1
00:00:03,527 --> 00:00:07,917
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,887 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,267 --> 00:00:28,237
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:33,067 --> 00:00:36,697
Os encomendamos vuestra primera misión.
5
00:00:36,697 --> 00:00:38,217
La primera misión…
6
00:00:38,217 --> 00:00:39,637
… como caballeros mágicos.
7
00:00:39,637 --> 00:00:41,077
¿Qué hay que hacer?
8
00:00:41,077 --> 00:00:44,517
Espero que sea adecuada
para alguien de la realeza.
9
00:00:44,517 --> 00:00:46,937
Sí, consideradla un honor.
10
00:00:46,937 --> 00:00:49,777
Vais a cazar jabalís a la aldea Saussy.
11
00:00:49,777 --> 00:00:50,737
¿Jaba…
12
00:00:50,737 --> 00:00:51,757
… líes?
13
00:00:53,867 --> 00:00:56,037
Es una misión patética.
14
00:00:56,407 --> 00:00:58,397
¿Cómo que patética?
15
00:00:58,397 --> 00:01:01,097
¡Puedo derrotarlos sin armas!
16
00:01:01,407 --> 00:01:03,937
¡No subestimes a los jabalíes!
17
00:01:09,367 --> 00:01:12,717
¿Qué preferís, ir o morir?
18
00:01:12,717 --> 00:01:13,897
¡Iremos!
19
00:01:14,927 --> 00:01:18,717
Aunque sea solo cazar jabalíes,
es nuestra primera misión.
20
00:01:18,717 --> 00:01:20,637
¡Qué emoción!
21
00:01:23,127 --> 00:01:25,357
¿Queréis que vaya a cazar jabalíes?
22
00:01:25,357 --> 00:01:28,997
¿Aún tienes más quejas?
23
00:01:28,997 --> 00:01:32,557
No me quejo, es solo que…
24
00:01:32,887 --> 00:01:38,257
como no controlo mi magia,
no sé si debería ir.
25
00:01:38,947 --> 00:01:42,767
¡Se llama Crazy Cyclone!
26
00:01:40,897 --> 00:01:42,757
{\an8}Ciclón Lunático
27
00:01:42,767 --> 00:01:45,837
¡Es la leche!
28
00:01:47,807 --> 00:01:49,977
¿Verdad? ¿A que mola?
29
00:01:50,197 --> 00:01:51,097
¡Sí!
30
00:01:51,097 --> 00:01:52,137
Qué cutre.
31
00:01:53,397 --> 00:01:58,407
¡Un hombre no retira su palabra! ¡Vamos!
32
00:01:58,407 --> 00:02:01,287
¡A volar!
33
00:02:01,287 --> 00:02:03,517
¡Viva!
34
00:02:03,517 --> 00:02:07,037
¡Es increíble, señor Magna!
¡Somos como el viento!
35
00:02:07,037 --> 00:02:10,377
Si no quieres morir, agárrate, idiota.
36
00:02:10,377 --> 00:02:11,537
¡Sí!
37
00:02:12,987 --> 00:02:16,777
Se supone que aquí hay una joya mágica.
38
00:02:17,427 --> 00:02:18,557
Busquémosla.
39
00:02:18,557 --> 00:02:19,497
Sí, señor.
40
00:02:30,267 --> 00:02:32,897
Perdeos en la niebla.
41
00:02:54,717 --> 00:02:57,917
{\an8}Página 9
Bestia
42
00:04:16,107 --> 00:04:18,617
¡He encontrado un jabalí! ¡Es enorme!
43
00:04:21,007 --> 00:04:23,697
¿De verdad eres un jabalí?
44
00:04:23,697 --> 00:04:26,117
¡Entonces, no uses magia!
45
00:04:34,147 --> 00:04:36,647
¿No deberíamos ayudarlo?
46
00:04:36,987 --> 00:04:39,817
Yo estoy descansando.
47
00:04:39,817 --> 00:04:45,397
Al traeros a los dos en escoba
gasté mucha magia y energía.
48
00:04:49,747 --> 00:04:53,437
Estará bien. Es resistente.
49
00:04:53,947 --> 00:04:54,937
Pero…
50
00:04:55,347 --> 00:04:58,417
Si te preocupa, ayúdalo tú.
51
00:05:11,987 --> 00:05:13,417
¡Puedo hacerlo!
52
00:05:16,437 --> 00:05:18,937
¿Por qué?
53
00:05:30,907 --> 00:05:32,737
¡Ya eres mío!
54
00:05:41,807 --> 00:05:43,937
Por fin he acabado con él.
55
00:05:43,937 --> 00:05:45,837
Bien hecho, Asta.
56
00:05:46,147 --> 00:05:49,077
Pero aún no hemos terminado.
57
00:06:04,287 --> 00:06:06,837
Buena caza.
58
00:06:06,837 --> 00:06:09,077
Eres increíble.
59
00:06:10,547 --> 00:06:14,027
¡Tres o cuatro jabalíes no son nada!
60
00:06:14,147 --> 00:06:16,377
A eso se lo llama fuerza bruta.
61
00:06:16,377 --> 00:06:19,597
El viejo Seihi
se alegrará cuando nos vea.
62
00:06:19,597 --> 00:06:21,457
Hoy habrá festín de jabalí.
63
00:06:21,987 --> 00:06:26,457
¿Conoces al alcalde de Saussy,
ese tal Seihi?
64
00:06:26,807 --> 00:06:29,777
Sí, desde hace tiempo.
65
00:06:30,207 --> 00:06:35,037
Yo nací en Rayaka, no muy lejos de aquí.
66
00:06:35,037 --> 00:06:37,597
De joven era un vándalo.
67
00:06:37,967 --> 00:06:39,477
¿De joven?
68
00:06:39,477 --> 00:06:40,597
Sigue igual.
69
00:06:41,347 --> 00:06:44,217
Cuando recibí el grimorio
me creía invencible,
70
00:06:44,217 --> 00:06:48,557
e incluso pensé en arrasar Saussy
y vine volando.
71
00:06:48,557 --> 00:06:49,857
Y entonces…
72
00:06:50,387 --> 00:06:54,527
¡Vamos, vamos, vamos!
73
00:06:59,727 --> 00:07:03,827
¿De qué vas, mocoso?
74
00:07:04,447 --> 00:07:07,087
¿Quieres que te dé una lección, viejo?
75
00:07:07,427 --> 00:07:10,077
¡La lección te la daré yo a ti!
76
00:07:10,407 --> 00:07:11,597
¡Toma eso!
77
00:07:11,947 --> 00:07:13,477
¡Adelante!
78
00:07:15,827 --> 00:07:17,807
¡Ahí va tu castigo!
79
00:07:18,767 --> 00:07:19,767
¡Cuidado!
80
00:07:23,847 --> 00:07:25,097
Aún hay más.
81
00:07:27,007 --> 00:07:28,067
¿Qué haces?
82
00:07:28,317 --> 00:07:31,057
Te mereces unos buenos azotes.
83
00:07:31,607 --> 00:07:33,737
¡Mierda!
84
00:07:34,487 --> 00:07:38,657
Reté al viejo muchas veces.
85
00:07:44,787 --> 00:07:45,997
¡Toma!
86
00:07:47,767 --> 00:07:51,547
¡Los hombres no traen problemas a otros!
87
00:07:51,547 --> 00:07:53,197
¡Vamos!
88
00:07:54,127 --> 00:07:58,307
¡Un hombre ayuda a los pobres
y disuade a los fuertes!
89
00:07:58,747 --> 00:08:00,117
¡Golden!
90
00:08:02,107 --> 00:08:05,677
¡Un hombre no preocupa a los demás!
91
00:08:06,807 --> 00:08:09,477
Me venció una y otra vez.
92
00:08:09,477 --> 00:08:10,737
Es fuerte.
93
00:08:11,767 --> 00:08:14,797
Más tarde me enteré
de que Seihi, de joven,
94
00:08:14,797 --> 00:08:19,077
tenía suficiente poder mágico como
para aspirar a ser caballero mágico.
95
00:08:20,387 --> 00:08:25,317
Fue él quien me propuso que
me presentara al examen de caballería.
96
00:08:26,627 --> 00:08:29,667
Parece que has mejorado.
97
00:08:31,927 --> 00:08:35,217
Ya empiezo a saber
cómo se usa el grimorio.
98
00:08:35,507 --> 00:08:40,717
¿Por qué no te presentas
al examen de caballería?
99
00:08:41,927 --> 00:08:44,017
¿Que me presente yo?
100
00:08:44,327 --> 00:08:46,537
Tienes potencial.
101
00:08:46,537 --> 00:08:47,777
Pero…
102
00:08:48,567 --> 00:08:52,357
Es una locura.
Soy un plebeyo de una aldea remota.
103
00:08:52,357 --> 00:08:54,037
¡No hay nada decidido!
104
00:08:54,887 --> 00:08:59,217
¿Qué importa que seas
un plebeyo de una aldea remota?
105
00:08:59,217 --> 00:09:01,737
¡El futuro lo forjas tú mismo!
106
00:09:02,147 --> 00:09:05,957
Tú puedes cumplir
el sueño que yo no pude.
107
00:09:05,957 --> 00:09:06,997
Viejo…
108
00:09:07,347 --> 00:09:09,637
Sé un hombre, Magna.
109
00:09:13,247 --> 00:09:15,537
¿Qué hacen los caballeros mágicos?
110
00:09:15,537 --> 00:09:18,117
¿No sabes ni eso?
111
00:09:21,367 --> 00:09:24,497
Estoy aquí gracias a él.
112
00:09:24,887 --> 00:09:30,267
Cuando aprobé el examen,
Seihi fue el que más se alegró.
113
00:09:30,607 --> 00:09:32,037
Es un buen hombre.
114
00:09:32,037 --> 00:09:33,177
Sí.
115
00:09:33,177 --> 00:09:39,497
Fue a la capital para conseguir
dinero para la aldea,
116
00:09:39,497 --> 00:09:42,477
pero creo que también iba a verme.
117
00:09:43,127 --> 00:09:46,037
Aunque se quedó
con parte de mis ahorros.
118
00:09:46,787 --> 00:09:50,517
Fue el viejo quien me enseñó
cómo debe ser un hombre.
119
00:09:50,987 --> 00:09:55,097
Después de Yami, es a quien más admi…
120
00:09:58,407 --> 00:10:00,057
¿Señor Magna?
121
00:10:00,057 --> 00:10:01,677
¿Qué es eso?
122
00:10:07,127 --> 00:10:08,227
La aldea…
123
00:10:08,687 --> 00:10:10,537
Está cubierta de niebla.
124
00:10:13,027 --> 00:10:15,717
Ahí hace muy mal tiempo, ¿no?
125
00:10:15,717 --> 00:10:18,317
Idiota, es magia.
126
00:10:18,317 --> 00:10:19,777
¿Qué?
127
00:10:19,777 --> 00:10:23,637
{\an8}Saussy
128
00:10:25,007 --> 00:10:26,877
Niebla mágica…
129
00:10:26,877 --> 00:10:30,897
Probablemente, si entramos
nos quedemos atrapados.
130
00:10:31,367 --> 00:10:35,497
Nos desorientaremos
y vagaremos por la niebla.
131
00:10:37,007 --> 00:10:40,477
Magia que cubre una aldea entera…
132
00:10:40,947 --> 00:10:44,017
No puede ser de los aldeanos.
133
00:10:44,747 --> 00:10:47,637
Y tampoco es del viejo Seihi.
134
00:10:47,637 --> 00:10:49,397
Aquí pasa algo.
135
00:10:49,747 --> 00:10:50,617
Eh.
136
00:10:50,617 --> 00:10:51,537
¡Sí!
137
00:10:52,267 --> 00:10:54,417
Corta la niebla con tu espada.
138
00:10:54,417 --> 00:10:55,697
¡Sí!
139
00:10:57,547 --> 00:11:02,117
No digas tonterías.
La niebla no se puede cortar.
140
00:11:03,267 --> 00:11:05,097
¡El tonto eres tú!
141
00:11:05,097 --> 00:11:08,057
¡Si es magia, tu espada sí que la corta!
142
00:11:08,367 --> 00:11:12,197
¡Es verdad!
143
00:11:18,387 --> 00:11:21,277
Muy bien, ¡sigue adelante!
144
00:11:21,277 --> 00:11:22,127
¡Sí!
145
00:11:22,377 --> 00:11:23,537
¡A la derecha!
146
00:11:23,537 --> 00:11:24,577
¡Sí!
147
00:11:25,467 --> 00:11:26,377
¡Izquierda!
148
00:11:26,377 --> 00:11:27,457
¡Sí!
149
00:11:28,347 --> 00:11:30,237
Conoces bien la aldea.
150
00:11:30,237 --> 00:11:31,957
Sí. ¡Izquierda!
151
00:11:31,957 --> 00:11:33,397
¡Sí!
152
00:11:35,107 --> 00:11:36,277
¿Lo has notado?
153
00:11:36,277 --> 00:11:39,897
Sí. Es un gran poder mágico.
154
00:11:40,427 --> 00:11:42,557
Sigue recto. Ve con cuidado.
155
00:11:42,557 --> 00:11:43,397
¡Sí!
156
00:11:44,287 --> 00:11:45,907
Hemos llegado a la plaza.
157
00:12:10,707 --> 00:12:12,417
Ejecución.
158
00:12:16,767 --> 00:12:18,937
¡Balas de Dispersión Explosivas!
159
00:12:35,487 --> 00:12:37,217
Los caballeros mágicos…
160
00:12:37,217 --> 00:12:38,937
Han venido a rescatarnos.
161
00:12:41,727 --> 00:12:43,297
¿Eres tú, Magna?
162
00:12:43,297 --> 00:12:46,087
¡Nick! ¿Qué sucede aquí?
163
00:12:58,147 --> 00:13:01,357
¡Viejo! ¡Aguanta, viejo!
164
00:13:01,787 --> 00:13:03,057
Viejo…
165
00:13:03,467 --> 00:13:04,917
El alcalde…
166
00:13:04,917 --> 00:13:06,717
Nos cubrió, y…
167
00:13:07,947 --> 00:13:11,617
Han venido
los caballeros mágicos, abuelo.
168
00:13:12,047 --> 00:13:14,947
Han escuchado tus plegarias.
169
00:13:15,347 --> 00:13:18,377
Lo han herido con tanta facilidad…
170
00:13:21,407 --> 00:13:23,637
¿Has sido tú?
171
00:13:30,247 --> 00:13:33,257
¿Cómo os atrevéis
a trastocar mi horario?
172
00:13:34,867 --> 00:13:38,517
Dentro de diez segundos
os ejecutaré a todos.
173
00:13:49,427 --> 00:13:51,867
¡Mierda, no me queda suficiente magia!
174
00:13:56,107 --> 00:13:57,367
¡Asta!
175
00:14:09,407 --> 00:14:10,887
No te lo perdonaré.
176
00:14:21,327 --> 00:14:23,957
¿Por qué has hecho algo tan cruel?
177
00:14:24,647 --> 00:14:26,667
¿Quiénes sois?
178
00:14:31,687 --> 00:14:36,757
No parecen bandidos
ni espías del Reino del Diamante.
179
00:14:37,387 --> 00:14:39,377
¿Quiénes son?
180
00:14:41,767 --> 00:14:45,227
No sabíamos
que vendrían caballeros mágicos.
181
00:14:45,527 --> 00:14:47,857
¿Será una misión extraoficial?
182
00:14:47,857 --> 00:14:54,237
¿Y cómo han entrado en la aldea
atravesando nuestra niebla?
183
00:14:54,477 --> 00:14:56,257
Los Toros Negros.
184
00:14:56,707 --> 00:15:01,697
Una orden que destaca
por sus miembros vulgares y excéntricos.
185
00:15:02,427 --> 00:15:05,247
Sois una pérdida de tiempo.
186
00:15:05,847 --> 00:15:06,997
Cinco minutos.
187
00:15:07,367 --> 00:15:12,217
Os eliminaremos junto a los inútiles
de la aldea que no sabían nada
188
00:15:12,217 --> 00:15:14,037
y continuaremos la búsqueda.
189
00:15:14,037 --> 00:15:15,797
¡No pases de mí!
190
00:15:16,037 --> 00:15:18,697
Magia de Niebla:
Remolino de Niebla Ilusoria.
191
00:15:21,847 --> 00:15:26,147
No permitiremos
que te acerques al señor Heath.
192
00:15:26,767 --> 00:15:28,147
Piérdete en la niebla.
193
00:15:28,147 --> 00:15:30,147
¡No me perderé!
194
00:15:31,487 --> 00:15:35,497
Antes también cortó mi Magia de Hielo.
195
00:15:35,497 --> 00:15:38,077
No sé qué tipo de magia usa,
196
00:15:38,907 --> 00:15:42,137
pero su espada
puede inutilizar los hechizos.
197
00:15:42,727 --> 00:15:45,497
Si se acerca, será un problema.
198
00:15:46,047 --> 00:15:50,637
¡Te he preguntado
por qué quieres matar a esta gente!
199
00:15:53,727 --> 00:15:57,377
Este mundo
tiene varios territorios demarcados.
200
00:15:57,457 --> 00:16:05,597
{\an8}Reino de la Pica
Región Olvidada
201
00:15:57,457 --> 00:16:05,597
{\an8}Región Común
Región Noble
202
00:15:57,457 --> 00:16:05,597
{\an4}Reino
del
Trébol
203
00:15:57,457 --> 00:16:05,597
{\an6}Reino
del
Diamante
204
00:15:58,167 --> 00:16:00,997
En la Región Noble
viven la realeza y la nobleza.
205
00:16:00,997 --> 00:16:03,257
En la Común viven los plebeyos.
206
00:16:03,257 --> 00:16:05,597
Y luego está la Región Olvidada.
207
00:16:06,957 --> 00:16:10,357
Saussy está en la Región Olvidada.
208
00:16:10,707 --> 00:16:13,397
La mayoría de los que viven aquí
209
00:16:13,397 --> 00:16:18,357
son seres inferiores que solo poseen
poder mágico para uso cotidiano.
210
00:16:19,807 --> 00:16:22,897
Son como bestias incultas.
211
00:16:24,367 --> 00:16:27,577
Bestias inútiles
que pueden robarme mi tiempo.
212
00:16:27,577 --> 00:16:31,877
Me limitaba a deshacerme de ellas
antes de nada.
213
00:16:32,107 --> 00:16:33,477
¿Bestias?
214
00:16:33,477 --> 00:16:37,887
Vosotros tenéis poder mágico
como para ser caballeros.
215
00:16:38,467 --> 00:16:41,137
Simplemente los ayudáis
porque es vuestra misión.
216
00:16:41,937 --> 00:16:46,257
¿Acaso no los consideráis
bestias inservibles?
217
00:16:51,027 --> 00:16:53,337
Los de ahí arriba sí que viven bien.
218
00:16:53,337 --> 00:16:56,527
Seguro que pasan los días
rodeados de lujos.
219
00:16:56,527 --> 00:16:59,597
Si tanto los envidiáis,
¿por qué no vais allí?
220
00:16:59,597 --> 00:17:01,757
No es tan sencillo.
221
00:17:01,757 --> 00:17:03,037
¿Por qué no?
222
00:17:03,327 --> 00:17:06,937
Allí solo puede vivir
gente con un gran poder mágico.
223
00:17:06,937 --> 00:17:09,777
Los de magia débil son discriminados.
224
00:17:10,087 --> 00:17:12,057
Pese a que todos somos humanos.
225
00:17:13,407 --> 00:17:16,237
Me convertiré en caballero mágico
226
00:17:16,237 --> 00:17:18,377
y luego en Rey Mago.
227
00:17:18,377 --> 00:17:23,257
Así eliminaré esa discriminación
y haré que el pueblo sea mejor.
228
00:17:24,387 --> 00:17:25,877
Gracias, Asta.
229
00:17:25,877 --> 00:17:29,637
Si tú pudieras mejorar el pueblo,
es que sería fácil hacerlo.
230
00:17:29,637 --> 00:17:32,897
¿Qué has dicho? Soy mayor que tú.
231
00:17:33,157 --> 00:17:37,577
No llegarás a caballero mágico
y mucho menos a Rey Mago.
232
00:17:37,577 --> 00:17:39,537
Porque no tienes poder mágico.
233
00:17:39,537 --> 00:17:41,437
¡Ya verás!
234
00:17:44,747 --> 00:17:50,497
¡La gente a la que tú llamas bestia
es la gente que yo debo proteger!
235
00:17:52,727 --> 00:17:57,637
¿Tanto te importan esas bestias sucias?
236
00:18:00,127 --> 00:18:02,157
¡Repeleré tu hie…!
237
00:18:04,507 --> 00:18:06,267
¿Qué ocurre?
238
00:18:19,747 --> 00:18:22,397
Magia Compuesta de Hielo y Niebla.
239
00:18:22,397 --> 00:18:24,397
Celda de Hielo Inagotable.
240
00:18:25,387 --> 00:18:29,037
¿Podrás proteger a las bestias ahora?
241
00:18:31,747 --> 00:18:35,617
No me gusta la palabra "despacio",
242
00:18:35,617 --> 00:18:38,817
pero será lo más efectivo.
243
00:18:41,267 --> 00:18:42,547
¡Asta!
244
00:18:42,847 --> 00:18:44,297
Derretimiento.
245
00:18:45,487 --> 00:18:49,347
No solo la deshaces,
sino que puedes repeler la magia.
246
00:18:50,407 --> 00:18:52,847
Pero así no me derrotarás.
247
00:18:53,267 --> 00:18:56,697
Puedo crear
innumerables cuchillas de hielo.
248
00:18:56,697 --> 00:18:59,107
Veamos si puedes protegerlos.
249
00:19:01,067 --> 00:19:02,817
¡Mierda!
250
00:19:03,187 --> 00:19:06,577
Estamos demasiado ocupados
protegiendo a la gente.
251
00:19:06,927 --> 00:19:10,327
Y a mí no me queda mucha magia.
252
00:19:10,927 --> 00:19:15,077
Ellos son cuatro
con el poder mágico de un caballero.
253
00:19:15,387 --> 00:19:19,337
Y ese todavía esconde
su verdadera fuerza.
254
00:19:19,807 --> 00:19:23,157
Estos dos van a tener
una primera misión inolvidable.
255
00:19:23,157 --> 00:19:25,337
Esto no va bien.
256
00:19:25,337 --> 00:19:29,817
¡Pero un hombre no abandona!
257
00:19:31,367 --> 00:19:35,197
¡Yo también soy un plebeyo
y os protegeré!
258
00:19:35,197 --> 00:19:36,107
¡Magna!
259
00:19:36,647 --> 00:19:38,357
Veamos cuánto aguantáis.
260
00:19:43,807 --> 00:19:47,377
Conque tenéis a alguien
que ni sabe controlar su magia.
261
00:19:47,377 --> 00:19:51,457
Los Toros Negros deben de necesitar
personal desesperadamente.
262
00:19:54,447 --> 00:19:57,997
Esas bestias
ni siquiera pueden protegerse.
263
00:19:58,327 --> 00:20:03,007
Si los abandonáis, os salvaréis,
caballeros mágicos.
264
00:20:03,267 --> 00:20:05,257
¡Jamás!
265
00:20:05,637 --> 00:20:09,517
¡Un hombre no abandona a nadie!
266
00:20:09,847 --> 00:20:11,137
Yo…
267
00:20:12,247 --> 00:20:16,457
Pese a que soy de la realeza
y tengo más poder mágico que ellos…
268
00:20:16,457 --> 00:20:18,357
¡Retrocede, princesa!
269
00:20:18,767 --> 00:20:21,107
¡No soy más que un estorbo!
270
00:20:21,387 --> 00:20:23,957
¿De qué sirve que esté aquí?
271
00:20:23,957 --> 00:20:27,477
Si los abandonáis, os salvaréis.
272
00:20:29,867 --> 00:20:32,617
Exacto, soy de la realeza.
273
00:20:32,617 --> 00:20:35,617
No puedo morir en esta aldea.
274
00:20:36,127 --> 00:20:38,127
Tengo que hui…
275
00:20:38,987 --> 00:20:41,127
Señora caballera mágica…
276
00:20:43,907 --> 00:20:45,397
¡Ayúdanos!
277
00:20:46,827 --> 00:20:50,337
Esta niña pide ayuda a gritos, pero yo…
278
00:20:51,507 --> 00:20:53,677
¡Los protegeré!
279
00:20:58,687 --> 00:21:01,657
¿Un nuevo hechizo?
280
00:21:05,807 --> 00:21:08,447
¡No puedo huir!
281
00:21:32,087 --> 00:21:33,857
¡Yo os protegeré!
282
00:21:33,857 --> 00:21:35,427
¡Soy de la realeza!
283
00:21:35,867 --> 00:21:39,117
¡Y miembro de los Toros Negros!
284
00:23:09,907 --> 00:23:14,087
{\an8}Petit Clover
285
00:23:11,077 --> 00:23:13,927
¡Petit Clover!
286
00:23:14,087 --> 00:23:17,917
{\an8}Despedida y reencuentro
287
00:23:20,757 --> 00:23:23,507
{\an8}¡Siento haberme cargado los campos!
288
00:23:20,757 --> 00:23:23,527
Qué remedio… Pero que no se repita.
289
00:23:23,507 --> 00:23:24,747
{\an8}¡No se repetirá!
290
00:23:30,437 --> 00:23:32,267
¡Cuidaos!
291
00:23:32,547 --> 00:23:35,387
{\an8}Nos vemos la semana que viene
292
00:23:36,977 --> 00:23:38,107
¡Es genial, Noelle!
293
00:23:38,447 --> 00:23:41,357
¡Si no te rindes,
siempre se abre un camino!
294
00:23:41,357 --> 00:23:43,197
¡Los protegeremos a todos!
295
00:23:43,857 --> 00:23:46,077
Black Clover, página diez:
296
00:23:45,347 --> 00:23:52,587
{\an8}Página 10
Lo que proteger
297
00:23:46,077 --> 00:23:47,487
"Lo que proteger".
298
00:23:47,487 --> 00:23:50,227
¡Mi magia es no rendirme!