1
00:00:01,627 --> 00:00:08,087
Asta, Noelle y Magna se encontraron
con un enemigo misterioso en Saussy.
2
00:00:08,787 --> 00:00:13,777
Lo enfrentan
para proteger a los aldeanos,
3
00:00:13,777 --> 00:00:16,887
pero su oponente posee
un enorme poder mágico.
4
00:00:17,117 --> 00:00:21,457
No solo la deshaces,
sino que puedes repeler la magia.
5
00:00:22,127 --> 00:00:24,437
Pero así no me derrotarás.
6
00:00:24,967 --> 00:00:28,437
Puedo crear
innumerables cuchillas de hielo.
7
00:00:28,437 --> 00:00:30,687
Veamos si puedes protegerlos.
8
00:00:32,647 --> 00:00:34,397
¡Maldita sea!
9
00:00:34,787 --> 00:00:38,157
Estamos demasiado ocupados
protegiendo a la gente.
10
00:00:38,627 --> 00:00:41,907
Y a mí no me queda mucha magia.
11
00:00:42,327 --> 00:00:45,757
Estos dos van a tener
una primera misión inolvidable.
12
00:00:45,757 --> 00:00:47,917
Esto no va bien.
13
00:00:48,207 --> 00:00:51,917
¡Pero un hombre no se rinde!
14
00:00:53,947 --> 00:00:57,757
¡Yo también soy
un plebeyo y los protegeré!
15
00:00:58,087 --> 00:00:59,337
Yo…
16
00:01:00,287 --> 00:01:04,687
Pese a que soy de la realeza
y tengo más poder mágico que ellos…
17
00:01:04,987 --> 00:01:06,597
¡Retrocede, princesa!
18
00:01:07,027 --> 00:01:09,357
¡Solo soy un estorbo!
19
00:01:10,707 --> 00:01:13,057
Señora caballera mágica…
20
00:01:15,687 --> 00:01:17,317
¡ayúdanos!
21
00:01:18,627 --> 00:01:22,597
Esta niña pide ayuda a gritos y yo…
22
00:01:23,347 --> 00:01:25,437
¡Los protegeré!
23
00:01:26,027 --> 00:01:28,857
¡No puedo huir!
24
00:01:30,647 --> 00:01:33,587
¿Un nuevo hechizo?
25
00:01:35,047 --> 00:01:36,577
Magia de Creación de Agua:
26
00:01:37,167 --> 00:01:39,097
Nido del Dragón Acuático.
27
00:01:43,567 --> 00:01:48,597
El crecimiento de un mago
añade nuevos hechizos a su grimorio.
28
00:01:49,587 --> 00:01:53,477
Generalmente ocurre
al aumentar el poder mágico
29
00:01:53,477 --> 00:01:56,357
o mejorar el control
mediante entrenamiento,
30
00:01:56,357 --> 00:02:02,367
pero en ocasiones se debe a cambios
en sus sentimientos o determinación.
31
00:02:04,147 --> 00:02:05,917
¡Yo los protegeré!
32
00:02:05,917 --> 00:02:07,367
¡Soy de la realeza!
33
00:02:07,807 --> 00:02:11,017
¡Y miembro de los Toros Negros!
34
00:02:33,717 --> 00:02:36,957
{\an8}Página 10
Lo que proteger
35
00:03:49,807 --> 00:03:51,297
Señora…
36
00:03:59,947 --> 00:04:02,397
No es para tanto.
37
00:04:02,727 --> 00:04:05,277
Tiene un poder increíble.
38
00:04:05,277 --> 00:04:09,407
Si te lo propones,
puedes hacerlo, princesa.
39
00:04:09,907 --> 00:04:13,417
¿Qué? Es un poder inmenso.
40
00:04:14,187 --> 00:04:16,417
La bestia estaba al acecho,
41
00:04:17,487 --> 00:04:20,017
esperando el momento para contraatacar.
42
00:04:21,167 --> 00:04:25,837
El instante perfecto
para lanzarse a la yugular.
43
00:04:27,627 --> 00:04:32,677
Ustedes tienen poder mágico
como para ser caballeros.
44
00:04:33,007 --> 00:04:35,677
Yo no tengo poder mágico.
45
00:04:36,107 --> 00:04:39,687
¡Pero te aplastaré!
46
00:04:44,747 --> 00:04:46,197
¡Señor Heath!
47
00:04:46,687 --> 00:04:47,817
¡Asta, idiota!
48
00:04:48,267 --> 00:04:51,197
¿Lo derrotó?
49
00:04:56,787 --> 00:05:00,697
¿Frenó mi impulso
haciendo que resbalara?
50
00:05:01,267 --> 00:05:04,177
Aunque tu espada cancele la magia,
51
00:05:04,177 --> 00:05:07,717
tú eres un individuo corriente.
52
00:05:10,627 --> 00:05:12,847
Ahora me toca a mí.
53
00:05:27,327 --> 00:05:30,657
Descansa eternamente.
54
00:05:32,507 --> 00:05:33,937
Asta…
55
00:05:34,507 --> 00:05:37,457
Es un hechizo
de un poder mágico descomunal.
56
00:05:38,487 --> 00:05:41,457
Pero solo es cuestión de tiempo.
57
00:05:41,807 --> 00:05:46,197
Podré abrir un hueco
para que entre una persona.
58
00:05:50,747 --> 00:05:53,897
Tardaré 25 segundos.
59
00:05:56,567 --> 00:06:01,197
Les encanta hacerme
perder el tiempo, ¿verdad?
60
00:06:01,197 --> 00:06:03,897
Pero les costará muy caro.
61
00:06:06,707 --> 00:06:10,737
No me queda mucho
poder mágico, pero debo pelear.
62
00:06:11,447 --> 00:06:15,997
Fuego y hielo. En el tipo
de magia tengo la ventaja.
63
00:06:16,367 --> 00:06:21,117
Pero la diferencia de poder
entre nosotros la anula.
64
00:06:21,667 --> 00:06:24,277
Es un rival demasiado fuerte.
65
00:06:25,087 --> 00:06:27,077
Lo siento, Yami.
66
00:06:27,077 --> 00:06:30,577
Creo que no puedo vencer…
67
00:06:31,527 --> 00:06:33,077
¡Aún no me rindo!
68
00:06:33,077 --> 00:06:34,057
Demasiado lento.
69
00:06:37,427 --> 00:06:38,637
¡Asta!
70
00:06:38,857 --> 00:06:41,077
Me sorprende que sigas vivo.
71
00:06:41,077 --> 00:06:42,837
Eres resistente.
72
00:06:42,837 --> 00:06:47,177
No obstante, con esas heridas
no podrás ni blandir la espada.
73
00:06:48,007 --> 00:06:50,897
¡Aún no me rindo!
74
00:06:51,227 --> 00:06:52,907
¿Te crees un jabalí?
75
00:07:05,147 --> 00:07:07,697
¡Aún no me rindo!
76
00:07:10,987 --> 00:07:14,637
Qué obstinado. No me hagas
perder tiempo innecesariamente.
77
00:07:17,127 --> 00:07:19,387
¡Es increíble, Magna!
78
00:07:21,687 --> 00:07:27,397
Quién iba a decir que de Rayaka
saldría un caballero mágico.
79
00:07:27,397 --> 00:07:29,717
¡Estamos orgullosos de ti!
80
00:07:30,127 --> 00:07:31,517
¡Vamos a levantarlo!
81
00:07:32,387 --> 00:07:33,857
¡Magna!
82
00:07:34,287 --> 00:07:35,937
¡Magna!
83
00:07:36,407 --> 00:07:38,277
¡Magna!
84
00:07:41,827 --> 00:07:46,577
Vaya, ya veo.
Me alegro mucho por ti, Magna.
85
00:07:46,927 --> 00:07:47,997
Gracias.
86
00:07:48,467 --> 00:07:51,417
Ya no eres un matón.
87
00:07:56,027 --> 00:07:57,437
Es un regalo.
88
00:07:57,807 --> 00:07:59,427
Viejo…
89
00:08:03,967 --> 00:08:05,437
¿Cómo me queda?
90
00:08:05,967 --> 00:08:08,457
Te queda bien.
91
00:08:08,457 --> 00:08:10,677
Conviértete en un hombre admirable.
92
00:08:11,127 --> 00:08:12,317
¡Sí!
93
00:08:15,207 --> 00:08:19,697
No me rendiré hasta el último momento.
94
00:08:23,627 --> 00:08:26,197
No puedo rendirme.
95
00:08:27,447 --> 00:08:31,557
Desde dentro
se puede salir fácilmente, ¿no?
96
00:08:31,557 --> 00:08:33,717
Sí, eso creo.
97
00:08:34,047 --> 00:08:36,737
Cuida de los aldeanos, princesa.
98
00:08:37,287 --> 00:08:39,217
¡Oye!
99
00:08:39,667 --> 00:08:42,617
No tienes posibilidades de ganar.
100
00:08:42,617 --> 00:08:44,727
¿Por qué no te rindes?
101
00:08:45,067 --> 00:08:48,727
Porque si me rindo,
¿quién los protegerá?
102
00:08:51,187 --> 00:08:52,987
Ya me di cuenta.
103
00:08:54,827 --> 00:08:57,797
No es para cumplir una promesa.
104
00:08:57,797 --> 00:09:02,747
¡Me convertiré en Rey Mago
para proteger a todo el mundo!
105
00:09:03,087 --> 00:09:06,997
¿En Rey Mago? Ese sueño te queda grande.
106
00:09:07,747 --> 00:09:10,997
Lamentablemente, morirás en un minuto.
107
00:09:11,327 --> 00:09:14,007
¡No dejaré que lo mates, idiota!
108
00:09:16,987 --> 00:09:20,007
Para matarlo a él,
109
00:09:21,257 --> 00:09:25,517
¡tendrás que pasar
por encima de mi cadáver!
110
00:09:25,947 --> 00:09:27,307
Señor Magna…
111
00:09:29,647 --> 00:09:33,147
Eres todo un hombre, Asta.
112
00:09:33,447 --> 00:09:37,477
Necio, viniste a adelantar tu muerte.
113
00:09:37,477 --> 00:09:39,157
Treinta segundos.
114
00:09:40,927 --> 00:09:42,447
¡Perfecto!
115
00:09:43,527 --> 00:09:44,957
¡Vamos, Asta!
116
00:09:46,457 --> 00:09:48,167
Como en el bautismo.
117
00:09:51,337 --> 00:09:55,417
¡Te golpearé con toda
la magia que me queda!
118
00:09:58,687 --> 00:10:02,337
¡Pondré toda mi alma en este ataque!
119
00:10:03,527 --> 00:10:08,617
¡Magia de Fuego:
Bola de Fuego Explosiva!
120
00:10:12,487 --> 00:10:15,687
¿Ese es todo el poder que te queda?
121
00:10:16,007 --> 00:10:18,147
Desperdicias demasiado.
122
00:10:20,487 --> 00:10:22,157
Es la hora.
123
00:10:27,967 --> 00:10:30,577
¡No desperdició nada!
124
00:10:31,447 --> 00:10:35,337
¿Me distrajo para que lo repeliera
desde un punto ciego?
125
00:10:39,267 --> 00:10:40,587
¿Estoy ileso?
126
00:10:46,927 --> 00:10:49,517
Dame las gracias,
delincuente con cresta.
127
00:10:49,517 --> 00:10:52,957
¡Lo logré! ¡Controlé el hechizo!
128
00:10:54,187 --> 00:10:56,397
No presumas tanto.
129
00:11:00,567 --> 00:11:03,397
Las llamas no se apagan.
130
00:11:03,397 --> 00:11:05,657
Pero bastará con congelarlas.
131
00:11:08,167 --> 00:11:09,657
¡Aún no!
132
00:11:11,247 --> 00:11:14,457
¡Mi cuerpo todavía se mueve!
133
00:11:14,457 --> 00:11:16,177
Espera…
134
00:11:16,487 --> 00:11:20,877
¡Ni loco!
135
00:11:36,937 --> 00:11:39,867
Las llamas no se apagan.
136
00:11:39,867 --> 00:11:42,127
Pero bastará con congelarlas.
137
00:11:44,637 --> 00:11:46,127
¡Aún no!
138
00:11:47,537 --> 00:11:50,927
¡Mi cuerpo todavía se mueve!
139
00:11:50,927 --> 00:11:52,627
Espera…
140
00:11:52,937 --> 00:11:57,467
¡Ni loco!
141
00:11:59,857 --> 00:12:01,627
Es imposible.
142
00:12:02,257 --> 00:12:04,307
¿Yo perdí?
143
00:12:04,797 --> 00:12:07,327
¿Contra un mocoso?
144
00:12:08,557 --> 00:12:14,087
Quería haberle servido mejor…
145
00:12:19,657 --> 00:12:21,067
¿Ganó?
146
00:12:21,477 --> 00:12:23,047
Señora…
147
00:12:23,047 --> 00:12:26,997
Sí, está vez sí lo derrotó.
148
00:12:37,737 --> 00:12:41,147
Ya vieron mi Bola de Fuego Explosiva.
149
00:12:41,147 --> 00:12:42,367
Ahora verán…
150
00:12:42,937 --> 00:12:46,357
la Magia de Atadura de Fuego:
Ligadura de Llamas.
151
00:12:47,277 --> 00:12:51,067
Eres más hábil de lo que pareces.
Eso te lo reconozco.
152
00:12:51,067 --> 00:12:55,367
¡Cállate! Soy tu superior,
¿por qué me miras por encima del hombro?
153
00:12:55,367 --> 00:12:57,367
Porque quedas por debajo…
154
00:12:57,367 --> 00:12:58,507
¡Señor Magna!
155
00:13:05,437 --> 00:13:08,907
¿Qué haces?
No sabes terminar bien el trabajo.
156
00:13:13,777 --> 00:13:15,367
Está fría.
157
00:13:16,277 --> 00:13:18,707
¡Tienes mucho que aprender, princesa!
158
00:13:18,707 --> 00:13:23,267
Pero se me escapó uno. ¡Rayos, qué mal!
159
00:13:31,617 --> 00:13:36,777
¿Qué te pareció? Te derrotó un plebeyo.
160
00:13:37,097 --> 00:13:40,267
¿Qué te parece?
161
00:13:45,577 --> 00:13:46,947
¡Asta!
162
00:13:49,417 --> 00:13:51,917
¿Estás durmiendo?
163
00:13:53,257 --> 00:13:56,177
No deja de hacer locuras.
164
00:13:56,897 --> 00:14:01,177
Es tonto, ruidoso y un plebeyo…
165
00:14:01,697 --> 00:14:04,687
pero es impresionante.
166
00:14:07,397 --> 00:14:10,147
Nos salvó.
167
00:14:10,147 --> 00:14:12,047
Aún es un niño.
168
00:14:12,437 --> 00:14:15,187
¿De verdad también es un plebeyo?
169
00:14:15,757 --> 00:14:18,697
Muchas gracias.
A Magna y a ti, señorita.
170
00:14:19,357 --> 00:14:21,147
No fue nada.
171
00:14:21,147 --> 00:14:22,947
No fue para tanto.
172
00:14:23,437 --> 00:14:25,967
¡Son nuestros salvadores!
173
00:14:29,917 --> 00:14:31,147
¿Qué pasa?
174
00:14:32,157 --> 00:14:33,417
¿Un antipájaro?
175
00:15:10,557 --> 00:15:13,887
¿Ya despertaron, idiotas?
176
00:15:14,317 --> 00:15:17,227
Cuando descanse
y recupere mi poder mágico,
177
00:15:17,227 --> 00:15:20,327
los llevaré a la capital
con mi Crazy Cyclone.
178
00:15:23,997 --> 00:15:29,387
Pagarán toda su vida
por lo que les hicieron a los aldeanos.
179
00:15:30,597 --> 00:15:33,897
Selló nuestra magia.
180
00:15:34,257 --> 00:15:38,107
No sé quiénes son ni qué pretendían,
181
00:15:38,107 --> 00:15:42,047
pero lo escupirán todo
en la orden de caballería.
182
00:15:42,047 --> 00:15:43,187
Me niego.
183
00:15:44,497 --> 00:15:46,507
Llegó nuestra hora.
184
00:15:51,197 --> 00:15:53,877
¿Lleva una herramienta
mágica en el cuerpo?
185
00:15:54,217 --> 00:15:56,877
Magia de Hielo: Funeral de Hielo.
186
00:16:09,737 --> 00:16:12,187
Si estaban preparados para morir,
187
00:16:12,187 --> 00:16:14,977
debían ser muy leales a alguien.
188
00:16:18,877 --> 00:16:20,447
Idiotas…
189
00:16:21,517 --> 00:16:26,707
¿Qué pretenderían hacer
si llegaron a esto?
190
00:16:28,537 --> 00:16:30,107
La vida…
191
00:16:30,957 --> 00:16:33,847
¿Tan poco valoran la vida?
192
00:16:34,697 --> 00:16:38,727
¡No pienso aceptar a tipos como estos!
193
00:16:38,977 --> 00:16:41,527
¡No lo aceptaré!
194
00:16:55,977 --> 00:16:57,357
Abuelo…
195
00:16:58,097 --> 00:17:00,887
Volvamos a casa, Nick.
196
00:17:01,437 --> 00:17:05,447
Al abuelo le gustaba
la vista desde aquí.
197
00:17:06,097 --> 00:17:07,187
Sí.
198
00:17:08,677 --> 00:17:15,627
Nick, oí que el viejo Seihi
fue el único que los encaró.
199
00:17:15,857 --> 00:17:17,007
Sí.
200
00:17:41,257 --> 00:17:44,737
Tu abuelo era todo un hombre.
201
00:17:46,017 --> 00:17:48,927
El abuelo me contó muy contento
202
00:17:49,337 --> 00:17:53,757
que había vencido a unos caballeros
mágicos, aunque fuera apostando.
203
00:17:53,757 --> 00:17:54,867
Sí.
204
00:17:55,937 --> 00:17:58,547
Me regaló esto.
205
00:17:58,547 --> 00:18:02,257
Y trajo muchas cosas ricas para todos.
206
00:18:07,177 --> 00:18:09,527
Aunque al final no lo logró,
207
00:18:09,527 --> 00:18:13,467
mi abuelo siempre admiró
a los caballeros mágicos.
208
00:18:14,177 --> 00:18:15,517
Sí.
209
00:18:15,747 --> 00:18:18,727
Pero siempre se lamentaba.
210
00:18:19,097 --> 00:18:20,607
¿De qué?
211
00:18:21,177 --> 00:18:25,887
De no haber trabajado
más duro cuando era joven.
212
00:18:26,377 --> 00:18:27,367
Sí.
213
00:18:30,017 --> 00:18:35,867
Pero dijo muy contento que Magna
estaba esforzándose por él también.
214
00:18:37,457 --> 00:18:38,607
Sí.
215
00:18:39,137 --> 00:18:45,387
Yo también… ¿Incluso yo podría
ser un caballero mágico?
216
00:18:45,737 --> 00:18:47,127
¡Claro que sí!
217
00:18:49,137 --> 00:18:51,467
No hay nada imposible.
218
00:18:52,037 --> 00:18:55,347
El futuro lo creas tú mismo.
219
00:18:55,757 --> 00:19:00,547
Lo logré hasta yo,
un plebeyo sin poder mágico.
220
00:19:00,547 --> 00:19:04,787
Eso sí, tendrás
que trabajar muy, muy duro.
221
00:19:05,277 --> 00:19:07,007
Esfuérzate mucho.
222
00:19:07,007 --> 00:19:08,307
Ánimo.
223
00:19:09,037 --> 00:19:10,317
Sí.
224
00:19:10,657 --> 00:19:13,187
Cuando tú seas caballero mágico,
225
00:19:13,187 --> 00:19:16,507
yo me habré esforzado y lucido más
226
00:19:16,507 --> 00:19:19,027
y estaré más cerca de ser el Rey Mago.
227
00:19:19,357 --> 00:19:22,527
Otra vez con esas tonterías.
228
00:19:22,527 --> 00:19:26,827
Pero es cierto que un hombre
sueña a lo grande.
229
00:19:30,237 --> 00:19:32,467
¡Te estaré esperando, chico!
230
00:19:32,877 --> 00:19:34,047
¡Sí!
231
00:19:34,357 --> 00:19:35,597
¡Sí!
232
00:19:39,097 --> 00:19:44,557
¡Ay, ay, ay, ay!
233
00:19:44,557 --> 00:19:47,607
¿Qué te hizo mi cabeza, pajarraco?
234
00:19:47,607 --> 00:19:49,737
¿Buscas pelea?
235
00:19:49,737 --> 00:19:51,747
Desgraciado…
236
00:19:54,077 --> 00:19:56,037
¿Qué es esa piedra?
237
00:19:56,357 --> 00:20:00,707
¿Eh? Ese es el amuleto del abuelo.
238
00:20:01,157 --> 00:20:04,007
¡Es importante!
239
00:20:04,007 --> 00:20:06,547
¡Suéltalo! ¡Devuélvelo!
240
00:20:09,957 --> 00:20:13,347
Parece que le gusta mucho,
así que pueden quedárselo.
241
00:20:13,347 --> 00:20:15,757
Como agradecimiento por salvarnos.
242
00:20:16,277 --> 00:20:18,207
¿Seguro?
243
00:20:20,997 --> 00:20:23,227
Esa mirada de desprecio…
244
00:20:24,737 --> 00:20:27,527
¡Es adorable!
245
00:20:28,337 --> 00:20:30,387
Te permito que vengas conmigo.
246
00:20:33,337 --> 00:20:35,527
¡Ay, ay, ay, ay!
247
00:20:35,527 --> 00:20:38,267
¿Por qué odias a mi cabeza?
248
00:20:38,267 --> 00:20:41,527
¡Te convertiré en pollo
a la parrilla! ¡Espera!
249
00:20:43,747 --> 00:20:46,747
¡Ay, ay, ay!
250
00:20:49,557 --> 00:20:51,987
¿Qué crees que haces?
251
00:20:51,987 --> 00:20:54,007
¡Alto ahí!
252
00:21:07,197 --> 00:21:10,107
¿Derrotaron a Heath? Ya veo.
253
00:21:10,877 --> 00:21:14,067
Y la joya está
en manos de los Toros Negros.
254
00:21:14,297 --> 00:21:15,567
Sí, señor.
255
00:21:16,857 --> 00:21:18,167
No importa.
256
00:21:18,557 --> 00:21:22,527
A esos podremos arrebatársela
en cualquier momento.
257
00:21:23,117 --> 00:21:26,067
Pueden quedarse
la joya mágica un tiempo.
258
00:21:31,157 --> 00:21:34,837
Pronto revivirá.
259
00:23:11,837 --> 00:23:16,087
{\an8}Petit Clover
260
00:23:13,197 --> 00:23:16,087
¡Petit Clover!
261
00:23:16,087 --> 00:23:19,797
{\an8}¿Quién es el que más se parece?
262
00:23:16,917 --> 00:23:19,787
¿Quién es el que más se parece?
263
00:23:25,177 --> 00:23:26,807
El ganador es…
264
00:23:28,097 --> 00:23:29,807
¡el pájaro!
265
00:23:36,297 --> 00:23:38,357
Cuánto has crecido, Magna.
266
00:23:38,357 --> 00:23:41,117
Ya no eres un matón,
eres todo un hombre.
267
00:23:41,117 --> 00:23:43,527
¡Ardes! ¡Resplandeces!
268
00:23:43,527 --> 00:23:45,537
Black Clover, página once:
269
00:23:44,607 --> 00:23:52,507
{\an8}Página 11
Lo sucedido en la ciudad del castillo
270
00:23:45,537 --> 00:23:47,907
"Lo sucedido en la ciudad del castillo".
271
00:23:47,907 --> 00:23:50,707
¡Mi magia es no rendirme!