1
00:00:03,547 --> 00:00:07,657
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,367 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,777 --> 00:00:37,987
Que tal? Plebeus como vocês venceram.
5
00:00:37,987 --> 00:00:42,237
Droga!
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,127
Asta!
7
00:00:45,527 --> 00:00:48,337
Nossa, como é ridículo.
8
00:00:51,587 --> 00:00:54,377
Finalmente acordou, palhaço?
9
00:00:54,377 --> 00:00:57,677
Então, a minha magia está selada.
10
00:00:58,037 --> 00:01:01,807
Você vai cuspir tudo para
os Cavaleiros Mágicos,
11
00:01:01,807 --> 00:01:05,747
inclusive quem vocês
são e o que os motiva!
12
00:01:05,747 --> 00:01:07,057
Eu me recuso.
13
00:01:07,397 --> 00:01:09,267
Parece que o fim chegou.
14
00:01:11,797 --> 00:01:14,957
Magia de Gelo: Sepultura de Gelo.
15
00:01:21,647 --> 00:01:23,497
Q-Quanta determinação.
Ele era leal a alguém?
16
00:01:25,727 --> 00:01:27,167
Idiota!
17
00:01:28,107 --> 00:01:29,877
O que...?
18
00:01:30,187 --> 00:01:32,877
O que você pensa da vida?!
19
00:01:57,607 --> 00:02:01,537
{\an8}O que Aconteceu num
Certo Dia na Capital
20
00:01:57,607 --> 00:02:01,537
{\an9}Página 11
21
00:02:00,227 --> 00:02:05,777
Palavras cinzas não têm poder
22
00:02:05,777 --> 00:02:08,417
Eu sei! É, eu sei
23
00:02:08,417 --> 00:02:13,697
Este desejo de voar livre pelo céu
24
00:02:13,697 --> 00:02:15,667
A minha vida inteira, eu sonhei
25
00:02:15,667 --> 00:02:19,437
Passo a passo, eu sigo em frente,
mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas
26
00:02:19,437 --> 00:02:21,587
Não importa quantas vezes eu vou cair
27
00:02:21,587 --> 00:02:25,077
Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir
28
00:02:26,147 --> 00:02:31,317
Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante
29
00:02:31,317 --> 00:02:36,487
Passando por cima de desafios que nunca vi antes
30
00:02:36,487 --> 00:02:41,867
Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou
31
00:02:41,867 --> 00:02:47,117
Um dia eu escreverei a próxima página
32
00:02:47,117 --> 00:02:50,627
Você é minha esperança
33
00:02:50,627 --> 00:02:53,377
Como naquela página de algum dia
34
00:02:53,377 --> 00:02:55,707
Nossos destinos se cruzaram
35
00:02:55,707 --> 00:02:58,677
Para mim, isso é um milagre
36
00:03:09,557 --> 00:03:11,557
Parece que vocês passaram
por maus bocados!
37
00:03:14,627 --> 00:03:16,667
Por que ele parece feliz com isso?
38
00:03:16,667 --> 00:03:19,097
Teve até gente morrendo.
39
00:03:19,097 --> 00:03:22,067
Ei, Capitão... Acho que
não é motivo para rir...
40
00:03:22,067 --> 00:03:26,657
Ficar deprimido não vai trazer
o Velho Seyhe de volta, não é?
41
00:03:26,967 --> 00:03:29,327
Sim, Yami-san! Como disse, senhor.
42
00:03:29,927 --> 00:03:33,047
O Velho Seyhe sempre
tinha um sorriso no rosto.
43
00:03:33,047 --> 00:03:35,347
Vamos. Vocês deviam rir também.
44
00:03:37,957 --> 00:03:39,087
Vamos!
45
00:03:40,827 --> 00:03:41,957
Mais alto!
46
00:03:44,387 --> 00:03:45,727
Você também, Lady Noe!
47
00:03:53,767 --> 00:03:55,307
É assim que se faz.
48
00:03:56,167 --> 00:03:59,187
O que aconteceu com o
Velho Seyhe é uma pena,
49
00:03:59,627 --> 00:04:02,047
mas vocês conseguiram proteger o povo.
50
00:04:04,007 --> 00:04:05,357
Orgulhem-se disso.
51
00:04:08,407 --> 00:04:12,367
Muito bem. Bom trabalho, seus idiotas.
52
00:04:12,367 --> 00:04:13,767
Sim, senhor.
53
00:04:14,227 --> 00:04:15,537
Obrigada...
54
00:04:18,747 --> 00:04:20,287
O que foi isso?
55
00:04:20,287 --> 00:04:24,387
Seu imbecil! Não sabe nem como
os Cavaleiros Mágicos se saúdam?!
56
00:04:24,387 --> 00:04:29,427
Preste atenção! Esses
dedos indicam o trevo!
57
00:04:29,427 --> 00:04:30,847
Vá, faça.
58
00:04:31,257 --> 00:04:32,237
Sim, senhor!
59
00:04:32,237 --> 00:04:34,017
Muito bem!
60
00:04:37,067 --> 00:04:38,767
Voltamos.
61
00:04:40,807 --> 00:04:43,277
Bom trabalho, pessoal.
62
00:04:43,727 --> 00:04:46,337
Vanessa-neesan! Finral-san!
63
00:04:46,337 --> 00:04:49,527
Yami-san, nós fomos ao
Departamento de Investigação Mágica.
64
00:04:49,887 --> 00:04:52,197
Muito bem. Descobriram alguma coisa?
65
00:04:52,527 --> 00:04:54,467
Quem está por trás disso?!
66
00:04:54,467 --> 00:04:56,507
Eu vou achar o esconderijo
deles e atacá-los!
67
00:04:56,507 --> 00:04:59,517
E vou arrebentar a cara do que fugiu!
68
00:04:59,517 --> 00:05:00,997
Bem,
69
00:05:02,327 --> 00:05:06,507
investigaram o item
que deixaram para trás,
70
00:05:06,507 --> 00:05:08,677
mas ainda não acharam nada.
71
00:05:08,677 --> 00:05:11,007
Bando de inúteis mesmo!
72
00:05:14,077 --> 00:05:15,597
Imbecis!
73
00:05:15,597 --> 00:05:20,207
Parem de quebrar as coisas!
74
00:05:20,927 --> 00:05:22,067
Perdão!
75
00:05:23,827 --> 00:05:27,477
Mas aquele relógio de
bolso é de qualidade.
76
00:05:27,477 --> 00:05:32,427
Sim, e pelo o que vocês disseram deles,
77
00:05:32,427 --> 00:05:34,697
eles não eram plebeus.
78
00:05:35,327 --> 00:05:37,727
Eram realeza ou nobres...?
79
00:05:40,027 --> 00:05:43,117
Ei, quem é esse rapazinho? Como é fofo.
80
00:05:43,117 --> 00:05:44,837
Fofo?!
81
00:05:44,837 --> 00:05:46,557
É muito fofo!
82
00:05:46,557 --> 00:05:48,577
Ai, ai, ai, ai!
83
00:05:48,577 --> 00:05:49,627
Seu maldito!
84
00:05:49,627 --> 00:05:51,437
Ei, vem cá.
85
00:05:53,957 --> 00:05:57,597
Seu pássaro feio! Eu vou fazer
frango a passarinho de você!
86
00:05:57,917 --> 00:06:00,227
Não permitirei que faça isso!
87
00:06:00,227 --> 00:06:02,757
Pode começar a rezar!
88
00:06:02,757 --> 00:06:05,147
Não se atreva!
89
00:06:05,147 --> 00:06:08,427
Vocês estão tentando derrubar o castelo?!
90
00:06:09,587 --> 00:06:11,487
Perdão!
91
00:06:11,987 --> 00:06:14,737
Mas é você quem está quebrando tudo...
92
00:06:15,067 --> 00:06:17,707
Escutem.
93
00:06:19,597 --> 00:06:23,347
Não importa se quem está por
trás disso é realeza ou nobreza.
94
00:06:23,347 --> 00:06:25,367
Nós vamos deixar o Departamento
de Investigação cuidar disso
95
00:06:25,367 --> 00:06:27,497
e vamos esperar o relatório deles.
96
00:06:27,497 --> 00:06:30,757
O mais importante é que
temos boas notícias.
97
00:06:31,247 --> 00:06:33,027
Boas notícias?
98
00:06:33,027 --> 00:06:34,257
Quer ouvir?
99
00:06:34,257 --> 00:06:35,097
Claro!
100
00:06:37,407 --> 00:06:41,807
Suas ações foram reconhecidas
pelo Rei Mago em pessoa!
101
00:06:41,807 --> 00:06:42,807
O Rei Mago?!
102
00:06:43,677 --> 00:06:46,317
Vocês ganharam uma estrela!
103
00:06:46,317 --> 00:06:49,357
Nossa, sério?!
104
00:06:49,357 --> 00:06:51,507
Beleza!
105
00:06:51,507 --> 00:06:53,837
Isso!
106
00:06:53,837 --> 00:06:54,947
Uau.
107
00:06:54,087 --> 00:06:56,827
{\an8}Pode crer!
108
00:06:54,957 --> 00:06:56,327
Parabéns.
109
00:06:56,827 --> 00:06:59,157
Então, que estrelas são essas?
110
00:06:59,157 --> 00:07:01,647
Não fique se empolgando
se nem sabe o que é!
111
00:07:01,647 --> 00:07:05,497
As estrelas são concedidas pelo Rei Mago
como reconhecimento por performance.
112
00:07:05,817 --> 00:07:07,667
Pra que elas servem?
113
00:07:07,667 --> 00:07:10,637
Bom... São como uma honra.
114
00:07:10,637 --> 00:07:11,917
Honra!
115
00:07:11,917 --> 00:07:14,447
Isso mesmo, Asta! Honra!
116
00:07:14,447 --> 00:07:16,467
É uma insígnia de honra para um homem!
117
00:07:16,467 --> 00:07:18,037
Serve para mulheres também.
118
00:07:18,037 --> 00:07:20,267
É uma insígnia de honra
para homens e mulheres!
119
00:07:20,267 --> 00:07:21,897
Isso não faz sentido.
120
00:07:21,897 --> 00:07:25,897
Os diversos esquadrões de Cavaleiros Mágicos
competem para conseguir o maior número de estrelas.
121
00:07:26,427 --> 00:07:30,997
O número de estrelas indica o
quanto um esquadrão já trabalhou.
122
00:07:31,607 --> 00:07:33,407
Entendi!
123
00:07:34,517 --> 00:07:38,607
Falando nisso, o Alvorecer Dourado
está na frente, com setenta estrelas.
124
00:07:38,607 --> 00:07:40,287
Setenta?!
125
00:07:40,287 --> 00:07:43,887
E a gente? Quantas os Touros Negros têm?
126
00:07:43,887 --> 00:07:46,247
Não podemos perder para
o Alvorecer Dourado!
127
00:07:47,757 --> 00:07:49,257
Nós...
128
00:07:57,517 --> 00:08:00,057
Finalmente chegamos a
um belo menos trinta.
129
00:08:00,057 --> 00:08:01,247
"Menos"?!
130
00:08:01,247 --> 00:08:02,387
O quê?!
131
00:08:02,837 --> 00:08:05,927
Nós finalmente estamos a apenas
100 do Alvorecer Dourado.
132
00:08:05,927 --> 00:08:07,387
Cem?!
133
00:08:08,397 --> 00:08:14,297
Vai levar toda a eternidade
para alcançar e derrotar eles.
134
00:08:14,297 --> 00:08:15,907
Nunca.
135
00:08:17,157 --> 00:08:21,117
Será que esse é mesmo o meu lugar?
136
00:08:21,597 --> 00:08:23,207
Mais uma coisa.
137
00:08:26,387 --> 00:08:27,837
Aqui está o pagamento do mês.
138
00:08:28,847 --> 00:08:30,257
Hã?
139
00:08:31,717 --> 00:08:35,007
Dinheiro! Tem uns 200 mil yuls aqui!
140
00:08:35,437 --> 00:08:36,797
Valeu!
141
00:08:36,797 --> 00:08:41,597
Obrigada, Capitão! Eu vou comer
muita coisa gostosa com isso!
142
00:08:41,927 --> 00:08:43,577
Sim, coma.
143
00:08:43,577 --> 00:08:47,507
Ei, Capitão! Quer cobrar
quanto para me enfrentar?
144
00:08:47,507 --> 00:08:48,837
E aí?
145
00:08:48,837 --> 00:08:50,007
Não quero.
146
00:08:50,007 --> 00:08:51,607
Ah, vai!
147
00:08:52,077 --> 00:08:57,037
Eu estava pensando em comprar roupas
novas para a deusa, minha irmã, Marie.
148
00:08:57,037 --> 00:08:58,987
O que você acha que ficará melhor nela?
149
00:08:58,987 --> 00:09:00,237
Não me pergunte.
150
00:09:01,757 --> 00:09:02,657
Não faço ideia.
151
00:09:03,387 --> 00:09:07,077
Amanhã teremos folga. Aproveitem.
152
00:09:07,077 --> 00:09:09,967
Eu quero toneladas de encontros!
153
00:09:09,967 --> 00:09:11,267
Faça o que quiser.
154
00:09:13,147 --> 00:09:15,077
Obrigado!
155
00:09:15,077 --> 00:09:18,117
Obrigado por tudo, capitão.
156
00:09:18,117 --> 00:09:23,017
Vamos sair e nos divertir.
O que vocês acham?
157
00:09:23,017 --> 00:09:24,877
Isso não é nada.
158
00:09:24,877 --> 00:09:26,557
Sua idiota!
159
00:09:26,557 --> 00:09:29,867
Dá para comprar uns dez
anos de batatas com isso!
160
00:09:29,867 --> 00:09:31,777
Batatas? Como assim?
161
00:09:31,777 --> 00:09:36,777
As batatas de Hage são fracas
e têm textura duvidosa.
162
00:09:37,217 --> 00:09:38,067
Parecem ser horríveis.
163
00:09:38,427 --> 00:09:42,967
Nada disso! A Irmã Lily faz tudo ficar bom!
164
00:09:42,967 --> 00:09:43,907
E quem é essa?
165
00:09:43,907 --> 00:09:47,367
A mulher com quem eu
vou me casar um dia!
166
00:09:47,367 --> 00:09:48,667
O quê?
167
00:09:48,667 --> 00:09:52,787
Mas Irmãs não são mulheres da batina?
Acho que elas não podem se casar.
168
00:09:53,207 --> 00:09:57,047
E-Eu vou dar um jeito!
Irei ultrapassar os meus limites!
169
00:09:57,047 --> 00:09:58,507
Você é idiota?
170
00:09:58,507 --> 00:10:01,287
Parabéns pelo primeiro salário!
171
00:10:01,867 --> 00:10:03,487
O que planejam fazer com ele?
172
00:10:04,247 --> 00:10:05,307
Eu não pensei em nada.
173
00:10:05,747 --> 00:10:07,127
E você, rapazinho?
174
00:10:07,127 --> 00:10:11,307
E-Eu vou mandar dinheiro
para a igreja em Hage.
175
00:10:11,307 --> 00:10:15,027
Ótima ideia, Asta! Isso
é bem coisa de homem!
176
00:10:15,027 --> 00:10:18,887
Não é? Você também manda dinheiro?
177
00:10:18,887 --> 00:10:21,547
Lógico! Mas...
178
00:10:21,547 --> 00:10:22,947
Mas?
179
00:10:22,947 --> 00:10:25,537
Só quando eu multiplicar o
dinheiro por cem primeiro!
180
00:10:26,517 --> 00:10:27,787
Você nunca desiste, não é?
181
00:10:28,237 --> 00:10:30,877
Um homem precisa assumir riscos!
182
00:10:31,227 --> 00:10:33,847
Por homem, você quer dizer idiota.
183
00:10:33,847 --> 00:10:37,187
Enviar dinheiro é uma boa,
mas não mande tudo.
184
00:10:37,187 --> 00:10:39,567
Use um pouco para si.
185
00:10:39,567 --> 00:10:41,387
S-Será que eu devo?
186
00:10:41,777 --> 00:10:44,507
Mas em que eu vou usar?
187
00:10:44,877 --> 00:10:48,407
Vamos fazer compras na capital amanhã.
188
00:10:48,407 --> 00:10:49,637
Você também.
189
00:10:49,637 --> 00:10:50,807
Fazer compras?
190
00:10:51,397 --> 00:10:53,107
Eu levo vocês.
191
00:11:01,507 --> 00:11:04,747
Irmã Lily, como você está?
192
00:11:04,747 --> 00:11:06,727
Eu estou indo bem.
193
00:11:06,727 --> 00:11:10,207
Todos os senpais estão cuidando de mim.
194
00:11:10,887 --> 00:11:12,997
Asta, paradinho aqui.
195
00:11:13,347 --> 00:11:14,597
O que vamos fazer?
196
00:11:15,247 --> 00:11:16,497
Não se mexa.
197
00:11:17,167 --> 00:11:18,917
Magia de Fogo:
198
00:11:21,117 --> 00:11:22,257
Bola de Fogo...
199
00:11:24,757 --> 00:11:29,807
Explosiva!
200
00:11:30,387 --> 00:11:33,587
Que quente, quente, quente, quente!
201
00:11:33,587 --> 00:11:35,517
Eu mandei não se mexer!
202
00:11:35,517 --> 00:11:37,187
Eu não me mexi!
203
00:11:38,727 --> 00:11:42,117
E me saí muito bem na
minha primeira missão,
204
00:11:42,117 --> 00:11:46,477
e recebi uma estrela do Rei Mago
graças à minha excelente performance.
205
00:11:46,477 --> 00:11:52,217
Se continuar assim, eu viro
o Rei Mago mês que vem.
206
00:11:52,217 --> 00:11:57,577
Eu quero virar o Rei Mago e criar
um mundo de paz para todos.
207
00:11:57,577 --> 00:12:01,627
E aí eu vou te buscar. Case-se comigo.
208
00:12:02,127 --> 00:12:06,807
Ah, e acabei de receber meu primeiro
pagamento. Vou te enviar o dinheiro.
209
00:12:07,447 --> 00:12:08,797
Pronto!
210
00:12:08,797 --> 00:12:11,347
Ficou uma carta demais, hein.
211
00:12:11,347 --> 00:12:14,867
Será que a Irmã Lily vai ficar aos prantos?
212
00:12:18,237 --> 00:12:19,647
O Rei Mago...
213
00:12:20,277 --> 00:12:22,187
O Rei Mago, hein?
214
00:12:22,187 --> 00:12:24,857
Como será que ele é?
215
00:12:35,707 --> 00:12:38,157
Já visitaram a cidade do castelo?
216
00:12:38,157 --> 00:12:39,447
Eu não.
217
00:12:39,447 --> 00:12:44,987
A realeza e a nobreza não têm
motivo para ir muito mesmo.
218
00:12:44,987 --> 00:12:46,207
E você, garotinho?
219
00:12:46,207 --> 00:12:50,357
Eu fui quando prestei o exame de
admissão dos Cavaleiros Mágicos.
220
00:12:50,357 --> 00:12:53,327
Nós vamos nos divertir bastante hoje.
221
00:12:53,327 --> 00:12:55,947
Ei, pare de me tocar.
222
00:12:55,947 --> 00:12:58,807
Quê que eu posso fazer? Quer que eu caia?
223
00:12:59,627 --> 00:13:03,507
Eu não consigo parar de pensar
nele, não sei por quê. Ah...
224
00:13:04,387 --> 00:13:08,577
De novo?!
225
00:13:08,577 --> 00:13:09,447
Ah.
226
00:13:10,217 --> 00:13:15,057
O Reino Clover é dividido entre o Reino
Nobre, onde vivem realeza e nobreza.
227
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an9}Saussy
228
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an8}Reino Spade
229
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an8}Reino Esquecido
230
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an7}Rayaka
231
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an4}Reino
Heart
232
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an8}Reino Comum
233
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
Reino Nobre
234
00:13:10,217 --> 00:13:20,767
{\an6}Reino
Diamond
235
00:13:15,217 --> 00:13:17,927
O Reino Comum, onde vive a plebe,
236
00:13:17,927 --> 00:13:20,767
e o Reino Esquecido,
onde vivem os camponeses.
237
00:13:21,467 --> 00:13:24,857
A cidade de Kikka,
onde Asta e Yuno prestaram
238
00:13:24,857 --> 00:13:28,277
o exame de admissão dos Cavaleiros
Mágicos, fica no Reino Comum.
239
00:13:34,097 --> 00:13:36,567
Continua impressionante.
240
00:13:36,567 --> 00:13:38,017
É bem animado.
241
00:13:46,057 --> 00:13:50,617
Tomara que eu consiga trazer a Irmã
Lily e os pirralhos da igreja aqui um dia.
242
00:13:51,787 --> 00:13:53,007
E eu?!
243
00:13:57,937 --> 00:14:02,217
Marie, minha deusa. Eu chego em breve.
244
00:14:02,787 --> 00:14:07,357
Eu quero ver seu rostinho sorridente o
quanto antes. Mal consigo me conter.
245
00:14:14,697 --> 00:14:16,307
Senhor!
246
00:14:17,087 --> 00:14:18,497
Essa voz...
247
00:14:23,447 --> 00:14:25,637
Então você veio de novo.
248
00:14:25,637 --> 00:14:27,417
Pois é.
249
00:14:27,417 --> 00:14:29,887
Eu não vou perder este mês!
250
00:14:29,887 --> 00:14:31,347
Nem eu!
251
00:14:32,347 --> 00:14:35,367
A ultra suprema
superenorme porção de tudo!
252
00:14:35,367 --> 00:14:37,767
Eu te desafio a comer tudo!
253
00:14:37,767 --> 00:14:40,017
Valeu pela comidinha!
254
00:14:40,487 --> 00:14:45,697
Nhac, nhac, nhac, nhac...
255
00:14:45,697 --> 00:14:48,027
Deu azia só de ver...
256
00:14:53,327 --> 00:14:54,847
Está com tempo, senhorita?
257
00:14:54,847 --> 00:14:56,617
Quer tomar chá comigo?
258
00:14:57,147 --> 00:14:59,037
Eu pareço ter tempo?
259
00:14:59,037 --> 00:15:02,957
Pode levar seus filhos com
você. Eu sei de um lugar ótimo—
260
00:15:03,267 --> 00:15:04,887
Você achou que fossem meus filhos?!
261
00:15:04,887 --> 00:15:06,667
São os meus irmãos!
262
00:15:06,667 --> 00:15:09,127
Eu tenho que correr para abrirmos a loja,
263
00:15:09,127 --> 00:15:11,017
não tenho tempo para ficar à toa.
264
00:15:12,097 --> 00:15:15,687
Cara, eu adoro mulheres duronas.
265
00:15:18,087 --> 00:15:20,977
Senhorita, quer se divertir comigo?
266
00:15:23,097 --> 00:15:25,757
Não vá se perder, garotinho.
267
00:15:25,757 --> 00:15:29,187
{\an8}Estou tão animado!
268
00:15:26,647 --> 00:15:29,187
Não querem comprar nada?
269
00:15:30,367 --> 00:15:33,947
Tem tanta coisa que eu
nem sei o que pegar.
270
00:15:34,257 --> 00:15:35,827
Eu não sei...
271
00:15:36,617 --> 00:15:40,617
Ei, aqueles mantos...
São Cavaleiros Mágicos!
272
00:15:42,107 --> 00:15:46,197
Os Touros Negros...
273
00:15:46,197 --> 00:15:49,507
É a bruxa exuberante, Vanessa.
274
00:15:49,507 --> 00:15:53,327
E a menina fofinha do lado dela e o
menino são Touros Negros também?
275
00:15:53,327 --> 00:15:56,177
É melhor manter distância.
276
00:15:56,177 --> 00:15:58,777
Estão começando a nos reparar.
277
00:15:58,777 --> 00:16:04,307
Tudo bem. Ter Cavaleiros Mágicos
na cidade ajuda a deter o crime.
278
00:16:04,307 --> 00:16:08,137
Sem falar que eu posso
encontrar algum partidão.
279
00:16:12,487 --> 00:16:15,487
Eu comprei umas ervas medicinais
280
00:16:15,487 --> 00:16:18,297
e um óleo Shique que age
como antídoto para venenos.
281
00:16:18,767 --> 00:16:20,827
Isso deve dar.
282
00:16:22,487 --> 00:16:26,767
Eu comprei o que eu precisava. Não
querem ir para um lugar mais quieto?
283
00:16:26,767 --> 00:16:28,037
Quieto?
284
00:16:28,847 --> 00:16:30,777
Eu sei de um.
285
00:16:33,017 --> 00:16:34,117
Por aqui.
286
00:16:34,117 --> 00:16:35,497
Por aqui?
287
00:16:35,497 --> 00:16:37,387
Não é só um beco?
288
00:16:43,447 --> 00:16:44,937
É sem saída.
289
00:16:47,897 --> 00:16:49,127
Hã?!
290
00:16:50,247 --> 00:16:51,667
Podem vir.
291
00:16:54,967 --> 00:16:57,787
Nossa!
292
00:17:00,717 --> 00:17:06,227
Mercado Negro
293
00:17:01,747 --> 00:17:03,907
{\an8}Este é o Mercado Negro.
294
00:17:03,907 --> 00:17:05,767
O Mercado Negro?
295
00:17:08,217 --> 00:17:14,337
É meio perigoso, mas é onde tem
os itens mágicos mais eficientes.
296
00:17:14,817 --> 00:17:18,147
Ei, Vanessa, estou com coisas ótimas.
297
00:17:18,147 --> 00:17:20,637
Oi! Eu vou olhar mais tarde.
298
00:17:20,637 --> 00:17:23,267
Demais!
299
00:17:23,767 --> 00:17:26,697
Ah, você não parece muito empolgada.
300
00:17:26,697 --> 00:17:27,877
Não...
301
00:17:27,877 --> 00:17:29,697
Não posso te culpar.
302
00:17:29,697 --> 00:17:33,277
A realeza e a nobreza não pisam aqui
por causa dos preconceitos que têm.
303
00:17:34,277 --> 00:17:39,447
Mas você ainda não consegue
controlar a sua magia, não é?
304
00:17:39,447 --> 00:17:42,267
S-Sim. Por quê?
305
00:17:42,267 --> 00:17:45,287
Aqui, há itens que vão te ajudar
a controlar os seus poderes.
306
00:17:47,817 --> 00:17:52,047
Se você encontrar algum item que
combine bem com você e seus poderes,
307
00:17:52,047 --> 00:17:54,667
pode ser que consiga controlá-los.
308
00:17:54,667 --> 00:17:57,047
Controlar os meus poderes...
309
00:17:57,697 --> 00:17:59,797
Por que não dá uma olhada?
310
00:17:59,797 --> 00:18:01,927
C-Claro...
311
00:18:02,937 --> 00:18:05,367
Aqui é bem animado mesmo.
312
00:18:05,367 --> 00:18:08,807
Vocês dois ainda são muitos
novos para entrar aqui.
313
00:18:08,807 --> 00:18:12,477
Amadores não podem passar muito tempo
aqui, ou podem arruinar suas vidas.
314
00:18:13,227 --> 00:18:14,397
Beleza!
315
00:18:14,887 --> 00:18:16,897
Simbora, simbora!
316
00:18:17,287 --> 00:18:19,817
Eu vou multiplicar o meu
contracheque por cem!
317
00:18:20,127 --> 00:18:22,297
Eu conheço esse cara!
318
00:18:24,387 --> 00:18:27,537
Droga, eu perdi de novo! Bah-ha!
319
00:18:29,727 --> 00:18:32,537
Eu consigo ver o futuro.
320
00:18:32,887 --> 00:18:36,547
Bah-ha! Essa vovozinha é forte.
321
00:18:37,147 --> 00:18:42,597
E eu não devia perder tempo aqui.
Tenho trabalho para fazer.
322
00:18:42,597 --> 00:18:47,497
Ah, bom, o trabalho é pegar
um ladrão de bolsas...
323
00:18:47,497 --> 00:18:50,567
Isso é lá trabalho para
um Cavaleiro Mágico?
324
00:18:51,007 --> 00:18:52,607
Bah-ha...
325
00:18:53,297 --> 00:18:57,527
Mas o capitão vai ficar
assustador se eu me recusar.
326
00:18:58,927 --> 00:19:03,367
Algum problema com isso?
Eu vou fatiar você no meio!
327
00:19:04,447 --> 00:19:09,197
Bah-ha. Eu finalmente consegui me
alistar nos Cavaleiros Mágicos...
328
00:19:09,197 --> 00:19:12,067
Mas logo nos Louva-a-Deus Verdes.
329
00:19:12,487 --> 00:19:15,957
Eu sou um louva-a-deus...
Uma porcaria dum inseto.
330
00:19:16,297 --> 00:19:19,197
Só fico levando recadinho pra lá e pra cá.
331
00:19:19,197 --> 00:19:22,627
Quando eu arrumo uma missão de verdade,
sempre sou usado de cobaia e quase morro...
332
00:19:22,627 --> 00:19:25,427
Estou constipado e ficando careca...
333
00:19:25,427 --> 00:19:27,617
Bah-ha, droga...
334
00:19:29,427 --> 00:19:31,387
Que gracinha...
335
00:19:32,057 --> 00:19:36,437
Que tal isto? Você deve conseguir
usar para estabilizar os seus poderes.
336
00:19:37,897 --> 00:19:39,537
Parece idiota.
337
00:19:39,537 --> 00:19:41,857
Experimenta, vai.
338
00:19:51,707 --> 00:19:53,147
Bah-ha?!
339
00:19:55,387 --> 00:19:58,417
Você não devia andar por aí!
340
00:19:58,757 --> 00:20:03,927
Bah-ha! Ora, ora, ora, o que as traz aqui?
341
00:20:04,647 --> 00:20:09,447
O Mercado Negro não é lugar
para vocês, lindas moças.
342
00:20:10,497 --> 00:20:12,377
Se perderam?
343
00:20:12,377 --> 00:20:17,227
Como membro de elite dos Cavaleiros
Mágicos, vou guiá-las para fora daqui.
344
00:20:17,227 --> 00:20:19,447
Suma daqui, seu inseto.
345
00:20:20,937 --> 00:20:21,937
Bah-ha...
346
00:20:21,937 --> 00:20:26,237
Aí, achei um negócio irado!
347
00:20:26,237 --> 00:20:28,947
Você não comprou isso, comprou?
348
00:20:28,947 --> 00:20:30,567
Ele fala!
349
00:20:30,567 --> 00:20:31,747
Comprou.
350
00:20:31,747 --> 00:20:32,637
Olha só!
351
00:20:32,637 --> 00:20:34,507
Nós somos humanos.
352
00:20:34,507 --> 00:20:35,327
Viu só?
353
00:20:36,287 --> 00:20:37,917
O quê?
354
00:20:37,917 --> 00:20:39,677
Bah-ha!
355
00:20:39,677 --> 00:20:41,527
E-Ele...
356
00:20:42,057 --> 00:20:44,497
Hã? Ei, é você... Bah-ha!
357
00:20:44,497 --> 00:20:46,437
Sekke! Bah-ha!
358
00:20:46,437 --> 00:20:48,307
Tudo bem contigo, Bah-ha?
359
00:20:48,307 --> 00:20:51,467
Meu nome é Bah-ha! Digo, Sekke!
360
00:20:52,187 --> 00:20:53,247
Quem é esse?
361
00:20:53,687 --> 00:20:55,807
Eu prestei o exame com ele.
362
00:20:56,457 --> 00:20:58,727
Então você é dos Louva-a-Deus Verdes.
363
00:20:58,727 --> 00:21:03,677
Ele está com duas
meninas lindas?! E pior...
364
00:21:03,677 --> 00:21:06,617
As duas são dos Touros Negros também.
365
00:21:06,617 --> 00:21:11,417
Asta, maldito... Me deixou com inveja.
366
00:21:11,417 --> 00:21:17,907
Sem falar que é culpa sua eu ter
ido parar nos Louva-a-Deus Verdes.
367
00:21:17,907 --> 00:21:21,747
Que irritante.
368
00:21:31,617 --> 00:21:33,267
L-Ladrão!
369
00:21:33,267 --> 00:21:38,017
O meu dinheiro! Espere!
370
00:21:49,907 --> 00:21:56,057
Ninguém vai escapar daqui.
371
00:21:57,067 --> 00:22:02,577
Novamente, na sala de aula enclausurada
372
00:22:04,087 --> 00:22:10,677
A estrela da turma estava brilhando
373
00:22:11,327 --> 00:22:17,687
Elas brilha tanto que eu fecho meus olhos
374
00:22:18,027 --> 00:22:20,557
Eu já pensei tantas vezes
375
00:22:20,557 --> 00:22:24,227
Que minhas mãos seriam a revolução
376
00:22:24,227 --> 00:22:31,947
Não é estranho? Se você quer rir, vai, pode rir
377
00:22:31,947 --> 00:22:38,707
O resto de nós, que ficou para trás,
quer ser alguém
378
00:22:38,707 --> 00:22:45,957
Nós repetimos a mesma manhã indefinidamente
379
00:22:45,957 --> 00:22:52,847
Você é a única pessoa
capaz de escolher seu amanhã
380
00:22:52,847 --> 00:22:57,737
Vamos nos superar
381
00:23:11,897 --> 00:23:16,147
{\an8}Petit Clover
382
00:23:12,787 --> 00:23:15,357
Petit Clover!
383
00:23:16,147 --> 00:23:19,837
{\an5}Seminário Bah-ha do Sekke
384
00:23:16,717 --> 00:23:19,227
Seminário Bah-ha do Sekke!
385
00:23:20,177 --> 00:23:21,337
Bah-ha!
386
00:23:21,337 --> 00:23:23,097
{\an8}Bah-ha.
387
00:23:21,977 --> 00:23:23,587
Errado! É...
388
00:23:23,587 --> 00:23:24,847
Bah-ha!
389
00:23:24,847 --> 00:23:26,687
Bah-ha!
390
00:23:26,687 --> 00:23:30,347
Asta, você ainda tem que
aprender o estilo Bah-ha.
391
00:23:30,347 --> 00:23:31,847
Bah-ha!
392
00:23:31,847 --> 00:23:33,637
O estilo Bah-ha?!
393
00:23:36,537 --> 00:23:39,197
Bah-ha! Esta é a chance
de se tornar conhecido!
394
00:23:39,197 --> 00:23:43,227
Eu vou capturar o ladrão e ser
cumprimentado pelo Rei Mago.
395
00:23:43,227 --> 00:23:47,267
Black Clover, Página 12:
"O Rei Mago Viu".
396
00:23:44,527 --> 00:23:52,047
{\an8}Página 12
O Rei Mago Viu
397
00:23:47,267 --> 00:23:50,747
A meu Bah-ha é não desistir jamais!