1
00:00:03,657 --> 00:00:07,757
Les hommes étaient sur le point
d’être anéantis par le Malin.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
C’est alors qu’un magicien
parvint seul à les sauver.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,097
Il se fit appeler Empereur-Mage
et devint une légende.
4
00:00:31,527 --> 00:00:33,317
Je vous présente le marché noir !
5
00:00:33,577 --> 00:00:35,497
C’est pas l’endroit le plus sûr,
6
00:00:35,637 --> 00:00:39,327
mais y a une tonne d’objets magiques
extrêmement efficaces.
7
00:00:39,517 --> 00:00:42,327
Merde, j’ai encore perdu ! Fwaha !
8
00:00:44,447 --> 00:00:47,337
Je vois l’avenir, tu sais.
9
00:00:47,517 --> 00:00:49,837
Elle est balèze, la vieille.
10
00:00:50,407 --> 00:00:53,427
Mais pourquoi je perds mon temps
avec ça…
11
00:00:54,917 --> 00:00:56,547
Matez-moi ces beautés !
12
00:00:56,877 --> 00:00:57,717
Fwaha !
13
00:00:57,987 --> 00:01:01,917
Le marché noir n’est pas un endroit
que vous devriez fréquenter !
14
00:01:02,057 --> 00:01:02,767
Fwaha !
15
00:01:02,987 --> 00:01:04,557
Dégage, débiloptère !
16
00:01:04,877 --> 00:01:05,677
Fwaha…
17
00:01:05,817 --> 00:01:09,607
Hé, matez-moi ce truc,
il est trop marrant !
18
00:01:09,917 --> 00:01:13,147
Fwaha, pincez-moi, je rêve !
19
00:01:13,867 --> 00:01:16,107
C’est bien toi, Fwaha ?
20
00:01:16,257 --> 00:01:17,657
Je m’appelle Sekke, fwaha !
21
00:01:18,097 --> 00:01:19,747
Tu vas bien, Fwaha ?
22
00:01:19,897 --> 00:01:23,157
C’est Fwaha, je te dis !
Ah non… Sekke !
23
00:01:23,427 --> 00:01:24,367
C’est qui ?
24
00:01:25,067 --> 00:01:27,067
Il était avec moi à l’exam.
25
00:01:27,647 --> 00:01:29,877
Il est chez la Mante d’émeraude ?
26
00:01:30,217 --> 00:01:33,537
Le mec se balade
avec ces deux bombes…
27
00:01:33,697 --> 00:01:37,557
Elles sont vraiment
membres du Taureau noir ?
28
00:01:37,867 --> 00:01:42,297
Ils s’emmerdent pas, là-bas !
Enfoiré d’Asta !
29
00:01:42,737 --> 00:01:46,777
En plus, c’est sa faute
si je me suis retrouvé
30
00:01:46,947 --> 00:01:48,937
dans cette compagnie d’insectes !
31
00:01:49,177 --> 00:01:52,697
Il me sort par les trous de nez,
fwaha !
32
00:02:14,857 --> 00:02:18,117
RENCONTRE AVEC l’EMPEREUR
33
00:02:14,857 --> 00:02:18,117
{\an9}PAGE 12
34
00:03:23,907 --> 00:03:25,777
On fait du shopping avec des nanas ?
35
00:03:25,937 --> 00:03:27,637
Aujourd’hui, c’est repos.
36
00:03:28,307 --> 00:03:29,617
Tu t’embêtes pas, dis !
37
00:03:30,157 --> 00:03:32,307
Tu ferais mieux
de faire les corvées
38
00:03:32,467 --> 00:03:36,207
pour marquer des points,
au lieu de te la couler douce.
39
00:03:36,357 --> 00:03:38,947
Le Taureau noir
a un sacré déficit d’étoiles…
40
00:03:39,107 --> 00:03:41,517
Ah oui, les étoiles !
Tiens, écoute-moi ça !
41
00:03:41,657 --> 00:03:45,137
J’en ai reçu une de l’empereur
pour ma première mission !
42
00:03:45,477 --> 00:03:48,677
Quoi ? Tu te fous de moi ?
43
00:03:49,557 --> 00:03:52,217
Vous avez assuré, tous les deux !
44
00:03:53,407 --> 00:03:55,137
Ils sont sérieux ?
45
00:03:56,267 --> 00:03:57,527
Respire, Sekke !
46
00:03:57,907 --> 00:04:00,747
Fwaha, fwaha !
47
00:04:00,897 --> 00:04:03,987
Eh bien, t’as l’air
de pas mal te débrouiller !
48
00:04:04,127 --> 00:04:05,277
Et toi, Fwaha ?
49
00:04:05,477 --> 00:04:06,837
C’est Sekke !
50
00:04:07,027 --> 00:04:10,537
Et moi aussi, l’autre jour…
j’ai reçu ma deuxième étoile…
51
00:04:20,827 --> 00:04:24,247
Au voleur ! Mon butin !
52
00:04:24,547 --> 00:04:26,797
Rattrapez-le !
53
00:04:31,697 --> 00:04:33,137
Encore cette vieille ?
54
00:04:38,627 --> 00:04:42,497
Il a du culot de voler
en présence de Chevaliers-Mages.
55
00:04:42,677 --> 00:04:46,377
C’est clair ! Laissons-le faire,
tout se passera bien.
56
00:04:46,547 --> 00:04:48,007
Je vous en prie.
57
00:04:48,277 --> 00:04:49,277
Fwaha !
58
00:04:49,527 --> 00:04:52,627
Je te laisserai pas
être le seul à briller, Asta !
59
00:04:52,757 --> 00:04:57,127
Sort de création de bronze,
Sekke Shooting Star !
60
00:04:58,307 --> 00:04:59,497
{\an1}– Hideux !
– Dégueu !
61
00:05:00,917 --> 00:05:02,587
Laissez-moi m’en charger.
62
00:05:02,737 --> 00:05:05,897
Les beautés et la vieille,
vous m’attendez sagement ici.
63
00:05:07,257 --> 00:05:08,467
{\an1}– Beurk !
– Pitié !
64
00:05:08,797 --> 00:05:10,827
Fwaha !
65
00:05:12,417 --> 00:05:14,467
Attends !
66
00:05:17,067 --> 00:05:18,997
Essaie de me rattraper, pour voir !
67
00:05:19,167 --> 00:05:21,147
Tu perds rien pour attendre !
68
00:05:31,957 --> 00:05:33,007
Qu’y a-t-il ?
69
00:05:35,667 --> 00:05:37,747
Désolé !
70
00:05:39,357 --> 00:05:40,817
Je l’ai enfin semé ?
71
00:05:41,217 --> 00:05:43,367
Me revoilà !
72
00:05:43,497 --> 00:05:44,777
Quel pot de colle !
73
00:05:49,587 --> 00:05:50,967
J’y vois plus rien !
74
00:05:58,057 --> 00:05:59,767
Je te laisserai pas filer !
75
00:06:00,087 --> 00:06:03,357
Il arrive à me rattraper
rien qu’en courant ?
76
00:06:03,877 --> 00:06:06,917
Je l’attraperai jamais
si je m’occupe pas de son nuage !
77
00:06:07,527 --> 00:06:10,117
Si c’est un sort, ça veut dire…
Tu vas voir !
78
00:06:13,227 --> 00:06:17,747
Tu crois vraiment pouvoir trancher
ma bourrasque du rôdeur ?
79
00:06:23,087 --> 00:06:25,877
Tu m’échapperas pas !
80
00:06:30,617 --> 00:06:32,047
Fwaha !
81
00:06:32,347 --> 00:06:33,307
Fwaha ?
82
00:06:33,907 --> 00:06:35,847
Je vais récolter tous les lauriers !
83
00:06:36,277 --> 00:06:37,887
Trop classe, ta bécane !
84
00:06:38,547 --> 00:06:40,147
Fwaha !
85
00:06:43,937 --> 00:06:47,827
T’es en état d’arrestation, fwaha !
À moi, la gloire !
86
00:06:53,987 --> 00:06:54,807
Fwaha ?
87
00:06:57,037 --> 00:06:58,117
C’est quoi, ça ?
88
00:06:58,267 --> 00:07:00,267
« Fwaha, fwaha »,
tu vas la fermer ?
89
00:07:00,497 --> 00:07:03,877
Tu l’emporteras pas au paradis…
90
00:07:10,397 --> 00:07:11,547
Ça va pas, Fwaha ?
91
00:07:15,477 --> 00:07:19,887
C’est du poison.
Il se répand dans tout mon corps.
92
00:07:20,397 --> 00:07:22,717
Tiens bon, Fwaha !
93
00:07:26,327 --> 00:07:28,817
Je vais mourir ?
94
00:07:29,457 --> 00:07:34,177
Et dire que moi aussi,
je rêvais d’atteindre le sommet…
95
00:07:34,407 --> 00:07:35,827
Fwaha !
96
00:07:37,717 --> 00:07:40,497
Ça me fout les boules
de lui confier ça, mais…
97
00:07:42,467 --> 00:07:44,997
Tu es celui qui m’a vaincu !
98
00:07:45,507 --> 00:07:48,757
Alors gravis les échelons
pour moi !
99
00:07:49,747 --> 00:07:52,517
Tu réaliseras mes rêves à ma place.
100
00:07:52,687 --> 00:07:53,757
Fwaha…
101
00:07:54,847 --> 00:07:56,097
Fwaha…
102
00:07:58,717 --> 00:08:03,087
Pas si mal,
cette façon de tirer ma révérence.
103
00:08:03,717 --> 00:08:05,747
Fwaha…
104
00:08:07,697 --> 00:08:10,777
Fwaha !
105
00:08:13,797 --> 00:08:16,867
Tiens, je suis pas mort ?
106
00:08:18,357 --> 00:08:19,697
Fwaha !
107
00:08:21,527 --> 00:08:22,797
Tu fous quoi, là ?
108
00:08:23,767 --> 00:08:26,787
Tes rêves,
tu te les gardes pour toi !
109
00:08:27,247 --> 00:08:30,547
Reste en vie
pour les réaliser toi-même !
110
00:08:30,917 --> 00:08:33,077
Abandonne pas, ducon !
111
00:08:35,057 --> 00:08:38,217
Eh ben…
tu pensais mourir pour si peu ?
112
00:08:38,597 --> 00:08:39,637
Fwaha ?
113
00:08:39,807 --> 00:08:42,397
Les effets de ce poison
durent pas longtemps.
114
00:08:42,887 --> 00:08:45,907
Un peu d’onguent,
et tu seras vite sur pied.
115
00:08:51,557 --> 00:08:52,567
Fwaha !
116
00:08:52,837 --> 00:08:56,607
Continue à te défoncer
jusqu’à ce qu’on se retrouve, Asta !
117
00:08:56,907 --> 00:08:59,327
À plus !
118
00:08:59,667 --> 00:09:01,327
À plus, Fwaha !
119
00:09:01,907 --> 00:09:05,607
Il a l’air d’un gamin
comparé à l’autre garçon,
120
00:09:05,757 --> 00:09:08,837
mais il en a bien plus
dans le ventre !
121
00:09:11,477 --> 00:09:13,777
Vous le faites plus piquer, mamie.
122
00:09:15,877 --> 00:09:18,847
Merci, monsieur le Chevalier-Mage.
123
00:09:19,317 --> 00:09:21,057
À plus, mémé !
124
00:09:21,247 --> 00:09:22,497
Faites attention !
125
00:09:22,667 --> 00:09:24,097
Longue vie à vous.
126
00:09:29,127 --> 00:09:31,607
Une magie
qui rend la magie inopérante…
127
00:09:31,927 --> 00:09:35,347
Je n’en avais encore jamais vu
de ce type-là.
128
00:09:38,697 --> 00:09:41,867
Mais peut-on vraiment
appeler ça de la magie ?
129
00:09:43,347 --> 00:09:46,867
Yami aussi
a engagé un gamin pas banal.
130
00:09:47,607 --> 00:09:50,967
Voilà pourquoi je ne me lasse pas
de ces virées incognito.
131
00:09:52,537 --> 00:09:53,937
Je vous ai enfin trouvé !
132
00:09:54,087 --> 00:09:55,067
Oups !
133
00:09:55,207 --> 00:09:57,627
Que faites-vous, Votre Majesté ?
134
00:09:57,687 --> 00:10:03,637
JULIUS NOVACHRONO
28E EMPEREUR-MAGE
135
00:09:59,627 --> 00:10:04,927
{\an8}Je me balade juste à la basse-ville
en quête de nouvelles magies.
136
00:10:05,217 --> 00:10:08,727
Quoi ? Avez-vous seulement
conscience de votre rang ?
137
00:10:09,527 --> 00:10:12,147
Découvrir une magie
est quelque chose d’unique.
138
00:10:12,357 --> 00:10:13,267
Mais encore ?
139
00:10:13,407 --> 00:10:16,507
On ne sait ni où ni sur quel type
de magie on va tomber.
140
00:10:16,677 --> 00:10:19,447
Vous allez m’écouter, oui ?
Oh, le fana de magie !
141
00:10:19,667 --> 00:10:22,497
Allez, calme-toi, Marx.
142
00:10:24,577 --> 00:10:28,327
Tiens ? Ne serait-ce pas
la nouvelle recrue de William ?
143
00:10:31,647 --> 00:10:35,517
Et si j’allais à nouveau
à la rencontre d’une nouvelle magie ?
144
00:10:35,827 --> 00:10:37,207
Je m’absente un moment.
145
00:10:38,787 --> 00:10:40,337
Attendez !
146
00:10:53,167 --> 00:10:56,567
KLAUS LUNETTES
AUBE D’OR
147
00:10:54,777 --> 00:10:57,497
{\an8}La nouvelle recrue
de l’Aube d’or, Yuno.
148
00:10:58,167 --> 00:11:02,877
{\an8}Ce talent que tous les capitaines
se sont disputé lors de l’examen.
149
00:11:03,717 --> 00:11:08,747
MIMOSA VERMILLION
AUBE D’OR
150
00:11:04,297 --> 00:11:08,067
{\an8}Et l’autre nouvelle,
Mimosa Vermillion, de sang royal.
151
00:11:09,367 --> 00:11:10,807
Leur première mission…
152
00:11:13,117 --> 00:11:15,557
consiste à escorter
Salim de Hapshass ?
153
00:11:17,577 --> 00:11:20,187
Le fils d’un membre
de la Chambre des nobles ?
154
00:11:20,347 --> 00:11:23,787
Vous voulez que nous l’accompagnions
jusqu’au royaume de Heart.
155
00:11:24,887 --> 00:11:26,897
Tu connais le conseiller Hapshass ?
156
00:11:27,167 --> 00:11:28,307
Juste de nom.
157
00:11:29,047 --> 00:11:32,037
Un noble nouveau riche qui,
de ce que j’en ai entendu,
158
00:11:32,297 --> 00:11:34,157
n’a pas très bonne réputation.
159
00:11:35,367 --> 00:11:36,677
Eh bien justement…
160
00:11:36,977 --> 00:11:39,977
Son fils partant étudier
au royaume de Heart,
161
00:11:40,117 --> 00:11:43,047
il craint que celui-ci
ne soit la cible de brigands.
162
00:11:43,977 --> 00:11:48,807
Le conseiller ne manque pourtant pas
de puissants mages pour le servir.
163
00:11:49,937 --> 00:11:53,537
L’idée qu’une compagnie de renom
escorte sa progéniture
164
00:11:53,707 --> 00:11:55,267
semble le rassurer davantage.
165
00:11:56,037 --> 00:12:00,627
Le conseiller fait chaque année don
de sommes généreuses aux compagnies.
166
00:12:01,017 --> 00:12:03,577
Servir n’est pas chose aisée.
167
00:12:04,077 --> 00:12:05,157
Cela te déplaît ?
168
00:12:05,667 --> 00:12:06,517
Non…
169
00:12:07,557 --> 00:12:09,377
Qu’importe la tâche,
on l’assume.
170
00:12:09,837 --> 00:12:12,707
D’autant plus
si c’est pour le bien de Clover.
171
00:12:13,057 --> 00:12:14,837
Je comprends.
172
00:12:15,077 --> 00:12:16,977
Tu n’as qu’à emmener Mimosa.
173
00:12:17,927 --> 00:12:21,057
Vous serez bien assez de trois,
toi et tes deux protégés.
174
00:12:22,117 --> 00:12:25,317
Je compte sur toi
pour t’occuper des deux nouveaux.
175
00:12:27,877 --> 00:12:32,727
Salim de Hapshass a été vaincu
par Yuno lors de la dernière épreuve
176
00:12:33,287 --> 00:12:36,687
et n’aura finalement pas réussi
à intégrer une compagnie.
177
00:12:37,237 --> 00:12:41,027
Alors pourquoi a-t-il désigné Yuno
pour l’escorter ?
178
00:12:41,497 --> 00:12:44,027
Cette première mission
me rend nerveuse.
179
00:12:44,647 --> 00:12:48,237
Klaus, Yuno,
je compte sur votre aide.
180
00:12:49,037 --> 00:12:49,757
Oui…
181
00:12:50,577 --> 00:12:52,207
Reste concentrée, Mimosa !
182
00:12:52,777 --> 00:12:53,717
Compris !
183
00:12:53,877 --> 00:12:54,707
Toi aussi !
184
00:12:55,197 --> 00:12:56,537
Je sais.
185
00:12:56,847 --> 00:12:58,647
Tu es bien arrogant, le bleu…
186
00:13:03,857 --> 00:13:06,547
Tu vas bien, Yuno ?
187
00:13:08,237 --> 00:13:11,207
Pas besoin de prendre
cet air farouche.
188
00:13:11,617 --> 00:13:16,007
Je t’ai choisi pour m’escorter
parce que je voulais m’excuser.
189
00:13:16,737 --> 00:13:18,937
Tu voudrais devenir empereur,
c’est ça ?
190
00:13:20,137 --> 00:13:21,937
Comment le sais-tu ?
191
00:13:22,317 --> 00:13:26,347
Tu as fait l’unanimité des capitaines
et tu as pu choisir ta compagnie.
192
00:13:26,567 --> 00:13:31,447
C’est ton choix pour l’Aube d’or
qui m’a mis la puce à l’oreille.
193
00:13:32,117 --> 00:13:34,097
Si tu continues comme ça,
194
00:13:34,277 --> 00:13:38,447
on va entendre parler de toi
aux quatre coins du pays.
195
00:13:38,877 --> 00:13:42,077
Yuno, l’élu du trèfle
à quatre feuilles.
196
00:13:43,807 --> 00:13:47,127
J’espère que tu réaliseras
ton rêve de devenir empereur.
197
00:13:47,417 --> 00:13:51,657
Je pourrai alors me vanter
auprès de mes futurs enfants
198
00:13:52,047 --> 00:13:55,217
en leur disant que je me suis battu
avec l’empereur !
199
00:13:55,407 --> 00:13:59,187
Ils me répondront :
« Ouah, papa, t’es incroyable ! »
200
00:13:59,997 --> 00:14:02,757
Il reste un long chemin
jusqu’au Royaume de Heart.
201
00:14:03,187 --> 00:14:06,287
Si ça ne te dérange pas,
pourrais-tu me parler de toi ?
202
00:14:06,697 --> 00:14:08,487
Si tu ne veux pas, tant pis.
203
00:14:08,757 --> 00:14:10,777
Je suis originaire de Hadge.
204
00:14:13,767 --> 00:14:18,827
J’en ai déjà entendu parler.
Le village du bout du monde, hein ?
205
00:14:19,437 --> 00:14:24,937
La légende dit que
l’empereur y aurait vaincu le Malin.
206
00:14:25,257 --> 00:14:30,147
Ce n’est pas qu’une légende,
son squelette gît encore sur place.
207
00:14:31,527 --> 00:14:36,057
Petit, j’ai été abandonné
devant une église.
208
00:14:37,367 --> 00:14:39,687
Je n’ai jamais vu mes parents.
209
00:14:40,267 --> 00:14:41,677
Je ne les connais pas.
210
00:14:42,587 --> 00:14:44,447
Nous étions pauvres à l’église,
211
00:14:44,767 --> 00:14:48,247
mais le père et la sœur
se sont bien occupés de moi…
212
00:14:48,387 --> 00:14:49,567
Rien à signaler.
213
00:14:49,907 --> 00:14:54,127
Il y en a bien chez les Hapshass
qui maîtrisent la téléportation…
214
00:14:54,677 --> 00:14:55,787
Alors pourquoi ?
215
00:14:56,547 --> 00:14:58,757
Et l’escorte
se résume à nous trois…
216
00:14:59,257 --> 00:15:01,697
Pourquoi ne pas avoir
renforcé notre défense,
217
00:15:01,837 --> 00:15:04,497
si l’on risque d’être attaqués
par des brigands ?
218
00:15:05,237 --> 00:15:07,967
Cette mission
est incompréhensible.
219
00:15:09,057 --> 00:15:09,977
Regardez là-bas !
220
00:15:10,757 --> 00:15:11,967
Qu’est-ce que c’est ?
221
00:15:17,277 --> 00:15:18,467
Drôle de nuage…
222
00:15:18,907 --> 00:15:20,807
Ça ne me dit rien qui vaille…
223
00:15:22,107 --> 00:15:23,297
Je vais jeter un œil.
224
00:15:25,807 --> 00:15:27,277
Hé ! Qui donne les ordres ?
225
00:15:28,427 --> 00:15:29,817
Fais attention, Mimosa !
226
00:15:30,057 --> 00:15:31,287
Compris !
227
00:15:47,087 --> 00:15:48,837
Protège le vaisseau, Yuno !
228
00:15:49,217 --> 00:15:50,567
J’en avais l’intention !
229
00:15:51,637 --> 00:15:53,337
Prends ça !
230
00:15:58,167 --> 00:15:59,137
Par ici !
231
00:16:44,127 --> 00:16:45,357
Bravo !
232
00:16:46,277 --> 00:16:50,127
Ces hommes en avaient-ils
vraiment après Salim ?
233
00:16:56,467 --> 00:17:00,587
Tu m’as sauvé, tout à l’heure.
Je n’en attendais pas moins, Yuno.
234
00:17:00,917 --> 00:17:04,317
Je n’ai même pas eu besoin
d’utiliser mon Raiden Rising Salim.
235
00:17:05,337 --> 00:17:07,447
Tu m’intéresses de plus en plus.
236
00:17:08,417 --> 00:17:12,597
J’ai une idée, tu ne voudrais pas
m’emmener jusqu’à ton village ?
237
00:17:13,497 --> 00:17:15,957
J’aimerais découvrir le lieu
où tu as grandi,
238
00:17:16,267 --> 00:17:20,597
voir le genre d’environnement
qui t’a rendu aussi fort.
239
00:17:21,027 --> 00:17:23,807
Cela nous ferait faire un détour,
seigneur Salim.
240
00:17:24,597 --> 00:17:28,687
Et vu ce qu’il vient de se passer,
on peut s’attendre à tout.
241
00:17:29,077 --> 00:17:30,787
Dirigeons-nous tout droit vers…
242
00:17:30,937 --> 00:17:35,967
Si quelqu’un s’en prend à moi,
vous me protégerez, n’est-ce pas ?
243
00:17:36,117 --> 00:17:41,197
Bien sûr, mais ce village de gueux
ne sied guère à votre noblesse.
244
00:17:41,347 --> 00:17:43,607
Nous ne ferons que passer.
245
00:17:43,797 --> 00:17:44,807
Oui…
246
00:17:45,067 --> 00:17:49,877
Tu es parti depuis longtemps, non ?
Ne voudrais-tu pas revoir tes amis ?
247
00:17:50,417 --> 00:17:51,897
Cela ne te regarde pas…
248
00:17:52,037 --> 00:17:53,247
Bon, d’accord…
249
00:17:57,187 --> 00:18:00,637
C’est donc ça,
la carcasse du Malin ?
250
00:18:04,837 --> 00:18:06,937
Elle est énorme.
251
00:18:07,237 --> 00:18:10,907
Et sur sa tête,
c’est la statue du 1er empereur ?
252
00:18:11,697 --> 00:18:13,007
Je vois.
253
00:18:13,337 --> 00:18:15,527
Et où se trouve ton église ?
254
00:18:15,847 --> 00:18:17,017
Là-bas.
255
00:18:24,737 --> 00:18:27,027
Yuno !
256
00:18:28,117 --> 00:18:29,557
Bon retour parmi nous !
257
00:18:30,167 --> 00:18:31,167
Bonjour.
258
00:18:31,647 --> 00:18:33,417
Comme tu as grandi !
259
00:18:33,897 --> 00:18:38,517
Impossible, ça ne fait
que deux mois que je suis parti.
260
00:18:38,997 --> 00:18:40,437
Ah bon ?
261
00:18:40,597 --> 00:18:45,577
Mais… ton visage a changé.
Tu es un adulte, maintenant.
262
00:18:45,817 --> 00:18:47,257
Qu’est-ce qui t’amène ici ?
263
00:18:47,627 --> 00:18:50,387
Je suis en mission,
je ne m’éterniserai pas.
264
00:18:51,057 --> 00:18:53,817
Qu’est-ce que je fais
dans ce village de ploucs…
265
00:18:54,567 --> 00:18:57,647
Euh, bonjour.
Je suis sœur Lily.
266
00:18:59,737 --> 00:19:03,937
Klaus Lunettes, de la glorieuse
compagnie de l’Aube d’or
267
00:19:04,087 --> 00:19:07,157
dirigée par William Vangeance,
mentor pour les novices.
268
00:19:07,517 --> 00:19:11,147
Merci de vous occuper de Yuno,
messire Klaus !
269
00:19:11,317 --> 00:19:14,167
Yuno m’a parlé de vous
dans ses lettres.
270
00:19:14,487 --> 00:19:15,417
Ses lettres ?
271
00:19:16,177 --> 00:19:17,917
Qu’as-tu écrit à mon sujet ?
272
00:19:20,197 --> 00:19:21,177
C’est pas vrai…
273
00:19:22,037 --> 00:19:25,257
Mimosa Vermillion,
de la même promotion que Yuno.
274
00:19:25,487 --> 00:19:27,607
J’ai aussi entendu parler de toi.
275
00:19:27,787 --> 00:19:31,257
Et qu’as-tu écrit à mon sujet ?
276
00:19:32,697 --> 00:19:34,897
Quelle beauté…
277
00:19:38,337 --> 00:19:41,097
Salim de Hapshass,
originaire du village de Hapshass
278
00:19:41,237 --> 00:19:46,657
et fils du conseiller Hapshass
de la Chambre des nobles.
279
00:19:47,447 --> 00:19:49,407
Gravez-moi dans votre cœur !
280
00:19:53,037 --> 00:19:54,697
Excusez-moi, je ne voulais pas…
281
00:19:55,187 --> 00:19:57,797
Ce n’est rien, ma sœur.
282
00:20:02,817 --> 00:20:04,937
Yuno ! Il est rentré !
283
00:20:05,187 --> 00:20:08,307
Tu vas bien ?
Bon retour parmi nous !
284
00:20:09,697 --> 00:20:11,227
Qu’est-ce qui t’amène, Yuno ?
285
00:20:11,387 --> 00:20:15,767
Trop classe, ta cape !
C’est une vraie de l’Aube d’or !
286
00:20:15,917 --> 00:20:17,807
Super, Yuno !
287
00:20:17,977 --> 00:20:18,687
Super !
288
00:20:19,307 --> 00:20:20,787
Dis, il est où, Asta ?
289
00:20:20,937 --> 00:20:22,067
Et Asta ?
290
00:20:22,567 --> 00:20:24,697
Tu as gardé contact avec lui ?
291
00:20:24,857 --> 00:20:25,567
Non.
292
00:20:25,987 --> 00:20:28,937
Tu vas passer la nuit ici ?
N’est-ce pas ?
293
00:20:29,077 --> 00:20:30,077
Euh…
294
00:20:30,467 --> 00:20:33,117
Désolé,
mais nous ne faisons que passer.
295
00:20:33,577 --> 00:20:35,787
Nous devons vite
continuer notre route.
296
00:20:36,037 --> 00:20:37,187
Quoi ?
297
00:20:37,327 --> 00:20:41,097
Bah, sommes-nous donc
si pressés que cela ?
298
00:20:41,247 --> 00:20:43,447
On peut encore rester
une petite heure.
299
00:20:43,607 --> 00:20:44,507
Mais…
300
00:20:45,637 --> 00:20:49,867
Alors préparons des patates Nomo,
c’est la spécialité de Hadge !
301
00:20:50,017 --> 00:20:51,517
Reste pour le dîner, Yuno.
302
00:20:52,067 --> 00:20:54,297
Je vous en prie, c’est par ici.
303
00:20:54,457 --> 00:20:57,057
Votre église est magnifique.
304
00:20:57,577 --> 00:21:01,857
Elle est adorable, cette église !
Je n’en ai jamais vu de si petite !
305
00:21:02,027 --> 00:21:03,127
Petite ?
306
00:21:03,277 --> 00:21:04,987
On dirait une maison de poupées.
307
00:21:07,237 --> 00:21:09,987
Raconte-nous tes aventures, Yuno !
308
00:21:10,207 --> 00:21:11,357
Raconte !
309
00:21:11,517 --> 00:21:12,637
Allez !
310
00:21:13,347 --> 00:21:16,367
Pourquoi dois-je entrer
dans cette église dégoûtante…
311
00:22:55,877 --> 00:22:58,297
Mini Clover.
312
00:22:59,557 --> 00:23:02,757
Le « fwaha » selon Sekke,
deuxième partie !
313
00:23:02,917 --> 00:23:04,577
Tu remets ça ?
314
00:23:04,907 --> 00:23:06,747
Ça me semble évident, Asta !
315
00:23:07,097 --> 00:23:10,667
Tu ne maîtrises pas du tout
l’art du fwaha !
316
00:23:11,307 --> 00:23:13,557
Ta Shooting Star déchire !
317
00:23:13,707 --> 00:23:15,727
Tu trouves, toi aussi ?
318
00:23:15,877 --> 00:23:19,007
Surtout ce truc à l’avant,
c’est grave la classe !
319
00:23:19,147 --> 00:23:21,967
Parfait, t’es pas loin
de maîtriser le fwaha !
320
00:23:22,137 --> 00:23:24,457
Je vois, c’est donc ça, le fwaha ?
321
00:23:24,617 --> 00:23:27,387
Maintenant, toi aussi,
t’as la fwaha attitude !
322
00:23:27,537 --> 00:23:31,387
Fwahahaha !
323
00:23:31,537 --> 00:23:33,297
Les garçons, c’est vraiment con.
324
00:23:36,767 --> 00:23:39,597
Tu es bien arrogant
pour un bleu, Yuno.
325
00:23:39,737 --> 00:23:44,407
Je suis ton supérieur ! Obéis !
Sinon, tu auras affaire à moi !
326
00:23:44,567 --> 00:23:48,137
Black Clover, page 13.
Rencontre avec l’empereur – suite.
327
00:23:45,507 --> 00:23:50,777
PAGE 13
RENCONTRE AVEC L’EMPEREUR – SUITE
328
00:23:48,287 --> 00:23:50,527
Ma détermination,
c’est ça, ma magie !