1
00:00:03,587 --> 00:00:07,667
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,187
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,357 --> 00:00:33,317
Benvenuti al Mercato Nero.
5
00:00:33,317 --> 00:00:35,657
Un posto un po' pericoloso,
6
00:00:35,657 --> 00:00:39,327
in cui però si possono trovare
oggetti magici molto efficaci.
7
00:00:39,327 --> 00:00:42,327
Maledizione, ho perso di nuovo! Fuh-ah!
8
00:00:44,447 --> 00:00:47,337
Riesco a vedere il futuro.
9
00:00:47,337 --> 00:00:49,837
Quella vecchietta è davvero un osso duro.
10
00:00:50,407 --> 00:00:53,427
Fra l'altro, non dovrei nemmeno
stare qui a perdere tempo.
11
00:00:54,907 --> 00:00:56,547
Accidenti, è proprio carina!
12
00:00:56,897 --> 00:00:57,717
Fuh-ah!
13
00:00:57,717 --> 00:01:02,767
Il Mercato Nero non è posto
per due fanciulle così graziose. Fuh-ah!
14
00:01:02,767 --> 00:01:04,557
Sparisci, insetto.
15
00:01:04,887 --> 00:01:05,727
Fuh-ah...
16
00:01:05,727 --> 00:01:09,607
Ehi! Guardate che figata
di oggetto ho trovato!
17
00:01:09,607 --> 00:01:11,407
Fuh-ah!
18
00:01:11,407 --> 00:01:13,237
Q-Quello...
19
00:01:13,787 --> 00:01:16,227
Eh? Eh, ma tu sei... Fuh-ah!
20
00:01:16,227 --> 00:01:17,657
Mi chiamo Sekke! Fuh-ah!
21
00:01:18,127 --> 00:01:19,797
Come te la passi, Fuh-ah?
22
00:01:19,797 --> 00:01:23,157
Ho detto che mi chiamo Fuh-ah!
No, volevo dire Sekke!
23
00:01:23,157 --> 00:01:24,367
Ma chi è?
24
00:01:25,037 --> 00:01:27,107
Ho fatto il mio Esame d'Ingresso insieme a lui.
25
00:01:27,587 --> 00:01:29,877
Ah, fai parte della compagnia
della Mantide Verde.
26
00:01:29,877 --> 00:01:34,897
Quindi sta insieme a queste due bellezze?!
27
00:01:34,897 --> 00:01:37,887
Significa che anche loro fanno parte
della compagnia del Toro Nero?
28
00:01:37,887 --> 00:01:42,237
Asta, bastardo, sarai pure nel Toro Nero,
ma inizio a invidiarti!
29
00:01:42,687 --> 00:01:43,887
Senza contare che...
30
00:01:44,137 --> 00:01:49,107
è tutta colpa tua se sono finito
nella Mantide Verde.
31
00:01:49,107 --> 00:01:52,937
Fuh-ah... Fuh-ahssolutamente insopportabile!
32
00:02:14,687 --> 00:02:18,197
{\an8}Pagina 12
L'Imperatore Magico ha visto tutto
33
00:03:23,887 --> 00:03:25,827
Quindi sei qui a fare compere
con queste ragazze?
34
00:03:25,827 --> 00:03:27,587
Beh, oggi è il nostro giorno libero.
35
00:03:27,587 --> 00:03:29,617
Fuh-ah! Comoda la vita!
36
00:03:30,087 --> 00:03:32,457
Capisco che sia il vostro giorno libero,
37
00:03:32,457 --> 00:03:36,267
ma non fareste meglio a trovarvi
degli incarichi per guadagnare dei punti?
38
00:03:36,267 --> 00:03:39,007
Ho sentito che la vostra compagnia
ha delle stelle di demerito.
39
00:03:39,007 --> 00:03:41,567
Ah, le stelle! A proposito,senti qui che roba!
40
00:03:41,567 --> 00:03:45,137
L'Imperatore Magico ce ne ha assegnata una
per la nostra prima missione!
41
00:03:45,467 --> 00:03:47,607
Cooooooooosaaaaaaaaaaa?!
42
00:03:47,607 --> 00:03:48,677
Non ci credo!
43
00:03:49,527 --> 00:03:52,197
Avete fatto un ottimo lavoro.
44
00:03:53,367 --> 00:03:55,137
Quindi non stava scherzando?!
45
00:03:56,067 --> 00:03:57,817
Calmati, Sekke, calmati...
46
00:03:57,817 --> 00:04:00,837
Fuh...ah... fuh... ah...
47
00:04:00,837 --> 00:04:04,067
G-Grandioso... Sembra proprio
che vi stiate impegnando un sacco...
48
00:04:04,067 --> 00:04:05,277
E tu che mi racconti, Fuh-ah?
49
00:04:05,277 --> 00:04:06,687
Mi chiamo Sekke!
50
00:04:06,687 --> 00:04:08,467
B-Beh, io... l'altro giorno ho...
51
00:04:08,467 --> 00:04:10,537
Ho guadagnato la mia seconda stella...
52
00:04:20,287 --> 00:04:22,047
A-Al ladro!
53
00:04:22,047 --> 00:04:24,547
Mi ha rubato tutte le mie vincite!
54
00:04:24,547 --> 00:04:26,797
Fermatelo!
55
00:04:31,807 --> 00:04:33,137
Quella vecchia...
56
00:04:38,587 --> 00:04:42,637
Ha un bel fegato a borseggiare qualcuno
davanti a dei Cavalieri Magici.
57
00:04:42,637 --> 00:04:44,147
Puoi dirlo forte.
58
00:04:44,147 --> 00:04:46,487
Comunque lasciamo fare al ragazzino,
e tutto si risolverà.
59
00:04:46,487 --> 00:04:48,277
Grazie...
60
00:04:48,277 --> 00:04:49,277
Fuh-ah!
61
00:04:49,277 --> 00:04:52,727
Asta! Non lascerò che
solo tu faccia una bella figura!
62
00:04:52,727 --> 00:04:54,287
Magia di creazione di bronzo!
63
00:04:54,287 --> 00:04:57,227
Sekke Shooting Star!
64
00:04:58,127 --> 00:04:58,947
Che cafonata!
65
00:04:58,947 --> 00:04:59,497
Orribile!
66
00:05:00,847 --> 00:05:02,167
Lasciate pure che ci pensi io!
67
00:05:02,857 --> 00:05:05,927
Voi donzelle restate qui
a rilassarvi insieme alla nonnina!
68
00:05:07,177 --> 00:05:07,987
Che schifo!
69
00:05:07,987 --> 00:05:08,467
No!
70
00:05:09,077 --> 00:05:09,967
Fuh-ah!
71
00:05:12,397 --> 00:05:13,847
Fermati!
72
00:05:16,987 --> 00:05:19,117
Prova a prendermi, se ci riesci.
73
00:05:19,117 --> 00:05:21,147
E fermati, accidenti!
74
00:05:32,117 --> 00:05:33,147
Ma che diamine—
75
00:05:35,667 --> 00:05:37,747
Mi scusiiiiii!
76
00:05:39,327 --> 00:05:41,187
Finalmente l'ho seminato.
77
00:05:41,717 --> 00:05:42,997
Non è finita!
78
00:05:43,547 --> 00:05:44,867
Questo non molla!
79
00:05:48,887 --> 00:05:50,967
N-Non vedo dove sto andando!
80
00:05:58,027 --> 00:05:59,767
Tanto non mi scappi!
81
00:05:59,767 --> 00:06:03,357
Ma come fa a starmi dietro
semplicemente correndo?!
82
00:06:03,817 --> 00:06:07,027
Devo sistemare quella maledettissima nuvola,
o non lo prenderò mai.
83
00:06:07,477 --> 00:06:09,377
Aspetta... Se è una nuvola creata con la magia...
84
00:06:09,377 --> 00:06:10,117
Bene!
85
00:06:12,907 --> 00:06:17,757
Pensi davvero di poter tagliare a metà
il mio incantesimo Ventonube del Ladro?
86
00:06:19,417 --> 00:06:20,997
Cosa?!
87
00:06:23,087 --> 00:06:25,877
Tanto non mi scappi!
88
00:06:30,647 --> 00:06:32,047
Fuh-ah!
89
00:06:32,437 --> 00:06:33,307
Fuh-ah!
90
00:06:33,797 --> 00:06:35,847
La gloria di quest'impresa sarà mia!
91
00:06:36,267 --> 00:06:37,887
Che figata!
92
00:06:38,577 --> 00:06:40,147
Fuh-ah!
93
00:06:43,887 --> 00:06:45,647
Fuh-ah! Sei in arresto!
94
00:06:46,157 --> 00:06:49,647
Il cacciatore ha acchiappato la preda!
Fuh-ahahah!
95
00:06:49,647 --> 00:06:52,357
Fuh-ahahah!
96
00:06:52,357 --> 00:06:53,027
Ah?
97
00:06:54,007 --> 00:06:55,037
Fuh-ah?
98
00:06:57,037 --> 00:06:58,307
Ma questo...
99
00:06:58,307 --> 00:07:00,457
Piantala con quella risatina ridicola!
100
00:07:00,457 --> 00:07:03,877
Per me è finita, ma ora... lo è anche... per te!
101
00:07:10,367 --> 00:07:11,547
Che ti succede, Fuh-ah?
102
00:07:15,447 --> 00:07:16,807
Veleno...
103
00:07:17,357 --> 00:07:20,097
Sento il veleno... scorrermi nelle vene.
104
00:07:20,097 --> 00:07:23,027
Cerca di resistere, Fuh-ah!
105
00:07:23,027 --> 00:07:24,807
Fuh-ah...
106
00:07:26,407 --> 00:07:28,817
Quindi... morirò così?
107
00:07:29,427 --> 00:07:34,067
Ora che ci penso, un tempo anche io
puntavo a raggiungere il vertice...
108
00:07:34,407 --> 00:07:35,827
Fuh-ah!
109
00:07:37,717 --> 00:07:40,497
Mi secca dover lasciare tutto
in mano sua, però...
110
00:07:42,507 --> 00:07:44,997
Sei stato tu a sconfiggermi.
111
00:07:45,647 --> 00:07:48,757
Devi arrivare in cima,
anche per me che non potrò più farlo...
112
00:07:49,797 --> 00:07:52,667
Affido a te il mio sogno...
113
00:07:52,667 --> 00:07:53,757
Fuh-ah...
114
00:07:54,767 --> 00:07:56,097
Fuh-ah...
115
00:07:58,427 --> 00:08:03,167
Dai, in fondo non è un brutto modo di andarsene...
116
00:08:03,637 --> 00:08:04,437
Fuh...
117
00:08:04,977 --> 00:08:05,607
ah...
118
00:08:07,587 --> 00:08:08,437
Fuh-ah...
119
00:08:08,787 --> 00:08:10,577
Fuh-ah!
120
00:08:13,797 --> 00:08:14,777
Eh?
121
00:08:15,257 --> 00:08:16,997
Non sto morendo?
122
00:08:18,387 --> 00:08:19,697
Fuh-ah?!
123
00:08:20,637 --> 00:08:22,707
M-Ma che stai—
124
00:08:23,687 --> 00:08:26,787
Non puoi affidare a me
una cosa tanto importante!
125
00:08:27,237 --> 00:08:30,547
Devi sopravvivere
e realizzare il tuo sogno con le tue mani!
126
00:08:30,867 --> 00:08:33,167
Non arrenderti, cretino!
127
00:08:35,027 --> 00:08:38,217
Su, su... Non morirai certo
per una cosetta simile.
128
00:08:38,607 --> 00:08:39,767
Fuh-ah?
129
00:08:39,767 --> 00:08:42,347
È un banale veleno stordente,
i suoi effetti durano poco.
130
00:08:42,947 --> 00:08:45,797
Un po' di questa crema Sique
farà passare tutto in un attimo.
131
00:08:51,707 --> 00:08:52,567
Fuh-ah!
132
00:08:52,567 --> 00:08:56,887
Ricordati di fare il bravo
fino al nostro prossimo incontro, Asta!
133
00:08:56,887 --> 00:08:59,327
Ci vediamo! Fuh-ah!
134
00:08:59,327 --> 00:09:01,327
Alla prossima, Fuh-ah!
135
00:09:01,807 --> 00:09:05,747
All'apparenza, il nostro ragazzino
sembra molto immaturo rispetto a quel tipo,
136
00:09:05,747 --> 00:09:08,847
però ha dentro di sé molto più carattere.
137
00:09:11,447 --> 00:09:13,727
Non se li lasci rubare di nuovo, signora.
138
00:09:15,807 --> 00:09:18,847
Grazie, Cavalieri Magici.
139
00:09:19,267 --> 00:09:21,137
Arrivederci, signora.
140
00:09:21,137 --> 00:09:22,627
Stia attenta.
141
00:09:22,627 --> 00:09:24,097
Si riguardi.
142
00:09:29,107 --> 00:09:31,607
Anti-magia, eh?
143
00:09:31,607 --> 00:09:35,447
Una tipologia che non avevo mai visto prima...
144
00:09:38,607 --> 00:09:41,867
Certo... viene da chiedersi
se sia effettivamente magia.
145
00:09:43,317 --> 00:09:46,867
Yami ha trovato una recluta
decisamente interessante.
146
00:09:47,567 --> 00:09:50,957
Sono queste le cose per cui continuo
a girovagare sotto mentite spoglie.
147
00:09:52,467 --> 00:09:53,947
Finalmente l'ho trovata!
148
00:09:53,947 --> 00:09:54,627
Ahi ahi.
149
00:09:55,177 --> 00:09:57,627
Ma cosa sta facendo, Imperatore Magico?
150
00:09:57,627 --> 00:10:03,657
28° Imperatore Magico
Julius Novachrono
151
00:09:59,587 --> 00:10:00,887
{\an8}Che domande!
152
00:10:00,887 --> 00:10:04,927
{\an8}Vado in giro per la città
alla scoperta di nuovi tipi di magia.
153
00:10:04,927 --> 00:10:08,727
Cosa?! Ma si rende conto della sua posizione?!
154
00:10:09,507 --> 00:10:12,147
La magia si incontra una volta sola nella vita.
155
00:10:12,147 --> 00:10:13,387
Questo però non—
156
00:10:13,387 --> 00:10:16,667
Non si può mai sapere che tipo di magia
si incontrerà, né dove la si troverà.
157
00:10:16,667 --> 00:10:19,447
Mi stia bene a sentire,
razza di sconsiderato maniaco della magia!
158
00:10:19,447 --> 00:10:22,827
Via, via, ora calmati, Marcus.
159
00:10:25,477 --> 00:10:28,327
Ma quella non è la nuova recluta
della compagnia di William?
160
00:10:31,587 --> 00:10:35,517
Beh, sembra che presto vedrò in azione
un altro nuovo tipo di magia.
161
00:10:35,857 --> 00:10:37,067
Ci vediamo.
162
00:10:38,547 --> 00:10:40,467
Aspetti, maledizione!
163
00:10:53,167 --> 00:10:56,587
Membro dell'Alba Dorata
Klaus Lunette
164
00:10:54,697 --> 00:10:57,467
{\an8}L'ultimo arrivato nella compagnia, Yuno...
165
00:10:56,587 --> 00:11:01,627
Membro dell'Alba Dorata
Yuno
166
00:10:58,137 --> 00:11:02,927
{\an8}Il candidato che tutti i comandanti
avrebbero voluto nella propria compagnia...
167
00:11:03,717 --> 00:11:08,767
Membro dell'Alba Dorata
Mimosa Vermillion
168
00:11:04,247 --> 00:11:06,097
{\an8}E l'altra nuova recluta...
169
00:11:06,097 --> 00:11:08,057
{\an8}Mimosa Vermillion, della famiglia reale.
170
00:11:09,347 --> 00:11:10,927
La loro prima missione...
171
00:11:13,087 --> 00:11:15,507
È fare da scorta a Salim de Hapshas...
172
00:11:17,577 --> 00:11:20,277
Dovremmo scortare il figlio di Lord Hapshas,
membro della Camera dei Nobili,
173
00:11:20,277 --> 00:11:23,727
fino al regno di Heart, nostro alleato?
174
00:11:24,887 --> 00:11:27,117
Sai chi è Lord Hapshas, vero?
175
00:11:27,117 --> 00:11:28,657
Conosco il nome.
176
00:11:28,967 --> 00:11:34,627
Ho sentito solo cose negative su di lui,
se ne parla come di un miserabile arricchito.
177
00:11:35,327 --> 00:11:40,077
È proprio per questo che si preoccupa che suo figlio,
che andrà a studiare nel Regno di Heart
178
00:11:40,077 --> 00:11:43,137
possa essere preda dei banditi
durante il viaggio.
179
00:11:43,677 --> 00:11:48,807
Ma ci sono molti maghi di grande potere
fra le famiglie nobiliari...
180
00:11:49,897 --> 00:11:55,297
Pare si senta più sicuro ad avere
dei Cavalieri Magici come guardie del corpo.
181
00:11:56,007 --> 00:12:00,907
Anno dopo anno, Lord Hapshas si è sempre dimostrato
molto generoso coi Cavalieri Magici...
182
00:12:00,907 --> 00:12:03,957
Perciò è una richiesta
molto difficile da rifiutare.
183
00:12:03,957 --> 00:12:05,167
Hai obiezioni da porre?
184
00:12:05,167 --> 00:12:06,487
N-No!
185
00:12:07,547 --> 00:12:09,487
Dobbiamo portare a termine qualsiasi missione.
186
00:12:09,897 --> 00:12:12,707
Questa, poi, porterà benefici
anche al Regno di Clover.
187
00:12:13,027 --> 00:12:15,027
Sissignore, me ne rendo conto.
188
00:12:15,027 --> 00:12:17,457
Porta con te anche Mimosa.
189
00:12:17,897 --> 00:12:21,127
Sono certo che sarà sufficiente
che abbiano te a fare loro da mentore.
190
00:12:22,097 --> 00:12:25,337
Conto su di te, tieni d'occhio le nuove reclute.
191
00:12:27,847 --> 00:12:32,807
Salim de Hapshas è stato battuto da Yuno
durante la fase finale dell'Esame d'Ingresso.
192
00:12:33,267 --> 00:12:36,687
Alla fine non è riuscito a entrare
nell'Ordine dei Cavalieri Magici...
193
00:12:37,257 --> 00:12:41,027
Sapendo questo, perché Yuno è stato scelto
come sua guardia del corpo?
194
00:12:41,457 --> 00:12:44,027
La mia prima missione... sono nervosissima.
195
00:12:44,567 --> 00:12:48,237
Klaus, Yuno, è un piacere essere al vostro fianco.
196
00:12:48,937 --> 00:12:50,077
Idem.
197
00:12:50,497 --> 00:12:52,207
Non abbassare la guardia, Mimosa.
198
00:12:52,207 --> 00:12:53,727
S-Sissignore.
199
00:12:53,727 --> 00:12:54,707
Vale anche per te.
200
00:12:55,087 --> 00:12:56,537
Lo so.
201
00:12:56,537 --> 00:12:58,607
Novellino insolente.
202
00:13:03,547 --> 00:13:06,547
Allora, Yuno, come stai?
203
00:13:08,127 --> 00:13:11,127
Oh, non c'è bisogno
di tenere quell'aria minacciosa.
204
00:13:11,617 --> 00:13:16,057
Ho chiesto di avere te come guardia del corpo
perché volevo farti le mie scuse.
205
00:13:16,697 --> 00:13:18,937
Ho sentito che intendi diventare
Imperatore Magico.
206
00:13:20,127 --> 00:13:21,937
Come fai a saperlo?
207
00:13:22,247 --> 00:13:24,547
Tutti i comandanti ti avevano scelto.
208
00:13:24,547 --> 00:13:26,467
Saresti potuto entrare in qualunque compagnia,
209
00:13:26,467 --> 00:13:31,447
e hai scelto l'Alba Dorata,
così mi è venuto questo sospetto.
210
00:13:32,127 --> 00:13:34,207
D'ora in poi, più imprese compirai,
211
00:13:34,207 --> 00:13:38,297
più il tuo nome diventerà conosciuto
nel nostro Regno...
212
00:13:38,807 --> 00:13:42,227
Yuno, il possessore
del grimorio del quadrifoglio.
213
00:13:43,807 --> 00:13:47,387
Mi raccomando, devi realizzare il tuo sogno
di diventare Imperatore Magico.
214
00:13:47,387 --> 00:13:51,987
Così, un giorno,
potrò vantarmi coi miei futuri figli
215
00:13:51,987 --> 00:13:55,217
di aver affrontato in combattimento
l'Imperatore Magico.
216
00:13:55,217 --> 00:13:59,477
E loro mi guarderanno e diranno
"Accidenti, papà, che forza!"
217
00:13:59,977 --> 00:14:03,137
Manca ancora del tempo,
prima del nostro arrivo nel Regno di Heart.
218
00:14:03,137 --> 00:14:05,967
Credi che potresti raccontarmi
qualcosa di più su di te?
219
00:14:06,667 --> 00:14:08,487
Se preferisci evitare,
non ti importunerò oltre...
220
00:14:08,487 --> 00:14:11,157
Vengo dal villaggio di Hage.
221
00:14:14,887 --> 00:14:18,827
Ah, ne ho sentito parlare.
Un villaggio nella Regione Plebea, giusto?
222
00:14:19,417 --> 00:14:25,177
Credo sia da lì che proviene la leggenda
del primo Imperatore Magico che sconfisse il Demone.
223
00:14:25,177 --> 00:14:27,097
Non è solo una leggenda.
224
00:14:27,097 --> 00:14:30,187
Il gigantesco teschio di quel demone
si trova ancora lì.
225
00:14:31,457 --> 00:14:36,517
Sono stato abbandonato
davanti a una chiesa subito dopo la mia nascita.
226
00:14:37,367 --> 00:14:41,517
Non ho mai visto i miei genitori,
né ho idea di chi siano.
227
00:14:42,267 --> 00:14:47,777
La chiesa era molto povera, ma il Curato
e la Sorella si sono presi ottima cura di me.
228
00:14:47,777 --> 00:14:49,367
{\an8}Sono molto grado a entrambi.
229
00:14:48,327 --> 00:14:49,597
Finora nessun problema.
230
00:14:49,847 --> 00:14:54,187
Però nella Famiglia Hapshas dovrebbe esserci
qualcuno che può usare la magia di spostamento...
231
00:14:54,617 --> 00:14:55,787
Perché affidarci questo incarico?
232
00:14:56,507 --> 00:14:58,787
Senza contare che
siamo solo noi a fargli da scorta.
233
00:14:59,227 --> 00:15:04,497
Se temevano un attacco da parte di banditi,
perché non assumere più guardie del corpo?
234
00:15:05,217 --> 00:15:07,897
Ci sono troppe incognite in questa missione.
235
00:15:09,007 --> 00:15:09,897
Oh?
236
00:15:10,467 --> 00:15:11,967
Quello cos'è?
237
00:15:17,257 --> 00:15:18,467
Quelle nuvole...
238
00:15:18,467 --> 00:15:20,807
Fanno un po' paura.
239
00:15:22,067 --> 00:15:23,597
Vado a dare un'occhiata.
240
00:15:25,607 --> 00:15:27,257
Ehi! Nessuno ti ha dato il permesso!
241
00:15:28,417 --> 00:15:29,817
Sta' in guardia, Mimosa.
242
00:15:29,817 --> 00:15:31,307
S-Sissignore.
243
00:15:47,047 --> 00:15:48,837
Yuno, difendi la nave!
244
00:15:48,837 --> 00:15:51,087
È ciò che intendo fare.
245
00:15:58,167 --> 00:15:59,137
E via!
246
00:16:44,097 --> 00:16:45,597
Straordinario!
247
00:16:46,257 --> 00:16:50,607
Ma quegli uomini
non avrebbero dovuto attaccare Salim?
248
00:16:56,427 --> 00:17:00,867
Mi hai proprio salvato la pelle.
Sapevo di poter contare su di te, Yuno.
249
00:17:00,867 --> 00:17:04,577
Non ho nemmeno avuto la possibilità
di usare il mio Dio del Tuono, Rising Salim.
250
00:17:05,307 --> 00:17:07,507
Mi incuriosisci sempre di più.
251
00:17:08,127 --> 00:17:12,577
Giusto! Perché non mi accompagni
al tuo villaggio?
252
00:17:13,417 --> 00:17:16,207
Voglio vedere il luogo in cui sei nato.
253
00:17:16,207 --> 00:17:20,097
Voglio sapere che posto è
quello in cui è possibile crescere così forti.
254
00:17:20,937 --> 00:17:23,807
Nobile Salim, non è sulla nostra strada.
255
00:17:24,577 --> 00:17:26,407
Inoltre, alla luce degli ultimi avvenimenti,
256
00:17:26,407 --> 00:17:28,687
non sappiamo cos'altro potrebbe capitare.
257
00:17:29,027 --> 00:17:31,037
Suggerisco di dirigerci direttamente
al Regno di Heart—
258
00:17:31,037 --> 00:17:36,087
Beh, ma chiunque mi attacchi
dovrà vedersela con voi tre, dico bene?
259
00:17:36,087 --> 00:17:38,207
Beh... Certamente...
260
00:17:38,207 --> 00:17:41,197
Però per un nobile, visitare un villaggio
di straccioni nella Regione Plebea...
261
00:17:41,197 --> 00:17:43,777
Solo un passaggio brevissimo.
262
00:17:43,777 --> 00:17:44,987
Certo...
263
00:17:44,987 --> 00:17:49,877
Sono sicuro che a Yuno farebbe piacere
rivedere i suoi vecchi concittadini, vero?
264
00:17:50,337 --> 00:17:51,967
Non disturbatevi.
265
00:17:51,967 --> 00:17:53,297
Via, via...
266
00:17:58,267 --> 00:18:00,637
Quindi quello è il teschio del Demone!
267
00:18:04,517 --> 00:18:06,627
È davvero enorme.
268
00:18:07,187 --> 00:18:10,887
E in cima c'è una statua
del primo Imperatore Magico.
269
00:18:11,657 --> 00:18:12,997
Bene, bene...
270
00:18:13,287 --> 00:18:15,527
Dunque... Dove si trova questa famosa chiesa?
271
00:18:15,527 --> 00:18:16,977
Laggiù.
272
00:18:24,737 --> 00:18:25,537
Eh?
273
00:18:25,887 --> 00:18:27,367
Yuno!
274
00:18:28,117 --> 00:18:29,527
Bentornato!
275
00:18:30,097 --> 00:18:31,377
Grazie.
276
00:18:31,377 --> 00:18:33,467
Guardati, sei proprio cresciuto!
277
00:18:33,887 --> 00:18:38,897
Sono rimasto identico.
Sono passati appena due mesi.
278
00:18:38,897 --> 00:18:43,387
Davvero? Eppure... no, non mi sbaglio.
279
00:18:43,387 --> 00:18:45,717
Hai un viso molto più maturo.
280
00:18:45,717 --> 00:18:47,557
Cosa ti porta qui, oggi?
281
00:18:47,557 --> 00:18:50,387
Una breve sosta durante una missione.
282
00:18:51,087 --> 00:18:54,007
Perché devo per forza passare
da questo villaggetto sperduto?
283
00:18:54,007 --> 00:18:57,647
Oh, salve, io sono Sorella Lily.
284
00:18:59,667 --> 00:19:03,997
Il mio nome è Klaus Lunette,
della stimata Alba Dorata,
285
00:19:03,997 --> 00:19:05,407
comandata da William Vangeance.
286
00:19:05,407 --> 00:19:07,157
Sono il mentore di queste due reclute.
287
00:19:07,527 --> 00:19:11,247
Salve, Klaus.
Grazie per tutto quello che fa per Yuno.
288
00:19:11,247 --> 00:19:14,167
Yuno parla spesso di lei nelle sue lettere.
289
00:19:14,167 --> 00:19:15,567
Lettere?
290
00:19:16,207 --> 00:19:17,917
Che cos'hai scritto di me?
291
00:19:20,117 --> 00:19:21,177
Ma tu guarda...
292
00:19:22,027 --> 00:19:25,257
Io sono Mimosa Vermillion.
Sono una collega di Yuno.
293
00:19:25,257 --> 00:19:27,767
Ho sentito parlare anche di te, Mimosa.
294
00:19:27,767 --> 00:19:28,637
Oh.
295
00:19:28,947 --> 00:19:31,407
Cos'hai scritto di me?
296
00:19:32,397 --> 00:19:34,897
Oh, che splendore.
297
00:19:37,897 --> 00:19:41,217
Vengo dal villaggio di Hapshas.
298
00:19:41,217 --> 00:19:46,657
Sono Salim de Hapshas, il figlio di Lord Hapshas
ed erede della Famiglia Hapshas.
299
00:19:47,377 --> 00:19:49,407
È un piacere fare la vostra conoscenza.
300
00:19:49,407 --> 00:19:51,407
Noooooo!!!
301
00:19:52,417 --> 00:19:54,617
M-Mi scusi! Ho agito d'istinto!
302
00:19:54,617 --> 00:19:57,817
S-Si figuri, Sorella...
303
00:20:02,777 --> 00:20:05,177
Yuno! È Yuno!
304
00:20:05,177 --> 00:20:06,927
Come stai?!
305
00:20:07,487 --> 00:20:09,557
Bentornato!
306
00:20:09,557 --> 00:20:11,447
Che fai qui, Yuno?
307
00:20:11,447 --> 00:20:14,507
Che spettacolo quella mantella!
È dell'Alba Dorata...
308
00:20:14,507 --> 00:20:15,857
È proprio quella!
309
00:20:15,857 --> 00:20:18,037
Evviva, è Yuno! Evviva!
310
00:20:18,037 --> 00:20:18,687
Evviva!
311
00:20:19,237 --> 00:20:20,847
E Asta dov'è?
312
00:20:20,847 --> 00:20:22,067
Asta dov'è?
313
00:20:22,517 --> 00:20:24,787
Sei ancora in contatto con lui?
314
00:20:24,787 --> 00:20:25,567
No.
315
00:20:25,957 --> 00:20:29,027
Ti fermerai per la notte, vero? Vero?!
316
00:20:29,027 --> 00:20:30,077
Ah...
317
00:20:30,457 --> 00:20:33,177
Purtroppo siamo solo di passaggio.
318
00:20:33,587 --> 00:20:35,787
Dobbiamo affrettarci
a raggiungere la nostra meta.
319
00:20:37,237 --> 00:20:41,137
Via, via, non ha senso avere tanta fretta.
320
00:20:41,137 --> 00:20:43,537
Direi che possiamo fermarci un'oretta.
321
00:20:43,537 --> 00:20:44,507
Ma—
322
00:20:45,607 --> 00:20:49,967
Allora vi preparerò alcuni
dei famosi piatti di Hage a base di bohtate.
323
00:20:49,967 --> 00:20:51,517
Yuno, fermati a mangiare con noi.
324
00:20:52,027 --> 00:20:54,397
Vale anche per voi, naturalmente.
Entrate, vi prego.
325
00:20:54,397 --> 00:20:57,057
Oooh, che chiesa splendida.
326
00:20:57,547 --> 00:21:01,967
Non avevo mai visto
una chiesetta così piccolina, è adorabile.
327
00:21:01,967 --> 00:21:03,187
Piccolina?!
328
00:21:03,187 --> 00:21:04,987
Sembra una casa delle bambole.
329
00:21:05,407 --> 00:21:06,427
Che—
330
00:21:07,207 --> 00:21:09,987
Yuno, raccontaci dei Cavalieri Magici.
331
00:21:09,987 --> 00:21:11,447
Dai, racconta!
332
00:21:11,447 --> 00:21:12,697
Conta!
333
00:21:13,307 --> 00:21:16,367
Perché sono costretto a entrare
in una lurida chiesetta come questa?
334
00:22:54,877 --> 00:22:59,127
{\an8}Petit Clover
335
00:22:55,797 --> 00:22:58,337
Petit Clover!
336
00:22:59,127 --> 00:23:03,047
{\an8}A lezione di Fuh-ah con Sekke!
Parte 2
337
00:22:59,577 --> 00:23:02,817
A lezione di Fuh-ah con Sekke, parte 2!
338
00:23:02,817 --> 00:23:04,577
Ancora con questa storia?
339
00:23:04,577 --> 00:23:06,937
Mi sembra ovvio, Asta.
340
00:23:06,937 --> 00:23:10,667
Non hai ancora appreso le vie del Fuh-ah.
341
00:23:11,217 --> 00:23:13,607
Il tuo Shooting Star è davvero figo!
342
00:23:13,607 --> 00:23:15,757
Ah, allora ne riesci a comprendere l'eleganza!
343
00:23:15,757 --> 00:23:19,217
Specialmente quella parte che c'è lì davanti!
È davvero il top!
344
00:23:19,217 --> 00:23:21,967
Ottimo, stai iniziando
a padroneggiare le vie del Fuh-ah!
345
00:23:21,967 --> 00:23:24,647
Ho capito, quindi questo è il Fuh-ah!
346
00:23:24,647 --> 00:23:27,417
Esatto, e a partire da oggi anche tu sei Fuh-ah!
347
00:23:31,497 --> 00:23:33,477
Gli uomini sono tutti imbecilli.
348
00:23:36,527 --> 00:23:39,637
Maledetto Yuno,
per essere solo una recluta è fin troppo insolente.
349
00:23:39,637 --> 00:23:44,407
Sono un tuo superiore! Se non mi darai ascolto,
subirai la mia furia occhialuta!
350
00:23:44,407 --> 00:23:48,287
Black Clover, Pagina 13:
"L'Imperatore Magico ha visto tutto - parte 2".
351
00:23:45,427 --> 00:23:52,047
Pagina 13
352
00:23:45,427 --> 00:23:52,047
{\an8}L'Imperatore Magico ha visto tutto - Parte 2
353
00:23:48,287 --> 00:23:50,747
Non arrendermi mai, questa è la mia magia!