1 00:00:03,587 --> 00:00:07,667 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,187 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,357 --> 00:00:33,317 Benvenuti al Mercato Nero. 5 00:00:33,317 --> 00:00:35,657 Un posto un po' pericoloso, 6 00:00:35,657 --> 00:00:39,327 in cui però si possono trovare oggetti magici molto efficaci. 7 00:00:39,327 --> 00:00:42,327 Maledizione, ho perso di nuovo! Fuh-ah! 8 00:00:44,447 --> 00:00:47,337 Riesco a vedere il futuro. 9 00:00:47,337 --> 00:00:49,837 Quella vecchietta è davvero un osso duro. 10 00:00:50,407 --> 00:00:53,427 Fra l'altro, non dovrei nemmeno stare qui a perdere tempo. 11 00:00:54,907 --> 00:00:56,547 Accidenti, è proprio carina! 12 00:00:56,897 --> 00:00:57,717 Fuh-ah! 13 00:00:57,717 --> 00:01:02,767 Il Mercato Nero non è posto per due fanciulle così graziose. Fuh-ah! 14 00:01:02,767 --> 00:01:04,557 Sparisci, insetto. 15 00:01:04,887 --> 00:01:05,727 Fuh-ah... 16 00:01:05,727 --> 00:01:09,607 Ehi! Guardate che figata di oggetto ho trovato! 17 00:01:09,607 --> 00:01:11,407 Fuh-ah! 18 00:01:11,407 --> 00:01:13,237 Q-Quello... 19 00:01:13,787 --> 00:01:16,227 Eh? Eh, ma tu sei... Fuh-ah! 20 00:01:16,227 --> 00:01:17,657 Mi chiamo Sekke! Fuh-ah! 21 00:01:18,127 --> 00:01:19,797 Come te la passi, Fuh-ah? 22 00:01:19,797 --> 00:01:23,157 Ho detto che mi chiamo Fuh-ah! No, volevo dire Sekke! 23 00:01:23,157 --> 00:01:24,367 Ma chi è? 24 00:01:25,037 --> 00:01:27,107 Ho fatto il mio Esame d'Ingresso insieme a lui. 25 00:01:27,587 --> 00:01:29,877 Ah, fai parte della compagnia della Mantide Verde. 26 00:01:29,877 --> 00:01:34,897 Quindi sta insieme a queste due bellezze?! 27 00:01:34,897 --> 00:01:37,887 Significa che anche loro fanno parte della compagnia del Toro Nero? 28 00:01:37,887 --> 00:01:42,237 Asta, bastardo, sarai pure nel Toro Nero, ma inizio a invidiarti! 29 00:01:42,687 --> 00:01:43,887 Senza contare che... 30 00:01:44,137 --> 00:01:49,107 è tutta colpa tua se sono finito nella Mantide Verde. 31 00:01:49,107 --> 00:01:52,937 Fuh-ah... Fuh-ahssolutamente insopportabile! 32 00:02:14,687 --> 00:02:18,197 {\an8}Pagina 12 L'Imperatore Magico ha visto tutto 33 00:03:23,887 --> 00:03:25,827 Quindi sei qui a fare compere con queste ragazze? 34 00:03:25,827 --> 00:03:27,587 Beh, oggi è il nostro giorno libero. 35 00:03:27,587 --> 00:03:29,617 Fuh-ah! Comoda la vita! 36 00:03:30,087 --> 00:03:32,457 Capisco che sia il vostro giorno libero, 37 00:03:32,457 --> 00:03:36,267 ma non fareste meglio a trovarvi degli incarichi per guadagnare dei punti? 38 00:03:36,267 --> 00:03:39,007 Ho sentito che la vostra compagnia ha delle stelle di demerito. 39 00:03:39,007 --> 00:03:41,567 Ah, le stelle! A proposito,senti qui che roba! 40 00:03:41,567 --> 00:03:45,137 L'Imperatore Magico ce ne ha assegnata una per la nostra prima missione! 41 00:03:45,467 --> 00:03:47,607 Cooooooooosaaaaaaaaaaa?! 42 00:03:47,607 --> 00:03:48,677 Non ci credo! 43 00:03:49,527 --> 00:03:52,197 Avete fatto un ottimo lavoro. 44 00:03:53,367 --> 00:03:55,137 Quindi non stava scherzando?! 45 00:03:56,067 --> 00:03:57,817 Calmati, Sekke, calmati... 46 00:03:57,817 --> 00:04:00,837 Fuh...ah... fuh... ah... 47 00:04:00,837 --> 00:04:04,067 G-Grandioso... Sembra proprio che vi stiate impegnando un sacco... 48 00:04:04,067 --> 00:04:05,277 E tu che mi racconti, Fuh-ah? 49 00:04:05,277 --> 00:04:06,687 Mi chiamo Sekke! 50 00:04:06,687 --> 00:04:08,467 B-Beh, io... l'altro giorno ho... 51 00:04:08,467 --> 00:04:10,537 Ho guadagnato la mia seconda stella... 52 00:04:20,287 --> 00:04:22,047 A-Al ladro! 53 00:04:22,047 --> 00:04:24,547 Mi ha rubato tutte le mie vincite! 54 00:04:24,547 --> 00:04:26,797 Fermatelo! 55 00:04:31,807 --> 00:04:33,137 Quella vecchia... 56 00:04:38,587 --> 00:04:42,637 Ha un bel fegato a borseggiare qualcuno davanti a dei Cavalieri Magici. 57 00:04:42,637 --> 00:04:44,147 Puoi dirlo forte. 58 00:04:44,147 --> 00:04:46,487 Comunque lasciamo fare al ragazzino, e tutto si risolverà. 59 00:04:46,487 --> 00:04:48,277 Grazie... 60 00:04:48,277 --> 00:04:49,277 Fuh-ah! 61 00:04:49,277 --> 00:04:52,727 Asta! Non lascerò che solo tu faccia una bella figura! 62 00:04:52,727 --> 00:04:54,287 Magia di creazione di bronzo! 63 00:04:54,287 --> 00:04:57,227 Sekke Shooting Star! 64 00:04:58,127 --> 00:04:58,947 Che cafonata! 65 00:04:58,947 --> 00:04:59,497 Orribile! 66 00:05:00,847 --> 00:05:02,167 Lasciate pure che ci pensi io! 67 00:05:02,857 --> 00:05:05,927 Voi donzelle restate qui a rilassarvi insieme alla nonnina! 68 00:05:07,177 --> 00:05:07,987 Che schifo! 69 00:05:07,987 --> 00:05:08,467 No! 70 00:05:09,077 --> 00:05:09,967 Fuh-ah! 71 00:05:12,397 --> 00:05:13,847 Fermati! 72 00:05:16,987 --> 00:05:19,117 Prova a prendermi, se ci riesci. 73 00:05:19,117 --> 00:05:21,147 E fermati, accidenti! 74 00:05:32,117 --> 00:05:33,147 Ma che diamine— 75 00:05:35,667 --> 00:05:37,747 Mi scusiiiiii! 76 00:05:39,327 --> 00:05:41,187 Finalmente l'ho seminato. 77 00:05:41,717 --> 00:05:42,997 Non è finita! 78 00:05:43,547 --> 00:05:44,867 Questo non molla! 79 00:05:48,887 --> 00:05:50,967 N-Non vedo dove sto andando! 80 00:05:58,027 --> 00:05:59,767 Tanto non mi scappi! 81 00:05:59,767 --> 00:06:03,357 Ma come fa a starmi dietro semplicemente correndo?! 82 00:06:03,817 --> 00:06:07,027 Devo sistemare quella maledettissima nuvola, o non lo prenderò mai. 83 00:06:07,477 --> 00:06:09,377 Aspetta... Se è una nuvola creata con la magia... 84 00:06:09,377 --> 00:06:10,117 Bene! 85 00:06:12,907 --> 00:06:17,757 Pensi davvero di poter tagliare a metà il mio incantesimo Ventonube del Ladro? 86 00:06:19,417 --> 00:06:20,997 Cosa?! 87 00:06:23,087 --> 00:06:25,877 Tanto non mi scappi! 88 00:06:30,647 --> 00:06:32,047 Fuh-ah! 89 00:06:32,437 --> 00:06:33,307 Fuh-ah! 90 00:06:33,797 --> 00:06:35,847 La gloria di quest'impresa sarà mia! 91 00:06:36,267 --> 00:06:37,887 Che figata! 92 00:06:38,577 --> 00:06:40,147 Fuh-ah! 93 00:06:43,887 --> 00:06:45,647 Fuh-ah! Sei in arresto! 94 00:06:46,157 --> 00:06:49,647 Il cacciatore ha acchiappato la preda! Fuh-ahahah! 95 00:06:49,647 --> 00:06:52,357 Fuh-ahahah! 96 00:06:52,357 --> 00:06:53,027 Ah? 97 00:06:54,007 --> 00:06:55,037 Fuh-ah? 98 00:06:57,037 --> 00:06:58,307 Ma questo... 99 00:06:58,307 --> 00:07:00,457 Piantala con quella risatina ridicola! 100 00:07:00,457 --> 00:07:03,877 Per me è finita, ma ora... lo è anche... per te! 101 00:07:10,367 --> 00:07:11,547 Che ti succede, Fuh-ah? 102 00:07:15,447 --> 00:07:16,807 Veleno... 103 00:07:17,357 --> 00:07:20,097 Sento il veleno... scorrermi nelle vene. 104 00:07:20,097 --> 00:07:23,027 Cerca di resistere, Fuh-ah! 105 00:07:23,027 --> 00:07:24,807 Fuh-ah... 106 00:07:26,407 --> 00:07:28,817 Quindi... morirò così? 107 00:07:29,427 --> 00:07:34,067 Ora che ci penso, un tempo anche io puntavo a raggiungere il vertice... 108 00:07:34,407 --> 00:07:35,827 Fuh-ah! 109 00:07:37,717 --> 00:07:40,497 Mi secca dover lasciare tutto in mano sua, però... 110 00:07:42,507 --> 00:07:44,997 Sei stato tu a sconfiggermi. 111 00:07:45,647 --> 00:07:48,757 Devi arrivare in cima, anche per me che non potrò più farlo... 112 00:07:49,797 --> 00:07:52,667 Affido a te il mio sogno... 113 00:07:52,667 --> 00:07:53,757 Fuh-ah... 114 00:07:54,767 --> 00:07:56,097 Fuh-ah... 115 00:07:58,427 --> 00:08:03,167 Dai, in fondo non è un brutto modo di andarsene... 116 00:08:03,637 --> 00:08:04,437 Fuh... 117 00:08:04,977 --> 00:08:05,607 ah... 118 00:08:07,587 --> 00:08:08,437 Fuh-ah... 119 00:08:08,787 --> 00:08:10,577 Fuh-ah! 120 00:08:13,797 --> 00:08:14,777 Eh? 121 00:08:15,257 --> 00:08:16,997 Non sto morendo? 122 00:08:18,387 --> 00:08:19,697 Fuh-ah?! 123 00:08:20,637 --> 00:08:22,707 M-Ma che stai— 124 00:08:23,687 --> 00:08:26,787 Non puoi affidare a me una cosa tanto importante! 125 00:08:27,237 --> 00:08:30,547 Devi sopravvivere e realizzare il tuo sogno con le tue mani! 126 00:08:30,867 --> 00:08:33,167 Non arrenderti, cretino! 127 00:08:35,027 --> 00:08:38,217 Su, su... Non morirai certo per una cosetta simile. 128 00:08:38,607 --> 00:08:39,767 Fuh-ah? 129 00:08:39,767 --> 00:08:42,347 È un banale veleno stordente, i suoi effetti durano poco. 130 00:08:42,947 --> 00:08:45,797 Un po' di questa crema Sique farà passare tutto in un attimo. 131 00:08:51,707 --> 00:08:52,567 Fuh-ah! 132 00:08:52,567 --> 00:08:56,887 Ricordati di fare il bravo fino al nostro prossimo incontro, Asta! 133 00:08:56,887 --> 00:08:59,327 Ci vediamo! Fuh-ah! 134 00:08:59,327 --> 00:09:01,327 Alla prossima, Fuh-ah! 135 00:09:01,807 --> 00:09:05,747 All'apparenza, il nostro ragazzino sembra molto immaturo rispetto a quel tipo, 136 00:09:05,747 --> 00:09:08,847 però ha dentro di sé molto più carattere. 137 00:09:11,447 --> 00:09:13,727 Non se li lasci rubare di nuovo, signora. 138 00:09:15,807 --> 00:09:18,847 Grazie, Cavalieri Magici. 139 00:09:19,267 --> 00:09:21,137 Arrivederci, signora. 140 00:09:21,137 --> 00:09:22,627 Stia attenta. 141 00:09:22,627 --> 00:09:24,097 Si riguardi. 142 00:09:29,107 --> 00:09:31,607 Anti-magia, eh? 143 00:09:31,607 --> 00:09:35,447 Una tipologia che non avevo mai visto prima... 144 00:09:38,607 --> 00:09:41,867 Certo... viene da chiedersi se sia effettivamente magia. 145 00:09:43,317 --> 00:09:46,867 Yami ha trovato una recluta decisamente interessante. 146 00:09:47,567 --> 00:09:50,957 Sono queste le cose per cui continuo a girovagare sotto mentite spoglie. 147 00:09:52,467 --> 00:09:53,947 Finalmente l'ho trovata! 148 00:09:53,947 --> 00:09:54,627 Ahi ahi. 149 00:09:55,177 --> 00:09:57,627 Ma cosa sta facendo, Imperatore Magico? 150 00:09:57,627 --> 00:10:03,657 28° Imperatore Magico Julius Novachrono 151 00:09:59,587 --> 00:10:00,887 {\an8}Che domande! 152 00:10:00,887 --> 00:10:04,927 {\an8}Vado in giro per la città alla scoperta di nuovi tipi di magia. 153 00:10:04,927 --> 00:10:08,727 Cosa?! Ma si rende conto della sua posizione?! 154 00:10:09,507 --> 00:10:12,147 La magia si incontra una volta sola nella vita. 155 00:10:12,147 --> 00:10:13,387 Questo però non— 156 00:10:13,387 --> 00:10:16,667 Non si può mai sapere che tipo di magia si incontrerà, né dove la si troverà. 157 00:10:16,667 --> 00:10:19,447 Mi stia bene a sentire, razza di sconsiderato maniaco della magia! 158 00:10:19,447 --> 00:10:22,827 Via, via, ora calmati, Marcus. 159 00:10:25,477 --> 00:10:28,327 Ma quella non è la nuova recluta della compagnia di William? 160 00:10:31,587 --> 00:10:35,517 Beh, sembra che presto vedrò in azione un altro nuovo tipo di magia. 161 00:10:35,857 --> 00:10:37,067 Ci vediamo. 162 00:10:38,547 --> 00:10:40,467 Aspetti, maledizione! 163 00:10:53,167 --> 00:10:56,587 Membro dell'Alba Dorata Klaus Lunette 164 00:10:54,697 --> 00:10:57,467 {\an8}L'ultimo arrivato nella compagnia, Yuno... 165 00:10:56,587 --> 00:11:01,627 Membro dell'Alba Dorata Yuno 166 00:10:58,137 --> 00:11:02,927 {\an8}Il candidato che tutti i comandanti avrebbero voluto nella propria compagnia... 167 00:11:03,717 --> 00:11:08,767 Membro dell'Alba Dorata Mimosa Vermillion 168 00:11:04,247 --> 00:11:06,097 {\an8}E l'altra nuova recluta... 169 00:11:06,097 --> 00:11:08,057 {\an8}Mimosa Vermillion, della famiglia reale. 170 00:11:09,347 --> 00:11:10,927 La loro prima missione... 171 00:11:13,087 --> 00:11:15,507 È fare da scorta a Salim de Hapshas... 172 00:11:17,577 --> 00:11:20,277 Dovremmo scortare il figlio di Lord Hapshas, membro della Camera dei Nobili, 173 00:11:20,277 --> 00:11:23,727 fino al regno di Heart, nostro alleato? 174 00:11:24,887 --> 00:11:27,117 Sai chi è Lord Hapshas, vero? 175 00:11:27,117 --> 00:11:28,657 Conosco il nome. 176 00:11:28,967 --> 00:11:34,627 Ho sentito solo cose negative su di lui, se ne parla come di un miserabile arricchito. 177 00:11:35,327 --> 00:11:40,077 È proprio per questo che si preoccupa che suo figlio, che andrà a studiare nel Regno di Heart 178 00:11:40,077 --> 00:11:43,137 possa essere preda dei banditi durante il viaggio. 179 00:11:43,677 --> 00:11:48,807 Ma ci sono molti maghi di grande potere fra le famiglie nobiliari... 180 00:11:49,897 --> 00:11:55,297 Pare si senta più sicuro ad avere dei Cavalieri Magici come guardie del corpo. 181 00:11:56,007 --> 00:12:00,907 Anno dopo anno, Lord Hapshas si è sempre dimostrato molto generoso coi Cavalieri Magici... 182 00:12:00,907 --> 00:12:03,957 Perciò è una richiesta molto difficile da rifiutare. 183 00:12:03,957 --> 00:12:05,167 Hai obiezioni da porre? 184 00:12:05,167 --> 00:12:06,487 N-No! 185 00:12:07,547 --> 00:12:09,487 Dobbiamo portare a termine qualsiasi missione. 186 00:12:09,897 --> 00:12:12,707 Questa, poi, porterà benefici anche al Regno di Clover. 187 00:12:13,027 --> 00:12:15,027 Sissignore, me ne rendo conto. 188 00:12:15,027 --> 00:12:17,457 Porta con te anche Mimosa. 189 00:12:17,897 --> 00:12:21,127 Sono certo che sarà sufficiente che abbiano te a fare loro da mentore. 190 00:12:22,097 --> 00:12:25,337 Conto su di te, tieni d'occhio le nuove reclute. 191 00:12:27,847 --> 00:12:32,807 Salim de Hapshas è stato battuto da Yuno durante la fase finale dell'Esame d'Ingresso. 192 00:12:33,267 --> 00:12:36,687 Alla fine non è riuscito a entrare nell'Ordine dei Cavalieri Magici... 193 00:12:37,257 --> 00:12:41,027 Sapendo questo, perché Yuno è stato scelto come sua guardia del corpo? 194 00:12:41,457 --> 00:12:44,027 La mia prima missione... sono nervosissima. 195 00:12:44,567 --> 00:12:48,237 Klaus, Yuno, è un piacere essere al vostro fianco. 196 00:12:48,937 --> 00:12:50,077 Idem. 197 00:12:50,497 --> 00:12:52,207 Non abbassare la guardia, Mimosa. 198 00:12:52,207 --> 00:12:53,727 S-Sissignore. 199 00:12:53,727 --> 00:12:54,707 Vale anche per te. 200 00:12:55,087 --> 00:12:56,537 Lo so. 201 00:12:56,537 --> 00:12:58,607 Novellino insolente. 202 00:13:03,547 --> 00:13:06,547 Allora, Yuno, come stai? 203 00:13:08,127 --> 00:13:11,127 Oh, non c'è bisogno di tenere quell'aria minacciosa. 204 00:13:11,617 --> 00:13:16,057 Ho chiesto di avere te come guardia del corpo perché volevo farti le mie scuse. 205 00:13:16,697 --> 00:13:18,937 Ho sentito che intendi diventare Imperatore Magico. 206 00:13:20,127 --> 00:13:21,937 Come fai a saperlo? 207 00:13:22,247 --> 00:13:24,547 Tutti i comandanti ti avevano scelto. 208 00:13:24,547 --> 00:13:26,467 Saresti potuto entrare in qualunque compagnia, 209 00:13:26,467 --> 00:13:31,447 e hai scelto l'Alba Dorata, così mi è venuto questo sospetto. 210 00:13:32,127 --> 00:13:34,207 D'ora in poi, più imprese compirai, 211 00:13:34,207 --> 00:13:38,297 più il tuo nome diventerà conosciuto nel nostro Regno... 212 00:13:38,807 --> 00:13:42,227 Yuno, il possessore del grimorio del quadrifoglio. 213 00:13:43,807 --> 00:13:47,387 Mi raccomando, devi realizzare il tuo sogno di diventare Imperatore Magico. 214 00:13:47,387 --> 00:13:51,987 Così, un giorno, potrò vantarmi coi miei futuri figli 215 00:13:51,987 --> 00:13:55,217 di aver affrontato in combattimento l'Imperatore Magico. 216 00:13:55,217 --> 00:13:59,477 E loro mi guarderanno e diranno "Accidenti, papà, che forza!" 217 00:13:59,977 --> 00:14:03,137 Manca ancora del tempo, prima del nostro arrivo nel Regno di Heart. 218 00:14:03,137 --> 00:14:05,967 Credi che potresti raccontarmi qualcosa di più su di te? 219 00:14:06,667 --> 00:14:08,487 Se preferisci evitare, non ti importunerò oltre... 220 00:14:08,487 --> 00:14:11,157 Vengo dal villaggio di Hage. 221 00:14:14,887 --> 00:14:18,827 Ah, ne ho sentito parlare. Un villaggio nella Regione Plebea, giusto? 222 00:14:19,417 --> 00:14:25,177 Credo sia da lì che proviene la leggenda del primo Imperatore Magico che sconfisse il Demone. 223 00:14:25,177 --> 00:14:27,097 Non è solo una leggenda. 224 00:14:27,097 --> 00:14:30,187 Il gigantesco teschio di quel demone si trova ancora lì. 225 00:14:31,457 --> 00:14:36,517 Sono stato abbandonato davanti a una chiesa subito dopo la mia nascita. 226 00:14:37,367 --> 00:14:41,517 Non ho mai visto i miei genitori, né ho idea di chi siano. 227 00:14:42,267 --> 00:14:47,777 La chiesa era molto povera, ma il Curato e la Sorella si sono presi ottima cura di me. 228 00:14:47,777 --> 00:14:49,367 {\an8}Sono molto grado a entrambi. 229 00:14:48,327 --> 00:14:49,597 Finora nessun problema. 230 00:14:49,847 --> 00:14:54,187 Però nella Famiglia Hapshas dovrebbe esserci qualcuno che può usare la magia di spostamento... 231 00:14:54,617 --> 00:14:55,787 Perché affidarci questo incarico? 232 00:14:56,507 --> 00:14:58,787 Senza contare che siamo solo noi a fargli da scorta. 233 00:14:59,227 --> 00:15:04,497 Se temevano un attacco da parte di banditi, perché non assumere più guardie del corpo? 234 00:15:05,217 --> 00:15:07,897 Ci sono troppe incognite in questa missione. 235 00:15:09,007 --> 00:15:09,897 Oh? 236 00:15:10,467 --> 00:15:11,967 Quello cos'è? 237 00:15:17,257 --> 00:15:18,467 Quelle nuvole... 238 00:15:18,467 --> 00:15:20,807 Fanno un po' paura. 239 00:15:22,067 --> 00:15:23,597 Vado a dare un'occhiata. 240 00:15:25,607 --> 00:15:27,257 Ehi! Nessuno ti ha dato il permesso! 241 00:15:28,417 --> 00:15:29,817 Sta' in guardia, Mimosa. 242 00:15:29,817 --> 00:15:31,307 S-Sissignore. 243 00:15:47,047 --> 00:15:48,837 Yuno, difendi la nave! 244 00:15:48,837 --> 00:15:51,087 È ciò che intendo fare. 245 00:15:58,167 --> 00:15:59,137 E via! 246 00:16:44,097 --> 00:16:45,597 Straordinario! 247 00:16:46,257 --> 00:16:50,607 Ma quegli uomini non avrebbero dovuto attaccare Salim? 248 00:16:56,427 --> 00:17:00,867 Mi hai proprio salvato la pelle. Sapevo di poter contare su di te, Yuno. 249 00:17:00,867 --> 00:17:04,577 Non ho nemmeno avuto la possibilità di usare il mio Dio del Tuono, Rising Salim. 250 00:17:05,307 --> 00:17:07,507 Mi incuriosisci sempre di più. 251 00:17:08,127 --> 00:17:12,577 Giusto! Perché non mi accompagni al tuo villaggio? 252 00:17:13,417 --> 00:17:16,207 Voglio vedere il luogo in cui sei nato. 253 00:17:16,207 --> 00:17:20,097 Voglio sapere che posto è quello in cui è possibile crescere così forti. 254 00:17:20,937 --> 00:17:23,807 Nobile Salim, non è sulla nostra strada. 255 00:17:24,577 --> 00:17:26,407 Inoltre, alla luce degli ultimi avvenimenti, 256 00:17:26,407 --> 00:17:28,687 non sappiamo cos'altro potrebbe capitare. 257 00:17:29,027 --> 00:17:31,037 Suggerisco di dirigerci direttamente al Regno di Heart— 258 00:17:31,037 --> 00:17:36,087 Beh, ma chiunque mi attacchi dovrà vedersela con voi tre, dico bene? 259 00:17:36,087 --> 00:17:38,207 Beh... Certamente... 260 00:17:38,207 --> 00:17:41,197 Però per un nobile, visitare un villaggio di straccioni nella Regione Plebea... 261 00:17:41,197 --> 00:17:43,777 Solo un passaggio brevissimo. 262 00:17:43,777 --> 00:17:44,987 Certo... 263 00:17:44,987 --> 00:17:49,877 Sono sicuro che a Yuno farebbe piacere rivedere i suoi vecchi concittadini, vero? 264 00:17:50,337 --> 00:17:51,967 Non disturbatevi. 265 00:17:51,967 --> 00:17:53,297 Via, via... 266 00:17:58,267 --> 00:18:00,637 Quindi quello è il teschio del Demone! 267 00:18:04,517 --> 00:18:06,627 È davvero enorme. 268 00:18:07,187 --> 00:18:10,887 E in cima c'è una statua del primo Imperatore Magico. 269 00:18:11,657 --> 00:18:12,997 Bene, bene... 270 00:18:13,287 --> 00:18:15,527 Dunque... Dove si trova questa famosa chiesa? 271 00:18:15,527 --> 00:18:16,977 Laggiù. 272 00:18:24,737 --> 00:18:25,537 Eh? 273 00:18:25,887 --> 00:18:27,367 Yuno! 274 00:18:28,117 --> 00:18:29,527 Bentornato! 275 00:18:30,097 --> 00:18:31,377 Grazie. 276 00:18:31,377 --> 00:18:33,467 Guardati, sei proprio cresciuto! 277 00:18:33,887 --> 00:18:38,897 Sono rimasto identico. Sono passati appena due mesi. 278 00:18:38,897 --> 00:18:43,387 Davvero? Eppure... no, non mi sbaglio. 279 00:18:43,387 --> 00:18:45,717 Hai un viso molto più maturo. 280 00:18:45,717 --> 00:18:47,557 Cosa ti porta qui, oggi? 281 00:18:47,557 --> 00:18:50,387 Una breve sosta durante una missione. 282 00:18:51,087 --> 00:18:54,007 Perché devo per forza passare da questo villaggetto sperduto? 283 00:18:54,007 --> 00:18:57,647 Oh, salve, io sono Sorella Lily. 284 00:18:59,667 --> 00:19:03,997 Il mio nome è Klaus Lunette, della stimata Alba Dorata, 285 00:19:03,997 --> 00:19:05,407 comandata da William Vangeance. 286 00:19:05,407 --> 00:19:07,157 Sono il mentore di queste due reclute. 287 00:19:07,527 --> 00:19:11,247 Salve, Klaus. Grazie per tutto quello che fa per Yuno. 288 00:19:11,247 --> 00:19:14,167 Yuno parla spesso di lei nelle sue lettere. 289 00:19:14,167 --> 00:19:15,567 Lettere? 290 00:19:16,207 --> 00:19:17,917 Che cos'hai scritto di me? 291 00:19:20,117 --> 00:19:21,177 Ma tu guarda... 292 00:19:22,027 --> 00:19:25,257 Io sono Mimosa Vermillion. Sono una collega di Yuno. 293 00:19:25,257 --> 00:19:27,767 Ho sentito parlare anche di te, Mimosa. 294 00:19:27,767 --> 00:19:28,637 Oh. 295 00:19:28,947 --> 00:19:31,407 Cos'hai scritto di me? 296 00:19:32,397 --> 00:19:34,897 Oh, che splendore. 297 00:19:37,897 --> 00:19:41,217 Vengo dal villaggio di Hapshas. 298 00:19:41,217 --> 00:19:46,657 Sono Salim de Hapshas, il figlio di Lord Hapshas ed erede della Famiglia Hapshas. 299 00:19:47,377 --> 00:19:49,407 È un piacere fare la vostra conoscenza. 300 00:19:49,407 --> 00:19:51,407 Noooooo!!! 301 00:19:52,417 --> 00:19:54,617 M-Mi scusi! Ho agito d'istinto! 302 00:19:54,617 --> 00:19:57,817 S-Si figuri, Sorella... 303 00:20:02,777 --> 00:20:05,177 Yuno! È Yuno! 304 00:20:05,177 --> 00:20:06,927 Come stai?! 305 00:20:07,487 --> 00:20:09,557 Bentornato! 306 00:20:09,557 --> 00:20:11,447 Che fai qui, Yuno? 307 00:20:11,447 --> 00:20:14,507 Che spettacolo quella mantella! È dell'Alba Dorata... 308 00:20:14,507 --> 00:20:15,857 È proprio quella! 309 00:20:15,857 --> 00:20:18,037 Evviva, è Yuno! Evviva! 310 00:20:18,037 --> 00:20:18,687 Evviva! 311 00:20:19,237 --> 00:20:20,847 E Asta dov'è? 312 00:20:20,847 --> 00:20:22,067 Asta dov'è? 313 00:20:22,517 --> 00:20:24,787 Sei ancora in contatto con lui? 314 00:20:24,787 --> 00:20:25,567 No. 315 00:20:25,957 --> 00:20:29,027 Ti fermerai per la notte, vero? Vero?! 316 00:20:29,027 --> 00:20:30,077 Ah... 317 00:20:30,457 --> 00:20:33,177 Purtroppo siamo solo di passaggio. 318 00:20:33,587 --> 00:20:35,787 Dobbiamo affrettarci a raggiungere la nostra meta. 319 00:20:37,237 --> 00:20:41,137 Via, via, non ha senso avere tanta fretta. 320 00:20:41,137 --> 00:20:43,537 Direi che possiamo fermarci un'oretta. 321 00:20:43,537 --> 00:20:44,507 Ma— 322 00:20:45,607 --> 00:20:49,967 Allora vi preparerò alcuni dei famosi piatti di Hage a base di bohtate. 323 00:20:49,967 --> 00:20:51,517 Yuno, fermati a mangiare con noi. 324 00:20:52,027 --> 00:20:54,397 Vale anche per voi, naturalmente. Entrate, vi prego. 325 00:20:54,397 --> 00:20:57,057 Oooh, che chiesa splendida. 326 00:20:57,547 --> 00:21:01,967 Non avevo mai visto una chiesetta così piccolina, è adorabile. 327 00:21:01,967 --> 00:21:03,187 Piccolina?! 328 00:21:03,187 --> 00:21:04,987 Sembra una casa delle bambole. 329 00:21:05,407 --> 00:21:06,427 Che— 330 00:21:07,207 --> 00:21:09,987 Yuno, raccontaci dei Cavalieri Magici. 331 00:21:09,987 --> 00:21:11,447 Dai, racconta! 332 00:21:11,447 --> 00:21:12,697 Conta! 333 00:21:13,307 --> 00:21:16,367 Perché sono costretto a entrare in una lurida chiesetta come questa? 334 00:22:54,877 --> 00:22:59,127 {\an8}Petit Clover 335 00:22:55,797 --> 00:22:58,337 Petit Clover! 336 00:22:59,127 --> 00:23:03,047 {\an8}A lezione di Fuh-ah con Sekke! Parte 2 337 00:22:59,577 --> 00:23:02,817 A lezione di Fuh-ah con Sekke, parte 2! 338 00:23:02,817 --> 00:23:04,577 Ancora con questa storia? 339 00:23:04,577 --> 00:23:06,937 Mi sembra ovvio, Asta. 340 00:23:06,937 --> 00:23:10,667 Non hai ancora appreso le vie del Fuh-ah. 341 00:23:11,217 --> 00:23:13,607 Il tuo Shooting Star è davvero figo! 342 00:23:13,607 --> 00:23:15,757 Ah, allora ne riesci a comprendere l'eleganza! 343 00:23:15,757 --> 00:23:19,217 Specialmente quella parte che c'è lì davanti! È davvero il top! 344 00:23:19,217 --> 00:23:21,967 Ottimo, stai iniziando a padroneggiare le vie del Fuh-ah! 345 00:23:21,967 --> 00:23:24,647 Ho capito, quindi questo è il Fuh-ah! 346 00:23:24,647 --> 00:23:27,417 Esatto, e a partire da oggi anche tu sei Fuh-ah! 347 00:23:31,497 --> 00:23:33,477 Gli uomini sono tutti imbecilli. 348 00:23:36,527 --> 00:23:39,637 Maledetto Yuno, per essere solo una recluta è fin troppo insolente. 349 00:23:39,637 --> 00:23:44,407 Sono un tuo superiore! Se non mi darai ascolto, subirai la mia furia occhialuta! 350 00:23:44,407 --> 00:23:48,287 Black Clover, Pagina 13: "L'Imperatore Magico ha visto tutto - parte 2". 351 00:23:45,427 --> 00:23:52,047 Pagina 13 352 00:23:45,427 --> 00:23:52,047 {\an8}L'Imperatore Magico ha visto tutto - Parte 2 353 00:23:48,287 --> 00:23:50,747 Non arrendermi mai, questa è la mia magia!