1 00:00:03,527 --> 00:00:07,917 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,887 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,267 --> 00:00:28,237 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:33,067 --> 00:00:36,697 Les encomendamos su primera misión. 5 00:00:36,697 --> 00:00:38,217 La primera misión… 6 00:00:38,217 --> 00:00:39,637 … como caballeros mágicos. 7 00:00:39,637 --> 00:00:41,077 ¿Qué hay que hacer? 8 00:00:41,077 --> 00:00:44,517 Espero que sea adecuada para alguien de la realeza. 9 00:00:44,517 --> 00:00:46,937 Sí, considérenla un honor. 10 00:00:46,937 --> 00:00:49,777 Van a cazar jabalís a la aldea Saussy. 11 00:00:49,777 --> 00:00:50,737 ¿Jaba… 12 00:00:50,737 --> 00:00:51,757 … líes? 13 00:00:53,867 --> 00:00:56,037 Qué misión más patética. 14 00:00:56,407 --> 00:00:58,397 ¿Cómo que patética? 15 00:00:58,397 --> 00:01:01,097 ¡Puedo derrotarlos sin armas! 16 00:01:01,407 --> 00:01:03,937 ¡No subestimes a los jabalís! 17 00:01:09,367 --> 00:01:12,717 ¿Qué prefieren, ir o morir? 18 00:01:12,717 --> 00:01:13,897 ¡Iremos! 19 00:01:14,927 --> 00:01:18,717 Aunque solo sea cazar jabalís, es nuestra primera misión. 20 00:01:18,717 --> 00:01:20,637 ¡Qué emoción! 21 00:01:23,127 --> 00:01:25,357 ¿Quieren que vaya a cazar jabalíes? 22 00:01:25,357 --> 00:01:28,997 ¿Aún tienes más quejas? 23 00:01:28,997 --> 00:01:32,557 No me quejo, es solo que… 24 00:01:32,887 --> 00:01:38,257 como no controlo mi magia, no sé si debería ir. 25 00:01:38,947 --> 00:01:42,767 ¡Se llama Crazy Cyclone! 26 00:01:40,897 --> 00:01:42,757 {\an8}Ciclón Lunático 27 00:01:42,767 --> 00:01:45,837 ¡Es genial! 28 00:01:47,807 --> 00:01:49,977 ¿Verdad? ¿A que es genial? 29 00:01:50,197 --> 00:01:51,097 ¡Sí! 30 00:01:51,097 --> 00:01:52,137 Horrible. 31 00:01:53,397 --> 00:01:58,407 ¡Un hombre no retira su palabra! ¡Vamos! 32 00:01:58,407 --> 00:02:01,287 ¡A volar! 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,517 ¡Viva! 34 00:02:03,517 --> 00:02:07,037 ¡Es increíble, señor Magna! ¡Somos como el viento! 35 00:02:07,037 --> 00:02:10,377 Si no quieres morir, agárrate, idiota. 36 00:02:10,377 --> 00:02:11,537 ¡Sí! 37 00:02:12,987 --> 00:02:16,777 Se supone que aquí hay una joya mágica. 38 00:02:17,427 --> 00:02:18,557 Busquémosla. 39 00:02:18,557 --> 00:02:19,497 Sí, señor. 40 00:02:30,267 --> 00:02:32,897 Piérdanse en la niebla. 41 00:02:54,717 --> 00:02:57,917 {\an8}Página 9 Bestia 42 00:04:16,107 --> 00:04:18,617 ¡Encontré un jabalí! ¡Es enorme! 43 00:04:21,007 --> 00:04:23,697 ¿De verdad eres un jabalí? 44 00:04:23,697 --> 00:04:26,117 ¡Entonces no uses magia! 45 00:04:34,147 --> 00:04:36,647 ¿No deberíamos ayudarlo? 46 00:04:36,987 --> 00:04:39,817 Yo estoy descansando. 47 00:04:39,817 --> 00:04:42,557 Al traerlos a los dos en escoba 48 00:04:42,557 --> 00:04:45,397 gasté mucha magia y energía. 49 00:04:49,747 --> 00:04:53,437 Estará bien. Es resistente. 50 00:04:53,947 --> 00:04:54,937 Pero… 51 00:04:55,347 --> 00:04:58,417 Si te preocupa, ayúdalo tú. 52 00:05:11,987 --> 00:05:13,417 ¡Puedo hacerlo! 53 00:05:16,437 --> 00:05:18,937 ¿Por qué? 54 00:05:30,907 --> 00:05:32,737 ¡Te tengo! 55 00:05:41,807 --> 00:05:43,937 Por fin acabé con él. 56 00:05:43,937 --> 00:05:45,837 Bien hecho, Asta. 57 00:05:46,147 --> 00:05:49,077 Pero aún no hemos terminado. 58 00:06:04,287 --> 00:06:06,837 Qué buena caza. 59 00:06:06,837 --> 00:06:09,077 Eres increíble. 60 00:06:10,547 --> 00:06:14,147 ¡Tres o cuatro jabalís no son nada! 61 00:06:14,147 --> 00:06:16,377 A eso se le llama fuerza bruta. 62 00:06:16,377 --> 00:06:19,597 El viejo Seihi se alegrará cuando nos vea. 63 00:06:19,597 --> 00:06:21,457 Hoy habrá festín de jabalí. 64 00:06:21,987 --> 00:06:26,457 ¿Conoces al alcalde de Saussy, ese tal Seihi? 65 00:06:26,807 --> 00:06:29,777 Sí, desde hace tiempo. 66 00:06:30,207 --> 00:06:35,037 Yo nací en la aldea Rayaka, no muy lejos de aquí. 67 00:06:35,037 --> 00:06:37,597 De más joven era un vándalo. 68 00:06:37,967 --> 00:06:39,477 ¿De más joven? 69 00:06:39,477 --> 00:06:40,597 Aún lo es. 70 00:06:41,347 --> 00:06:44,217 Cuando recibí el grimorio me creía invencible 71 00:06:44,217 --> 00:06:48,557 e incluso pensé en arrasar la aldea Saussy y vine volando. 72 00:06:48,557 --> 00:06:49,857 Y entonces… 73 00:06:50,387 --> 00:06:54,527 ¡Vamos, vamos, vamos! 74 00:06:59,727 --> 00:07:03,827 ¿Qué crees que haces, mocoso? 75 00:07:04,447 --> 00:07:07,087 ¿Quieres que te dé una lección, viejo? 76 00:07:07,427 --> 00:07:10,077 ¡La lección te la daré yo a ti! 77 00:07:10,407 --> 00:07:11,597 ¡Ahí va! 78 00:07:11,947 --> 00:07:13,477 ¡Adelante! 79 00:07:15,827 --> 00:07:17,797 ¡Ahí va tu castigo! 80 00:07:18,767 --> 00:07:19,767 ¡Cuidado! 81 00:07:23,847 --> 00:07:25,097 Aún hay más. 82 00:07:27,007 --> 00:07:28,067 ¿Qué haces? 83 00:07:28,317 --> 00:07:31,057 Te mereces unas nalgadas. 84 00:07:31,607 --> 00:07:33,737 ¡Maldita sea! 85 00:07:34,487 --> 00:07:38,657 Reté al viejo muchas veces. 86 00:07:44,787 --> 00:07:45,997 ¡Toma! 87 00:07:47,767 --> 00:07:51,547 ¡Un hombre no le causa problemas al resto! 88 00:07:51,547 --> 00:07:53,197 ¡Vamos! 89 00:07:54,127 --> 00:07:58,307 Un hombre ayuda a los pobres y disuade a los fuertes. 90 00:07:58,747 --> 00:08:00,117 ¡Golden! 91 00:08:02,107 --> 00:08:05,677 ¡Un hombre no preocupa a los demás! 92 00:08:06,807 --> 00:08:09,477 Me venció una y otra vez. 93 00:08:09,477 --> 00:08:10,737 Es fuerte. 94 00:08:11,767 --> 00:08:14,797 Más tarde me enteré de que Seihi, de joven, 95 00:08:14,797 --> 00:08:19,077 tenía suficiente poder mágico como para aspirar a ser caballero mágico. 96 00:08:20,387 --> 00:08:25,317 Fue él quien me propuso que me presentara al examen de caballería. 97 00:08:26,627 --> 00:08:29,667 Parece que mejoraste. 98 00:08:31,927 --> 00:08:35,217 Ya empiezo a saber cómo se usa el grimorio. 99 00:08:35,507 --> 00:08:40,717 ¿Por qué no te presentas al examen de caballería? 100 00:08:41,927 --> 00:08:44,017 ¿Que me presente yo? 101 00:08:44,327 --> 00:08:46,537 Tienes potencial. 102 00:08:46,537 --> 00:08:47,777 Pero… 103 00:08:48,567 --> 00:08:52,357 Es una locura. Soy un plebeyo de una aldea remota. 104 00:08:52,357 --> 00:08:54,037 ¡No hay nada decidido! 105 00:08:54,887 --> 00:08:59,217 ¿Qué importa que seas un plebeyo de una aldea remota? 106 00:08:59,217 --> 00:09:01,737 ¡El futuro lo forjas tú mismo! 107 00:09:02,147 --> 00:09:05,957 Tú puedes cumplir el sueño que yo no pude. 108 00:09:05,957 --> 00:09:07,017 Viejo… 109 00:09:07,347 --> 00:09:09,637 Sé un hombre, Magna. 110 00:09:13,247 --> 00:09:15,537 ¿Qué hacen los caballeros mágicos? 111 00:09:15,537 --> 00:09:18,117 ¿No sabes ni eso? 112 00:09:21,367 --> 00:09:24,497 Estoy aquí gracias a él. 113 00:09:24,887 --> 00:09:30,267 Cuando aprobé el examen, Seihi fue el que más se alegró. 114 00:09:30,607 --> 00:09:32,037 Es un buen hombre. 115 00:09:32,037 --> 00:09:33,177 Sí. 116 00:09:33,177 --> 00:09:39,497 Fue a la capital para conseguir dinero para la aldea, 117 00:09:39,497 --> 00:09:42,477 pero creo que también iba a verme. 118 00:09:43,127 --> 00:09:46,037 Aunque se quedó con parte de mis ahorros. 119 00:09:46,787 --> 00:09:50,517 Fue el viejo quien me enseñó cómo debe ser un hombre. 120 00:09:50,987 --> 00:09:55,097 Después de Yami, es a quien más admi… 121 00:09:58,407 --> 00:10:00,057 ¿Señor Magna? 122 00:10:00,057 --> 00:10:01,677 ¿Qué es eso? 123 00:10:07,127 --> 00:10:08,227 La aldea… 124 00:10:08,687 --> 00:10:10,537 Está cubierta de niebla. 125 00:10:13,027 --> 00:10:15,717 Ahí hace muy mal tiempo, ¿no? 126 00:10:15,717 --> 00:10:18,317 ¡Idiota, es magia! 127 00:10:18,317 --> 00:10:19,777 ¿Qué? 128 00:10:19,777 --> 00:10:23,637 {\an8}Saussy 129 00:10:25,007 --> 00:10:26,877 Niebla mágica… 130 00:10:26,877 --> 00:10:30,897 Si entramos, es probable que nos quedemos atrapados. 131 00:10:31,367 --> 00:10:35,497 Nos desorientaremos y vagaremos por la niebla. 132 00:10:37,007 --> 00:10:40,477 Magia que cubre una aldea entera… 133 00:10:40,947 --> 00:10:44,017 No puede ser de los aldeanos. 134 00:10:44,747 --> 00:10:47,637 Y tampoco es del viejo Seihi. 135 00:10:47,637 --> 00:10:49,397 Sucede algo. 136 00:10:49,747 --> 00:10:50,617 Oye. 137 00:10:50,617 --> 00:10:51,537 ¡Sí! 138 00:10:52,267 --> 00:10:54,417 Corta la niebla con tu espada. 139 00:10:54,417 --> 00:10:55,697 ¡Sí! 140 00:10:57,547 --> 00:11:02,117 No digas tonterías. La niebla no se puede cortar. 141 00:11:03,267 --> 00:11:05,097 ¡El tonto eres tú! 142 00:11:05,097 --> 00:11:08,057 ¡Si es magia, tu espada sí que la corta! 143 00:11:08,367 --> 00:11:12,197 ¡Es verdad! 144 00:11:18,387 --> 00:11:21,277 Muy bien, ¡sigue adelante! 145 00:11:21,277 --> 00:11:22,127 ¡Sí! 146 00:11:22,377 --> 00:11:23,537 ¡A la derecha! 147 00:11:23,537 --> 00:11:24,577 ¡Sí! 148 00:11:25,467 --> 00:11:26,377 ¡Izquierda! 149 00:11:26,377 --> 00:11:27,457 ¡Sí! 150 00:11:28,347 --> 00:11:30,237 Conoces bien la aldea. 151 00:11:30,237 --> 00:11:31,957 Sí. ¡Izquierda! 152 00:11:31,957 --> 00:11:33,397 ¡Sí! 153 00:11:35,107 --> 00:11:36,277 ¿Lo notaste? 154 00:11:36,277 --> 00:11:39,897 Sí. Es un gran poder mágico. 155 00:11:40,427 --> 00:11:42,557 Sigue derecho. Ve con cuidado. 156 00:11:42,557 --> 00:11:43,397 ¡Sí! 157 00:11:44,287 --> 00:11:45,907 Llegamos a la plaza. 158 00:12:10,707 --> 00:12:12,417 Ejecución. 159 00:12:16,767 --> 00:12:18,937 ¡Balas de Dispersión Explosivas! 160 00:12:35,487 --> 00:12:37,217 Los caballeros mágicos… 161 00:12:37,217 --> 00:12:38,937 ¡Vinieron a rescatarnos! 162 00:12:41,727 --> 00:12:43,297 ¿Eres tú, Magna? 163 00:12:43,297 --> 00:12:46,077 ¡Nick! ¿Qué sucede aquí? 164 00:12:58,147 --> 00:13:01,357 ¡Viejo! ¡Resiste, viejo! 165 00:13:01,787 --> 00:13:03,057 Viejo… 166 00:13:03,467 --> 00:13:04,917 El alcalde… 167 00:13:04,917 --> 00:13:06,717 Nos cubrió y… 168 00:13:07,947 --> 00:13:11,617 Vinieron los caballeros mágicos, abuelo. 169 00:13:12,047 --> 00:13:14,947 Escucharon tus plegarias. 170 00:13:15,347 --> 00:13:18,377 Lo lastimaron con tanta facilidad… 171 00:13:21,407 --> 00:13:23,637 ¿Fuiste tú? 172 00:13:30,247 --> 00:13:33,257 ¿Cómo se atreven a tergiversar mi horario? 173 00:13:34,867 --> 00:13:38,517 Dentro de diez segundos los ejecutaré a todos. 174 00:13:49,427 --> 00:13:51,857 ¡Maldición, no me queda suficiente magia! 175 00:13:56,107 --> 00:13:57,357 ¡Asta! 176 00:14:09,407 --> 00:14:10,877 No te perdonaré. 177 00:14:21,327 --> 00:14:23,957 ¿Por qué hiciste algo tan cruel? 178 00:14:24,647 --> 00:14:26,667 ¿Quiénes son ustedes? 179 00:14:31,687 --> 00:14:36,757 No parecen espías del Reino del Diamante ni bandidos. 180 00:14:37,387 --> 00:14:39,377 ¿Quiénes son? 181 00:14:41,767 --> 00:14:45,227 No sabíamos que vendrían caballeros mágicos. 182 00:14:45,527 --> 00:14:47,857 ¿Será una misión extraoficial? 183 00:14:47,857 --> 00:14:54,237 ¿Y cómo atravesaron la niebla para entrar a la aldea? 184 00:14:54,477 --> 00:14:56,257 Los Toros Negros. 185 00:14:56,707 --> 00:15:01,697 Una orden que destaca por sus miembros vulgares y excéntricos. 186 00:15:02,427 --> 00:15:05,237 Son una pérdida de tiempo. 187 00:15:05,847 --> 00:15:07,017 Cinco minutos. 188 00:15:07,367 --> 00:15:12,217 Los eliminaremos junto con los inútiles de la aldea que no sabían nada 189 00:15:12,217 --> 00:15:14,037 y continuaremos la búsqueda. 190 00:15:14,037 --> 00:15:15,797 ¡No me ignores! 191 00:15:16,037 --> 00:15:18,697 Magia de Niebla: Remolino de Niebla Ilusoria. 192 00:15:21,847 --> 00:15:26,147 No permitiremos que te acerques al señor Heath. 193 00:15:26,767 --> 00:15:28,147 Piérdete en la niebla. 194 00:15:28,147 --> 00:15:30,147 ¡No me perderé! 195 00:15:31,487 --> 00:15:35,497 Antes también cortó mi Magia de Hielo. 196 00:15:35,497 --> 00:15:38,077 No sé qué tipo de magia usa, 197 00:15:38,907 --> 00:15:42,137 pero su espada puede inutilizar los hechizos. 198 00:15:42,727 --> 00:15:45,497 Si se acerca, será un problema. 199 00:15:46,047 --> 00:15:50,637 ¡Te pregunté que por qué quieres matar a esta gente! 200 00:15:53,727 --> 00:15:57,377 El mundo tiene distintos territorios demarcados. 201 00:15:57,457 --> 00:16:05,597 {\an8}Reino de la Pica Región Olvidada 202 00:15:57,457 --> 00:16:05,597 {\an8}Región Común Región Noble 203 00:15:57,457 --> 00:16:05,597 {\an4}Reino del Trébol 204 00:15:57,457 --> 00:16:05,597 {\an6}Reino del Diamante 205 00:15:58,167 --> 00:16:00,997 En la Región Noble viven la realeza y la nobleza. 206 00:16:00,997 --> 00:16:03,257 En la Común viven los plebeyos. 207 00:16:03,257 --> 00:16:05,597 Y luego está la Región Olvidada. 208 00:16:05,847 --> 00:16:06,957 ¿Qué? 209 00:16:06,957 --> 00:16:10,357 Saussy está en la Región Olvidada. 210 00:16:10,707 --> 00:16:13,397 La mayoría de los que viven aquí 211 00:16:13,397 --> 00:16:18,357 son seres inferiores que solo poseen poder mágico para uso cotidiano. 212 00:16:19,807 --> 00:16:22,897 Son como bestias incultas. 213 00:16:24,367 --> 00:16:27,577 Bestias inútiles que pueden robarme mi tiempo. 214 00:16:27,577 --> 00:16:31,877 Me limitaba a deshacerme de ellas antes de nada. 215 00:16:32,107 --> 00:16:33,477 ¿Bestias? 216 00:16:33,477 --> 00:16:37,887 Ustedes tienen poder mágico como para ser caballeros. 217 00:16:38,627 --> 00:16:41,937 Simplemente los ayudan porque es su misión. 218 00:16:41,937 --> 00:16:46,257 ¿Acaso no los consideran bestias inservibles? 219 00:16:51,027 --> 00:16:53,337 Los de ahí arriba sí que viven bien. 220 00:16:53,337 --> 00:16:56,527 Seguro que pasan los días rodeados de lujos. 221 00:16:56,527 --> 00:16:59,597 Si tanto los envidian, ¿por qué no van allí? 222 00:16:59,597 --> 00:17:01,757 No es tan sencillo. 223 00:17:01,757 --> 00:17:03,037 ¿Por qué no? 224 00:17:03,327 --> 00:17:06,937 Allí solo puede vivir gente con un gran poder mágico. 225 00:17:06,937 --> 00:17:09,777 Los de magia débil son discriminados. 226 00:17:10,087 --> 00:17:12,057 Pese a que todos somos humanos. 227 00:17:13,407 --> 00:17:16,237 Me convertiré en caballero mágico 228 00:17:16,237 --> 00:17:18,377 y luego en Rey Mago. 229 00:17:18,377 --> 00:17:23,257 Así eliminaré esa discriminación y haré que el pueblo sea mejor. 230 00:17:24,387 --> 00:17:25,877 Gracias, Asta. 231 00:17:25,877 --> 00:17:29,637 Si tú pudieras mejorar el pueblo, es porque sería fácil hacerlo. 232 00:17:29,637 --> 00:17:32,897 ¿Qué dijiste? Soy mayor que tú, ¿sabes? 233 00:17:33,157 --> 00:17:37,577 No llegarás a caballero mágico y mucho menos a Rey Mago. 234 00:17:37,577 --> 00:17:39,537 Porque no tienes poder mágico. 235 00:17:39,537 --> 00:17:41,437 ¡Ya verás! 236 00:17:44,747 --> 00:17:50,497 ¡La gente a la que tú llamas bestia es la gente que yo debo proteger! 237 00:17:52,727 --> 00:17:57,637 ¿Tanto te importan esas bestias sucias? 238 00:18:00,127 --> 00:18:02,157 ¡Repeleré tu hie…! 239 00:18:04,507 --> 00:18:06,267 ¿Qué…? 240 00:18:19,747 --> 00:18:22,397 Magia Compuesta de Hielo y Niebla. 241 00:18:22,397 --> 00:18:24,397 Celda de Hielo Inagotable. 242 00:18:25,387 --> 00:18:29,037 ¿Podrás proteger a las bestias ahora? 243 00:18:31,747 --> 00:18:35,617 No me gusta la palabra "despacio", 244 00:18:35,617 --> 00:18:38,817 pero será lo más efectivo. 245 00:18:41,267 --> 00:18:42,547 ¡Asta! 246 00:18:42,847 --> 00:18:44,297 Derretimiento. 247 00:18:45,487 --> 00:18:49,347 No solo la deshaces, sino que puedes repeler la magia. 248 00:18:50,407 --> 00:18:52,847 Pero así no me derrotarás. 249 00:18:53,267 --> 00:18:56,697 Puedo crear innumerables cuchillas de hielo. 250 00:18:56,697 --> 00:18:59,107 Veamos si puedes protegerlos. 251 00:19:01,067 --> 00:19:02,837 ¡Maldita sea! 252 00:19:03,187 --> 00:19:06,557 Estamos demasiado ocupados protegiendo a la gente. 253 00:19:06,927 --> 00:19:10,327 Y a mí no me queda mucha magia. 254 00:19:10,927 --> 00:19:15,077 Ellos son cuatro con el poder mágico de un caballero. 255 00:19:15,387 --> 00:19:19,337 Y ese todavía esconde su verdadera fuerza. 256 00:19:19,807 --> 00:19:23,157 Estos dos van a tener una primera misión inolvidable. 257 00:19:23,157 --> 00:19:25,337 Esto no va bien. 258 00:19:25,337 --> 00:19:29,817 ¡Pero un hombre no se rinde! 259 00:19:31,367 --> 00:19:35,197 ¡Yo también soy un plebeyo y los protegeré! 260 00:19:35,197 --> 00:19:36,107 ¡Magna! 261 00:19:36,647 --> 00:19:38,357 Veamos cuánto aguantan. 262 00:19:43,807 --> 00:19:47,377 Conque tienen a alguien que ni sabe controlar su magia. 263 00:19:47,377 --> 00:19:51,457 Los Toros Negros deben necesitar personal desesperadamente. 264 00:19:54,447 --> 00:19:57,997 Esas bestias ni siquiera pueden protegerse. 265 00:19:58,327 --> 00:20:03,007 Si los abandonan, ustedes se salvarán, caballeros mágicos. 266 00:20:03,267 --> 00:20:05,637 ¡Jamás! 267 00:20:05,637 --> 00:20:09,517 ¡Un hombre no abandona a nadie! 268 00:20:09,847 --> 00:20:11,137 Yo… 269 00:20:12,247 --> 00:20:16,457 Pese a que soy de la realeza y tengo más poder mágico que ellos… 270 00:20:16,457 --> 00:20:18,357 ¡Retrocede, princesa! 271 00:20:18,767 --> 00:20:21,107 ¡Solo soy un estorbo! 272 00:20:21,387 --> 00:20:23,957 ¿De qué sirve que esté aquí? 273 00:20:23,957 --> 00:20:27,477 Si los abandonan, ustedes se salvarán. 274 00:20:29,867 --> 00:20:32,617 Exacto, soy de la realeza. 275 00:20:32,617 --> 00:20:35,617 No puedo morir en esta aldea. 276 00:20:36,127 --> 00:20:38,127 Tengo que hui… 277 00:20:38,987 --> 00:20:41,127 Señora caballera mágica… 278 00:20:43,907 --> 00:20:45,397 ¡ayúdanos! 279 00:20:46,827 --> 00:20:50,337 Esta niña pide ayuda a gritos y yo… 280 00:20:51,507 --> 00:20:53,677 ¡Los protegeré! 281 00:20:58,687 --> 00:21:01,657 ¿Un nuevo hechizo? 282 00:21:05,807 --> 00:21:08,447 ¡No puedo huir! 283 00:21:32,087 --> 00:21:33,857 ¡Yo los protegeré! 284 00:21:33,857 --> 00:21:35,427 ¡Soy de la realeza! 285 00:21:35,867 --> 00:21:39,117 ¡Y miembro de los Toros Negros! 286 00:23:09,907 --> 00:23:14,087 {\an8}Petit Clover 287 00:23:11,077 --> 00:23:13,927 ¡Petit Clover! 288 00:23:14,087 --> 00:23:17,917 {\an8}Despedida y reencuentro 289 00:23:20,757 --> 00:23:23,507 {\an8}¡Siento haber destrozado los campos! 290 00:23:20,757 --> 00:23:23,527 Qué remedio… Pero que no se repita. 291 00:23:23,507 --> 00:23:24,747 {\an8}¡No se repetirá! 292 00:23:30,437 --> 00:23:32,267 ¡Cuídense! 293 00:23:32,547 --> 00:23:35,387 {\an8}Nos vemos la semana que viene 294 00:23:36,977 --> 00:23:38,447 ¡Genial, Noelle! 295 00:23:38,447 --> 00:23:41,357 Si no te rindes, siempre se abre un camino. 296 00:23:41,357 --> 00:23:43,197 ¡Los protegeremos a todos! 297 00:23:43,857 --> 00:23:46,077 Black Clover, página diez: 298 00:23:45,347 --> 00:23:52,587 {\an8}Página 10 Lo que proteger 299 00:23:46,077 --> 00:23:47,487 "Lo que proteger". 300 00:23:47,487 --> 00:23:50,227 ¡Mi magia es no rendirme!