1 00:00:03,547 --> 00:00:07,657 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,367 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,777 --> 00:00:37,987 Che ne dici, eh? I contadinotti ve le hanno suonate. 5 00:00:37,987 --> 00:00:41,497 E alloraaaaaaaa?! 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,127 Asta... 7 00:00:45,527 --> 00:00:48,337 Cielo. È davvero ridicolo. 8 00:00:51,587 --> 00:00:54,377 Oh, ben svegliato, stronzo. 9 00:00:54,377 --> 00:00:57,677 E così la mia magia è stata vincolata... 10 00:00:58,037 --> 00:01:01,807 Parlerete, eccome se parlerete! 11 00:01:01,807 --> 00:01:05,747 I Cavalieri Magici vi faranno sputare tutto, anche chi cavolo siete e quali sono i vostri scopi! 12 00:01:05,747 --> 00:01:07,057 Mi rifiuto. 13 00:01:07,397 --> 00:01:09,267 Sembra che sia arrivata la fine. 14 00:01:11,797 --> 00:01:14,317 Magia di ghiaccio. Sepoltura di ghiaccio. 15 00:01:21,647 --> 00:01:23,497 Alla faccia della determinazione... 16 00:01:25,727 --> 00:01:27,167 Idiota! 17 00:01:28,107 --> 00:01:29,877 Cosa... 18 00:01:30,187 --> 00:01:32,877 Che cos'è per te la vita?! 19 00:01:57,677 --> 00:02:01,217 {\an8}Pagina 11 Gli eventi di un certo giorno nella città fortificata 20 00:03:09,557 --> 00:03:11,557 Ve la siete proprio vista brutta, eh?! 21 00:03:14,627 --> 00:03:16,667 Com'è che ha quell'aria così contenta, allora? 22 00:03:16,667 --> 00:03:18,657 Una persona è persino morta. 23 00:03:19,097 --> 00:03:22,067 Però, Comandante, a me non pare ci sia molto da ridere... 24 00:03:22,487 --> 00:03:25,987 Stare qui a deprimerci non riporterà certo indietro il vecchio Seyhe. 25 00:03:26,387 --> 00:03:26,657 O no? 26 00:03:26,967 --> 00:03:27,657 Sissignore! 27 00:03:28,017 --> 00:03:29,327 Assolutamente vero, signor Yami! 28 00:03:29,927 --> 00:03:33,047 Il vecchio Seyhe ha sempre affrontato tutto col sorriso sulle labbra! 29 00:03:33,047 --> 00:03:35,347 Forza, dovreste ridere anche voi! 30 00:03:37,957 --> 00:03:39,087 Avanti! 31 00:03:40,827 --> 00:03:41,957 Più forte! 32 00:03:44,387 --> 00:03:45,727 Anche tu, Signorinoelle! 33 00:03:53,767 --> 00:03:55,307 Così va meglio. 34 00:03:56,167 --> 00:03:59,187 Ciò che è successo al vecchio Seyhe è terribile, 35 00:03:59,597 --> 00:04:02,047 ma voi siete riusciti a proteggere gli abitanti del villaggio. 36 00:04:04,007 --> 00:04:05,357 Siatene fieri! 37 00:04:08,407 --> 00:04:09,577 Ben fatto! 38 00:04:09,847 --> 00:04:11,887 Ottimo lavoro, cari i miei idioti! 39 00:04:12,367 --> 00:04:13,767 Sissignore! 40 00:04:14,227 --> 00:04:15,537 La ringrazio... 41 00:04:18,747 --> 00:04:20,287 Che stai facendo? 42 00:04:20,287 --> 00:04:21,667 Ma sei proprio scemo! 43 00:04:21,667 --> 00:04:24,387 Non conosci nemmeno il saluto dei Cavalieri Magici?! 44 00:04:24,387 --> 00:04:25,677 Guarda attentamente! 45 00:04:26,247 --> 00:04:29,427 Queste tre dita stanno a simboleggiare il trifoglio! 46 00:04:29,427 --> 00:04:30,847 Dai, prova. 47 00:04:31,257 --> 00:04:32,237 Sissignore! 48 00:04:32,237 --> 00:04:34,017 Ottimo! 49 00:04:37,067 --> 00:04:38,767 Eccoci di ritorno. 50 00:04:40,807 --> 00:04:43,277 Ottimo lavoro a tutti e tre. 51 00:04:43,727 --> 00:04:46,337 Signorina Vanessa! Finral! 52 00:04:46,337 --> 00:04:49,527 Comandante, siamo stati dalla squadra d'analisi magica. 53 00:04:49,887 --> 00:04:52,197 Bravi, che avete scoperto? 54 00:04:52,527 --> 00:04:54,467 Chi c'era dietro tutta questa storia?! 55 00:04:54,467 --> 00:04:56,507 Ditemelo, che li trovo e gli rado al suolo la base! 56 00:04:56,507 --> 00:04:59,517 E riempirò di legnate pure quello che è scappato, altroché! 57 00:04:59,517 --> 00:05:00,997 Ecco, il fatto è... 58 00:05:02,327 --> 00:05:06,507 La squadra ha analizzato l'oggetto che quell'uomo si è lasciato alle spalle, 59 00:05:06,507 --> 00:05:08,677 ma non hanno ottenuto nulla. 60 00:05:08,677 --> 00:05:11,007 Ma come fanno a essere così inutili, cazzo?! 61 00:05:14,077 --> 00:05:15,597 Imbecilli! 62 00:05:15,597 --> 00:05:20,207 Piantatela di spaccare roba in giro! 63 00:05:20,927 --> 00:05:22,067 Mi scusi! 64 00:05:23,827 --> 00:05:27,477 Però devo dire che quell'orologio da taschino era molto bello. 65 00:05:27,477 --> 00:05:28,407 Vero... 66 00:05:28,407 --> 00:05:32,427 E da quello che ci avete detto del loro comportamento, 67 00:05:32,427 --> 00:05:34,697 dovevano godere di un certo prestigio. 68 00:05:35,327 --> 00:05:37,727 Quindi gente di sangue regale o nobili... 69 00:05:40,027 --> 00:05:41,707 E quel piccolino chi è? 70 00:05:41,707 --> 00:05:43,117 Che carino! 71 00:05:43,117 --> 00:05:44,837 Ma carino dove?! 72 00:05:44,837 --> 00:05:46,557 È... È carinissimo, invece! 73 00:05:46,557 --> 00:05:48,577 Ahiahiahiahiahiahi! 74 00:05:48,577 --> 00:05:49,217 Brutto, piccolo— 75 00:05:50,017 --> 00:05:51,437 Vieni qui, da bravo. 76 00:05:53,957 --> 00:05:57,597 Piccolo uccellaccio maledetto! Se ti prendo ti faccio fritto a bocconcini! 77 00:05:57,917 --> 00:06:00,227 Ti proibisco di friggere quell'uccellino! 78 00:06:00,227 --> 00:06:02,757 Inizia a pregare, sgorbio! 79 00:06:02,757 --> 00:06:05,147 Non provarci! 80 00:06:05,147 --> 00:06:08,427 Ma state cercando di radere al suolo tutto l'edificio?! 81 00:06:09,587 --> 00:06:11,487 Ci scusi! 82 00:06:11,987 --> 00:06:14,737 Senti chi parla, lui è il primo a spaccare sempre tutto. 83 00:06:15,067 --> 00:06:17,707 Bene, ora ascoltatemi. 84 00:06:19,597 --> 00:06:23,347 Che dietro a questa storia ci sia una famiglia reale o dei nobili, poco importa. 85 00:06:23,347 --> 00:06:25,367 Se ne occuperà la squadra di analisi magica, 86 00:06:25,367 --> 00:06:27,497 e noi aspetteremo il loro rapporto. 87 00:06:27,497 --> 00:06:30,757 Ma passando ad altro, ho delle buone notizie. 88 00:06:31,247 --> 00:06:33,027 Buone notizie? 89 00:06:33,027 --> 00:06:34,257 Vi interessano? 90 00:06:34,257 --> 00:06:35,097 Certo che sì! 91 00:06:37,407 --> 00:06:41,807 Le vostre azioni sono state riconosciute dell'Imperatore Magico in persona! 92 00:06:41,807 --> 00:06:42,807 L'Imperatore Magico?! 93 00:06:43,677 --> 00:06:46,317 Vi è stata assegnata una stella! 94 00:06:46,317 --> 00:06:49,357 No, ma sul serio?! 95 00:06:49,357 --> 00:06:50,697 Evvai! 96 00:06:51,507 --> 00:06:53,327 Evvivaaaaaaaaaaaaa! 97 00:06:53,837 --> 00:06:54,947 Però. 98 00:06:54,087 --> 00:06:56,327 {\an8}Sì, sì, sì, evvivaaaaaa! 99 00:06:54,957 --> 00:06:56,327 Complimenti. 100 00:06:56,787 --> 00:06:57,407 Ma... 101 00:06:57,837 --> 00:06:59,157 che sarebbero queste stelle? 102 00:06:59,467 --> 00:07:01,647 Cosa ti esalti a fare se sei così ignorante?! 103 00:07:01,647 --> 00:07:05,497 Le stelle sono assegnate dall'Imperatore Magico sulla base dei nostri risultati. 104 00:07:05,817 --> 00:07:07,667 E a cosa servono? 105 00:07:07,667 --> 00:07:10,637 Beh, sono... un'onorificenza. 106 00:07:10,637 --> 00:07:11,917 Onore! 107 00:07:11,917 --> 00:07:14,447 Proprio così, Asta! Onore! 108 00:07:14,447 --> 00:07:16,467 Sono un simbolo d'onore per veri uomini! 109 00:07:16,467 --> 00:07:18,037 Guardate che ci sono anche delle signore. 110 00:07:18,037 --> 00:07:20,267 Sono simboli d'onore per veri uomini e vere donne! 111 00:07:20,267 --> 00:07:21,897 Dici cose senza senso. 112 00:07:21,897 --> 00:07:25,897 Le compagnie di Cavalieri Magici sono in competizione per ottenerne il maggior numero. 113 00:07:26,427 --> 00:07:30,997 Il numero di stelle indica la quantità di imprese compiute da una compagnia. 114 00:07:31,607 --> 00:07:33,407 Ho capito! 115 00:07:34,517 --> 00:07:38,607 Visto che siamo in tema, al momento in testa c'è l'Alba Dorata, con settanta stelle. 116 00:07:38,607 --> 00:07:40,287 Settanta?! 117 00:07:40,287 --> 00:07:43,887 E noi? Quante ne abbiamo noi del Toro Nero? 118 00:07:43,887 --> 00:07:46,247 Non possiamo mica farci battere dall'Alba Dorata! 119 00:07:47,757 --> 00:07:49,257 Ah, noi... 120 00:07:57,517 --> 00:08:00,057 Siamo arrivati a fare cifra tonda, trenta stelle di demerito. 121 00:08:00,057 --> 00:08:01,247 Di demerito?! 122 00:08:02,837 --> 00:08:05,767 Siamo finalmente a cento stelle esatte dall'Alba Dorata. 123 00:08:05,767 --> 00:08:07,387 Cento?! 124 00:08:08,407 --> 00:08:14,297 Ci vorrà un'eternità per raggiungerli e superarli! Maledizione, Yuno! 125 00:08:14,297 --> 00:08:15,907 Scordatelo. 126 00:08:17,157 --> 00:08:21,117 Siamo sicuri che il mio posto sia in questa compagnia? 127 00:08:21,597 --> 00:08:23,207 Ah, un'altra cosa. 128 00:08:26,387 --> 00:08:27,837 Ecco la paga di questo mese. 129 00:08:31,717 --> 00:08:35,007 Soldiiii! Ci saranno almeno 200.000 yul, qui dentro! 130 00:08:35,437 --> 00:08:36,797 Grazie infinite! 131 00:08:36,797 --> 00:08:41,597 Grazie, Comandante! Con questi potrò mangiare tante cose buonissime! 132 00:08:41,927 --> 00:08:43,577 Brava, mangia a sazietà. 133 00:08:43,577 --> 00:08:47,507 Ehi, Comandante! Quanto vuole per affrontarmi in un duello? 134 00:08:47,507 --> 00:08:48,837 Allora?! Allora?! 135 00:08:48,837 --> 00:08:50,007 Ma piantala. 136 00:08:50,007 --> 00:08:51,607 Oh, ma dai! 137 00:08:52,077 --> 00:08:57,037 Avevo in mente di comprare dei vestiti nuovi per la mia divina sorellina, Marie. 138 00:08:57,037 --> 00:08:58,987 Cosa pensa le starebbe meglio? 139 00:08:58,987 --> 00:09:00,237 Non chiederlo a me. 140 00:09:01,757 --> 00:09:02,657 Chi ti capisce... 141 00:09:03,387 --> 00:09:07,077 Domani avrete la giornata libera, perciò vedete di non sprecarla. 142 00:09:07,077 --> 00:09:09,967 Un appuntamento galante dopo l'altro, ho già deciso! 143 00:09:09,967 --> 00:09:11,267 Fa' un po' come vuoi. 144 00:09:13,147 --> 00:09:15,077 Grazie! 145 00:09:15,077 --> 00:09:17,257 Grazie di tutto, Comandante. 146 00:09:18,117 --> 00:09:21,007 Dovremmo andarcene tutti da qualche parte a spassarcela. 147 00:09:21,007 --> 00:09:23,017 Voi che ne pensate, gente? 148 00:09:23,017 --> 00:09:24,877 Sono solo quattro spiccioli... 149 00:09:24,877 --> 00:09:26,557 Cretina! 150 00:09:26,557 --> 00:09:29,867 Con quei soldi ci puoi comprare scorte di bohtate per dieci anni! 151 00:09:29,867 --> 00:09:31,777 "Bohtate"? E cosa sarebbero? 152 00:09:31,777 --> 00:09:36,777 Patate che si coltivano al villaggio di Hage, dalla consistenza indefinita e dal sapore incerto! 153 00:09:37,217 --> 00:09:38,067 Sembrano disgustose. 154 00:09:38,427 --> 00:09:39,757 Nemmeno per sogno! 155 00:09:39,757 --> 00:09:42,447 Sorella Lily sa far diventare buona qualunque cosa! 156 00:09:42,967 --> 00:09:43,907 Chi sarebbe costei? 157 00:09:43,907 --> 00:09:47,367 La donna che ho deciso di sposare in futuro! 158 00:09:48,667 --> 00:09:50,957 Se è una suora, fa parte di un ordine religioso, no? 159 00:09:50,957 --> 00:09:52,787 Non mi sembra possano sposarsi. 160 00:09:53,207 --> 00:09:57,047 I-In un modo o nell'altro ce la farò! Supererò questi limiti! 161 00:09:57,047 --> 00:09:58,507 Ma sei stupido? 162 00:09:58,507 --> 00:10:01,297 Avete ricevuto la vostra prima paga, complimenti! 163 00:10:01,867 --> 00:10:03,487 Cosa avete in mente di farci? 164 00:10:04,247 --> 00:10:05,307 Non ci ho pensato. 165 00:10:05,747 --> 00:10:07,127 E tu, ragazzino? 166 00:10:07,127 --> 00:10:11,307 I-Io ne manderò una parte alla chiesa di Hage. 167 00:10:11,307 --> 00:10:15,027 Questa è un'ottima idea, Asta! È ciò che farebbe un vero uomo! 168 00:10:15,027 --> 00:10:18,887 Davvero?! Quindi anche tu ne mandi un po' a casa? 169 00:10:18,887 --> 00:10:21,547 Ma certo! Solo... 170 00:10:21,547 --> 00:10:22,947 Solo cosa? 171 00:10:22,947 --> 00:10:25,537 Prima mi assicuro di centuplicare i soldi! 172 00:10:26,517 --> 00:10:27,787 Non impara mai... 173 00:10:28,237 --> 00:10:30,877 Un vero uomo non ha paura di correre rischi! 174 00:10:31,227 --> 00:10:33,847 Immagino che "uomo" qui sia sinonimo di "imbecille". 175 00:10:33,847 --> 00:10:37,187 Quella che hai avuto è un'ottima idea, ma non mandarli tutti a casa. 176 00:10:37,187 --> 00:10:39,567 Usane un po' per te stesso. 177 00:10:39,567 --> 00:10:41,387 D-Dici che dovrei? 178 00:10:41,777 --> 00:10:44,507 Ma per cosa potrei usarli? 179 00:10:44,877 --> 00:10:48,407 Bene, è deciso. Domani si va alla città fortificata a fare compere. 180 00:10:48,407 --> 00:10:49,637 E verrai anche tu. 181 00:10:49,637 --> 00:10:50,807 Compere? 182 00:10:51,397 --> 00:10:53,107 Vi accompagno io. 183 00:11:01,507 --> 00:11:04,347 "Come stai, Sorella Lily? 184 00:11:04,747 --> 00:11:06,317 Io qui me la cavo bene. 185 00:11:06,727 --> 00:11:10,097 Tutti i miei compagni di squadra più esperti si stanno prendendo ottima cura di me..." 186 00:11:10,887 --> 00:11:12,997 Asta, tu sta' fermo qui. 187 00:11:13,347 --> 00:11:14,597 Che dobbiamo fare? 188 00:11:15,247 --> 00:11:16,497 Tu non muoverti. 189 00:11:17,167 --> 00:11:18,917 Magia di fiamme! 190 00:11:21,117 --> 00:11:22,257 Palla di fuoco... 191 00:11:24,757 --> 00:11:29,807 Esplosiva! 192 00:11:30,387 --> 00:11:31,307 Brucia! 193 00:11:31,307 --> 00:11:35,517 {\an8}Bruciabruciabruciabruciabrucia! 194 00:11:33,587 --> 00:11:35,517 Te l'avevo detto di stare fermo! 195 00:11:35,517 --> 00:11:37,187 {\an8}Ma ero fermo! 196 00:11:38,727 --> 00:11:42,117 "Poi nella prima missione ho fatto grandi cose, 197 00:11:42,117 --> 00:11:46,477 e l'Imperatore Magico mi ha assegnato una stella come riconoscimento per l'ottimo lavoro. 198 00:11:46,477 --> 00:11:52,217 Se continuo così, sarò Imperatore Magico nel giro di un mese. 199 00:11:52,217 --> 00:11:57,577 Voglio diventare Imperatore Magico e creare un mondo di pace per tutti. 200 00:11:57,577 --> 00:12:01,627 Poi verrò a prenderti e ti chiederò in ginocchio di sposarmi..." 201 00:12:02,127 --> 00:12:06,807 "Ah, come ultima cosa, ho appena ricevuto la mia prima paga, per cui te la invio." 202 00:12:07,447 --> 00:12:08,797 Ecco fatto! 203 00:12:08,797 --> 00:12:11,347 Una lettera davvero perfetta, senza falsa modestia. 204 00:12:11,347 --> 00:12:14,867 Sorella Lily ne sarà commossa. 205 00:12:18,237 --> 00:12:19,647 L'Imperatore Magico... 206 00:12:20,277 --> 00:12:22,187 L'Imperatore Magico in persona? 207 00:12:22,187 --> 00:12:24,857 Chissà che tipo è? 208 00:12:35,707 --> 00:12:38,157 Siete mai stati alla città fortificata? 209 00:12:38,157 --> 00:12:39,447 No, mai. 210 00:12:39,447 --> 00:12:44,397 Immagino che la famiglia reale e i nobili non abbiano motivo di andarci spesso. 211 00:12:44,987 --> 00:12:46,207 E tu, ragazzino? 212 00:12:46,207 --> 00:12:50,357 Ci sono passato per sostenere l'Esame d'Ingresso per l'Ordine dei Cavalieri Magici. 213 00:12:50,357 --> 00:12:53,327 Allora approfittiamo di questa giornata per divertirci. 214 00:12:53,327 --> 00:12:55,947 Ehi, smettila di toccarmi. 215 00:12:55,947 --> 00:12:58,807 Non posso fare altrimenti, vuoi che caschi di sotto?! 216 00:12:59,627 --> 00:13:01,877 Non so perché, ma non riesco a levarmelo dalla testa. 217 00:13:02,167 --> 00:13:03,507 Accidenti... 218 00:13:04,387 --> 00:13:05,467 Di nuovo?! 219 00:13:05,467 --> 00:13:07,967 Non è ancora finitaaaa! 220 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an1}Sosshi 221 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an8}Regno di Spade 222 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 Regione Plebea 223 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an3}Rayaka 224 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an4}Regno di Heart 225 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 Regione Popolare 226 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 Regione Regale 227 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an6}Regno di Diamond 228 00:13:10,927 --> 00:13:15,217 Il Regno di Clover è diviso fra la Regione Regale, in cui vivono i nobili e la famiglia reale, 229 00:13:15,217 --> 00:13:17,927 la Regione Popolare, in cui vive il grosso della popolazione, 230 00:13:17,927 --> 00:13:20,767 e la Regione Plebea, dove risiede la gente più povera. 231 00:13:21,467 --> 00:13:24,857 Nella Regione Popolare si trova la città fortificata di Kikka, dove Asta e Yuno 232 00:13:24,857 --> 00:13:28,277 hanno sostenuto l'Esame d'Ingresso per l'Ordine dei Cavalieri Magici. 233 00:13:34,097 --> 00:13:36,567 È sempre tutto bellissimo. 234 00:13:36,567 --> 00:13:38,017 C'è molta attività. 235 00:13:46,057 --> 00:13:50,617 Un giorno mi piacerebbe portare qui Sorella Lily e i marmocchi della chiesa. 236 00:13:51,787 --> 00:13:53,007 E io, scusa?! 237 00:13:57,937 --> 00:14:02,217 Marie, mia dea, presto sarò da te. 238 00:14:02,787 --> 00:14:07,357 Non riesco a trattenermi, voglio rivedere al più presto il tuo dolce viso sorridente. 239 00:14:14,697 --> 00:14:16,307 Signore! 240 00:14:17,087 --> 00:14:18,497 Questa voce... 241 00:14:23,447 --> 00:14:24,917 E così sei tornata anche questo mese. 242 00:14:25,637 --> 00:14:27,077 Esattamente. 243 00:14:27,417 --> 00:14:29,887 Stavolta non mi batterai, sappilo! 244 00:14:29,887 --> 00:14:31,347 Questo lo vedremo! 245 00:14:32,347 --> 00:14:35,367 Ecco, il piatto speciale ultra gigante porzione extra megalarge di tutto! 246 00:14:35,367 --> 00:14:37,767 Ti sfido a mangiarlo fino all'ultima briciola! 247 00:14:37,767 --> 00:14:40,017 Buon appetito a me! 248 00:14:40,487 --> 00:14:44,017 Gnamgnamgnamgnamgnamgnam... 249 00:14:45,497 --> 00:14:48,027 La sto solo guardando e sento già delle fitte allo stomaco... 250 00:14:53,327 --> 00:14:54,847 Signorina, mi scusi, ha un momento libero? 251 00:14:54,847 --> 00:14:56,617 Le va di prendere un tè insieme a me? 252 00:14:57,147 --> 00:14:59,037 Ho la faccia di una che ha tempo da perdere? 253 00:14:59,037 --> 00:15:00,787 Può portare anche i suoi figli. 254 00:15:01,707 --> 00:15:02,957 Conosco un posticino fantasti— 255 00:15:03,267 --> 00:15:04,887 Ma quali figli?! 256 00:15:04,887 --> 00:15:06,667 Sono la loro sorella maggiore! 257 00:15:06,667 --> 00:15:09,127 Abbiamo un negozio da aprire e devo sbrigarmi, 258 00:15:09,127 --> 00:15:11,017 non ho certo tempo da perdere! 259 00:15:13,307 --> 00:15:15,687 Le giovani donne forti e sicure hanno il loro fascino... 260 00:15:18,087 --> 00:15:20,977 Signorina, le va di andare a spassarcela? 261 00:15:23,097 --> 00:15:25,757 Non correre troppo, ragazzino. 262 00:15:25,757 --> 00:15:29,187 {\an8}Che emozione! 263 00:15:26,647 --> 00:15:29,187 Sicuri che non volete comprare nulla? 264 00:15:30,367 --> 00:15:33,947 Beh... Ci sono così tante cose, non saprei da cosa partire. 265 00:15:34,257 --> 00:15:35,827 Non so davvero... 266 00:15:36,617 --> 00:15:40,617 Ehi, guarda le mantelle... sono Cavalieri Magici. 267 00:15:42,107 --> 00:15:43,727 Quello stemma... 268 00:15:43,727 --> 00:15:46,197 Accidenti... È la compagnia del Toro Nero! 269 00:15:46,197 --> 00:15:49,507 Quella è Vanessa, la strega beona. 270 00:15:49,507 --> 00:15:53,327 Quindi anche il ragazzino e quella giovane ragazza così carina sono nella stessa compagnia? 271 00:15:53,327 --> 00:15:56,177 Meglio tenersi alla larga. 272 00:15:56,177 --> 00:15:58,777 Inizia a esserci un po' troppo movimento. 273 00:15:58,777 --> 00:16:04,307 Tutto normale. Avere dei Cavalieri Magici in città aiuta a prevenire il crimine. 274 00:16:04,307 --> 00:16:08,137 Senza contare che potrei incrociare qualche signore distinto. 275 00:16:12,487 --> 00:16:15,487 Ho comprato delle erbe medicinali, 276 00:16:15,487 --> 00:16:18,297 e anche un po' di crema Sique, che fa anche da antidoto contro i veleni. 277 00:16:18,767 --> 00:16:20,827 Direi che può bastare. 278 00:16:22,487 --> 00:16:26,767 Ora che ho preso quello che mi serviva, che ne dite di andare in un posto più tranquillo? 279 00:16:26,767 --> 00:16:28,037 Che posto? 280 00:16:28,847 --> 00:16:30,777 Uno molto speciale. 281 00:16:33,017 --> 00:16:34,117 Venite. 282 00:16:34,117 --> 00:16:35,497 Di qui? 283 00:16:35,497 --> 00:16:37,387 A me sembra un vicoletto qualunque... 284 00:16:43,447 --> 00:16:44,937 Un vicolo cieco. 285 00:16:50,247 --> 00:16:51,667 Forza, seguitemi. 286 00:16:54,967 --> 00:16:57,787 Accidenti! 287 00:17:00,717 --> 00:17:06,227 Mercato Nero 288 00:17:01,747 --> 00:17:03,907 {\an8}Benvenuti al Mercato Nero. 289 00:17:03,907 --> 00:17:05,767 {\an8}E cosa sarebbe? 290 00:17:08,217 --> 00:17:10,337 Un posto un po' pericoloso, 291 00:17:10,337 --> 00:17:14,337 in cui però si possono trovare oggetti magici molto efficaci. 292 00:17:14,817 --> 00:17:18,147 Vanessa, mia cara! Mi è arrivata dell'ottima merce. 293 00:17:18,147 --> 00:17:20,637 Ehilà! Passerò più tardi a dare un'occhiata. 294 00:17:20,637 --> 00:17:23,267 Cheffigata! 295 00:17:23,767 --> 00:17:26,697 Non mi sembri troppo entusiasta. 296 00:17:26,697 --> 00:17:27,877 Non molto... 297 00:17:27,877 --> 00:17:29,697 Immagino di capire il perché. 298 00:17:29,697 --> 00:17:33,277 Ci sono un sacco di pregiudizi su questo posto, e di solito i nobili non ci mettono piede. 299 00:17:34,277 --> 00:17:39,447 Tu però non riesci ancora a controllare i tuoi poteri magici, o sbaglio? 300 00:17:39,447 --> 00:17:42,267 È-È così, perché? 301 00:17:42,267 --> 00:17:45,287 Qui vendono oggetti che ti aiuteranno a farlo. 302 00:17:47,817 --> 00:17:52,047 Se trovassi un oggetto affine a te, potresti regolare i tuoi poteri 303 00:17:52,047 --> 00:17:54,667 e riuscire a controllarli. 304 00:17:54,667 --> 00:17:57,047 Controllare i miei poteri... 305 00:17:57,697 --> 00:17:59,797 Vogliamo dare un'occhiata? 306 00:17:59,797 --> 00:18:01,927 P-Perché no? 307 00:18:02,937 --> 00:18:05,367 C'è un sacco di attività laggiù. 308 00:18:05,367 --> 00:18:08,807 Voi due siete un po' troppo giovani per andare in posti come quello. 309 00:18:08,807 --> 00:18:12,477 Se non si ha esperienza è meglio tenersene lontani, possono rovinarti la vita. 310 00:18:13,227 --> 00:18:14,397 Andiamo! 311 00:18:14,887 --> 00:18:16,897 Forza! Forza! 312 00:18:17,287 --> 00:18:19,817 Centuplicherò la mia paga! 313 00:18:20,127 --> 00:18:22,297 Ma io lo conosco! 314 00:18:24,387 --> 00:18:27,537 Maledizione, ho perso di nuovo! Fuh-ah! 315 00:18:29,727 --> 00:18:32,537 Riesco a vedere il futuro. 316 00:18:32,887 --> 00:18:36,547 Fuh-ah... Quella vecchietta è davvero un osso duro. 317 00:18:37,147 --> 00:18:40,467 Fra l'altro, non dovrei nemmeno stare qui a perdere tempo. 318 00:18:40,467 --> 00:18:42,597 Ho del lavoro da fare, dopotutto... 319 00:18:42,947 --> 00:18:47,497 Sai che gran lavoro, poi, catturare un borseggiatore. 320 00:18:47,497 --> 00:18:50,567 Sarebbero queste le missioni da affidare a un Cavaliere Magico? 321 00:18:51,007 --> 00:18:52,607 Fuh-ah... 322 00:18:53,297 --> 00:18:55,477 Ma se mi fossi rifiutato, il Comandante mi avrebbe... 323 00:18:55,817 --> 00:18:57,527 Miseriaccia, quello fa paura! 324 00:18:58,927 --> 00:19:03,367 Perché, la cosa ti crea problemi?! Guarda che non ci metto niente a farti a fettine! 325 00:19:04,447 --> 00:19:09,197 Fuh-ah! Finalmente riesco ad entrare nei Cavalieri Magici... 326 00:19:09,197 --> 00:19:11,457 e finisco nella compagnia della Mantide Verde. 327 00:19:12,487 --> 00:19:15,957 Sono una mantide religiosa... uno schifosissimo insetto. 328 00:19:16,297 --> 00:19:19,197 Non faccio altro che il galoppino, giorno dopo giorno. 329 00:19:19,197 --> 00:19:22,627 E quando mi affidano una vera missione, finisco a fare da esca e quasi ci lascio le penne... 330 00:19:22,627 --> 00:19:25,427 Sono perennemente costipato e sto iniziando a perdere i capelli... 331 00:19:25,427 --> 00:19:27,617 Fuh-ah, che cavolo... 332 00:19:29,427 --> 00:19:31,387 Accidenti, è proprio carina! 333 00:19:32,057 --> 00:19:33,927 Che ne dici di quella? 334 00:19:33,927 --> 00:19:36,437 Credo potresti usarla per stabilizzare i tuoi poteri. 335 00:19:37,897 --> 00:19:39,537 Ha un aspetto pacchiano. 336 00:19:39,537 --> 00:19:41,857 Beh, almeno provala. 337 00:19:51,707 --> 00:19:53,147 Fuh-ah?! 338 00:19:55,387 --> 00:19:58,417 Non avresti dovuto startene lì impalato, insomma! 339 00:19:58,757 --> 00:20:03,927 Fuh-ah! Bene, bene, cosa vi porta quaggiù, fra queste viuzze? 340 00:20:04,647 --> 00:20:09,967 Il Mercato Nero non è posto per due fanciulle così graziose. Fuh-ah! 341 00:20:10,497 --> 00:20:12,377 Vi siete perse? 342 00:20:12,377 --> 00:20:17,227 Per vostra fortuna appartengo all'élite dei Cavalieri Magici, vi scorterò fuori da qui. 343 00:20:17,227 --> 00:20:19,447 Sparisci, insetto. 344 00:20:20,937 --> 00:20:21,937 Fuh-ah... 345 00:20:21,937 --> 00:20:25,697 Ehi! Guardate che figata di oggetto ho trovato! 346 00:20:26,237 --> 00:20:28,947 Non hai sul serio comprato quell'affare, vero? 347 00:20:28,947 --> 00:20:30,567 Ma parla! 348 00:20:30,567 --> 00:20:31,747 L'hai comprato. 349 00:20:31,747 --> 00:20:32,637 Guarda! 350 00:20:32,637 --> 00:20:34,507 Noi. Siamo. Umani. 351 00:20:34,507 --> 00:20:35,327 Visto? 352 00:20:36,287 --> 00:20:37,917 Visto cosa? 353 00:20:37,917 --> 00:20:39,677 Fuh-ah! 354 00:20:39,677 --> 00:20:41,527 Q-Quello... 355 00:20:42,057 --> 00:20:44,497 Eh? Eh, ma tu sei... Fuh-ah! 356 00:20:44,497 --> 00:20:45,927 Mi chiamo Sekke! Fuh-ah! 357 00:20:46,437 --> 00:20:48,307 Come te la passi, Fuh-ah? 358 00:20:48,307 --> 00:20:51,467 Ho detto che mi chiamo Fuh-ah! No, volevo dire Sekke! 359 00:20:52,187 --> 00:20:53,247 Ma chi è? 360 00:20:53,687 --> 00:20:55,807 Ho fatto il mio Esame d'Ingresso insieme a lui. 361 00:20:56,457 --> 00:20:58,727 Ah, fai parte della compagnia della Mantide Verde. 362 00:20:58,727 --> 00:21:02,617 Quindi sta insieme a queste due bellezze?! 363 00:21:02,617 --> 00:21:06,617 Significa che anche loro fanno parte della compagnia del Toro Nero? 364 00:21:06,617 --> 00:21:11,417 Asta, bastardo, sarai pure nel Toro Nero, ma inizio a invidiarti! 365 00:21:11,417 --> 00:21:12,747 Senza contare che... 366 00:21:12,997 --> 00:21:17,907 è tutta colpa tua se sono finito nella Mantide Verde. 367 00:21:17,907 --> 00:21:21,747 Fuh-ah... Fuh-ahssolutamente insopportabile! 368 00:21:31,617 --> 00:21:33,267 A-Al ladro! 369 00:21:33,267 --> 00:21:35,767 Mi ha rubato tutte le mie vincite! 370 00:21:35,767 --> 00:21:38,017 Fermatelo! 371 00:23:11,897 --> 00:23:16,147 {\an8}Petit Clover 372 00:23:12,787 --> 00:23:15,357 Petit Clover! 373 00:23:16,147 --> 00:23:19,837 {\an8}A lezione di Fuh-ah con Sekke 374 00:23:16,717 --> 00:23:19,227 A lezione di Fuh-ah con Sekke! 375 00:23:20,177 --> 00:23:21,337 Fuh-ah! 376 00:23:21,337 --> 00:23:23,097 Fuh-ah. 377 00:23:21,977 --> 00:23:23,097 Sbagliato! Ripeti con me... 378 00:23:23,587 --> 00:23:24,847 Fuh-ah! 379 00:23:24,847 --> 00:23:26,687 Fuh-ah! 380 00:23:26,687 --> 00:23:30,347 Asta,hai ancora molta strada da fare per apprendere le vie del Fuh-ah! 381 00:23:30,347 --> 00:23:31,847 Fuh-ah! 382 00:23:31,847 --> 00:23:33,637 Ma che cavolo sono le vie del Fuh-ah?! 383 00:23:36,537 --> 00:23:37,397 Fuh-ah! 384 00:23:37,397 --> 00:23:39,197 Questa è l'occasione per farmi finalmente un nome! 385 00:23:39,197 --> 00:23:43,227 Catturerò il ladro e mi beccherò i complimenti dell'Imperatore Magico! 386 00:23:43,227 --> 00:23:47,237 Black Clover, Pagina 12: "L'Imperatore Magico ha visto tutto." 387 00:23:44,637 --> 00:23:52,047 Pagina 12 388 00:23:44,637 --> 00:23:52,047 {\an8}L'Imperatore Magico ha visto tutto 389 00:23:47,237 --> 00:23:50,747 Non darmi mai per vinto... è il mio fuh-ah!