,207 Come osate rovinarmi la tabella di marcia? 186 00:13:34,637 --> 00:13:38,897 Verrete tutti uccisi fra dieci secondi. 187 00:13:49,477 --> 00:13:51,867 Non ci voleva! Non ho più potere magico! 188 00:13:56,237 --> 00:13:57,367 Asta! 189 00:14:09,557 --> 00:14:10,887 Questa me la paghi. 190 00:14:21,327 --> 00:14:23,957 Come avete potuto fare una cosa simile? 191 00:14:24,767 --> 00:14:26,667 E chi cavolo siete voi?! 192 00:14:31,787 --> 00:14:33,637 Non sembrano spie del Regno di Diamond, 193 00:14:33,637 --> 00:14:36,577 né barbari venuti a razziare il villaggio. 194 00:14:37,497 --> 00:14:39,387 Chi diavolo sono? 195 00:14:41,807 --> 00:14:45,227 Non ci avevano detto che sarebbero arrivati i Cavalieri Magici. 196 00:14:45,517 --> 00:14:47,857 Che si tratti di una missione non ufficiale? 197 00:14:47,857 --> 00:14:54,237 Mi chiedo come abbiano fatto a superare la nostra barriera di nebbia ed entrare nel villaggio? 198 00:14:54,237 --> 00:14:56,607 La compagnia del Toro Nero... 199 00:14:56,607 --> 00:15:01,707 Un branco di volgari eretici mal assortiti, ben diversi dal resto dei Cavalieri Magici... 200 00:15:02,537 --> 00:15:05,247 Combatterli sarebbe uno spreco di tempo. 201 00:15:05,927 --> 00:15:06,997 Cinque minuti. 202 00:15:07,427 --> 00:15:12,287 Ci libereremo di questi contadini che non ci hanno saputo dire niente... 203 00:15:12,287 --> 00:15:14,047 e cercheremo ciò per cui siamo venuti qui. 204 00:15:14,047 --> 00:15:15,797 Non provare a ignorarmi! 205 00:15:16,167 --> 00:15:18,657 Magia di nebbia! Vortice di nebbia illusoria! 206 00:15:21,867 --> 00:15:26,147 Che sciocco, pensare di poterti avvicinare in questo modo al nobile Heath. 207 00:15:23,897 --> 00:15:28,147 {\an8}Bastardi! 208 00:15:26,817 --> 00:15:28,147 Perditi nella nebbia. 209 00:15:28,147 --> 00:15:30,147 Ma neanche per sogno! 210 00:15:31,617 --> 00:15:35,487 Già prima ha tagliato la mia magia di ghiaccio. 211 00:15:35,487 --> 00:15:37,867 Non so che tipo di incantesimi usi... 212 00:15:38,907 --> 00:15:42,027 Ma quella spada è in grado di annullare il potere magico. 213 00:15:42,747 --> 00:15:45,427 Meglio non farlo avvicinare troppo. 214 00:15:46,177 --> 00:15:50,627 Ti ho chiesto perché hai cercato di uccidere queste persone! 215 00:15:53,767 --> 00:15:57,067 Questo regno è diviso in varie regioni. 216 00:15:57,067 --> 00:16:05,597 Regione Plebea 217 00:15:57,067 --> 00:16:05,597 Regione Popolare 218 00:15:57,067 --> 00:16:05,597 Regione Regale 219 00:15:57,067 --> 00:16:05,597 {\an6}Regno di Diamond 220 00:15:57,067 --> 00:16:05,597 {\an4}Regno di Heart 221 00:15:57,067 --> 00:16:05,597 {\an1}Sosshi 222 00:15:57,067 --> 00:16:05,597 {\an3}Rayaka 223 00:15:58,287 --> 00:16:01,017 La Regione Regale dove vivono i nobili, 224 00:16:01,017 --> 00:16:03,387 la Regione Popolare, in cui vive il grosso della popolazione, 225 00:16:01,907 --> 00:16:05,597 {\an8}Regno di Spade 226 00:16:03,387 --> 00:16:05,597 e la Regione Plebea. 227 00:16:07,027 --> 00:16:10,357 Questo villaggio chiamato Sosshi è situato nella Regione Plebea. 228 00:16:10,357 --> 00:16:13,367 La maggior parte di coloro che vivono in questa Regione... 229 00:16:13,367 --> 00:16:18,367 sono una razza inferiore, con un potere magico appena sufficiente per le loro incombenze quotidiane. 230 00:16:19,967 --> 00:16:22,827 Non dissimili da bestie senza cervello. 231 00:16:24,407 --> 00:16:27,537 Cercavo solo di liberarmi di queste bestie senza cervello 232 00:16:27,537 --> 00:16:31,877 che rischiavano di farmi sprecare altro tempo prezioso. 233 00:16:31,877 --> 00:16:33,437 Bestie? 234 00:16:33,437 --> 00:16:34,497 Voi tre 235 00:16:34,497 --> 00:16:37,887 avete abbastanza potere da esservi potuti unire ai Cavalieri Magici, giusto? 236 00:16:38,687 --> 00:16:42,027 Siete qui a salvarli solo perché questa è la vostra missione. 237 00:16:42,027 --> 00:16:46,167 Ma in realtà, sembrano bestie anche ai vostri occhi, dico bene? 238 00:16:51,137 --> 00:16:53,347 Sarebbe bello vivere nelle regioni superiori. 239 00:16:53,347 --> 00:16:56,527 Già, scommetto che sguazzano nel lusso, lassù. 240 00:16:56,527 --> 00:16:59,577 Se vi fanno tanta invidia perché non ci andate anche voi? 241 00:16:59,577 --> 00:17:01,787 Non è così semplice. 242 00:17:01,787 --> 00:17:03,037 Perché? 243 00:17:03,037 --> 00:17:06,977 Solo chi possiede grandi poteri magici può vivere nelle regioni sopra alla nostra. 244 00:17:06,977 --> 00:17:09,787 Chi non ha poteri magici è spesso vittima di pregiudizi. 245 00:17:09,787 --> 00:17:12,117 Anche se siamo tutti umani... 246 00:17:13,467 --> 00:17:18,377 Allora quando entrerò nei Cavalieri Magici e diventerò Imperatore Magico 247 00:17:18,377 --> 00:17:23,257 eliminerò tutti quei pregiudizi, così il nostro villaggio prospererà ancora di più! 248 00:17:24,497 --> 00:17:26,317 Grazie, Asta. 249 00:17:26,317 --> 00:17:29,647 Se fosse davvero possibile, non staremmo qui a faticare. 250 00:17:29,647 --> 00:17:32,897 Che hai detto, tappetto?! Guarda che sono più grande di te! 251 00:17:33,227 --> 00:17:35,187 Non hai speranze di entrare nei Cavalieri Magici, 252 00:17:35,187 --> 00:17:37,657 figuriamoci diventare Imperatore Magico. 253 00:17:37,657 --> 00:17:39,467 Tu di poteri magici non ne hai. 254 00:17:39,467 --> 00:17:41,767 Ehi! 255 00:17:44,867 --> 00:17:47,497 Le vite di queste persone a cui hai dato delle bestie 256 00:17:47,897 --> 00:17:50,487 io ho il dovere di proteggerle! 257 00:17:52,497 --> 00:17:57,667 Comprendo. Vedo che questi luridi animali hanno un grande valore per te. 258 00:18:00,207 --> 00:18:01,717 Ti rispedirò indietro quei ghia— 259 00:18:04,607 --> 00:18:06,267 M-Ma questa... 260 00:18:19,817 --> 00:18:22,107 Magia combinata di ghiaccio e nebbia. 261 00:18:22,497 --> 00:18:24,307 Gabbia di grandine infinita. 262 00:18:25,157 --> 00:18:29,057 Riuscirai a proteggere queste bestie anche in questa situazione? 263 00:18:31,537 --> 00:18:35,697 La parola "stillicidio" non mi è mai piaciuta molto... 264 00:18:35,697 --> 00:18:38,907 Ma in questo caso credo sia la più appropriata. 265 00:18:41,047 --> 00:18:42,547 Asta! 266 00:18:42,857 --> 00:18:44,097 Dissoluzione. 267 00:18:45,297 --> 00:18:49,347 Non solo sei in grado di annullare la magia, ma anche di respingerla. 268 00:18:50,487 --> 00:18:52,847 Ma non basterà a sconfiggermi. 269 00:18:53,227 --> 00:18:56,697 Le lame di ghiaccio vi tempesteranno, una dopo l'altra. 270 00:18:56,697 --> 00:18:59,107 Forza, ora, provate a proteggerli. 271 00:19:01,067 --> 00:19:02,817 Maledizione! 272 00:19:03,127 --> 00:19:06,577 Asta e io dovremo dare fondo a tutto ciò che abbiamo per proteggere questa gente. 273 00:19:06,927 --> 00:19:10,327 E i miei poteri sono lì lì per esaurirsi. 274 00:19:10,877 --> 00:19:15,077 Senza contare che loro sono in quattro, tutti almeno a livello di un Cavaliere Magico. 275 00:19:15,077 --> 00:19:19,337 E quel tizio continua a tenere nascosta la sua vera forza! 276 00:19:19,937 --> 00:19:23,147 Questi due si stanno facendo una gran bella legnata di prima missione! 277 00:19:23,147 --> 00:19:25,337 Così non va bene! 278 00:19:25,337 --> 00:19:29,347 Ma se me la filo adesso, come posso definirmi un vero uomo?! 279 00:19:31,467 --> 00:19:35,287 Caso vuole che anch'io sia un poveraccio come voi! Vi proteggerò! 280 00:19:35,287 --> 00:19:36,107 Magna! 281 00:19:36,667 --> 00:19:38,357 Mi chiedo quanto resisterete. 282 00:19:43,607 --> 00:19:47,367 Una di voi non è nemmeno in grado di controllare i propri poteri... 283 00:19:47,367 --> 00:19:51,867 Sembra che nella compagnia del Toro Nero possa entrare davvero chiunque. 284 00:19:54,247 --> 00:19:57,997 Piccole, fragili bestie, incapaci perfino di difendersi da sole... 285 00:19:57,997 --> 00:20:03,007 Abbandonatele e vi risparmierò la vita, Cavalieri Magici. 286 00:20:03,007 --> 00:20:05,257 Ma col cavolo che li abbandono! 287 00:20:05,647 --> 00:20:09,507 Un vero uomo non abbandona nessuno! 288 00:20:09,817 --> 00:20:11,017 Io... 289 00:20:12,397 --> 00:20:13,827 faccio parte della famiglia reale. 290 00:20:13,827 --> 00:20:16,437 Ho più potere magico di chiunque altro, qui... 291 00:20:16,437 --> 00:20:18,347 Sta' indietro, Signorinoelle! 292 00:20:18,887 --> 00:20:21,107 Eppure sono solo un peso per loro! 293 00:20:21,107 --> 00:20:24,007 Non ho alcun motivo di restare qui... 294 00:20:24,007 --> 00:20:27,577 Abbandonatele e vi risparmierò la vita... 295 00:20:29,617 --> 00:20:32,637 Ha ragione. Ho sangue reale, io. 296 00:20:32,637 --> 00:20:35,617 Non posso morire in un villaggio come questo. 297 00:20:36,207 --> 00:20:38,127 Dovrei solo scappare e— 298 00:20:39,097 --> 00:20:41,127 Signorina Cavaliere... 299 00:20:43,987 --> 00:20:45,387 Ci aiuti! 300 00:20:46,767 --> 00:20:50,637 Questa bambina mi ha chiesto aiuto... 301 00:20:51,667 --> 00:20:53,537 Li proteggerò! 302 00:20:58,767 --> 00:21:01,647 Un nuovo incantesimo? 303 00:21:05,987 --> 00:21:07,147 Non posso scappare... 304 00:21:07,527 --> 00:21:08,447 per nessun motivo! 305 00:21:32,227 --> 00:21:33,887 Io li proteggerò! 306 00:21:33,887 --> 00:21:35,427 Sono un membro della famiglia reale... 307 00:21:35,807 --> 00:21:39,017 e della compagnia del Toro Nero! 308 00:23:09,927 --> 00:23:14,227 {\an8}Petit Clover 309 00:23:11,217 --> 00:23:13,977 Petit Clover! 310 00:23:14,227 --> 00:23:17,917 {\an7}Separazioni 311 00:23:14,227 --> 00:23:17,917 {\an9}e 312 00:23:14,227 --> 00:23:17,917 {\an3}Ricongiungimenti 313 00:23:14,597 --> 00:23:17,917 Grunf grunf grunf... 314 00:23:17,917 --> 00:23:20,757 Grunf grunf! Gruuuuuuunf... 315 00:23:20,757 --> 00:23:23,507 {\an3}Mi dispiace di aver fatto casino nei campi! 316 00:23:21,147 --> 00:23:23,507 Oh, ma piantala, basta che non lo rifai più! 317 00:23:23,657 --> 00:23:24,737 {\an7}Mai più, promesso! 318 00:23:24,597 --> 00:23:27,237 Grunf gru-grunf! 319 00:23:28,397 --> 00:23:30,297 Gruuuuuuuuuuuuuuunf! 320 00:23:30,297 --> 00:23:32,267 Stammi bene! 321 00:23:32,577 --> 00:23:35,577 {\an7}Seguite anche la prossima puntata, mi raccomando! 322 00:23:32,727 --> 00:23:34,267 Grunf! 323 00:23:36,977 --> 00:23:38,107 Ma che figata, Noelle! 324 00:23:38,497 --> 00:23:41,357 Basta che non ti arrenda mai, e troverai sempre una via! 325 00:23:41,357 --> 00:23:43,197 Proteggeremo tutti, a qualunque costo! 326 00:23:43,957 --> 00:23:47,117 Black Clover, Pagina 10: "Protettori". 327 00:23:45,337 --> 00:23:52,087 Pagina 10 328 00:23:45,337 --> 00:23:52,087 {\an8}Protettori 329 00:23:47,467 --> 00:23:50,157 Non darmi mai per vinto... è la mia magia!