1 00:00:01,627 --> 00:00:08,087 Asta, Noelle y Magna se encontraron con un enemigo misterioso en Saussy. 2 00:00:08,787 --> 00:00:13,777 Lo enfrentan para proteger a los aldeanos, 3 00:00:13,777 --> 00:00:16,887 pero su oponente posee un enorme poder mágico. 4 00:00:17,117 --> 00:00:21,457 No solo la deshaces, sino que puedes repeler la magia. 5 00:00:22,127 --> 00:00:24,437 Pero así no me derrotarás. 6 00:00:24,967 --> 00:00:28,437 Puedo crear innumerables cuchillas de hielo. 7 00:00:28,437 --> 00:00:30,687 Veamos si puedes protegerlos. 8 00:00:32,647 --> 00:00:34,397 ¡Maldita sea! 9 00:00:34,787 --> 00:00:38,157 Estamos demasiado ocupados protegiendo a la gente. 10 00:00:38,627 --> 00:00:41,907 Y a mí no me queda mucha magia. 11 00:00:42,327 --> 00:00:45,757 Estos dos van a tener una primera misión inolvidable. 12 00:00:45,757 --> 00:00:47,917 Esto no va bien. 13 00:00:48,207 --> 00:00:51,917 ¡Pero un hombre no se rinde! 14 00:00:53,947 --> 00:00:57,757 ¡Yo también soy un plebeyo y los protegeré! 15 00:00:58,087 --> 00:00:59,337 Yo… 16 00:01:00,287 --> 00:01:04,687 Pese a que soy de la realeza y tengo más poder mágico que ellos… 17 00:01:04,987 --> 00:01:06,597 ¡Retrocede, princesa! 18 00:01:07,027 --> 00:01:09,357 ¡Solo soy un estorbo! 19 00:01:10,707 --> 00:01:13,057 Señora caballera mágica… 20 00:01:15,687 --> 00:01:17,317 ¡ayúdanos! 21 00:01:18,627 --> 00:01:22,597 Esta niña pide ayuda a gritos y yo… 22 00:01:23,347 --> 00:01:25,437 ¡Los protegeré! 23 00:01:26,027 --> 00:01:28,857 ¡No puedo huir! 24 00:01:30,647 --> 00:01:33,587 ¿Un nuevo hechizo? 25 00:01:35,047 --> 00:01:36,577 Magia de Creación de Agua: 26 00:01:37,167 --> 00:01:39,097 Nido del Dragón Acuático. 27 00:01:43,567 --> 00:01:48,597 El crecimiento de un mago añade nuevos hechizos a su grimorio. 28 00:01:49,587 --> 00:01:53,477 Generalmente ocurre al aumentar el poder mágico 29 00:01:53,477 --> 00:01:56,357 o mejorar el control mediante entrenamiento, 30 00:01:56,357 --> 00:02:02,367 pero en ocasiones se debe a cambios en sus sentimientos o determinación. 31 00:02:04,147 --> 00:02:05,917 ¡Yo los protegeré! 32 00:02:05,917 --> 00:02:07,367 ¡Soy de la realeza! 33 00:02:07,807 --> 00:02:11,017 ¡Y miembro de los Toros Negros! 34 00:02:33,717 --> 00:02:36,957 {\an8}Página 10 Lo que proteger 35 00:03:49,807 --> 00:03:51,297 Señora… 36 00:03:59,947 --> 00:04:02,397 No es para tanto. 37 00:04:02,727 --> 00:04:05,277 Tiene un poder increíble. 38 00:04:05,277 --> 00:04:09,407 Si te lo propones, puedes hacerlo, princesa. 39 00:04:09,907 --> 00:04:13,417 ¿Qué? Es un poder inmenso. 40 00:04:14,187 --> 00:04:16,417 La bestia estaba al acecho, 41 00:04:17,487 --> 00:04:20,017 esperando el momento para contraatacar. 42 00:04:21,167 --> 00:04:25,837 El instante perfecto para lanzarse a la yugular. 43 00:04:27,627 --> 00:04:32,677 Ustedes tienen poder mágico como para ser caballeros. 44 00:04:33,007 --> 00:04:35,677 Yo no tengo poder mágico. 45 00:04:36,107 --> 00:04:39,687 ¡Pero te aplastaré! 46 00:04:44,747 --> 00:04:46,197 ¡Señor Heath! 47 00:04:46,687 --> 00:04:47,817 ¡Asta, idiota! 48 00:04:48,267 --> 00:04:51,197 ¿Lo derrotó? 49 00:04:56,787 --> 00:05:00,697 ¿Frenó mi impulso haciendo que resbalara? 50 00:05:01,267 --> 00:05:04,177 Aunque tu espada cancele la magia, 51 00:05:04,177 --> 00:05:07,717 tú eres un individuo corriente. 52 00:05:10,627 --> 00:05:12,847 Ahora me toca a mí. 53 00:05:27,327 --> 00:05:30,657 Descansa eternamente. 54 00:05:32,507 --> 00:05:33,937 Asta… 55 00:05:34,507 --> 00:05:37,457 Es un hechizo de un poder mágico descomunal. 56 00:05:38,487 --> 00:05:41,457 Pero solo es cuestión de tiempo. 57 00:05:41,807 --> 00:05:46,197 Podré abrir un hueco para que entre una persona. 58 00:05:50,747 --> 00:05:53,897 Tardaré 25 segundos. 59 00:05:56,567 --> 00:06:01,197 Les encanta hacerme perder el tiempo, ¿verdad? 60 00:06:01,197 --> 00:06:03,897 Pero les costará muy caro. 61 00:06:06,707 --> 00:06:10,737 No me queda mucho poder mágico, pero debo pelear. 62 00:06:11,447 --> 00:06:15,997 Fuego y hielo. En el tipo de magia tengo la ventaja. 63 00:06:16,367 --> 00:06:21,117 Pero la diferencia de poder entre nosotros la anula. 64 00:06:21,667 --> 00:06:24,277 Es un rival demasiado fuerte. 65 00:06:25,087 --> 00:06:27,077 Lo siento, Yami. 66 00:06:27,077 --> 00:06:30,577 Creo que no puedo vencer… 67 00:06:31,527 --> 00:06:33,077 ¡Aún no me rindo! 68 00:06:33,077 --> 00:06:34,057 Demasiado lento. 69 00:06:37,427 --> 00:06:38,637 ¡Asta! 70 00:06:38,857 --> 00:06:41,077 Me sorprende que sigas vivo. 71 00:06:41,077 --> 00:06:42,837 Eres resistente. 72 00:06:42,837 --> 00:06:47,177 No obstante, con esas heridas no podrás ni blandir la espada. 73 00:06:48,007 --> 00:06:50,897 ¡Aún no me rindo! 74 00:06:51,227 --> 00:06:52,907 ¿Te crees un jabalí? 75 00:07:05,147 --> 00:07:07,697 ¡Aún no me rindo! 76 00:07:10,987 --> 00:07:14,637 Qué obstinado. No me hagas perder tiempo innecesariamente. 77 00:07:17,127 --> 00:07:19,387 ¡Es increíble, Magna! 78 00:07:21,687 --> 00:07:27,397 Quién iba a decir que de Rayaka saldría un caballero mágico. 79 00:07:27,397 --> 00:07:29,717 ¡Estamos orgullosos de ti! 80 00:07:30,127 --> 00:07:31,517 ¡Vamos a levantarlo! 81 00:07:32,387 --> 00:07:33,857 ¡Magna! 82 00:07:34,287 --> 00:07:35,937 ¡Magna! 83 00:07:36,407 --> 00:07:38,277 ¡Magna! 84 00:07:41,827 --> 00:07:46,577 Vaya, ya veo. Me alegro mucho por ti, Magna. 85 00:07:46,927 --> 00:07:47,997 Gracias. 86 00:07:48,467 --> 00:07:51,417 Ya no eres un matón. 87 00:07:56,027 --> 00:07:57,437 Es un regalo. 88 00:07:57,807 --> 00:07:59,427 Viejo… 89 00:08:03,967 --> 00:08:05,437 ¿Cómo me queda? 90 00:08:05,967 --> 00:08:08,457 Te queda bien. 91 00:08:08,457 --> 00:08:10,677 Conviértete en un hombre admirable. 92 00:08:11,127 --> 00:08:12,317 ¡Sí! 93 00:08:15,207 --> 00:08:19,697 No me rendiré hasta el último momento. 94 00:08:23,627 --> 00:08:26,197 No puedo rendirme. 95 00:08:27,447 --> 00:08:31,557 Desde dentro se puede salir fácilmente, ¿no? 96 00:08:31,557 --> 00:08:33,717 Sí, eso creo. 97 00:08:34,047 --> 00:08:36,737 Cuida de los aldeanos, princesa. 98 00:08:37,287 --> 00:08:39,217 ¡Oye! 99 00:08:39,667 --> 00:08:42,617 No tienes posibilidades de ganar. 100 00:08:42,617 --> 00:08:44,727 ¿Por qué no te rindes? 101 00:08:45,067 --> 00:08:48,727 Porque si me rindo, ¿quién los protegerá? 102 00:08:51,187 --> 00:08:52,987 Ya me di cuenta. 103 00:08:54,827 --> 00:08:57,797 No es para cumplir una promesa. 104 00:08:57,797 --> 00:09:02,747 ¡Me convertiré en Rey Mago para proteger a todo el mundo! 105 00:09:03,087 --> 00:09:06,997 ¿En Rey Mago? Ese sueño te queda grande. 106 00:09:07,747 --> 00:09:10,997 Lamentablemente, morirás en un minuto. 107 00:09:11,327 --> 00:09:14,007 ¡No dejaré que lo mates, idiota! 108 00:09:16,987 --> 00:09:20,007 Para matarlo a él, 109 00:09:21,257 --> 00:09:25,517 ¡tendrás que pasar por encima de mi cadáver! 110 00:09:25,947 --> 00:09:27,307 Señor Magna… 111 00:09:29,647 --> 00:09:33,147 Eres todo un hombre, Asta. 112 00:09:33,447 --> 00:09:37,477 Necio, viniste a adelantar tu muerte. 113 00:09:37,477 --> 00:09:39,157 Treinta segundos. 114 00:09:40,927 --> 00:09:42,447 ¡Perfecto! 115 00:09:43,527 --> 00:09:44,957 ¡Vamos, Asta! 116 00:09:46,457 --> 00:09:48,167 Como en el bautismo. 117 00:09:51,337 --> 00:09:55,417 ¡Te golpearé con toda la magia que me queda! 118 00:09:58,687 --> 00:10:02,337 ¡Pondré toda mi alma en este ataque! 119 00:10:03,527 --> 00:10:08,617 ¡Magia de Fuego: Bola de Fuego Explosiva! 120 00:10:12,487 --> 00:10:15,687 ¿Ese es todo el poder que te queda? 121 00:10:16,007 --> 00:10:18,147 Desperdicias demasiado. 122 00:10:20,487 --> 00:10:22,157 Es la hora. 123 00:10:27,967 --> 00:10:30,577 ¡No desperdició nada! 124 00:10:31,447 --> 00:10:35,337 ¿Me distrajo para que lo repeliera desde un punto ciego? 125 00:10:39,267 --> 00:10:40,587 ¿Estoy ileso? 126 00:10:46,927 --> 00:10:49,517 Dame las gracias, delincuente con cresta. 127 00:10:49,517 --> 00:10:52,957 ¡Lo logré! ¡Controlé el hechizo! 128 00:10:54,187 --> 00:10:56,397 No presumas tanto. 129 00:11:00,567 --> 00:11:03,397 Las llamas no se apagan. 130 00:11:03,397 --> 00:11:05,657 Pero bastará con congelarlas. 131 00:11:08,167 --> 00:11:09,657 ¡Aún no! 132 00:11:11,247 --> 00:11:14,457 ¡Mi cuerpo todavía se mueve! 133 00:11:14,457 --> 00:11:16,177 Espera… 134 00:11:16,487 --> 00:11:20,877 ¡Ni loco! 135 00:11:36,937 --> 00:11:39,867 Las llamas no se apagan. 136 00:11:39,867 --> 00:11:42,127 Pero bastará con congelarlas. 137 00:11:44,637 --> 00:11:46,127 ¡Aún no! 138 00:11:47,537 --> 00:11:50,927 ¡Mi cuerpo todavía se mueve! 139 00:11:50,927 --> 00:11:52,627 Espera… 140 00:11:52,937 --> 00:11:57,467 ¡Ni loco! 141 00:11:59,857 --> 00:12:01,627 Es imposible. 142 00:12:02,257 --> 00:12:04,307 ¿Yo perdí? 143 00:12:04,797 --> 00:12:07,327 ¿Contra un mocoso? 144 00:12:08,557 --> 00:12:14,087 Quería haberle servido mejor… 145 00:12:19,657 --> 00:12:21,067 ¿Ganó? 146 00:12:21,477 --> 00:12:23,047 Señora… 147 00:12:23,047 --> 00:12:26,997 Sí, está vez sí lo derrotó. 148 00:12:37,737 --> 00:12:41,147 Ya vieron mi Bola de Fuego Explosiva. 149 00:12:41,147 --> 00:12:42,367 Ahora verán… 150 00:12:42,937 --> 00:12:46,357 la Magia de Atadura de Fuego: Ligadura de Llamas. 151 00:12:47,277 --> 00:12:51,067 Eres más hábil de lo que pareces. Eso te lo reconozco. 152 00:12:51,067 --> 00:12:55,367 ¡Cállate! Soy tu superior, ¿por qué me miras por encima del hombro? 153 00:12:55,367 --> 00:12:57,367 Porque quedas por debajo… 154 00:12:57,367 --> 00:12:58,507 ¡Señor Magna! 155 00:13:05,437 --> 00:13:08,907 ¿Qué haces? No sabes terminar bien el trabajo. 156 00:13:13,777 --> 00:13:15,367 Está fría. 157 00:13:16,277 --> 00:13:18,707 ¡Tienes mucho que aprender, princesa! 158 00:13:18,707 --> 00:13:23,267 Pero se me escapó uno. ¡Rayos, qué mal! 159 00:13:31,617 --> 00:13:36,777 ¿Qué te pareció? Te derrotó un plebeyo. 160 00:13:37,097 --> 00:13:40,267 ¿Qué te parece? 161 00:13:45,577 --> 00:13:46,947 ¡Asta! 162 00:13:49,417 --> 00:13:51,917 ¿Estás durmiendo? 163 00:13:53,257 --> 00:13:56,177 No deja de hacer locuras. 164 00:13:56,897 --> 00:14:01,177 Es tonto, ruidoso y un plebeyo… 165 00:14:01,697 --> 00:14:04,687 pero es impresionante. 166 00:14:07,397 --> 00:14:10,147 Nos salvó. 167 00:14:10,147 --> 00:14:12,047 Aún es un niño. 168 00:14:12,437 --> 00:14:15,187 ¿De verdad también es un plebeyo? 169 00:14:15,757 --> 00:14:18,697 Muchas gracias. A Magna y a ti, señorita. 170 00:14:19,357 --> 00:14:21,147 No fue nada. 171 00:14:21,147 --> 00:14:22,947 No fue para tanto. 172 00:14:23,437 --> 00:14:25,967 ¡Son nuestros salvadores! 173 00:14:29,917 --> 00:14:31,147 ¿Qué pasa? 174 00:14:32,157 --> 00:14:33,417 ¿Un antipájaro? 175 00:15:10,557 --> 00:15:13,887 ¿Ya despertaron, idiotas? 176 00:15:14,317 --> 00:15:17,227 Cuando descanse y recupere mi poder mágico, 177 00:15:17,227 --> 00:15:20,327 los llevaré a la capital con mi Crazy Cyclone. 178 00:15:23,997 --> 00:15:29,387 Pagarán toda su vida por lo que les hicieron a los aldeanos. 179 00:15:30,597 --> 00:15:33,897 Selló nuestra magia. 180 00:15:34,257 --> 00:15:38,107 No sé quiénes son ni qué pretendían, 181 00:15:38,107 --> 00:15:42,047 pero lo escupirán todo en la orden de caballería. 182 00:15:42,047 --> 00:15:43,187 Me niego. 183 00:15:44,497 --> 00:15:46,507 Llegó nuestra hora. 184 00:15:51,197 --> 00:15:53,877 ¿Lleva una herramienta mágica en el cuerpo? 185 00:15:54,217 --> 00:15:56,877 Magia de Hielo: Funeral de Hielo. 186 00:16:09,737 --> 00:16:12,187 Si estaban preparados para morir, 187 00:16:12,187 --> 00:16:14,977 debían ser muy leales a alguien. 188 00:16:18,877 --> 00:16:20,447 Idiotas… 189 00:16:21,517 --> 00:16:26,707 ¿Qué pretenderían hacer si llegaron a esto? 190 00:16:28,537 --> 00:16:30,107 La vida… 191 00:16:30,957 --> 00:16:33,847 ¿Tan poco valoran la vida? 192 00:16:34,697 --> 00:16:38,727 ¡No pienso aceptar a tipos como estos! 193 00:16:38,977 --> 00:16:41,527 ¡No lo aceptaré! 194 00:16:55,977 --> 00:16:57,357 Abuelo… 195 00:16:58,097 --> 00:17:00,887 Volvamos a casa, Nick. 196 00:17:01,437 --> 00:17:05,447 Al abuelo le gustaba la vista desde aquí. 197 00:17:06,097 --> 00:17:07,187 Sí. 198 00:17:08,677 --> 00:17:15,627 Nick, oí que el viejo Seihi fue el único que los encaró. 199 00:17:15,857 --> 00:17:17,007 Sí. 200 00:17:41,257 --> 00:17:44,737 Tu abuelo era todo un hombre. 201 00:17:46,017 --> 00:17:48,927 El abuelo me contó muy contento 202 00:17:49,337 --> 00:17:53,757 que había vencido a unos caballeros mágicos, aunque fuera apostando. 203 00:17:53,757 --> 00:17:54,867 Sí. 204 00:17:55,937 --> 00:17:58,547 Me regaló esto. 205 00:17:58,547 --> 00:18:02,257 Y trajo muchas cosas ricas para todos. 206 00:18:07,177 --> 00:18:09,527 Aunque al final no lo logró, 207 00:18:09,527 --> 00:18:13,467 mi abuelo siempre admiró a los caballeros mágicos. 208 00:18:14,177 --> 00:18:15,517 Sí. 209 00:18:15,747 --> 00:18:18,727 Pero siempre se lamentaba. 210 00:18:19,097 --> 00:18:20,607 ¿De qué? 211 00:18:21,177 --> 00:18:25,887 De no haber trabajado más duro cuando era joven. 212 00:18:26,377 --> 00:18:27,367 Sí. 213 00:18:30,017 --> 00:18:35,867 Pero dijo muy contento que Magna estaba esforzándose por él también. 214 00:18:37,457 --> 00:18:38,607 Sí. 215 00:18:39,137 --> 00:18:45,387 Yo también… ¿Incluso yo podría ser un caballero mágico? 216 00:18:45,737 --> 00:18:47,127 ¡Claro que sí! 217 00:18:49,137 --> 00:18:51,467 No hay nada imposible. 218 00:18:52,037 --> 00:18:55,347 El futuro lo creas tú mismo. 219 00:18:55,757 --> 00:19:00,547 Lo logré hasta yo, un plebeyo sin poder mágico. 220 00:19:00,547 --> 00:19:04,787 Eso sí, tendrás que trabajar muy, muy duro. 221 00:19:05,277 --> 00:19:07,007 Esfuérzate mucho. 222 00:19:07,007 --> 00:19:08,307 Ánimo. 223 00:19:09,037 --> 00:19:10,317 Sí. 224 00:19:10,657 --> 00:19:13,187 Cuando tú seas caballero mágico, 225 00:19:13,187 --> 00:19:16,507 yo me habré esforzado y lucido más 226 00:19:16,507 --> 00:19:19,027 y estaré más cerca de ser el Rey Mago. 227 00:19:19,357 --> 00:19:22,527 Otra vez con esas tonterías. 228 00:19:22,527 --> 00:19:26,827 Pero es cierto que un hombre sueña a lo grande. 229 00:19:30,237 --> 00:19:32,467 ¡Te estaré esperando, chico! 230 00:19:32,877 --> 00:19:34,047 ¡Sí! 231 00:19:34,357 --> 00:19:35,597 ¡Sí! 232 00:19:39,097 --> 00:19:44,557 ¡Ay, ay, ay, ay! 233 00:19:44,557 --> 00:19:47,607 ¿Qué te hizo mi cabeza, pajarraco? 234 00:19:47,607 --> 00:19:49,737 ¿Buscas pelea? 235 00:19:49,737 --> 00:19:51,747 Desgraciado… 236 00:19:54,077 --> 00:19:56,037 ¿Qué es esa piedra? 237 00:19:56,357 --> 00:20:00,707 ¿Eh? Ese es el amuleto del abuelo. 238 00:20:01,157 --> 00:20:04,007 ¡Es importante! 239 00:20:04,007 --> 00:20:06,547 ¡Suéltalo! ¡Devuélvelo! 240 00:20:09,957 --> 00:20:13,347 Parece que le gusta mucho, así que pueden quedárselo. 241 00:20:13,347 --> 00:20:15,757 Como agradecimiento por salvarnos. 242 00:20:16,277 --> 00:20:18,207 ¿Seguro? 243 00:20:20,997 --> 00:20:23,227 Esa mirada de desprecio… 244 00:20:24,737 --> 00:20:27,527 ¡Es adorable! 245 00:20:28,337 --> 00:20:30,387 Te permito que vengas conmigo. 246 00:20:33,337 --> 00:20:35,527 ¡Ay, ay, ay, ay! 247 00:20:35,527 --> 00:20:38,267 ¿Por qué odias a mi cabeza? 248 00:20:38,267 --> 00:20:41,527 ¡Te convertiré en pollo a la parrilla! ¡Espera! 249 00:20:43,747 --> 00:20:46,747 ¡Ay, ay, ay! 250 00:20:49,557 --> 00:20:51,987 ¿Qué crees que haces? 251 00:20:51,987 --> 00:20:54,007 ¡Alto ahí! 252 00:21:07,197 --> 00:21:10,107 ¿Derrotaron a Heath? Ya veo. 253 00:21:10,877 --> 00:21:14,067 Y la joya está en manos de los Toros Negros. 254 00:21:14,297 --> 00:21:15,567 Sí, señor. 255 00:21:16,857 --> 00:21:18,167 No importa. 256 00:21:18,557 --> 00:21:22,527 A esos podremos arrebatársela en cualquier momento. 257 00:21:23,117 --> 00:21:26,067 Pueden quedarse la joya mágica un tiempo. 258 00:21:31,157 --> 00:21:34,837 Pronto revivirá. 259 00:23:11,837 --> 00:23:16,087 {\an8}Petit Clover 260 00:23:13,197 --> 00:23:16,087 ¡Petit Clover! 261 00:23:16,087 --> 00:23:19,797 {\an8}¿Quién es el que más se parece? 262 00:23:16,917 --> 00:23:19,787 ¿Quién es el que más se parece? 263 00:23:25,177 --> 00:23:26,807 El ganador es… 264 00:23:28,097 --> 00:23:29,807 ¡el pájaro! 265 00:23:36,297 --> 00:23:38,357 Cuánto has crecido, Magna. 266 00:23:38,357 --> 00:23:41,117 Ya no eres un matón, eres todo un hombre. 267 00:23:41,117 --> 00:23:43,527 ¡Ardes! ¡Resplandeces! 268 00:23:43,527 --> 00:23:45,537 Black Clover, página once: 269 00:23:44,607 --> 00:23:52,507 {\an8}Página 11 Lo sucedido en la ciudad del castillo 270 00:23:45,537 --> 00:23:47,907 "Lo sucedido en la ciudad del castillo". 271 00:23:47,907 --> 00:23:50,707 ¡Mi magia es no rendirme!