1 00:00:03,547 --> 00:00:07,657 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,367 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,777 --> 00:00:37,987 Que tal? Plebeus como vocês venceram. 5 00:00:37,987 --> 00:00:42,237 Droga! 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,127 Asta! 7 00:00:45,527 --> 00:00:48,337 Nossa, como é ridículo. 8 00:00:51,587 --> 00:00:54,377 Finalmente acordou, palhaço? 9 00:00:54,377 --> 00:00:57,677 Então, a minha magia está selada. 10 00:00:58,037 --> 00:01:01,807 Você vai cuspir tudo para os Cavaleiros Mágicos, 11 00:01:01,807 --> 00:01:05,747 inclusive quem vocês são e o que os motiva! 12 00:01:05,747 --> 00:01:07,057 Eu me recuso. 13 00:01:07,397 --> 00:01:09,267 Parece que o fim chegou. 14 00:01:11,797 --> 00:01:14,957 Magia de Gelo: Sepultura de Gelo. 15 00:01:21,647 --> 00:01:23,497 Q-Quanta determinação. Ele era leal a alguém? 16 00:01:25,727 --> 00:01:27,167 Idiota! 17 00:01:28,107 --> 00:01:29,877 O que...? 18 00:01:30,187 --> 00:01:32,877 O que você pensa da vida?! 19 00:01:57,607 --> 00:02:01,537 {\an8}O que Aconteceu num Certo Dia na Capital 20 00:01:57,607 --> 00:02:01,537 {\an9}Página 11 21 00:02:00,227 --> 00:02:05,777 Palavras cinzas não têm poder 22 00:02:05,777 --> 00:02:08,417 Eu sei! É, eu sei 23 00:02:08,417 --> 00:02:13,697 Este desejo de voar livre pelo céu 24 00:02:13,697 --> 00:02:15,667 A minha vida inteira, eu sonhei 25 00:02:15,667 --> 00:02:19,437 Passo a passo, eu sigo em frente, mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas 26 00:02:19,437 --> 00:02:21,587 Não importa quantas vezes eu vou cair 27 00:02:21,587 --> 00:02:25,077 Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir 28 00:02:26,147 --> 00:02:31,317 Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante 29 00:02:31,317 --> 00:02:36,487 Passando por cima de desafios que nunca vi antes 30 00:02:36,487 --> 00:02:41,867 Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou 31 00:02:41,867 --> 00:02:47,117 Um dia eu escreverei a próxima página 32 00:02:47,117 --> 00:02:50,627 Você é minha esperança 33 00:02:50,627 --> 00:02:53,377 Como naquela página de algum dia 34 00:02:53,377 --> 00:02:55,707 Nossos destinos se cruzaram 35 00:02:55,707 --> 00:02:58,677 Para mim, isso é um milagre 36 00:03:09,557 --> 00:03:11,557 Parece que vocês passaram por maus bocados! 37 00:03:14,627 --> 00:03:16,667 Por que ele parece feliz com isso? 38 00:03:16,667 --> 00:03:19,097 Teve até gente morrendo. 39 00:03:19,097 --> 00:03:22,067 Ei, Capitão... Acho que não é motivo para rir... 40 00:03:22,067 --> 00:03:26,657 Ficar deprimido não vai trazer o Velho Seyhe de volta, não é? 41 00:03:26,967 --> 00:03:29,327 Sim, Yami-san! Como disse, senhor. 42 00:03:29,927 --> 00:03:33,047 O Velho Seyhe sempre tinha um sorriso no rosto. 43 00:03:33,047 --> 00:03:35,347 Vamos. Vocês deviam rir também. 44 00:03:37,957 --> 00:03:39,087 Vamos! 45 00:03:40,827 --> 00:03:41,957 Mais alto! 46 00:03:44,387 --> 00:03:45,727 Você também, Lady Noe! 47 00:03:53,767 --> 00:03:55,307 É assim que se faz. 48 00:03:56,167 --> 00:03:59,187 O que aconteceu com o Velho Seyhe é uma pena, 49 00:03:59,627 --> 00:04:02,047 mas vocês conseguiram proteger o povo. 50 00:04:04,007 --> 00:04:05,357 Orgulhem-se disso. 51 00:04:08,407 --> 00:04:12,367 Muito bem. Bom trabalho, seus idiotas. 52 00:04:12,367 --> 00:04:13,767 Sim, senhor. 53 00:04:14,227 --> 00:04:15,537 Obrigada... 54 00:04:18,747 --> 00:04:20,287 O que foi isso? 55 00:04:20,287 --> 00:04:24,387 Seu imbecil! Não sabe nem como os Cavaleiros Mágicos se saúdam?! 56 00:04:24,387 --> 00:04:29,427 Preste atenção! Esses dedos indicam o trevo! 57 00:04:29,427 --> 00:04:30,847 Vá, faça. 58 00:04:31,257 --> 00:04:32,237 Sim, senhor! 59 00:04:32,237 --> 00:04:34,017 Muito bem! 60 00:04:37,067 --> 00:04:38,767 Voltamos. 61 00:04:40,807 --> 00:04:43,277 Bom trabalho, pessoal. 62 00:04:43,727 --> 00:04:46,337 Vanessa-neesan! Finral-san! 63 00:04:46,337 --> 00:04:49,527 Yami-san, nós fomos ao Departamento de Investigação Mágica. 64 00:04:49,887 --> 00:04:52,197 Muito bem. Descobriram alguma coisa? 65 00:04:52,527 --> 00:04:54,467 Quem está por trás disso?! 66 00:04:54,467 --> 00:04:56,507 Eu vou achar o esconderijo deles e atacá-los! 67 00:04:56,507 --> 00:04:59,517 E vou arrebentar a cara do que fugiu! 68 00:04:59,517 --> 00:05:00,997 Bem, 69 00:05:02,327 --> 00:05:06,507 investigaram o item que deixaram para trás, 70 00:05:06,507 --> 00:05:08,677 mas ainda não acharam nada. 71 00:05:08,677 --> 00:05:11,007 Bando de inúteis mesmo! 72 00:05:14,077 --> 00:05:15,597 Imbecis! 73 00:05:15,597 --> 00:05:20,207 Parem de quebrar as coisas! 74 00:05:20,927 --> 00:05:22,067 Perdão! 75 00:05:23,827 --> 00:05:27,477 Mas aquele relógio de bolso é de qualidade. 76 00:05:27,477 --> 00:05:32,427 Sim, e pelo o que vocês disseram deles, 77 00:05:32,427 --> 00:05:34,697 eles não eram plebeus. 78 00:05:35,327 --> 00:05:37,727 Eram realeza ou nobres...? 79 00:05:40,027 --> 00:05:43,117 Ei, quem é esse rapazinho? Como é fofo. 80 00:05:43,117 --> 00:05:44,837 Fofo?! 81 00:05:44,837 --> 00:05:46,557 É muito fofo! 82 00:05:46,557 --> 00:05:48,577 Ai, ai, ai, ai! 83 00:05:48,577 --> 00:05:49,627 Seu maldito! 84 00:05:49,627 --> 00:05:51,437 Ei, vem cá. 85 00:05:53,957 --> 00:05:57,597 Seu pássaro feio! Eu vou fazer frango a passarinho de você! 86 00:05:57,917 --> 00:06:00,227 Não permitirei que faça isso! 87 00:06:00,227 --> 00:06:02,757 Pode começar a rezar! 88 00:06:02,757 --> 00:06:05,147 Não se atreva! 89 00:06:05,147 --> 00:06:08,427 Vocês estão tentando derrubar o castelo?! 90 00:06:09,587 --> 00:06:11,487 Perdão! 91 00:06:11,987 --> 00:06:14,737 Mas é você quem está quebrando tudo... 92 00:06:15,067 --> 00:06:17,707 Escutem. 93 00:06:19,597 --> 00:06:23,347 Não importa se quem está por trás disso é realeza ou nobreza. 94 00:06:23,347 --> 00:06:25,367 Nós vamos deixar o Departamento de Investigação cuidar disso 95 00:06:25,367 --> 00:06:27,497 e vamos esperar o relatório deles. 96 00:06:27,497 --> 00:06:30,757 O mais importante é que temos boas notícias. 97 00:06:31,247 --> 00:06:33,027 Boas notícias? 98 00:06:33,027 --> 00:06:34,257 Quer ouvir? 99 00:06:34,257 --> 00:06:35,097 Claro! 100 00:06:37,407 --> 00:06:41,807 Suas ações foram reconhecidas pelo Rei Mago em pessoa! 101 00:06:41,807 --> 00:06:42,807 O Rei Mago?! 102 00:06:43,677 --> 00:06:46,317 Vocês ganharam uma estrela! 103 00:06:46,317 --> 00:06:49,357 Nossa, sério?! 104 00:06:49,357 --> 00:06:51,507 Beleza! 105 00:06:51,507 --> 00:06:53,837 Isso! 106 00:06:53,837 --> 00:06:54,947 Uau. 107 00:06:54,087 --> 00:06:56,827 {\an8}Pode crer! 108 00:06:54,957 --> 00:06:56,327 Parabéns. 109 00:06:56,827 --> 00:06:59,157 Então, que estrelas são essas? 110 00:06:59,157 --> 00:07:01,647 Não fique se empolgando se nem sabe o que é! 111 00:07:01,647 --> 00:07:05,497 As estrelas são concedidas pelo Rei Mago como reconhecimento por performance. 112 00:07:05,817 --> 00:07:07,667 Pra que elas servem? 113 00:07:07,667 --> 00:07:10,637 Bom... São como uma honra. 114 00:07:10,637 --> 00:07:11,917 Honra! 115 00:07:11,917 --> 00:07:14,447 Isso mesmo, Asta! Honra! 116 00:07:14,447 --> 00:07:16,467 É uma insígnia de honra para um homem! 117 00:07:16,467 --> 00:07:18,037 Serve para mulheres também. 118 00:07:18,037 --> 00:07:20,267 É uma insígnia de honra para homens e mulheres! 119 00:07:20,267 --> 00:07:21,897 Isso não faz sentido. 120 00:07:21,897 --> 00:07:25,897 Os diversos esquadrões de Cavaleiros Mágicos competem para conseguir o maior número de estrelas. 121 00:07:26,427 --> 00:07:30,997 O número de estrelas indica o quanto um esquadrão já trabalhou. 122 00:07:31,607 --> 00:07:33,407 Entendi! 123 00:07:34,517 --> 00:07:38,607 Falando nisso, o Alvorecer Dourado está na frente, com setenta estrelas. 124 00:07:38,607 --> 00:07:40,287 Setenta?! 125 00:07:40,287 --> 00:07:43,887 E a gente? Quantas os Touros Negros têm? 126 00:07:43,887 --> 00:07:46,247 Não podemos perder para o Alvorecer Dourado! 127 00:07:47,757 --> 00:07:49,257 Nós... 128 00:07:57,517 --> 00:08:00,057 Finalmente chegamos a um belo menos trinta. 129 00:08:00,057 --> 00:08:01,247 "Menos"?! 130 00:08:01,247 --> 00:08:02,387 O quê?! 131 00:08:02,837 --> 00:08:05,927 Nós finalmente estamos a apenas 100 do Alvorecer Dourado. 132 00:08:05,927 --> 00:08:07,387 Cem?! 133 00:08:08,397 --> 00:08:14,297 Vai levar toda a eternidade para alcançar e derrotar eles. 134 00:08:14,297 --> 00:08:15,907 Nunca. 135 00:08:17,157 --> 00:08:21,117 Será que esse é mesmo o meu lugar? 136 00:08:21,597 --> 00:08:23,207 Mais uma coisa. 137 00:08:26,387 --> 00:08:27,837 Aqui está o pagamento do mês. 138 00:08:28,847 --> 00:08:30,257 Hã? 139 00:08:31,717 --> 00:08:35,007 Dinheiro! Tem uns 200 mil yuls aqui! 140 00:08:35,437 --> 00:08:36,797 Valeu! 141 00:08:36,797 --> 00:08:41,597 Obrigada, Capitão! Eu vou comer muita coisa gostosa com isso! 142 00:08:41,927 --> 00:08:43,577 Sim, coma. 143 00:08:43,577 --> 00:08:47,507 Ei, Capitão! Quer cobrar quanto para me enfrentar? 144 00:08:47,507 --> 00:08:48,837 E aí? 145 00:08:48,837 --> 00:08:50,007 Não quero. 146 00:08:50,007 --> 00:08:51,607 Ah, vai! 147 00:08:52,077 --> 00:08:57,037 Eu estava pensando em comprar roupas novas para a deusa, minha irmã, Marie. 148 00:08:57,037 --> 00:08:58,987 O que você acha que ficará melhor nela? 149 00:08:58,987 --> 00:09:00,237 Não me pergunte. 150 00:09:01,757 --> 00:09:02,657 Não faço ideia. 151 00:09:03,387 --> 00:09:07,077 Amanhã teremos folga. Aproveitem. 152 00:09:07,077 --> 00:09:09,967 Eu quero toneladas de encontros! 153 00:09:09,967 --> 00:09:11,267 Faça o que quiser. 154 00:09:13,147 --> 00:09:15,077 Obrigado! 155 00:09:15,077 --> 00:09:18,117 Obrigado por tudo, capitão. 156 00:09:18,117 --> 00:09:23,017 Vamos sair e nos divertir. O que vocês acham? 157 00:09:23,017 --> 00:09:24,877 Isso não é nada. 158 00:09:24,877 --> 00:09:26,557 Sua idiota! 159 00:09:26,557 --> 00:09:29,867 Dá para comprar uns dez anos de batatas com isso! 160 00:09:29,867 --> 00:09:31,777 Batatas? Como assim? 161 00:09:31,777 --> 00:09:36,777 As batatas de Hage são fracas e têm textura duvidosa. 162 00:09:37,217 --> 00:09:38,067 Parecem ser horríveis. 163 00:09:38,427 --> 00:09:42,967 Nada disso! A Irmã Lily faz tudo ficar bom! 164 00:09:42,967 --> 00:09:43,907 E quem é essa? 165 00:09:43,907 --> 00:09:47,367 A mulher com quem eu vou me casar um dia! 166 00:09:47,367 --> 00:09:48,667 O quê? 167 00:09:48,667 --> 00:09:52,787 Mas Irmãs não são mulheres da batina? Acho que elas não podem se casar. 168 00:09:53,207 --> 00:09:57,047 E-Eu vou dar um jeito! Irei ultrapassar os meus limites! 169 00:09:57,047 --> 00:09:58,507 Você é idiota? 170 00:09:58,507 --> 00:10:01,287 Parabéns pelo primeiro salário! 171 00:10:01,867 --> 00:10:03,487 O que planejam fazer com ele? 172 00:10:04,247 --> 00:10:05,307 Eu não pensei em nada. 173 00:10:05,747 --> 00:10:07,127 E você, rapazinho? 174 00:10:07,127 --> 00:10:11,307 E-Eu vou mandar dinheiro para a igreja em Hage. 175 00:10:11,307 --> 00:10:15,027 Ótima ideia, Asta! Isso é bem coisa de homem! 176 00:10:15,027 --> 00:10:18,887 Não é? Você também manda dinheiro? 177 00:10:18,887 --> 00:10:21,547 Lógico! Mas... 178 00:10:21,547 --> 00:10:22,947 Mas? 179 00:10:22,947 --> 00:10:25,537 Só quando eu multiplicar o dinheiro por cem primeiro! 180 00:10:26,517 --> 00:10:27,787 Você nunca desiste, não é? 181 00:10:28,237 --> 00:10:30,877 Um homem precisa assumir riscos! 182 00:10:31,227 --> 00:10:33,847 Por homem, você quer dizer idiota. 183 00:10:33,847 --> 00:10:37,187 Enviar dinheiro é uma boa, mas não mande tudo. 184 00:10:37,187 --> 00:10:39,567 Use um pouco para si. 185 00:10:39,567 --> 00:10:41,387 S-Será que eu devo? 186 00:10:41,777 --> 00:10:44,507 Mas em que eu vou usar? 187 00:10:44,877 --> 00:10:48,407 Vamos fazer compras na capital amanhã. 188 00:10:48,407 --> 00:10:49,637 Você também. 189 00:10:49,637 --> 00:10:50,807 Fazer compras? 190 00:10:51,397 --> 00:10:53,107 Eu levo vocês. 191 00:11:01,507 --> 00:11:04,747 Irmã Lily, como você está? 192 00:11:04,747 --> 00:11:06,727 Eu estou indo bem. 193 00:11:06,727 --> 00:11:10,207 Todos os senpais estão cuidando de mim. 194 00:11:10,887 --> 00:11:12,997 Asta, paradinho aqui. 195 00:11:13,347 --> 00:11:14,597 O que vamos fazer? 196 00:11:15,247 --> 00:11:16,497 Não se mexa. 197 00:11:17,167 --> 00:11:18,917 Magia de Fogo: 198 00:11:21,117 --> 00:11:22,257 Bola de Fogo... 199 00:11:24,757 --> 00:11:29,807 Explosiva! 200 00:11:30,387 --> 00:11:33,587 Que quente, quente, quente, quente! 201 00:11:33,587 --> 00:11:35,517 Eu mandei não se mexer! 202 00:11:35,517 --> 00:11:37,187 Eu não me mexi! 203 00:11:38,727 --> 00:11:42,117 E me saí muito bem na minha primeira missão, 204 00:11:42,117 --> 00:11:46,477 e recebi uma estrela do Rei Mago graças à minha excelente performance. 205 00:11:46,477 --> 00:11:52,217 Se continuar assim, eu viro o Rei Mago mês que vem. 206 00:11:52,217 --> 00:11:57,577 Eu quero virar o Rei Mago e criar um mundo de paz para todos. 207 00:11:57,577 --> 00:12:01,627 E aí eu vou te buscar. Case-se comigo. 208 00:12:02,127 --> 00:12:06,807 Ah, e acabei de receber meu primeiro pagamento. Vou te enviar o dinheiro. 209 00:12:07,447 --> 00:12:08,797 Pronto! 210 00:12:08,797 --> 00:12:11,347 Ficou uma carta demais, hein. 211 00:12:11,347 --> 00:12:14,867 Será que a Irmã Lily vai ficar aos prantos? 212 00:12:18,237 --> 00:12:19,647 O Rei Mago... 213 00:12:20,277 --> 00:12:22,187 O Rei Mago, hein? 214 00:12:22,187 --> 00:12:24,857 Como será que ele é? 215 00:12:35,707 --> 00:12:38,157 Já visitaram a cidade do castelo? 216 00:12:38,157 --> 00:12:39,447 Eu não. 217 00:12:39,447 --> 00:12:44,987 A realeza e a nobreza não têm motivo para ir muito mesmo. 218 00:12:44,987 --> 00:12:46,207 E você, garotinho? 219 00:12:46,207 --> 00:12:50,357 Eu fui quando prestei o exame de admissão dos Cavaleiros Mágicos. 220 00:12:50,357 --> 00:12:53,327 Nós vamos nos divertir bastante hoje. 221 00:12:53,327 --> 00:12:55,947 Ei, pare de me tocar. 222 00:12:55,947 --> 00:12:58,807 Quê que eu posso fazer? Quer que eu caia? 223 00:12:59,627 --> 00:13:03,507 Eu não consigo parar de pensar nele, não sei por quê. Ah... 224 00:13:04,387 --> 00:13:08,577 De novo?! 225 00:13:08,577 --> 00:13:09,447 Ah. 226 00:13:10,217 --> 00:13:15,057 O Reino Clover é dividido entre o Reino Nobre, onde vivem realeza e nobreza. 227 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an9}Saussy 228 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an8}Reino Spade 229 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an8}Reino Esquecido 230 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an7}Rayaka 231 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an4}Reino Heart 232 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an8}Reino Comum 233 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 Reino Nobre 234 00:13:10,217 --> 00:13:20,767 {\an6}Reino Diamond 235 00:13:15,217 --> 00:13:17,927 O Reino Comum, onde vive a plebe, 236 00:13:17,927 --> 00:13:20,767 e o Reino Esquecido, onde vivem os camponeses. 237 00:13:21,467 --> 00:13:24,857 A cidade de Kikka, onde Asta e Yuno prestaram 238 00:13:24,857 --> 00:13:28,277 o exame de admissão dos Cavaleiros Mágicos, fica no Reino Comum. 239 00:13:34,097 --> 00:13:36,567 Continua impressionante. 240 00:13:36,567 --> 00:13:38,017 É bem animado. 241 00:13:46,057 --> 00:13:50,617 Tomara que eu consiga trazer a Irmã Lily e os pirralhos da igreja aqui um dia. 242 00:13:51,787 --> 00:13:53,007 E eu?! 243 00:13:57,937 --> 00:14:02,217 Marie, minha deusa. Eu chego em breve. 244 00:14:02,787 --> 00:14:07,357 Eu quero ver seu rostinho sorridente o quanto antes. Mal consigo me conter. 245 00:14:14,697 --> 00:14:16,307 Senhor! 246 00:14:17,087 --> 00:14:18,497 Essa voz... 247 00:14:23,447 --> 00:14:25,637 Então você veio de novo. 248 00:14:25,637 --> 00:14:27,417 Pois é. 249 00:14:27,417 --> 00:14:29,887 Eu não vou perder este mês! 250 00:14:29,887 --> 00:14:31,347 Nem eu! 251 00:14:32,347 --> 00:14:35,367 A ultra suprema superenorme porção de tudo! 252 00:14:35,367 --> 00:14:37,767 Eu te desafio a comer tudo! 253 00:14:37,767 --> 00:14:40,017 Valeu pela comidinha! 254 00:14:40,487 --> 00:14:45,697 Nhac, nhac, nhac, nhac... 255 00:14:45,697 --> 00:14:48,027 Deu azia só de ver... 256 00:14:53,327 --> 00:14:54,847 Está com tempo, senhorita? 257 00:14:54,847 --> 00:14:56,617 Quer tomar chá comigo? 258 00:14:57,147 --> 00:14:59,037 Eu pareço ter tempo? 259 00:14:59,037 --> 00:15:02,957 Pode levar seus filhos com você. Eu sei de um lugar ótimo— 260 00:15:03,267 --> 00:15:04,887 Você achou que fossem meus filhos?! 261 00:15:04,887 --> 00:15:06,667 São os meus irmãos! 262 00:15:06,667 --> 00:15:09,127 Eu tenho que correr para abrirmos a loja, 263 00:15:09,127 --> 00:15:11,017 não tenho tempo para ficar à toa. 264 00:15:12,097 --> 00:15:15,687 Cara, eu adoro mulheres duronas. 265 00:15:18,087 --> 00:15:20,977 Senhorita, quer se divertir comigo? 266 00:15:23,097 --> 00:15:25,757 Não vá se perder, garotinho. 267 00:15:25,757 --> 00:15:29,187 {\an8}Estou tão animado! 268 00:15:26,647 --> 00:15:29,187 Não querem comprar nada? 269 00:15:30,367 --> 00:15:33,947 Tem tanta coisa que eu nem sei o que pegar. 270 00:15:34,257 --> 00:15:35,827 Eu não sei... 271 00:15:36,617 --> 00:15:40,617 Ei, aqueles mantos... São Cavaleiros Mágicos! 272 00:15:42,107 --> 00:15:46,197 Os Touros Negros... 273 00:15:46,197 --> 00:15:49,507 É a bruxa exuberante, Vanessa. 274 00:15:49,507 --> 00:15:53,327 E a menina fofinha do lado dela e o menino são Touros Negros também? 275 00:15:53,327 --> 00:15:56,177 É melhor manter distância. 276 00:15:56,177 --> 00:15:58,777 Estão começando a nos reparar. 277 00:15:58,777 --> 00:16:04,307 Tudo bem. Ter Cavaleiros Mágicos na cidade ajuda a deter o crime. 278 00:16:04,307 --> 00:16:08,137 Sem falar que eu posso encontrar algum partidão. 279 00:16:12,487 --> 00:16:15,487 Eu comprei umas ervas medicinais 280 00:16:15,487 --> 00:16:18,297 e um óleo Shique que age como antídoto para venenos. 281 00:16:18,767 --> 00:16:20,827 Isso deve dar. 282 00:16:22,487 --> 00:16:26,767 Eu comprei o que eu precisava. Não querem ir para um lugar mais quieto? 283 00:16:26,767 --> 00:16:28,037 Quieto? 284 00:16:28,847 --> 00:16:30,777 Eu sei de um. 285 00:16:33,017 --> 00:16:34,117 Por aqui. 286 00:16:34,117 --> 00:16:35,497 Por aqui? 287 00:16:35,497 --> 00:16:37,387 Não é só um beco? 288 00:16:43,447 --> 00:16:44,937 É sem saída. 289 00:16:47,897 --> 00:16:49,127 Hã?! 290 00:16:50,247 --> 00:16:51,667 Podem vir. 291 00:16:54,967 --> 00:16:57,787 Nossa! 292 00:17:00,717 --> 00:17:06,227 Mercado Negro 293 00:17:01,747 --> 00:17:03,907 {\an8}Este é o Mercado Negro. 294 00:17:03,907 --> 00:17:05,767 O Mercado Negro? 295 00:17:08,217 --> 00:17:14,337 É meio perigoso, mas é onde tem os itens mágicos mais eficientes. 296 00:17:14,817 --> 00:17:18,147 Ei, Vanessa, estou com coisas ótimas. 297 00:17:18,147 --> 00:17:20,637 Oi! Eu vou olhar mais tarde. 298 00:17:20,637 --> 00:17:23,267 Demais! 299 00:17:23,767 --> 00:17:26,697 Ah, você não parece muito empolgada. 300 00:17:26,697 --> 00:17:27,877 Não... 301 00:17:27,877 --> 00:17:29,697 Não posso te culpar. 302 00:17:29,697 --> 00:17:33,277 A realeza e a nobreza não pisam aqui por causa dos preconceitos que têm. 303 00:17:34,277 --> 00:17:39,447 Mas você ainda não consegue controlar a sua magia, não é? 304 00:17:39,447 --> 00:17:42,267 S-Sim. Por quê? 305 00:17:42,267 --> 00:17:45,287 Aqui, há itens que vão te ajudar a controlar os seus poderes. 306 00:17:47,817 --> 00:17:52,047 Se você encontrar algum item que combine bem com você e seus poderes, 307 00:17:52,047 --> 00:17:54,667 pode ser que consiga controlá-los. 308 00:17:54,667 --> 00:17:57,047 Controlar os meus poderes... 309 00:17:57,697 --> 00:17:59,797 Por que não dá uma olhada? 310 00:17:59,797 --> 00:18:01,927 C-Claro... 311 00:18:02,937 --> 00:18:05,367 Aqui é bem animado mesmo. 312 00:18:05,367 --> 00:18:08,807 Vocês dois ainda são muitos novos para entrar aqui. 313 00:18:08,807 --> 00:18:12,477 Amadores não podem passar muito tempo aqui, ou podem arruinar suas vidas. 314 00:18:13,227 --> 00:18:14,397 Beleza! 315 00:18:14,887 --> 00:18:16,897 Simbora, simbora! 316 00:18:17,287 --> 00:18:19,817 Eu vou multiplicar o meu contracheque por cem! 317 00:18:20,127 --> 00:18:22,297 Eu conheço esse cara! 318 00:18:24,387 --> 00:18:27,537 Droga, eu perdi de novo! Bah-ha! 319 00:18:29,727 --> 00:18:32,537 Eu consigo ver o futuro. 320 00:18:32,887 --> 00:18:36,547 Bah-ha! Essa vovozinha é forte. 321 00:18:37,147 --> 00:18:42,597 E eu não devia perder tempo aqui. Tenho trabalho para fazer. 322 00:18:42,597 --> 00:18:47,497 Ah, bom, o trabalho é pegar um ladrão de bolsas... 323 00:18:47,497 --> 00:18:50,567 Isso é lá trabalho para um Cavaleiro Mágico? 324 00:18:51,007 --> 00:18:52,607 Bah-ha... 325 00:18:53,297 --> 00:18:57,527 Mas o capitão vai ficar assustador se eu me recusar. 326 00:18:58,927 --> 00:19:03,367 Algum problema com isso? Eu vou fatiar você no meio! 327 00:19:04,447 --> 00:19:09,197 Bah-ha. Eu finalmente consegui me alistar nos Cavaleiros Mágicos... 328 00:19:09,197 --> 00:19:12,067 Mas logo nos Louva-a-Deus Verdes. 329 00:19:12,487 --> 00:19:15,957 Eu sou um louva-a-deus... Uma porcaria dum inseto. 330 00:19:16,297 --> 00:19:19,197 Só fico levando recadinho pra lá e pra cá. 331 00:19:19,197 --> 00:19:22,627 Quando eu arrumo uma missão de verdade, sempre sou usado de cobaia e quase morro... 332 00:19:22,627 --> 00:19:25,427 Estou constipado e ficando careca... 333 00:19:25,427 --> 00:19:27,617 Bah-ha, droga... 334 00:19:29,427 --> 00:19:31,387 Que gracinha... 335 00:19:32,057 --> 00:19:36,437 Que tal isto? Você deve conseguir usar para estabilizar os seus poderes. 336 00:19:37,897 --> 00:19:39,537 Parece idiota. 337 00:19:39,537 --> 00:19:41,857 Experimenta, vai. 338 00:19:51,707 --> 00:19:53,147 Bah-ha?! 339 00:19:55,387 --> 00:19:58,417 Você não devia andar por aí! 340 00:19:58,757 --> 00:20:03,927 Bah-ha! Ora, ora, ora, o que as traz aqui? 341 00:20:04,647 --> 00:20:09,447 O Mercado Negro não é lugar para vocês, lindas moças. 342 00:20:10,497 --> 00:20:12,377 Se perderam? 343 00:20:12,377 --> 00:20:17,227 Como membro de elite dos Cavaleiros Mágicos, vou guiá-las para fora daqui. 344 00:20:17,227 --> 00:20:19,447 Suma daqui, seu inseto. 345 00:20:20,937 --> 00:20:21,937 Bah-ha... 346 00:20:21,937 --> 00:20:26,237 Aí, achei um negócio irado! 347 00:20:26,237 --> 00:20:28,947 Você não comprou isso, comprou? 348 00:20:28,947 --> 00:20:30,567 Ele fala! 349 00:20:30,567 --> 00:20:31,747 Comprou. 350 00:20:31,747 --> 00:20:32,637 Olha só! 351 00:20:32,637 --> 00:20:34,507 Nós somos humanos. 352 00:20:34,507 --> 00:20:35,327 Viu só? 353 00:20:36,287 --> 00:20:37,917 O quê? 354 00:20:37,917 --> 00:20:39,677 Bah-ha! 355 00:20:39,677 --> 00:20:41,527 E-Ele... 356 00:20:42,057 --> 00:20:44,497 Hã? Ei, é você... Bah-ha! 357 00:20:44,497 --> 00:20:46,437 Sekke! Bah-ha! 358 00:20:46,437 --> 00:20:48,307 Tudo bem contigo, Bah-ha? 359 00:20:48,307 --> 00:20:51,467 Meu nome é Bah-ha! Digo, Sekke! 360 00:20:52,187 --> 00:20:53,247 Quem é esse? 361 00:20:53,687 --> 00:20:55,807 Eu prestei o exame com ele. 362 00:20:56,457 --> 00:20:58,727 Então você é dos Louva-a-Deus Verdes. 363 00:20:58,727 --> 00:21:03,677 Ele está com duas meninas lindas?! E pior... 364 00:21:03,677 --> 00:21:06,617 As duas são dos Touros Negros também. 365 00:21:06,617 --> 00:21:11,417 Asta, maldito... Me deixou com inveja. 366 00:21:11,417 --> 00:21:17,907 Sem falar que é culpa sua eu ter ido parar nos Louva-a-Deus Verdes. 367 00:21:17,907 --> 00:21:21,747 Que irritante. 368 00:21:31,617 --> 00:21:33,267 L-Ladrão! 369 00:21:33,267 --> 00:21:38,017 O meu dinheiro! Espere! 370 00:21:49,907 --> 00:21:56,057 Ninguém vai escapar daqui. 371 00:21:57,067 --> 00:22:02,577 Novamente, na sala de aula enclausurada 372 00:22:04,087 --> 00:22:10,677 A estrela da turma estava brilhando 373 00:22:11,327 --> 00:22:17,687 Elas brilha tanto que eu fecho meus olhos 374 00:22:18,027 --> 00:22:20,557 Eu já pensei tantas vezes 375 00:22:20,557 --> 00:22:24,227 Que minhas mãos seriam a revolução 376 00:22:24,227 --> 00:22:31,947 Não é estranho? Se você quer rir, vai, pode rir 377 00:22:31,947 --> 00:22:38,707 O resto de nós, que ficou para trás, quer ser alguém 378 00:22:38,707 --> 00:22:45,957 Nós repetimos a mesma manhã indefinidamente 379 00:22:45,957 --> 00:22:52,847 Você é a única pessoa capaz de escolher seu amanhã 380 00:22:52,847 --> 00:22:57,737 Vamos nos superar 381 00:23:11,897 --> 00:23:16,147 {\an8}Petit Clover 382 00:23:12,787 --> 00:23:15,357 Petit Clover! 383 00:23:16,147 --> 00:23:19,837 {\an5}Seminário Bah-ha do Sekke 384 00:23:16,717 --> 00:23:19,227 Seminário Bah-ha do Sekke! 385 00:23:20,177 --> 00:23:21,337 Bah-ha! 386 00:23:21,337 --> 00:23:23,097 {\an8}Bah-ha. 387 00:23:21,977 --> 00:23:23,587 Errado! É... 388 00:23:23,587 --> 00:23:24,847 Bah-ha! 389 00:23:24,847 --> 00:23:26,687 Bah-ha! 390 00:23:26,687 --> 00:23:30,347 Asta, você ainda tem que aprender o estilo Bah-ha. 391 00:23:30,347 --> 00:23:31,847 Bah-ha! 392 00:23:31,847 --> 00:23:33,637 O estilo Bah-ha?! 393 00:23:36,537 --> 00:23:39,197 Bah-ha! Esta é a chance de se tornar conhecido! 394 00:23:39,197 --> 00:23:43,227 Eu vou capturar o ladrão e ser cumprimentado pelo Rei Mago. 395 00:23:43,227 --> 00:23:47,267 Black Clover, Página 12: "O Rei Mago Viu". 396 00:23:44,527 --> 00:23:52,047 {\an8}Página 12 O Rei Mago Viu 397 00:23:47,267 --> 00:23:50,747 A meu Bah-ha é não desistir jamais!