1
00:00:03,547 --> 00:00:07,657
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,367 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:32,777 --> 00:00:37,987
Che ne dici, eh?
I contadinotti ve le hanno suonate.
5
00:00:37,987 --> 00:00:41,497
E alloraaaaaaaa?!
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,127
Asta...
7
00:00:45,527 --> 00:00:48,337
Cielo. È davvero ridicolo.
8
00:00:51,587 --> 00:00:54,377
Oh, ben svegliato, stronzo.
9
00:00:54,377 --> 00:00:57,677
E così la mia magia è stata vincolata...
10
00:00:58,037 --> 00:01:01,807
Parlerete, eccome se parlerete!
11
00:01:01,807 --> 00:01:05,747
I Cavalieri Magici vi faranno sputare tutto,
anche chi cavolo siete e quali sono i vostri scopi!
12
00:01:05,747 --> 00:01:07,057
Mi rifiuto.
13
00:01:07,397 --> 00:01:09,267
Sembra che sia arrivata la fine.
14
00:01:11,797 --> 00:01:14,317
Magia di ghiaccio. Sepoltura di ghiaccio.
15
00:01:21,647 --> 00:01:23,497
Alla faccia della determinazione...
16
00:01:25,727 --> 00:01:27,167
Idiota!
17
00:01:28,107 --> 00:01:29,877
Cosa...
18
00:01:30,187 --> 00:01:32,877
Che cos'è per te la vita?!
19
00:01:57,677 --> 00:02:01,217
{\an8}Pagina 11
Gli eventi di un certo giorno nella città fortificata
20
00:03:09,557 --> 00:03:11,557
Ve la siete proprio vista brutta, eh?!
21
00:03:14,627 --> 00:03:16,667
Com'è che ha quell'aria così contenta, allora?
22
00:03:16,667 --> 00:03:18,657
Una persona è persino morta.
23
00:03:19,097 --> 00:03:22,067
Però, Comandante, a me
non pare ci sia molto da ridere...
24
00:03:22,487 --> 00:03:25,987
Stare qui a deprimerci
non riporterà certo indietro il vecchio Seyhe.
25
00:03:26,387 --> 00:03:26,657
O no?
26
00:03:26,967 --> 00:03:27,657
Sissignore!
27
00:03:28,017 --> 00:03:29,327
Assolutamente vero, signor Yami!
28
00:03:29,927 --> 00:03:33,047
Il vecchio Seyhe ha sempre affrontato tutto
col sorriso sulle labbra!
29
00:03:33,047 --> 00:03:35,347
Forza, dovreste ridere anche voi!
30
00:03:37,957 --> 00:03:39,087
Avanti!
31
00:03:40,827 --> 00:03:41,957
Più forte!
32
00:03:44,387 --> 00:03:45,727
Anche tu, Signorinoelle!
33
00:03:53,767 --> 00:03:55,307
Così va meglio.
34
00:03:56,167 --> 00:03:59,187
Ciò che è successo
al vecchio Seyhe è terribile,
35
00:03:59,597 --> 00:04:02,047
ma voi siete riusciti a proteggere
gli abitanti del villaggio.
36
00:04:04,007 --> 00:04:05,357
Siatene fieri!
37
00:04:08,407 --> 00:04:09,577
Ben fatto!
38
00:04:09,847 --> 00:04:11,887
Ottimo lavoro, cari i miei idioti!
39
00:04:12,367 --> 00:04:13,767
Sissignore!
40
00:04:14,227 --> 00:04:15,537
La ringrazio...
41
00:04:18,747 --> 00:04:20,287
Che stai facendo?
42
00:04:20,287 --> 00:04:21,667
Ma sei proprio scemo!
43
00:04:21,667 --> 00:04:24,387
Non conosci nemmeno
il saluto dei Cavalieri Magici?!
44
00:04:24,387 --> 00:04:25,677
Guarda attentamente!
45
00:04:26,247 --> 00:04:29,427
Queste tre dita
stanno a simboleggiare il trifoglio!
46
00:04:29,427 --> 00:04:30,847
Dai, prova.
47
00:04:31,257 --> 00:04:32,237
Sissignore!
48
00:04:32,237 --> 00:04:34,017
Ottimo!
49
00:04:37,067 --> 00:04:38,767
Eccoci di ritorno.
50
00:04:40,807 --> 00:04:43,277
Ottimo lavoro a tutti e tre.
51
00:04:43,727 --> 00:04:46,337
Signorina Vanessa! Finral!
52
00:04:46,337 --> 00:04:49,527
Comandante, siamo stati
dalla squadra d'analisi magica.
53
00:04:49,887 --> 00:04:52,197
Bravi, che avete scoperto?
54
00:04:52,527 --> 00:04:54,467
Chi c'era dietro tutta questa storia?!
55
00:04:54,467 --> 00:04:56,507
Ditemelo, che li trovo
e gli rado al suolo la base!
56
00:04:56,507 --> 00:04:59,517
E riempirò di legnate
pure quello che è scappato, altroché!
57
00:04:59,517 --> 00:05:00,997
Ecco, il fatto è...
58
00:05:02,327 --> 00:05:06,507
La squadra ha analizzato l'oggetto
che quell'uomo si è lasciato alle spalle,
59
00:05:06,507 --> 00:05:08,677
ma non hanno ottenuto nulla.
60
00:05:08,677 --> 00:05:11,007
Ma come fanno a essere così inutili, cazzo?!
61
00:05:14,077 --> 00:05:15,597
Imbecilli!
62
00:05:15,597 --> 00:05:20,207
Piantatela di spaccare roba in giro!
63
00:05:20,927 --> 00:05:22,067
Mi scusi!
64
00:05:23,827 --> 00:05:27,477
Però devo dire che quell'orologio da taschino
era molto bello.
65
00:05:27,477 --> 00:05:28,407
Vero...
66
00:05:28,407 --> 00:05:32,427
E da quello che ci avete detto
del loro comportamento,
67
00:05:32,427 --> 00:05:34,697
dovevano godere di un certo prestigio.
68
00:05:35,327 --> 00:05:37,727
Quindi gente di sangue regale o nobili...
69
00:05:40,027 --> 00:05:41,707
E quel piccolino chi è?
70
00:05:41,707 --> 00:05:43,117
Che carino!
71
00:05:43,117 --> 00:05:44,837
Ma carino dove?!
72
00:05:44,837 --> 00:05:46,557
È... È carinissimo, invece!
73
00:05:46,557 --> 00:05:48,577
Ahiahiahiahiahiahi!
74
00:05:48,577 --> 00:05:49,217
Brutto, piccolo—
75
00:05:50,017 --> 00:05:51,437
Vieni qui, da bravo.
76
00:05:53,957 --> 00:05:57,597
Piccolo uccellaccio maledetto!
Se ti prendo ti faccio fritto a bocconcini!
77
00:05:57,917 --> 00:06:00,227
Ti proibisco di friggere quell'uccellino!
78
00:06:00,227 --> 00:06:02,757
Inizia a pregare, sgorbio!
79
00:06:02,757 --> 00:06:05,147
Non provarci!
80
00:06:05,147 --> 00:06:08,427
Ma state cercando
di radere al suolo tutto l'edificio?!
81
00:06:09,587 --> 00:06:11,487
Ci scusi!
82
00:06:11,987 --> 00:06:14,737
Senti chi parla,
lui è il primo a spaccare sempre tutto.
83
00:06:15,067 --> 00:06:17,707
Bene, ora ascoltatemi.
84
00:06:19,597 --> 00:06:23,347
Che dietro a questa storia
ci sia una famiglia reale o dei nobili, poco importa.
85
00:06:23,347 --> 00:06:25,367
Se ne occuperà la squadra di analisi magica,
86
00:06:25,367 --> 00:06:27,497
e noi aspetteremo il loro rapporto.
87
00:06:27,497 --> 00:06:30,757
Ma passando ad altro, ho delle buone notizie.
88
00:06:31,247 --> 00:06:33,027
Buone notizie?
89
00:06:33,027 --> 00:06:34,257
Vi interessano?
90
00:06:34,257 --> 00:06:35,097
Certo che sì!
91
00:06:37,407 --> 00:06:41,807
Le vostre azioni sono state riconosciute
dell'Imperatore Magico in persona!
92
00:06:41,807 --> 00:06:42,807
L'Imperatore Magico?!
93
00:06:43,677 --> 00:06:46,317
Vi è stata assegnata una stella!
94
00:06:46,317 --> 00:06:49,357
No, ma sul serio?!
95
00:06:49,357 --> 00:06:50,697
Evvai!
96
00:06:51,507 --> 00:06:53,327
Evvivaaaaaaaaaaaaa!
97
00:06:53,837 --> 00:06:54,947
Però.
98
00:06:54,087 --> 00:06:56,327
{\an8}Sì, sì, sì, evvivaaaaaa!
99
00:06:54,957 --> 00:06:56,327
Complimenti.
100
00:06:56,787 --> 00:06:57,407
Ma...
101
00:06:57,837 --> 00:06:59,157
che sarebbero queste stelle?
102
00:06:59,467 --> 00:07:01,647
Cosa ti esalti a fare se sei così ignorante?!
103
00:07:01,647 --> 00:07:05,497
Le stelle sono assegnate dall'Imperatore Magico
sulla base dei nostri risultati.
104
00:07:05,817 --> 00:07:07,667
E a cosa servono?
105
00:07:07,667 --> 00:07:10,637
Beh, sono... un'onorificenza.
106
00:07:10,637 --> 00:07:11,917
Onore!
107
00:07:11,917 --> 00:07:14,447
Proprio così, Asta! Onore!
108
00:07:14,447 --> 00:07:16,467
Sono un simbolo d'onore per veri uomini!
109
00:07:16,467 --> 00:07:18,037
Guardate che ci sono anche delle signore.
110
00:07:18,037 --> 00:07:20,267
Sono simboli d'onore per veri uomini e vere donne!
111
00:07:20,267 --> 00:07:21,897
Dici cose senza senso.
112
00:07:21,897 --> 00:07:25,897
Le compagnie di Cavalieri Magici sono
in competizione per ottenerne il maggior numero.
113
00:07:26,427 --> 00:07:30,997
Il numero di stelle indica la quantità di imprese
compiute da una compagnia.
114
00:07:31,607 --> 00:07:33,407
Ho capito!
115
00:07:34,517 --> 00:07:38,607
Visto che siamo in tema, al momento in testa
c'è l'Alba Dorata, con settanta stelle.
116
00:07:38,607 --> 00:07:40,287
Settanta?!
117
00:07:40,287 --> 00:07:43,887
E noi? Quante ne abbiamo noi del Toro Nero?
118
00:07:43,887 --> 00:07:46,247
Non possiamo mica
farci battere dall'Alba Dorata!
119
00:07:47,757 --> 00:07:49,257
Ah, noi...
120
00:07:57,517 --> 00:08:00,057
Siamo arrivati a fare cifra tonda,
trenta stelle di demerito.
121
00:08:00,057 --> 00:08:01,247
Di demerito?!
122
00:08:02,837 --> 00:08:05,767
Siamo finalmente
a cento stelle esatte dall'Alba Dorata.
123
00:08:05,767 --> 00:08:07,387
Cento?!
124
00:08:08,407 --> 00:08:14,297
Ci vorrà un'eternità
per raggiungerli e superarli! Maledizione, Yuno!
125
00:08:14,297 --> 00:08:15,907
Scordatelo.
126
00:08:17,157 --> 00:08:21,117
Siamo sicuri che il mio posto
sia in questa compagnia?
127
00:08:21,597 --> 00:08:23,207
Ah, un'altra cosa.
128
00:08:26,387 --> 00:08:27,837
Ecco la paga di questo mese.
129
00:08:31,717 --> 00:08:35,007
Soldiiii! Ci saranno
almeno 200.000 yul, qui dentro!
130
00:08:35,437 --> 00:08:36,797
Grazie infinite!
131
00:08:36,797 --> 00:08:41,597
Grazie, Comandante!
Con questi potrò mangiare tante cose buonissime!
132
00:08:41,927 --> 00:08:43,577
Brava, mangia a sazietà.
133
00:08:43,577 --> 00:08:47,507
Ehi, Comandante!
Quanto vuole per affrontarmi in un duello?
134
00:08:47,507 --> 00:08:48,837
Allora?! Allora?!
135
00:08:48,837 --> 00:08:50,007
Ma piantala.
136
00:08:50,007 --> 00:08:51,607
Oh, ma dai!
137
00:08:52,077 --> 00:08:57,037
Avevo in mente di comprare dei vestiti nuovi
per la mia divina sorellina, Marie.
138
00:08:57,037 --> 00:08:58,987
Cosa pensa le starebbe meglio?
139
00:08:58,987 --> 00:09:00,237
Non chiederlo a me.
140
00:09:01,757 --> 00:09:02,657
Chi ti capisce...
141
00:09:03,387 --> 00:09:07,077
Domani avrete la giornata libera,
perciò vedete di non sprecarla.
142
00:09:07,077 --> 00:09:09,967
Un appuntamento galante dopo l'altro,
ho già deciso!
143
00:09:09,967 --> 00:09:11,267
Fa' un po' come vuoi.
144
00:09:13,147 --> 00:09:15,077
Grazie!
145
00:09:15,077 --> 00:09:17,257
Grazie di tutto, Comandante.
146
00:09:18,117 --> 00:09:21,007
Dovremmo andarcene tutti
da qualche parte a spassarcela.
147
00:09:21,007 --> 00:09:23,017
Voi che ne pensate, gente?
148
00:09:23,017 --> 00:09:24,877
Sono solo quattro spiccioli...
149
00:09:24,877 --> 00:09:26,557
Cretina!
150
00:09:26,557 --> 00:09:29,867
Con quei soldi ci puoi comprare
scorte di bohtate per dieci anni!
151
00:09:29,867 --> 00:09:31,777
"Bohtate"? E cosa sarebbero?
152
00:09:31,777 --> 00:09:36,777
Patate che si coltivano al villaggio di Hage,
dalla consistenza indefinita e dal sapore incerto!
153
00:09:37,217 --> 00:09:38,067
Sembrano disgustose.
154
00:09:38,427 --> 00:09:39,757
Nemmeno per sogno!
155
00:09:39,757 --> 00:09:42,447
Sorella Lily sa far diventare buona
qualunque cosa!
156
00:09:42,967 --> 00:09:43,907
Chi sarebbe costei?
157
00:09:43,907 --> 00:09:47,367
La donna che ho deciso di sposare in futuro!
158
00:09:48,667 --> 00:09:50,957
Se è una suora, fa parte di un ordine religioso, no?
159
00:09:50,957 --> 00:09:52,787
Non mi sembra possano sposarsi.
160
00:09:53,207 --> 00:09:57,047
I-In un modo o nell'altro ce la farò!
Supererò questi limiti!
161
00:09:57,047 --> 00:09:58,507
Ma sei stupido?
162
00:09:58,507 --> 00:10:01,297
Avete ricevuto
la vostra prima paga, complimenti!
163
00:10:01,867 --> 00:10:03,487
Cosa avete in mente di farci?
164
00:10:04,247 --> 00:10:05,307
Non ci ho pensato.
165
00:10:05,747 --> 00:10:07,127
E tu, ragazzino?
166
00:10:07,127 --> 00:10:11,307
I-Io ne manderò una parte alla chiesa di Hage.
167
00:10:11,307 --> 00:10:15,027
Questa è un'ottima idea, Asta!
È ciò che farebbe un vero uomo!
168
00:10:15,027 --> 00:10:18,887
Davvero?! Quindi anche tu ne mandi un po' a casa?
169
00:10:18,887 --> 00:10:21,547
Ma certo! Solo...
170
00:10:21,547 --> 00:10:22,947
Solo cosa?
171
00:10:22,947 --> 00:10:25,537
Prima mi assicuro di centuplicare i soldi!
172
00:10:26,517 --> 00:10:27,787
Non impara mai...
173
00:10:28,237 --> 00:10:30,877
Un vero uomo non ha paura di correre rischi!
174
00:10:31,227 --> 00:10:33,847
Immagino che "uomo"
qui sia sinonimo di "imbecille".
175
00:10:33,847 --> 00:10:37,187
Quella che hai avuto è un'ottima idea,
ma non mandarli tutti a casa.
176
00:10:37,187 --> 00:10:39,567
Usane un po' per te stesso.
177
00:10:39,567 --> 00:10:41,387
D-Dici che dovrei?
178
00:10:41,777 --> 00:10:44,507
Ma per cosa potrei usarli?
179
00:10:44,877 --> 00:10:48,407
Bene, è deciso. Domani si va
alla città fortificata a fare compere.
180
00:10:48,407 --> 00:10:49,637
E verrai anche tu.
181
00:10:49,637 --> 00:10:50,807
Compere?
182
00:10:51,397 --> 00:10:53,107
Vi accompagno io.
183
00:11:01,507 --> 00:11:04,347
"Come stai, Sorella Lily?
184
00:11:04,747 --> 00:11:06,317
Io qui me la cavo bene.
185
00:11:06,727 --> 00:11:10,097
Tutti i miei compagni di squadra più esperti
si stanno prendendo ottima cura di me..."
186
00:11:10,887 --> 00:11:12,997
Asta, tu sta' fermo qui.
187
00:11:13,347 --> 00:11:14,597
Che dobbiamo fare?
188
00:11:15,247 --> 00:11:16,497
Tu non muoverti.
189
00:11:17,167 --> 00:11:18,917
Magia di fiamme!
190
00:11:21,117 --> 00:11:22,257
Palla di fuoco...
191
00:11:24,757 --> 00:11:29,807
Esplosiva!
192
00:11:30,387 --> 00:11:31,307
Brucia!
193
00:11:31,307 --> 00:11:35,517
{\an8}Bruciabruciabruciabruciabrucia!
194
00:11:33,587 --> 00:11:35,517
Te l'avevo detto di stare fermo!
195
00:11:35,517 --> 00:11:37,187
{\an8}Ma ero fermo!
196
00:11:38,727 --> 00:11:42,117
"Poi nella prima missione ho fatto grandi cose,
197
00:11:42,117 --> 00:11:46,477
e l'Imperatore Magico mi ha assegnato una stella
come riconoscimento per l'ottimo lavoro.
198
00:11:46,477 --> 00:11:52,217
Se continuo così,
sarò Imperatore Magico nel giro di un mese.
199
00:11:52,217 --> 00:11:57,577
Voglio diventare Imperatore Magico
e creare un mondo di pace per tutti.
200
00:11:57,577 --> 00:12:01,627
Poi verrò a prenderti
e ti chiederò in ginocchio di sposarmi..."
201
00:12:02,127 --> 00:12:06,807
"Ah, come ultima cosa, ho appena ricevuto
la mia prima paga, per cui te la invio."
202
00:12:07,447 --> 00:12:08,797
Ecco fatto!
203
00:12:08,797 --> 00:12:11,347
Una lettera davvero perfetta,
senza falsa modestia.
204
00:12:11,347 --> 00:12:14,867
Sorella Lily ne sarà commossa.
205
00:12:18,237 --> 00:12:19,647
L'Imperatore Magico...
206
00:12:20,277 --> 00:12:22,187
L'Imperatore Magico in persona?
207
00:12:22,187 --> 00:12:24,857
Chissà che tipo è?
208
00:12:35,707 --> 00:12:38,157
Siete mai stati alla città fortificata?
209
00:12:38,157 --> 00:12:39,447
No, mai.
210
00:12:39,447 --> 00:12:44,397
Immagino che la famiglia reale e i nobili
non abbiano motivo di andarci spesso.
211
00:12:44,987 --> 00:12:46,207
E tu, ragazzino?
212
00:12:46,207 --> 00:12:50,357
Ci sono passato per sostenere
l'Esame d'Ingresso per l'Ordine dei Cavalieri Magici.
213
00:12:50,357 --> 00:12:53,327
Allora approfittiamo
di questa giornata per divertirci.
214
00:12:53,327 --> 00:12:55,947
Ehi, smettila di toccarmi.
215
00:12:55,947 --> 00:12:58,807
Non posso fare altrimenti,
vuoi che caschi di sotto?!
216
00:12:59,627 --> 00:13:01,877
Non so perché, ma non riesco
a levarmelo dalla testa.
217
00:13:02,167 --> 00:13:03,507
Accidenti...
218
00:13:04,387 --> 00:13:05,467
Di nuovo?!
219
00:13:05,467 --> 00:13:07,967
Non è ancora finitaaaa!
220
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an1}Sosshi
221
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an8}Regno di Spade
222
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
Regione Plebea
223
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an3}Rayaka
224
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an4}Regno
di
Heart
225
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
Regione Popolare
226
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
Regione Regale
227
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an6}Regno
di
Diamond
228
00:13:10,927 --> 00:13:15,217
Il Regno di Clover è diviso fra la Regione Regale,
in cui vivono i nobili e la famiglia reale,
229
00:13:15,217 --> 00:13:17,927
la Regione Popolare,
in cui vive il grosso della popolazione,
230
00:13:17,927 --> 00:13:20,767
e la Regione Plebea, dove risiede la gente più povera.
231
00:13:21,467 --> 00:13:24,857
Nella Regione Popolare si trova
la città fortificata di Kikka, dove Asta e Yuno
232
00:13:24,857 --> 00:13:28,277
hanno sostenuto l'Esame d'Ingresso
per l'Ordine dei Cavalieri Magici.
233
00:13:34,097 --> 00:13:36,567
È sempre tutto bellissimo.
234
00:13:36,567 --> 00:13:38,017
C'è molta attività.
235
00:13:46,057 --> 00:13:50,617
Un giorno mi piacerebbe portare qui
Sorella Lily e i marmocchi della chiesa.
236
00:13:51,787 --> 00:13:53,007
E io, scusa?!
237
00:13:57,937 --> 00:14:02,217
Marie, mia dea, presto sarò da te.
238
00:14:02,787 --> 00:14:07,357
Non riesco a trattenermi, voglio rivedere
al più presto il tuo dolce viso sorridente.
239
00:14:14,697 --> 00:14:16,307
Signore!
240
00:14:17,087 --> 00:14:18,497
Questa voce...
241
00:14:23,447 --> 00:14:24,917
E così sei tornata anche questo mese.
242
00:14:25,637 --> 00:14:27,077
Esattamente.
243
00:14:27,417 --> 00:14:29,887
Stavolta non mi batterai, sappilo!
244
00:14:29,887 --> 00:14:31,347
Questo lo vedremo!
245
00:14:32,347 --> 00:14:35,367
Ecco, il piatto speciale ultra gigante
porzione extra megalarge di tutto!
246
00:14:35,367 --> 00:14:37,767
Ti sfido a mangiarlo fino all'ultima briciola!
247
00:14:37,767 --> 00:14:40,017
Buon appetito a me!
248
00:14:40,487 --> 00:14:44,017
Gnamgnamgnamgnamgnamgnam...
249
00:14:45,497 --> 00:14:48,027
La sto solo guardando
e sento già delle fitte allo stomaco...
250
00:14:53,327 --> 00:14:54,847
Signorina, mi scusi, ha un momento libero?
251
00:14:54,847 --> 00:14:56,617
Le va di prendere un tè insieme a me?
252
00:14:57,147 --> 00:14:59,037
Ho la faccia di una che ha tempo da perdere?
253
00:14:59,037 --> 00:15:00,787
Può portare anche i suoi figli.
254
00:15:01,707 --> 00:15:02,957
Conosco un posticino fantasti—
255
00:15:03,267 --> 00:15:04,887
Ma quali figli?!
256
00:15:04,887 --> 00:15:06,667
Sono la loro sorella maggiore!
257
00:15:06,667 --> 00:15:09,127
Abbiamo un negozio da aprire
e devo sbrigarmi,
258
00:15:09,127 --> 00:15:11,017
non ho certo tempo da perdere!
259
00:15:13,307 --> 00:15:15,687
Le giovani donne forti e sicure
hanno il loro fascino...
260
00:15:18,087 --> 00:15:20,977
Signorina, le va di andare a spassarcela?
261
00:15:23,097 --> 00:15:25,757
Non correre troppo, ragazzino.
262
00:15:25,757 --> 00:15:29,187
{\an8}Che emozione!
263
00:15:26,647 --> 00:15:29,187
Sicuri che non volete comprare nulla?
264
00:15:30,367 --> 00:15:33,947
Beh... Ci sono così tante cose,
non saprei da cosa partire.
265
00:15:34,257 --> 00:15:35,827
Non so davvero...
266
00:15:36,617 --> 00:15:40,617
Ehi, guarda le mantelle...
sono Cavalieri Magici.
267
00:15:42,107 --> 00:15:43,727
Quello stemma...
268
00:15:43,727 --> 00:15:46,197
Accidenti... È la compagnia del Toro Nero!
269
00:15:46,197 --> 00:15:49,507
Quella è Vanessa, la strega beona.
270
00:15:49,507 --> 00:15:53,327
Quindi anche il ragazzino e quella giovane ragazza
così carina sono nella stessa compagnia?
271
00:15:53,327 --> 00:15:56,177
Meglio tenersi alla larga.
272
00:15:56,177 --> 00:15:58,777
Inizia a esserci un po' troppo movimento.
273
00:15:58,777 --> 00:16:04,307
Tutto normale. Avere dei Cavalieri Magici in città
aiuta a prevenire il crimine.
274
00:16:04,307 --> 00:16:08,137
Senza contare che potrei incrociare
qualche signore distinto.
275
00:16:12,487 --> 00:16:15,487
Ho comprato delle erbe medicinali,
276
00:16:15,487 --> 00:16:18,297
e anche un po' di crema Sique,
che fa anche da antidoto contro i veleni.
277
00:16:18,767 --> 00:16:20,827
Direi che può bastare.
278
00:16:22,487 --> 00:16:26,767
Ora che ho preso quello che mi serviva,
che ne dite di andare in un posto più tranquillo?
279
00:16:26,767 --> 00:16:28,037
Che posto?
280
00:16:28,847 --> 00:16:30,777
Uno molto speciale.
281
00:16:33,017 --> 00:16:34,117
Venite.
282
00:16:34,117 --> 00:16:35,497
Di qui?
283
00:16:35,497 --> 00:16:37,387
A me sembra un vicoletto qualunque...
284
00:16:43,447 --> 00:16:44,937
Un vicolo cieco.
285
00:16:50,247 --> 00:16:51,667
Forza, seguitemi.
286
00:16:54,967 --> 00:16:57,787
Accidenti!
287
00:17:00,717 --> 00:17:06,227
Mercato Nero
288
00:17:01,747 --> 00:17:03,907
{\an8}Benvenuti al Mercato Nero.
289
00:17:03,907 --> 00:17:05,767
{\an8}E cosa sarebbe?
290
00:17:08,217 --> 00:17:10,337
Un posto un po' pericoloso,
291
00:17:10,337 --> 00:17:14,337
in cui però si possono trovare
oggetti magici molto efficaci.
292
00:17:14,817 --> 00:17:18,147
Vanessa, mia cara!
Mi è arrivata dell'ottima merce.
293
00:17:18,147 --> 00:17:20,637
Ehilà! Passerò più tardi a dare un'occhiata.
294
00:17:20,637 --> 00:17:23,267
Cheffigata!
295
00:17:23,767 --> 00:17:26,697
Non mi sembri troppo entusiasta.
296
00:17:26,697 --> 00:17:27,877
Non molto...
297
00:17:27,877 --> 00:17:29,697
Immagino di capire il perché.
298
00:17:29,697 --> 00:17:33,277
Ci sono un sacco di pregiudizi su questo posto,
e di solito i nobili non ci mettono piede.
299
00:17:34,277 --> 00:17:39,447
Tu però non riesci ancora
a controllare i tuoi poteri magici, o sbaglio?
300
00:17:39,447 --> 00:17:42,267
È-È così, perché?
301
00:17:42,267 --> 00:17:45,287
Qui vendono oggetti che ti aiuteranno a farlo.
302
00:17:47,817 --> 00:17:52,047
Se trovassi un oggetto affine a te,
potresti regolare i tuoi poteri
303
00:17:52,047 --> 00:17:54,667
e riuscire a controllarli.
304
00:17:54,667 --> 00:17:57,047
Controllare i miei poteri...
305
00:17:57,697 --> 00:17:59,797
Vogliamo dare un'occhiata?
306
00:17:59,797 --> 00:18:01,927
P-Perché no?
307
00:18:02,937 --> 00:18:05,367
C'è un sacco di attività laggiù.
308
00:18:05,367 --> 00:18:08,807
Voi due siete un po' troppo giovani
per andare in posti come quello.
309
00:18:08,807 --> 00:18:12,477
Se non si ha esperienza è meglio
tenersene lontani, possono rovinarti la vita.
310
00:18:13,227 --> 00:18:14,397
Andiamo!
311
00:18:14,887 --> 00:18:16,897
Forza! Forza!
312
00:18:17,287 --> 00:18:19,817
Centuplicherò la mia paga!
313
00:18:20,127 --> 00:18:22,297
Ma io lo conosco!
314
00:18:24,387 --> 00:18:27,537
Maledizione, ho perso di nuovo! Fuh-ah!
315
00:18:29,727 --> 00:18:32,537
Riesco a vedere il futuro.
316
00:18:32,887 --> 00:18:36,547
Fuh-ah...
Quella vecchietta è davvero un osso duro.
317
00:18:37,147 --> 00:18:40,467
Fra l'altro, non dovrei nemmeno
stare qui a perdere tempo.
318
00:18:40,467 --> 00:18:42,597
Ho del lavoro da fare, dopotutto...
319
00:18:42,947 --> 00:18:47,497
Sai che gran lavoro, poi,
catturare un borseggiatore.
320
00:18:47,497 --> 00:18:50,567
Sarebbero queste le missioni da affidare
a un Cavaliere Magico?
321
00:18:51,007 --> 00:18:52,607
Fuh-ah...
322
00:18:53,297 --> 00:18:55,477
Ma se mi fossi rifiutato,
il Comandante mi avrebbe...
323
00:18:55,817 --> 00:18:57,527
Miseriaccia, quello fa paura!
324
00:18:58,927 --> 00:19:03,367
Perché, la cosa ti crea problemi?!
Guarda che non ci metto niente a farti a fettine!
325
00:19:04,447 --> 00:19:09,197
Fuh-ah! Finalmente riesco
ad entrare nei Cavalieri Magici...
326
00:19:09,197 --> 00:19:11,457
e finisco nella compagnia della Mantide Verde.
327
00:19:12,487 --> 00:19:15,957
Sono una mantide religiosa...
uno schifosissimo insetto.
328
00:19:16,297 --> 00:19:19,197
Non faccio altro che il galoppino,
giorno dopo giorno.
329
00:19:19,197 --> 00:19:22,627
E quando mi affidano una vera missione,
finisco a fare da esca e quasi ci lascio le penne...
330
00:19:22,627 --> 00:19:25,427
Sono perennemente costipato
e sto iniziando a perdere i capelli...
331
00:19:25,427 --> 00:19:27,617
Fuh-ah, che cavolo...
332
00:19:29,427 --> 00:19:31,387
Accidenti, è proprio carina!
333
00:19:32,057 --> 00:19:33,927
Che ne dici di quella?
334
00:19:33,927 --> 00:19:36,437
Credo potresti usarla
per stabilizzare i tuoi poteri.
335
00:19:37,897 --> 00:19:39,537
Ha un aspetto pacchiano.
336
00:19:39,537 --> 00:19:41,857
Beh, almeno provala.
337
00:19:51,707 --> 00:19:53,147
Fuh-ah?!
338
00:19:55,387 --> 00:19:58,417
Non avresti dovuto
startene lì impalato, insomma!
339
00:19:58,757 --> 00:20:03,927
Fuh-ah! Bene, bene, cosa
vi porta quaggiù, fra queste viuzze?
340
00:20:04,647 --> 00:20:09,967
Il Mercato Nero non è posto
per due fanciulle così graziose. Fuh-ah!
341
00:20:10,497 --> 00:20:12,377
Vi siete perse?
342
00:20:12,377 --> 00:20:17,227
Per vostra fortuna appartengo all'élite
dei Cavalieri Magici, vi scorterò fuori da qui.
343
00:20:17,227 --> 00:20:19,447
Sparisci, insetto.
344
00:20:20,937 --> 00:20:21,937
Fuh-ah...
345
00:20:21,937 --> 00:20:25,697
Ehi! Guardate che figata
di oggetto ho trovato!
346
00:20:26,237 --> 00:20:28,947
Non hai sul serio comprato quell'affare, vero?
347
00:20:28,947 --> 00:20:30,567
Ma parla!
348
00:20:30,567 --> 00:20:31,747
L'hai comprato.
349
00:20:31,747 --> 00:20:32,637
Guarda!
350
00:20:32,637 --> 00:20:34,507
Noi. Siamo. Umani.
351
00:20:34,507 --> 00:20:35,327
Visto?
352
00:20:36,287 --> 00:20:37,917
Visto cosa?
353
00:20:37,917 --> 00:20:39,677
Fuh-ah!
354
00:20:39,677 --> 00:20:41,527
Q-Quello...
355
00:20:42,057 --> 00:20:44,497
Eh? Eh, ma tu sei... Fuh-ah!
356
00:20:44,497 --> 00:20:45,927
Mi chiamo Sekke! Fuh-ah!
357
00:20:46,437 --> 00:20:48,307
Come te la passi, Fuh-ah?
358
00:20:48,307 --> 00:20:51,467
Ho detto che mi chiamo Fuh-ah!
No, volevo dire Sekke!
359
00:20:52,187 --> 00:20:53,247
Ma chi è?
360
00:20:53,687 --> 00:20:55,807
Ho fatto il mio Esame d'Ingresso insieme a lui.
361
00:20:56,457 --> 00:20:58,727
Ah, fai parte della compagnia
della Mantide Verde.
362
00:20:58,727 --> 00:21:02,617
Quindi sta insieme a queste due bellezze?!
363
00:21:02,617 --> 00:21:06,617
Significa che anche loro fanno parte
della compagnia del Toro Nero?
364
00:21:06,617 --> 00:21:11,417
Asta, bastardo, sarai pure nel Toro Nero,
ma inizio a invidiarti!
365
00:21:11,417 --> 00:21:12,747
Senza contare che...
366
00:21:12,997 --> 00:21:17,907
è tutta colpa tua se sono finito
nella Mantide Verde.
367
00:21:17,907 --> 00:21:21,747
Fuh-ah... Fuh-ahssolutamente insopportabile!
368
00:21:31,617 --> 00:21:33,267
A-Al ladro!
369
00:21:33,267 --> 00:21:35,767
Mi ha rubato tutte le mie vincite!
370
00:21:35,767 --> 00:21:38,017
Fermatelo!
371
00:23:11,897 --> 00:23:16,147
{\an8}Petit Clover
372
00:23:12,787 --> 00:23:15,357
Petit Clover!
373
00:23:16,147 --> 00:23:19,837
{\an8}A lezione di Fuh-ah con Sekke
374
00:23:16,717 --> 00:23:19,227
A lezione di Fuh-ah con Sekke!
375
00:23:20,177 --> 00:23:21,337
Fuh-ah!
376
00:23:21,337 --> 00:23:23,097
Fuh-ah.
377
00:23:21,977 --> 00:23:23,097
Sbagliato! Ripeti con me...
378
00:23:23,587 --> 00:23:24,847
Fuh-ah!
379
00:23:24,847 --> 00:23:26,687
Fuh-ah!
380
00:23:26,687 --> 00:23:30,347
Asta,hai ancora molta strada da fare
per apprendere le vie del Fuh-ah!
381
00:23:30,347 --> 00:23:31,847
Fuh-ah!
382
00:23:31,847 --> 00:23:33,637
Ma che cavolo sono le vie del Fuh-ah?!
383
00:23:36,537 --> 00:23:37,397
Fuh-ah!
384
00:23:37,397 --> 00:23:39,197
Questa è l'occasione
per farmi finalmente un nome!
385
00:23:39,197 --> 00:23:43,227
Catturerò il ladro e mi beccherò
i complimenti dell'Imperatore Magico!
386
00:23:43,227 --> 00:23:47,237
Black Clover, Pagina 12:
"L'Imperatore Magico ha visto tutto."
387
00:23:44,637 --> 00:23:52,047
Pagina 12
388
00:23:44,637 --> 00:23:52,047
{\an8}L'Imperatore Magico ha visto tutto
389
00:23:47,237 --> 00:23:50,747
Non darmi mai per vinto... è il mio fuh-ah!