1
00:00:03,527 --> 00:00:07,917
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,887 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,267 --> 00:00:28,237
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:33,067 --> 00:00:36,697
Les encomendamos su primera misión.
5
00:00:36,697 --> 00:00:38,217
La primera misión…
6
00:00:38,217 --> 00:00:39,637
… como caballeros mágicos.
7
00:00:39,637 --> 00:00:41,077
¿Qué hay que hacer?
8
00:00:41,077 --> 00:00:44,517
Espero que sea adecuada
para alguien de la realeza.
9
00:00:44,517 --> 00:00:46,937
Sí, considérenla un honor.
10
00:00:46,937 --> 00:00:49,777
Van a cazar jabalís a la aldea Saussy.
11
00:00:49,777 --> 00:00:50,737
¿Jaba…
12
00:00:50,737 --> 00:00:51,757
… líes?
13
00:00:53,867 --> 00:00:56,037
Qué misión más patética.
14
00:00:56,407 --> 00:00:58,397
¿Cómo que patética?
15
00:00:58,397 --> 00:01:01,097
¡Puedo derrotarlos sin armas!
16
00:01:01,407 --> 00:01:03,937
¡No subestimes a los jabalís!
17
00:01:09,367 --> 00:01:12,717
¿Qué prefieren, ir o morir?
18
00:01:12,717 --> 00:01:13,897
¡Iremos!
19
00:01:14,927 --> 00:01:18,717
Aunque solo sea cazar jabalís,
es nuestra primera misión.
20
00:01:18,717 --> 00:01:20,637
¡Qué emoción!
21
00:01:23,127 --> 00:01:25,357
¿Quieren que vaya a cazar jabalíes?
22
00:01:25,357 --> 00:01:28,997
¿Aún tienes más quejas?
23
00:01:28,997 --> 00:01:32,557
No me quejo, es solo que…
24
00:01:32,887 --> 00:01:38,257
como no controlo mi magia,
no sé si debería ir.
25
00:01:38,947 --> 00:01:42,767
¡Se llama Crazy Cyclone!
26
00:01:40,897 --> 00:01:42,757
{\an8}Ciclón Lunático
27
00:01:42,767 --> 00:01:45,837
¡Es genial!
28
00:01:47,807 --> 00:01:49,977
¿Verdad? ¿A que es genial?
29
00:01:50,197 --> 00:01:51,097
¡Sí!
30
00:01:51,097 --> 00:01:52,137
Horrible.
31
00:01:53,397 --> 00:01:58,407
¡Un hombre no retira su palabra! ¡Vamos!
32
00:01:58,407 --> 00:02:01,287
¡A volar!
33
00:02:01,287 --> 00:02:03,517
¡Viva!
34
00:02:03,517 --> 00:02:07,037
¡Es increíble, señor Magna!
¡Somos como el viento!
35
00:02:07,037 --> 00:02:10,377
Si no quieres morir, agárrate, idiota.
36
00:02:10,377 --> 00:02:11,537
¡Sí!
37
00:02:12,987 --> 00:02:16,777
Se supone que aquí hay una joya mágica.
38
00:02:17,427 --> 00:02:18,557
Busquémosla.
39
00:02:18,557 --> 00:02:19,497
Sí, señor.
40
00:02:30,267 --> 00:02:32,897
Piérdanse en la niebla.
41
00:02:54,717 --> 00:02:57,917
{\an8}Página 9
Bestia
42
00:04:16,107 --> 00:04:18,617
¡Encontré un jabalí! ¡Es enorme!
43
00:04:21,007 --> 00:04:23,697
¿De verdad eres un jabalí?
44
00:04:23,697 --> 00:04:26,117
¡Entonces no uses magia!
45
00:04:34,147 --> 00:04:36,647
¿No deberíamos ayudarlo?
46
00:04:36,987 --> 00:04:39,817
Yo estoy descansando.
47
00:04:39,817 --> 00:04:42,557
Al traerlos a los dos en escoba
48
00:04:42,557 --> 00:04:45,397
gasté mucha magia y energía.
49
00:04:49,747 --> 00:04:53,437
Estará bien. Es resistente.
50
00:04:53,947 --> 00:04:54,937
Pero…
51
00:04:55,347 --> 00:04:58,417
Si te preocupa, ayúdalo tú.
52
00:05:11,987 --> 00:05:13,417
¡Puedo hacerlo!
53
00:05:16,437 --> 00:05:18,937
¿Por qué?
54
00:05:30,907 --> 00:05:32,737
¡Te tengo!
55
00:05:41,807 --> 00:05:43,937
Por fin acabé con él.
56
00:05:43,937 --> 00:05:45,837
Bien hecho, Asta.
57
00:05:46,147 --> 00:05:49,077
Pero aún no hemos terminado.
58
00:06:04,287 --> 00:06:06,837
Qué buena caza.
59
00:06:06,837 --> 00:06:09,077
Eres increíble.
60
00:06:10,547 --> 00:06:14,147
¡Tres o cuatro jabalís no son nada!
61
00:06:14,147 --> 00:06:16,377
A eso se le llama fuerza bruta.
62
00:06:16,377 --> 00:06:19,597
El viejo Seihi se alegrará
cuando nos vea.
63
00:06:19,597 --> 00:06:21,457
Hoy habrá festín de jabalí.
64
00:06:21,987 --> 00:06:26,457
¿Conoces al alcalde
de Saussy, ese tal Seihi?
65
00:06:26,807 --> 00:06:29,777
Sí, desde hace tiempo.
66
00:06:30,207 --> 00:06:35,037
Yo nací en la aldea Rayaka,
no muy lejos de aquí.
67
00:06:35,037 --> 00:06:37,597
De más joven era un vándalo.
68
00:06:37,967 --> 00:06:39,477
¿De más joven?
69
00:06:39,477 --> 00:06:40,597
Aún lo es.
70
00:06:41,347 --> 00:06:44,217
Cuando recibí el grimorio
me creía invencible
71
00:06:44,217 --> 00:06:48,557
e incluso pensé en arrasar
la aldea Saussy y vine volando.
72
00:06:48,557 --> 00:06:49,857
Y entonces…
73
00:06:50,387 --> 00:06:54,527
¡Vamos, vamos, vamos!
74
00:06:59,727 --> 00:07:03,827
¿Qué crees que haces, mocoso?
75
00:07:04,447 --> 00:07:07,087
¿Quieres que te dé una lección, viejo?
76
00:07:07,427 --> 00:07:10,077
¡La lección te la daré yo a ti!
77
00:07:10,407 --> 00:07:11,597
¡Ahí va!
78
00:07:11,947 --> 00:07:13,477
¡Adelante!
79
00:07:15,827 --> 00:07:17,797
¡Ahí va tu castigo!
80
00:07:18,767 --> 00:07:19,767
¡Cuidado!
81
00:07:23,847 --> 00:07:25,097
Aún hay más.
82
00:07:27,007 --> 00:07:28,067
¿Qué haces?
83
00:07:28,317 --> 00:07:31,057
Te mereces unas nalgadas.
84
00:07:31,607 --> 00:07:33,737
¡Maldita sea!
85
00:07:34,487 --> 00:07:38,657
Reté al viejo muchas veces.
86
00:07:44,787 --> 00:07:45,997
¡Toma!
87
00:07:47,767 --> 00:07:51,547
¡Un hombre no le causa
problemas al resto!
88
00:07:51,547 --> 00:07:53,197
¡Vamos!
89
00:07:54,127 --> 00:07:58,307
Un hombre ayuda a los pobres
y disuade a los fuertes.
90
00:07:58,747 --> 00:08:00,117
¡Golden!
91
00:08:02,107 --> 00:08:05,677
¡Un hombre no preocupa a los demás!
92
00:08:06,807 --> 00:08:09,477
Me venció una y otra vez.
93
00:08:09,477 --> 00:08:10,737
Es fuerte.
94
00:08:11,767 --> 00:08:14,797
Más tarde me enteré
de que Seihi, de joven,
95
00:08:14,797 --> 00:08:19,077
tenía suficiente poder mágico como
para aspirar a ser caballero mágico.
96
00:08:20,387 --> 00:08:25,317
Fue él quien me propuso que
me presentara al examen de caballería.
97
00:08:26,627 --> 00:08:29,667
Parece que mejoraste.
98
00:08:31,927 --> 00:08:35,217
Ya empiezo a saber
cómo se usa el grimorio.
99
00:08:35,507 --> 00:08:40,717
¿Por qué no te presentas
al examen de caballería?
100
00:08:41,927 --> 00:08:44,017
¿Que me presente yo?
101
00:08:44,327 --> 00:08:46,537
Tienes potencial.
102
00:08:46,537 --> 00:08:47,777
Pero…
103
00:08:48,567 --> 00:08:52,357
Es una locura. Soy un plebeyo
de una aldea remota.
104
00:08:52,357 --> 00:08:54,037
¡No hay nada decidido!
105
00:08:54,887 --> 00:08:59,217
¿Qué importa que seas
un plebeyo de una aldea remota?
106
00:08:59,217 --> 00:09:01,737
¡El futuro lo forjas tú mismo!
107
00:09:02,147 --> 00:09:05,957
Tú puedes cumplir
el sueño que yo no pude.
108
00:09:05,957 --> 00:09:07,017
Viejo…
109
00:09:07,347 --> 00:09:09,637
Sé un hombre, Magna.
110
00:09:13,247 --> 00:09:15,537
¿Qué hacen los caballeros mágicos?
111
00:09:15,537 --> 00:09:18,117
¿No sabes ni eso?
112
00:09:21,367 --> 00:09:24,497
Estoy aquí gracias a él.
113
00:09:24,887 --> 00:09:30,267
Cuando aprobé el examen,
Seihi fue el que más se alegró.
114
00:09:30,607 --> 00:09:32,037
Es un buen hombre.
115
00:09:32,037 --> 00:09:33,177
Sí.
116
00:09:33,177 --> 00:09:39,497
Fue a la capital para conseguir
dinero para la aldea,
117
00:09:39,497 --> 00:09:42,477
pero creo que también iba a verme.
118
00:09:43,127 --> 00:09:46,037
Aunque se quedó
con parte de mis ahorros.
119
00:09:46,787 --> 00:09:50,517
Fue el viejo quien me enseñó
cómo debe ser un hombre.
120
00:09:50,987 --> 00:09:55,097
Después de Yami, es a quien más admi…
121
00:09:58,407 --> 00:10:00,057
¿Señor Magna?
122
00:10:00,057 --> 00:10:01,677
¿Qué es eso?
123
00:10:07,127 --> 00:10:08,227
La aldea…
124
00:10:08,687 --> 00:10:10,537
Está cubierta de niebla.
125
00:10:13,027 --> 00:10:15,717
Ahí hace muy mal tiempo, ¿no?
126
00:10:15,717 --> 00:10:18,317
¡Idiota, es magia!
127
00:10:18,317 --> 00:10:19,777
¿Qué?
128
00:10:19,777 --> 00:10:23,637
{\an8}Saussy
129
00:10:25,007 --> 00:10:26,877
Niebla mágica…
130
00:10:26,877 --> 00:10:30,897
Si entramos, es probable que
nos quedemos atrapados.
131
00:10:31,367 --> 00:10:35,497
Nos desorientaremos
y vagaremos por la niebla.
132
00:10:37,007 --> 00:10:40,477
Magia que cubre una aldea entera…
133
00:10:40,947 --> 00:10:44,017
No puede ser de los aldeanos.
134
00:10:44,747 --> 00:10:47,637
Y tampoco es del viejo Seihi.
135
00:10:47,637 --> 00:10:49,397
Sucede algo.
136
00:10:49,747 --> 00:10:50,617
Oye.
137
00:10:50,617 --> 00:10:51,537
¡Sí!
138
00:10:52,267 --> 00:10:54,417
Corta la niebla con tu espada.
139
00:10:54,417 --> 00:10:55,697
¡Sí!
140
00:10:57,547 --> 00:11:02,117
No digas tonterías.
La niebla no se puede cortar.
141
00:11:03,267 --> 00:11:05,097
¡El tonto eres tú!
142
00:11:05,097 --> 00:11:08,057
¡Si es magia, tu espada sí que la corta!
143
00:11:08,367 --> 00:11:12,197
¡Es verdad!
144
00:11:18,387 --> 00:11:21,277
Muy bien, ¡sigue adelante!
145
00:11:21,277 --> 00:11:22,127
¡Sí!
146
00:11:22,377 --> 00:11:23,537
¡A la derecha!
147
00:11:23,537 --> 00:11:24,577
¡Sí!
148
00:11:25,467 --> 00:11:26,377
¡Izquierda!
149
00:11:26,377 --> 00:11:27,457
¡Sí!
150
00:11:28,347 --> 00:11:30,237
Conoces bien la aldea.
151
00:11:30,237 --> 00:11:31,957
Sí. ¡Izquierda!
152
00:11:31,957 --> 00:11:33,397
¡Sí!
153
00:11:35,107 --> 00:11:36,277
¿Lo notaste?
154
00:11:36,277 --> 00:11:39,897
Sí. Es un gran poder mágico.
155
00:11:40,427 --> 00:11:42,557
Sigue derecho. Ve con cuidado.
156
00:11:42,557 --> 00:11:43,397
¡Sí!
157
00:11:44,287 --> 00:11:45,907
Llegamos a la plaza.
158
00:12:10,707 --> 00:12:12,417
Ejecución.
159
00:12:16,767 --> 00:12:18,937
¡Balas de Dispersión Explosivas!
160
00:12:35,487 --> 00:12:37,217
Los caballeros mágicos…
161
00:12:37,217 --> 00:12:38,937
¡Vinieron a rescatarnos!
162
00:12:41,727 --> 00:12:43,297
¿Eres tú, Magna?
163
00:12:43,297 --> 00:12:46,077
¡Nick! ¿Qué sucede aquí?
164
00:12:58,147 --> 00:13:01,357
¡Viejo! ¡Resiste, viejo!
165
00:13:01,787 --> 00:13:03,057
Viejo…
166
00:13:03,467 --> 00:13:04,917
El alcalde…
167
00:13:04,917 --> 00:13:06,717
Nos cubrió y…
168
00:13:07,947 --> 00:13:11,617
Vinieron los caballeros mágicos, abuelo.
169
00:13:12,047 --> 00:13:14,947
Escucharon tus plegarias.
170
00:13:15,347 --> 00:13:18,377
Lo lastimaron con tanta facilidad…
171
00:13:21,407 --> 00:13:23,637
¿Fuiste tú?
172
00:13:30,247 --> 00:13:33,257
¿Cómo se atreven
a tergiversar mi horario?
173
00:13:34,867 --> 00:13:38,517
Dentro de diez segundos
los ejecutaré a todos.
174
00:13:49,427 --> 00:13:51,857
¡Maldición, no me queda
suficiente magia!
175
00:13:56,107 --> 00:13:57,357
¡Asta!
176
00:14:09,407 --> 00:14:10,877
No te perdonaré.
177
00:14:21,327 --> 00:14:23,957
¿Por qué hiciste algo tan cruel?
178
00:14:24,647 --> 00:14:26,667
¿Quiénes son ustedes?
179
00:14:31,687 --> 00:14:36,757
No parecen espías
del Reino del Diamante ni bandidos.
180
00:14:37,387 --> 00:14:39,377
¿Quiénes son?
181
00:14:41,767 --> 00:14:45,227
No sabíamos que vendrían
caballeros mágicos.
182
00:14:45,527 --> 00:14:47,857
¿Será una misión extraoficial?
183
00:14:47,857 --> 00:14:54,237
¿Y cómo atravesaron la niebla
para entrar a la aldea?
184
00:14:54,477 --> 00:14:56,257
Los Toros Negros.
185
00:14:56,707 --> 00:15:01,697
Una orden que destaca
por sus miembros vulgares y excéntricos.
186
00:15:02,427 --> 00:15:05,237
Son una pérdida de tiempo.
187
00:15:05,847 --> 00:15:07,017
Cinco minutos.
188
00:15:07,367 --> 00:15:12,217
Los eliminaremos junto con los inútiles
de la aldea que no sabían nada
189
00:15:12,217 --> 00:15:14,037
y continuaremos la búsqueda.
190
00:15:14,037 --> 00:15:15,797
¡No me ignores!
191
00:15:16,037 --> 00:15:18,697
Magia de Niebla:
Remolino de Niebla Ilusoria.
192
00:15:21,847 --> 00:15:26,147
No permitiremos
que te acerques al señor Heath.
193
00:15:26,767 --> 00:15:28,147
Piérdete en la niebla.
194
00:15:28,147 --> 00:15:30,147
¡No me perderé!
195
00:15:31,487 --> 00:15:35,497
Antes también cortó mi Magia de Hielo.
196
00:15:35,497 --> 00:15:38,077
No sé qué tipo de magia usa,
197
00:15:38,907 --> 00:15:42,137
pero su espada
puede inutilizar los hechizos.
198
00:15:42,727 --> 00:15:45,497
Si se acerca, será un problema.
199
00:15:46,047 --> 00:15:50,637
¡Te pregunté que por qué
quieres matar a esta gente!
200
00:15:53,727 --> 00:15:57,377
El mundo tiene
distintos territorios demarcados.
201
00:15:57,457 --> 00:16:05,597
{\an8}Reino de la Pica
Región Olvidada
202
00:15:57,457 --> 00:16:05,597
{\an8}Región Común
Región Noble
203
00:15:57,457 --> 00:16:05,597
{\an4}Reino
del
Trébol
204
00:15:57,457 --> 00:16:05,597
{\an6}Reino
del
Diamante
205
00:15:58,167 --> 00:16:00,997
En la Región Noble
viven la realeza y la nobleza.
206
00:16:00,997 --> 00:16:03,257
En la Común viven los plebeyos.
207
00:16:03,257 --> 00:16:05,597
Y luego está la Región Olvidada.
208
00:16:05,847 --> 00:16:06,957
¿Qué?
209
00:16:06,957 --> 00:16:10,357
Saussy está en la Región Olvidada.
210
00:16:10,707 --> 00:16:13,397
La mayoría de los que viven aquí
211
00:16:13,397 --> 00:16:18,357
son seres inferiores que solo poseen
poder mágico para uso cotidiano.
212
00:16:19,807 --> 00:16:22,897
Son como bestias incultas.
213
00:16:24,367 --> 00:16:27,577
Bestias inútiles
que pueden robarme mi tiempo.
214
00:16:27,577 --> 00:16:31,877
Me limitaba a deshacerme
de ellas antes de nada.
215
00:16:32,107 --> 00:16:33,477
¿Bestias?
216
00:16:33,477 --> 00:16:37,887
Ustedes tienen poder mágico
como para ser caballeros.
217
00:16:38,627 --> 00:16:41,937
Simplemente los ayudan
porque es su misión.
218
00:16:41,937 --> 00:16:46,257
¿Acaso no los consideran
bestias inservibles?
219
00:16:51,027 --> 00:16:53,337
Los de ahí arriba sí que viven bien.
220
00:16:53,337 --> 00:16:56,527
Seguro que pasan los días
rodeados de lujos.
221
00:16:56,527 --> 00:16:59,597
Si tanto los envidian,
¿por qué no van allí?
222
00:16:59,597 --> 00:17:01,757
No es tan sencillo.
223
00:17:01,757 --> 00:17:03,037
¿Por qué no?
224
00:17:03,327 --> 00:17:06,937
Allí solo puede vivir gente
con un gran poder mágico.
225
00:17:06,937 --> 00:17:09,777
Los de magia débil son discriminados.
226
00:17:10,087 --> 00:17:12,057
Pese a que todos somos humanos.
227
00:17:13,407 --> 00:17:16,237
Me convertiré en caballero mágico
228
00:17:16,237 --> 00:17:18,377
y luego en Rey Mago.
229
00:17:18,377 --> 00:17:23,257
Así eliminaré esa discriminación
y haré que el pueblo sea mejor.
230
00:17:24,387 --> 00:17:25,877
Gracias, Asta.
231
00:17:25,877 --> 00:17:29,637
Si tú pudieras mejorar el pueblo,
es porque sería fácil hacerlo.
232
00:17:29,637 --> 00:17:32,897
¿Qué dijiste? Soy mayor que tú, ¿sabes?
233
00:17:33,157 --> 00:17:37,577
No llegarás a caballero mágico
y mucho menos a Rey Mago.
234
00:17:37,577 --> 00:17:39,537
Porque no tienes poder mágico.
235
00:17:39,537 --> 00:17:41,437
¡Ya verás!
236
00:17:44,747 --> 00:17:50,497
¡La gente a la que tú llamas bestia
es la gente que yo debo proteger!
237
00:17:52,727 --> 00:17:57,637
¿Tanto te importan esas bestias sucias?
238
00:18:00,127 --> 00:18:02,157
¡Repeleré tu hie…!
239
00:18:04,507 --> 00:18:06,267
¿Qué…?
240
00:18:19,747 --> 00:18:22,397
Magia Compuesta de Hielo y Niebla.
241
00:18:22,397 --> 00:18:24,397
Celda de Hielo Inagotable.
242
00:18:25,387 --> 00:18:29,037
¿Podrás proteger a las bestias ahora?
243
00:18:31,747 --> 00:18:35,617
No me gusta la palabra "despacio",
244
00:18:35,617 --> 00:18:38,817
pero será lo más efectivo.
245
00:18:41,267 --> 00:18:42,547
¡Asta!
246
00:18:42,847 --> 00:18:44,297
Derretimiento.
247
00:18:45,487 --> 00:18:49,347
No solo la deshaces,
sino que puedes repeler la magia.
248
00:18:50,407 --> 00:18:52,847
Pero así no me derrotarás.
249
00:18:53,267 --> 00:18:56,697
Puedo crear
innumerables cuchillas de hielo.
250
00:18:56,697 --> 00:18:59,107
Veamos si puedes protegerlos.
251
00:19:01,067 --> 00:19:02,837
¡Maldita sea!
252
00:19:03,187 --> 00:19:06,557
Estamos demasiado ocupados
protegiendo a la gente.
253
00:19:06,927 --> 00:19:10,327
Y a mí no me queda mucha magia.
254
00:19:10,927 --> 00:19:15,077
Ellos son cuatro
con el poder mágico de un caballero.
255
00:19:15,387 --> 00:19:19,337
Y ese todavía esconde
su verdadera fuerza.
256
00:19:19,807 --> 00:19:23,157
Estos dos van a tener
una primera misión inolvidable.
257
00:19:23,157 --> 00:19:25,337
Esto no va bien.
258
00:19:25,337 --> 00:19:29,817
¡Pero un hombre no se rinde!
259
00:19:31,367 --> 00:19:35,197
¡Yo también soy
un plebeyo y los protegeré!
260
00:19:35,197 --> 00:19:36,107
¡Magna!
261
00:19:36,647 --> 00:19:38,357
Veamos cuánto aguantan.
262
00:19:43,807 --> 00:19:47,377
Conque tienen a alguien
que ni sabe controlar su magia.
263
00:19:47,377 --> 00:19:51,457
Los Toros Negros deben necesitar
personal desesperadamente.
264
00:19:54,447 --> 00:19:57,997
Esas bestias ni siquiera
pueden protegerse.
265
00:19:58,327 --> 00:20:03,007
Si los abandonan,
ustedes se salvarán, caballeros mágicos.
266
00:20:03,267 --> 00:20:05,637
¡Jamás!
267
00:20:05,637 --> 00:20:09,517
¡Un hombre no abandona a nadie!
268
00:20:09,847 --> 00:20:11,137
Yo…
269
00:20:12,247 --> 00:20:16,457
Pese a que soy de la realeza
y tengo más poder mágico que ellos…
270
00:20:16,457 --> 00:20:18,357
¡Retrocede, princesa!
271
00:20:18,767 --> 00:20:21,107
¡Solo soy un estorbo!
272
00:20:21,387 --> 00:20:23,957
¿De qué sirve que esté aquí?
273
00:20:23,957 --> 00:20:27,477
Si los abandonan, ustedes se salvarán.
274
00:20:29,867 --> 00:20:32,617
Exacto, soy de la realeza.
275
00:20:32,617 --> 00:20:35,617
No puedo morir en esta aldea.
276
00:20:36,127 --> 00:20:38,127
Tengo que hui…
277
00:20:38,987 --> 00:20:41,127
Señora caballera mágica…
278
00:20:43,907 --> 00:20:45,397
¡ayúdanos!
279
00:20:46,827 --> 00:20:50,337
Esta niña pide ayuda a gritos y yo…
280
00:20:51,507 --> 00:20:53,677
¡Los protegeré!
281
00:20:58,687 --> 00:21:01,657
¿Un nuevo hechizo?
282
00:21:05,807 --> 00:21:08,447
¡No puedo huir!
283
00:21:32,087 --> 00:21:33,857
¡Yo los protegeré!
284
00:21:33,857 --> 00:21:35,427
¡Soy de la realeza!
285
00:21:35,867 --> 00:21:39,117
¡Y miembro de los Toros Negros!
286
00:23:09,907 --> 00:23:14,087
{\an8}Petit Clover
287
00:23:11,077 --> 00:23:13,927
¡Petit Clover!
288
00:23:14,087 --> 00:23:17,917
{\an8}Despedida y reencuentro
289
00:23:20,757 --> 00:23:23,507
{\an8}¡Siento haber destrozado
los campos!
290
00:23:20,757 --> 00:23:23,527
Qué remedio… Pero que no se repita.
291
00:23:23,507 --> 00:23:24,747
{\an8}¡No se repetirá!
292
00:23:30,437 --> 00:23:32,267
¡Cuídense!
293
00:23:32,547 --> 00:23:35,387
{\an8}Nos vemos la semana que viene
294
00:23:36,977 --> 00:23:38,447
¡Genial, Noelle!
295
00:23:38,447 --> 00:23:41,357
Si no te rindes,
siempre se abre un camino.
296
00:23:41,357 --> 00:23:43,197
¡Los protegeremos a todos!
297
00:23:43,857 --> 00:23:46,077
Black Clover, página diez:
298
00:23:45,347 --> 00:23:52,587
{\an8}Página 10
Lo que proteger
299
00:23:46,077 --> 00:23:47,487
"Lo que proteger".
300
00:23:47,487 --> 00:23:50,227
¡Mi magia es no rendirme!