1 00:00:03,657 --> 00:00:07,757 Les hommes étaient sur le point d’être anéantis par le Malin. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 C’est alors qu’un magicien parvint seul à les sauver. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,097 Il se fit appeler Empereur-Mage et devint une légende. 4 00:00:31,527 --> 00:00:33,317 Je vous présente le marché noir ! 5 00:00:33,577 --> 00:00:35,497 C’est pas l’endroit le plus sûr, 6 00:00:35,637 --> 00:00:39,327 mais y a une tonne d’objets magiques extrêmement efficaces. 7 00:00:39,517 --> 00:00:42,327 Merde, j’ai encore perdu ! Fwaha ! 8 00:00:44,447 --> 00:00:47,337 Je vois l’avenir, tu sais. 9 00:00:47,517 --> 00:00:49,837 Elle est balèze, la vieille. 10 00:00:50,407 --> 00:00:53,427 Mais pourquoi je perds mon temps avec ça… 11 00:00:54,917 --> 00:00:56,547 Matez-moi ces beautés ! 12 00:00:56,877 --> 00:00:57,717 Fwaha ! 13 00:00:57,987 --> 00:01:01,917 Le marché noir n’est pas un endroit que vous devriez fréquenter ! 14 00:01:02,057 --> 00:01:02,767 Fwaha ! 15 00:01:02,987 --> 00:01:04,557 Dégage, débiloptère ! 16 00:01:04,877 --> 00:01:05,677 Fwaha… 17 00:01:05,817 --> 00:01:09,607 Hé, matez-moi ce truc, il est trop marrant ! 18 00:01:09,917 --> 00:01:13,147 Fwaha, pincez-moi, je rêve ! 19 00:01:13,867 --> 00:01:16,107 C’est bien toi, Fwaha ? 20 00:01:16,257 --> 00:01:17,657 Je m’appelle Sekke, fwaha ! 21 00:01:18,097 --> 00:01:19,747 Tu vas bien, Fwaha ? 22 00:01:19,897 --> 00:01:23,157 C’est Fwaha, je te dis ! Ah non… Sekke ! 23 00:01:23,427 --> 00:01:24,367 C’est qui ? 24 00:01:25,067 --> 00:01:27,067 Il était avec moi à l’exam. 25 00:01:27,647 --> 00:01:29,877 Il est chez la Mante d’émeraude ? 26 00:01:30,217 --> 00:01:33,537 Le mec se balade avec ces deux bombes… 27 00:01:33,697 --> 00:01:37,557 Elles sont vraiment membres du Taureau noir ? 28 00:01:37,867 --> 00:01:42,297 Ils s’emmerdent pas, là-bas ! Enfoiré d’Asta ! 29 00:01:42,737 --> 00:01:46,777 En plus, c’est sa faute si je me suis retrouvé 30 00:01:46,947 --> 00:01:48,937 dans cette compagnie d’insectes ! 31 00:01:49,177 --> 00:01:52,697 Il me sort par les trous de nez, fwaha ! 32 00:02:14,857 --> 00:02:18,117 RENCONTRE AVEC l’EMPEREUR 33 00:02:14,857 --> 00:02:18,117 {\an9}PAGE 12 34 00:03:23,907 --> 00:03:25,777 On fait du shopping avec des nanas ? 35 00:03:25,937 --> 00:03:27,637 Aujourd’hui, c’est repos. 36 00:03:28,307 --> 00:03:29,617 Tu t’embêtes pas, dis ! 37 00:03:30,157 --> 00:03:32,307 Tu ferais mieux de faire les corvées 38 00:03:32,467 --> 00:03:36,207 pour marquer des points, au lieu de te la couler douce. 39 00:03:36,357 --> 00:03:38,947 Le Taureau noir a un sacré déficit d’étoiles… 40 00:03:39,107 --> 00:03:41,517 Ah oui, les étoiles ! Tiens, écoute-moi ça ! 41 00:03:41,657 --> 00:03:45,137 J’en ai reçu une de l’empereur pour ma première mission ! 42 00:03:45,477 --> 00:03:48,677 Quoi ? Tu te fous de moi ? 43 00:03:49,557 --> 00:03:52,217 Vous avez assuré, tous les deux ! 44 00:03:53,407 --> 00:03:55,137 Ils sont sérieux ? 45 00:03:56,267 --> 00:03:57,527 Respire, Sekke ! 46 00:03:57,907 --> 00:04:00,747 Fwaha, fwaha ! 47 00:04:00,897 --> 00:04:03,987 Eh bien, t’as l’air de pas mal te débrouiller ! 48 00:04:04,127 --> 00:04:05,277 Et toi, Fwaha ? 49 00:04:05,477 --> 00:04:06,837 C’est Sekke ! 50 00:04:07,027 --> 00:04:10,537 Et moi aussi, l’autre jour… j’ai reçu ma deuxième étoile… 51 00:04:20,827 --> 00:04:24,247 Au voleur ! Mon butin ! 52 00:04:24,547 --> 00:04:26,797 Rattrapez-le ! 53 00:04:31,697 --> 00:04:33,137 Encore cette vieille ? 54 00:04:38,627 --> 00:04:42,497 Il a du culot de voler en présence de Chevaliers-Mages. 55 00:04:42,677 --> 00:04:46,377 C’est clair ! Laissons-le faire, tout se passera bien. 56 00:04:46,547 --> 00:04:48,007 Je vous en prie. 57 00:04:48,277 --> 00:04:49,277 Fwaha ! 58 00:04:49,527 --> 00:04:52,627 Je te laisserai pas être le seul à briller, Asta ! 59 00:04:52,757 --> 00:04:57,127 Sort de création de bronze, Sekke Shooting Star ! 60 00:04:58,307 --> 00:04:59,497 {\an1}– Hideux ! – Dégueu ! 61 00:05:00,917 --> 00:05:02,587 Laissez-moi m’en charger. 62 00:05:02,737 --> 00:05:05,897 Les beautés et la vieille, vous m’attendez sagement ici. 63 00:05:07,257 --> 00:05:08,467 {\an1}– Beurk ! – Pitié ! 64 00:05:08,797 --> 00:05:10,827 Fwaha ! 65 00:05:12,417 --> 00:05:14,467 Attends ! 66 00:05:17,067 --> 00:05:18,997 Essaie de me rattraper, pour voir ! 67 00:05:19,167 --> 00:05:21,147 Tu perds rien pour attendre ! 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,007 Qu’y a-t-il ? 69 00:05:35,667 --> 00:05:37,747 Désolé ! 70 00:05:39,357 --> 00:05:40,817 Je l’ai enfin semé ? 71 00:05:41,217 --> 00:05:43,367 Me revoilà ! 72 00:05:43,497 --> 00:05:44,777 Quel pot de colle ! 73 00:05:49,587 --> 00:05:50,967 J’y vois plus rien ! 74 00:05:58,057 --> 00:05:59,767 Je te laisserai pas filer ! 75 00:06:00,087 --> 00:06:03,357 Il arrive à me rattraper rien qu’en courant ? 76 00:06:03,877 --> 00:06:06,917 Je l’attraperai jamais si je m’occupe pas de son nuage ! 77 00:06:07,527 --> 00:06:10,117 Si c’est un sort, ça veut dire… Tu vas voir ! 78 00:06:13,227 --> 00:06:17,747 Tu crois vraiment pouvoir trancher ma bourrasque du rôdeur ? 79 00:06:23,087 --> 00:06:25,877 Tu m’échapperas pas ! 80 00:06:30,617 --> 00:06:32,047 Fwaha ! 81 00:06:32,347 --> 00:06:33,307 Fwaha ? 82 00:06:33,907 --> 00:06:35,847 Je vais récolter tous les lauriers ! 83 00:06:36,277 --> 00:06:37,887 Trop classe, ta bécane ! 84 00:06:38,547 --> 00:06:40,147 Fwaha ! 85 00:06:43,937 --> 00:06:47,827 T’es en état d’arrestation, fwaha ! À moi, la gloire ! 86 00:06:53,987 --> 00:06:54,807 Fwaha ? 87 00:06:57,037 --> 00:06:58,117 C’est quoi, ça ? 88 00:06:58,267 --> 00:07:00,267 « Fwaha, fwaha », tu vas la fermer ? 89 00:07:00,497 --> 00:07:03,877 Tu l’emporteras pas au paradis… 90 00:07:10,397 --> 00:07:11,547 Ça va pas, Fwaha ? 91 00:07:15,477 --> 00:07:19,887 C’est du poison. Il se répand dans tout mon corps. 92 00:07:20,397 --> 00:07:22,717 Tiens bon, Fwaha ! 93 00:07:26,327 --> 00:07:28,817 Je vais mourir ? 94 00:07:29,457 --> 00:07:34,177 Et dire que moi aussi, je rêvais d’atteindre le sommet… 95 00:07:34,407 --> 00:07:35,827 Fwaha ! 96 00:07:37,717 --> 00:07:40,497 Ça me fout les boules de lui confier ça, mais… 97 00:07:42,467 --> 00:07:44,997 Tu es celui qui m’a vaincu ! 98 00:07:45,507 --> 00:07:48,757 Alors gravis les échelons pour moi ! 99 00:07:49,747 --> 00:07:52,517 Tu réaliseras mes rêves à ma place. 100 00:07:52,687 --> 00:07:53,757 Fwaha… 101 00:07:54,847 --> 00:07:56,097 Fwaha… 102 00:07:58,717 --> 00:08:03,087 Pas si mal, cette façon de tirer ma révérence. 103 00:08:03,717 --> 00:08:05,747 Fwaha… 104 00:08:07,697 --> 00:08:10,777 Fwaha ! 105 00:08:13,797 --> 00:08:16,867 Tiens, je suis pas mort ? 106 00:08:18,357 --> 00:08:19,697 Fwaha ! 107 00:08:21,527 --> 00:08:22,797 Tu fous quoi, là ? 108 00:08:23,767 --> 00:08:26,787 Tes rêves, tu te les gardes pour toi ! 109 00:08:27,247 --> 00:08:30,547 Reste en vie pour les réaliser toi-même ! 110 00:08:30,917 --> 00:08:33,077 Abandonne pas, ducon ! 111 00:08:35,057 --> 00:08:38,217 Eh ben… tu pensais mourir pour si peu ? 112 00:08:38,597 --> 00:08:39,637 Fwaha ? 113 00:08:39,807 --> 00:08:42,397 Les effets de ce poison durent pas longtemps. 114 00:08:42,887 --> 00:08:45,907 Un peu d’onguent, et tu seras vite sur pied. 115 00:08:51,557 --> 00:08:52,567 Fwaha ! 116 00:08:52,837 --> 00:08:56,607 Continue à te défoncer jusqu’à ce qu’on se retrouve, Asta ! 117 00:08:56,907 --> 00:08:59,327 À plus ! 118 00:08:59,667 --> 00:09:01,327 À plus, Fwaha ! 119 00:09:01,907 --> 00:09:05,607 Il a l’air d’un gamin comparé à l’autre garçon, 120 00:09:05,757 --> 00:09:08,837 mais il en a bien plus dans le ventre ! 121 00:09:11,477 --> 00:09:13,777 Vous le faites plus piquer, mamie. 122 00:09:15,877 --> 00:09:18,847 Merci, monsieur le Chevalier-Mage. 123 00:09:19,317 --> 00:09:21,057 À plus, mémé ! 124 00:09:21,247 --> 00:09:22,497 Faites attention ! 125 00:09:22,667 --> 00:09:24,097 Longue vie à vous. 126 00:09:29,127 --> 00:09:31,607 Une magie qui rend la magie inopérante… 127 00:09:31,927 --> 00:09:35,347 Je n’en avais encore jamais vu de ce type-là. 128 00:09:38,697 --> 00:09:41,867 Mais peut-on vraiment appeler ça de la magie ? 129 00:09:43,347 --> 00:09:46,867 Yami aussi a engagé un gamin pas banal. 130 00:09:47,607 --> 00:09:50,967 Voilà pourquoi je ne me lasse pas de ces virées incognito. 131 00:09:52,537 --> 00:09:53,937 Je vous ai enfin trouvé ! 132 00:09:54,087 --> 00:09:55,067 Oups ! 133 00:09:55,207 --> 00:09:57,627 Que faites-vous, Votre Majesté ? 134 00:09:57,687 --> 00:10:03,637 JULIUS NOVACHRONO 28E EMPEREUR-MAGE 135 00:09:59,627 --> 00:10:04,927 {\an8}Je me balade juste à la basse-ville en quête de nouvelles magies. 136 00:10:05,217 --> 00:10:08,727 Quoi ? Avez-vous seulement conscience de votre rang ? 137 00:10:09,527 --> 00:10:12,147 Découvrir une magie est quelque chose d’unique. 138 00:10:12,357 --> 00:10:13,267 Mais encore ? 139 00:10:13,407 --> 00:10:16,507 On ne sait ni où ni sur quel type de magie on va tomber. 140 00:10:16,677 --> 00:10:19,447 Vous allez m’écouter, oui ? Oh, le fana de magie ! 141 00:10:19,667 --> 00:10:22,497 Allez, calme-toi, Marx. 142 00:10:24,577 --> 00:10:28,327 Tiens ? Ne serait-ce pas la nouvelle recrue de William ? 143 00:10:31,647 --> 00:10:35,517 Et si j’allais à nouveau à la rencontre d’une nouvelle magie ? 144 00:10:35,827 --> 00:10:37,207 Je m’absente un moment. 145 00:10:38,787 --> 00:10:40,337 Attendez ! 146 00:10:53,167 --> 00:10:56,567 KLAUS LUNETTES AUBE D’OR 147 00:10:54,777 --> 00:10:57,497 {\an8}La nouvelle recrue de l’Aube d’or, Yuno. 148 00:10:58,167 --> 00:11:02,877 {\an8}Ce talent que tous les capitaines se sont disputé lors de l’examen. 149 00:11:03,717 --> 00:11:08,747 MIMOSA VERMILLION AUBE D’OR 150 00:11:04,297 --> 00:11:08,067 {\an8}Et l’autre nouvelle, Mimosa Vermillion, de sang royal. 151 00:11:09,367 --> 00:11:10,807 Leur première mission… 152 00:11:13,117 --> 00:11:15,557 consiste à escorter Salim de Hapshass ? 153 00:11:17,577 --> 00:11:20,187 Le fils d’un membre de la Chambre des nobles ? 154 00:11:20,347 --> 00:11:23,787 Vous voulez que nous l’accompagnions jusqu’au royaume de Heart. 155 00:11:24,887 --> 00:11:26,897 Tu connais le conseiller Hapshass ? 156 00:11:27,167 --> 00:11:28,307 Juste de nom. 157 00:11:29,047 --> 00:11:32,037 Un noble nouveau riche qui, de ce que j’en ai entendu, 158 00:11:32,297 --> 00:11:34,157 n’a pas très bonne réputation. 159 00:11:35,367 --> 00:11:36,677 Eh bien justement… 160 00:11:36,977 --> 00:11:39,977 Son fils partant étudier au royaume de Heart, 161 00:11:40,117 --> 00:11:43,047 il craint que celui-ci ne soit la cible de brigands. 162 00:11:43,977 --> 00:11:48,807 Le conseiller ne manque pourtant pas de puissants mages pour le servir. 163 00:11:49,937 --> 00:11:53,537 L’idée qu’une compagnie de renom escorte sa progéniture 164 00:11:53,707 --> 00:11:55,267 semble le rassurer davantage. 165 00:11:56,037 --> 00:12:00,627 Le conseiller fait chaque année don de sommes généreuses aux compagnies. 166 00:12:01,017 --> 00:12:03,577 Servir n’est pas chose aisée. 167 00:12:04,077 --> 00:12:05,157 Cela te déplaît ? 168 00:12:05,667 --> 00:12:06,517 Non… 169 00:12:07,557 --> 00:12:09,377 Qu’importe la tâche, on l’assume. 170 00:12:09,837 --> 00:12:12,707 D’autant plus si c’est pour le bien de Clover. 171 00:12:13,057 --> 00:12:14,837 Je comprends. 172 00:12:15,077 --> 00:12:16,977 Tu n’as qu’à emmener Mimosa. 173 00:12:17,927 --> 00:12:21,057 Vous serez bien assez de trois, toi et tes deux protégés. 174 00:12:22,117 --> 00:12:25,317 Je compte sur toi pour t’occuper des deux nouveaux. 175 00:12:27,877 --> 00:12:32,727 Salim de Hapshass a été vaincu par Yuno lors de la dernière épreuve 176 00:12:33,287 --> 00:12:36,687 et n’aura finalement pas réussi à intégrer une compagnie. 177 00:12:37,237 --> 00:12:41,027 Alors pourquoi a-t-il désigné Yuno pour l’escorter ? 178 00:12:41,497 --> 00:12:44,027 Cette première mission me rend nerveuse. 179 00:12:44,647 --> 00:12:48,237 Klaus, Yuno, je compte sur votre aide. 180 00:12:49,037 --> 00:12:49,757 Oui… 181 00:12:50,577 --> 00:12:52,207 Reste concentrée, Mimosa ! 182 00:12:52,777 --> 00:12:53,717 Compris ! 183 00:12:53,877 --> 00:12:54,707 Toi aussi ! 184 00:12:55,197 --> 00:12:56,537 Je sais. 185 00:12:56,847 --> 00:12:58,647 Tu es bien arrogant, le bleu… 186 00:13:03,857 --> 00:13:06,547 Tu vas bien, Yuno ? 187 00:13:08,237 --> 00:13:11,207 Pas besoin de prendre cet air farouche. 188 00:13:11,617 --> 00:13:16,007 Je t’ai choisi pour m’escorter parce que je voulais m’excuser. 189 00:13:16,737 --> 00:13:18,937 Tu voudrais devenir empereur, c’est ça ? 190 00:13:20,137 --> 00:13:21,937 Comment le sais-tu ? 191 00:13:22,317 --> 00:13:26,347 Tu as fait l’unanimité des capitaines et tu as pu choisir ta compagnie. 192 00:13:26,567 --> 00:13:31,447 C’est ton choix pour l’Aube d’or qui m’a mis la puce à l’oreille. 193 00:13:32,117 --> 00:13:34,097 Si tu continues comme ça, 194 00:13:34,277 --> 00:13:38,447 on va entendre parler de toi aux quatre coins du pays. 195 00:13:38,877 --> 00:13:42,077 Yuno, l’élu du trèfle à quatre feuilles. 196 00:13:43,807 --> 00:13:47,127 J’espère que tu réaliseras ton rêve de devenir empereur. 197 00:13:47,417 --> 00:13:51,657 Je pourrai alors me vanter auprès de mes futurs enfants 198 00:13:52,047 --> 00:13:55,217 en leur disant que je me suis battu avec l’empereur ! 199 00:13:55,407 --> 00:13:59,187 Ils me répondront : « Ouah, papa, t’es incroyable ! » 200 00:13:59,997 --> 00:14:02,757 Il reste un long chemin jusqu’au Royaume de Heart. 201 00:14:03,187 --> 00:14:06,287 Si ça ne te dérange pas, pourrais-tu me parler de toi ? 202 00:14:06,697 --> 00:14:08,487 Si tu ne veux pas, tant pis. 203 00:14:08,757 --> 00:14:10,777 Je suis originaire de Hadge. 204 00:14:13,767 --> 00:14:18,827 J’en ai déjà entendu parler. Le village du bout du monde, hein ? 205 00:14:19,437 --> 00:14:24,937 La légende dit que l’empereur y aurait vaincu le Malin. 206 00:14:25,257 --> 00:14:30,147 Ce n’est pas qu’une légende, son squelette gît encore sur place. 207 00:14:31,527 --> 00:14:36,057 Petit, j’ai été abandonné devant une église. 208 00:14:37,367 --> 00:14:39,687 Je n’ai jamais vu mes parents. 209 00:14:40,267 --> 00:14:41,677 Je ne les connais pas. 210 00:14:42,587 --> 00:14:44,447 Nous étions pauvres à l’église, 211 00:14:44,767 --> 00:14:48,247 mais le père et la sœur se sont bien occupés de moi… 212 00:14:48,387 --> 00:14:49,567 Rien à signaler. 213 00:14:49,907 --> 00:14:54,127 Il y en a bien chez les Hapshass qui maîtrisent la téléportation… 214 00:14:54,677 --> 00:14:55,787 Alors pourquoi ? 215 00:14:56,547 --> 00:14:58,757 Et l’escorte se résume à nous trois… 216 00:14:59,257 --> 00:15:01,697 Pourquoi ne pas avoir renforcé notre défense, 217 00:15:01,837 --> 00:15:04,497 si l’on risque d’être attaqués par des brigands ? 218 00:15:05,237 --> 00:15:07,967 Cette mission est incompréhensible. 219 00:15:09,057 --> 00:15:09,977 Regardez là-bas ! 220 00:15:10,757 --> 00:15:11,967 Qu’est-ce que c’est ? 221 00:15:17,277 --> 00:15:18,467 Drôle de nuage… 222 00:15:18,907 --> 00:15:20,807 Ça ne me dit rien qui vaille… 223 00:15:22,107 --> 00:15:23,297 Je vais jeter un œil. 224 00:15:25,807 --> 00:15:27,277 Hé ! Qui donne les ordres ? 225 00:15:28,427 --> 00:15:29,817 Fais attention, Mimosa ! 226 00:15:30,057 --> 00:15:31,287 Compris ! 227 00:15:47,087 --> 00:15:48,837 Protège le vaisseau, Yuno ! 228 00:15:49,217 --> 00:15:50,567 J’en avais l’intention ! 229 00:15:51,637 --> 00:15:53,337 Prends ça ! 230 00:15:58,167 --> 00:15:59,137 Par ici ! 231 00:16:44,127 --> 00:16:45,357 Bravo ! 232 00:16:46,277 --> 00:16:50,127 Ces hommes en avaient-ils vraiment après Salim ? 233 00:16:56,467 --> 00:17:00,587 Tu m’as sauvé, tout à l’heure. Je n’en attendais pas moins, Yuno. 234 00:17:00,917 --> 00:17:04,317 Je n’ai même pas eu besoin d’utiliser mon Raiden Rising Salim. 235 00:17:05,337 --> 00:17:07,447 Tu m’intéresses de plus en plus. 236 00:17:08,417 --> 00:17:12,597 J’ai une idée, tu ne voudrais pas m’emmener jusqu’à ton village ? 237 00:17:13,497 --> 00:17:15,957 J’aimerais découvrir le lieu où tu as grandi, 238 00:17:16,267 --> 00:17:20,597 voir le genre d’environnement qui t’a rendu aussi fort. 239 00:17:21,027 --> 00:17:23,807 Cela nous ferait faire un détour, seigneur Salim. 240 00:17:24,597 --> 00:17:28,687 Et vu ce qu’il vient de se passer, on peut s’attendre à tout. 241 00:17:29,077 --> 00:17:30,787 Dirigeons-nous tout droit vers… 242 00:17:30,937 --> 00:17:35,967 Si quelqu’un s’en prend à moi, vous me protégerez, n’est-ce pas ? 243 00:17:36,117 --> 00:17:41,197 Bien sûr, mais ce village de gueux ne sied guère à votre noblesse. 244 00:17:41,347 --> 00:17:43,607 Nous ne ferons que passer. 245 00:17:43,797 --> 00:17:44,807 Oui… 246 00:17:45,067 --> 00:17:49,877 Tu es parti depuis longtemps, non ? Ne voudrais-tu pas revoir tes amis ? 247 00:17:50,417 --> 00:17:51,897 Cela ne te regarde pas… 248 00:17:52,037 --> 00:17:53,247 Bon, d’accord… 249 00:17:57,187 --> 00:18:00,637 C’est donc ça, la carcasse du Malin ? 250 00:18:04,837 --> 00:18:06,937 Elle est énorme. 251 00:18:07,237 --> 00:18:10,907 Et sur sa tête, c’est la statue du 1er empereur ? 252 00:18:11,697 --> 00:18:13,007 Je vois. 253 00:18:13,337 --> 00:18:15,527 Et où se trouve ton église ? 254 00:18:15,847 --> 00:18:17,017 Là-bas. 255 00:18:24,737 --> 00:18:27,027 Yuno ! 256 00:18:28,117 --> 00:18:29,557 Bon retour parmi nous ! 257 00:18:30,167 --> 00:18:31,167 Bonjour. 258 00:18:31,647 --> 00:18:33,417 Comme tu as grandi ! 259 00:18:33,897 --> 00:18:38,517 Impossible, ça ne fait que deux mois que je suis parti. 260 00:18:38,997 --> 00:18:40,437 Ah bon ? 261 00:18:40,597 --> 00:18:45,577 Mais… ton visage a changé. Tu es un adulte, maintenant. 262 00:18:45,817 --> 00:18:47,257 Qu’est-ce qui t’amène ici ? 263 00:18:47,627 --> 00:18:50,387 Je suis en mission, je ne m’éterniserai pas. 264 00:18:51,057 --> 00:18:53,817 Qu’est-ce que je fais dans ce village de ploucs… 265 00:18:54,567 --> 00:18:57,647 Euh, bonjour. Je suis sœur Lily. 266 00:18:59,737 --> 00:19:03,937 Klaus Lunettes, de la glorieuse compagnie de l’Aube d’or 267 00:19:04,087 --> 00:19:07,157 dirigée par William Vangeance, mentor pour les novices. 268 00:19:07,517 --> 00:19:11,147 Merci de vous occuper de Yuno, messire Klaus ! 269 00:19:11,317 --> 00:19:14,167 Yuno m’a parlé de vous dans ses lettres. 270 00:19:14,487 --> 00:19:15,417 Ses lettres ? 271 00:19:16,177 --> 00:19:17,917 Qu’as-tu écrit à mon sujet ? 272 00:19:20,197 --> 00:19:21,177 C’est pas vrai… 273 00:19:22,037 --> 00:19:25,257 Mimosa Vermillion, de la même promotion que Yuno. 274 00:19:25,487 --> 00:19:27,607 J’ai aussi entendu parler de toi. 275 00:19:27,787 --> 00:19:31,257 Et qu’as-tu écrit à mon sujet ? 276 00:19:32,697 --> 00:19:34,897 Quelle beauté… 277 00:19:38,337 --> 00:19:41,097 Salim de Hapshass, originaire du village de Hapshass 278 00:19:41,237 --> 00:19:46,657 et fils du conseiller Hapshass de la Chambre des nobles. 279 00:19:47,447 --> 00:19:49,407 Gravez-moi dans votre cœur ! 280 00:19:53,037 --> 00:19:54,697 Excusez-moi, je ne voulais pas… 281 00:19:55,187 --> 00:19:57,797 Ce n’est rien, ma sœur. 282 00:20:02,817 --> 00:20:04,937 Yuno ! Il est rentré ! 283 00:20:05,187 --> 00:20:08,307 Tu vas bien ? Bon retour parmi nous ! 284 00:20:09,697 --> 00:20:11,227 Qu’est-ce qui t’amène, Yuno ? 285 00:20:11,387 --> 00:20:15,767 Trop classe, ta cape ! C’est une vraie de l’Aube d’or ! 286 00:20:15,917 --> 00:20:17,807 Super, Yuno ! 287 00:20:17,977 --> 00:20:18,687 Super ! 288 00:20:19,307 --> 00:20:20,787 Dis, il est où, Asta ? 289 00:20:20,937 --> 00:20:22,067 Et Asta ? 290 00:20:22,567 --> 00:20:24,697 Tu as gardé contact avec lui ? 291 00:20:24,857 --> 00:20:25,567 Non. 292 00:20:25,987 --> 00:20:28,937 Tu vas passer la nuit ici ? N’est-ce pas ? 293 00:20:29,077 --> 00:20:30,077 Euh… 294 00:20:30,467 --> 00:20:33,117 Désolé, mais nous ne faisons que passer. 295 00:20:33,577 --> 00:20:35,787 Nous devons vite continuer notre route. 296 00:20:36,037 --> 00:20:37,187 Quoi ? 297 00:20:37,327 --> 00:20:41,097 Bah, sommes-nous donc si pressés que cela ? 298 00:20:41,247 --> 00:20:43,447 On peut encore rester une petite heure. 299 00:20:43,607 --> 00:20:44,507 Mais… 300 00:20:45,637 --> 00:20:49,867 Alors préparons des patates Nomo, c’est la spécialité de Hadge ! 301 00:20:50,017 --> 00:20:51,517 Reste pour le dîner, Yuno. 302 00:20:52,067 --> 00:20:54,297 Je vous en prie, c’est par ici. 303 00:20:54,457 --> 00:20:57,057 Votre église est magnifique. 304 00:20:57,577 --> 00:21:01,857 Elle est adorable, cette église ! Je n’en ai jamais vu de si petite ! 305 00:21:02,027 --> 00:21:03,127 Petite ? 306 00:21:03,277 --> 00:21:04,987 On dirait une maison de poupées. 307 00:21:07,237 --> 00:21:09,987 Raconte-nous tes aventures, Yuno ! 308 00:21:10,207 --> 00:21:11,357 Raconte ! 309 00:21:11,517 --> 00:21:12,637 Allez ! 310 00:21:13,347 --> 00:21:16,367 Pourquoi dois-je entrer dans cette église dégoûtante… 311 00:22:55,877 --> 00:22:58,297 Mini Clover. 312 00:22:59,557 --> 00:23:02,757 Le « fwaha » selon Sekke, deuxième partie ! 313 00:23:02,917 --> 00:23:04,577 Tu remets ça ? 314 00:23:04,907 --> 00:23:06,747 Ça me semble évident, Asta ! 315 00:23:07,097 --> 00:23:10,667 Tu ne maîtrises pas du tout l’art du fwaha ! 316 00:23:11,307 --> 00:23:13,557 Ta Shooting Star déchire ! 317 00:23:13,707 --> 00:23:15,727 Tu trouves, toi aussi ? 318 00:23:15,877 --> 00:23:19,007 Surtout ce truc à l’avant, c’est grave la classe ! 319 00:23:19,147 --> 00:23:21,967 Parfait, t’es pas loin de maîtriser le fwaha ! 320 00:23:22,137 --> 00:23:24,457 Je vois, c’est donc ça, le fwaha ? 321 00:23:24,617 --> 00:23:27,387 Maintenant, toi aussi, t’as la fwaha attitude ! 322 00:23:27,537 --> 00:23:31,387 Fwahahaha ! 323 00:23:31,537 --> 00:23:33,297 Les garçons, c’est vraiment con. 324 00:23:36,767 --> 00:23:39,597 Tu es bien arrogant pour un bleu, Yuno. 325 00:23:39,737 --> 00:23:44,407 Je suis ton supérieur ! Obéis ! Sinon, tu auras affaire à moi ! 326 00:23:44,567 --> 00:23:48,137 Black Clover, page 13. Rencontre avec l’empereur – suite. 327 00:23:45,507 --> 00:23:50,777 PAGE 13 RENCONTRE AVEC L’EMPEREUR – SUITE 328 00:23:48,287 --> 00:23:50,527 Ma détermination, c’est ça, ma magie !