1
00:00:03,587 --> 00:00:07,667
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,187
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,357 --> 00:00:33,317
Este é o Mercado Negro.
5
00:00:33,317 --> 00:00:39,327
É meio perigoso, mas é onde tem
os itens mágicos mais eficientes.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,327
Droga, eu perdi de novo!
7
00:00:44,447 --> 00:00:47,337
Eu consigo ver o futuro.
8
00:00:47,337 --> 00:00:49,837
Essa vovozinha é forte.
9
00:00:50,407 --> 00:00:53,427
E eu não devia perder tempo aqui.
10
00:00:54,907 --> 00:00:56,547
Que gracinha...
11
00:00:57,717 --> 00:01:02,767
O Mercado Negro não é lugar
para vocês, lindas moças.
12
00:01:02,767 --> 00:01:04,557
Suma daqui, seu inseto.
13
00:01:05,727 --> 00:01:09,607
Aí, achei um negócio irado!
14
00:01:11,407 --> 00:01:13,237
E-Ele...
15
00:01:13,787 --> 00:01:16,227
Hã? Ei, é você... Bah-ha!
16
00:01:16,227 --> 00:01:17,657
Sekke! Bah-ha!
17
00:01:18,127 --> 00:01:19,797
Tudo bem contigo, Bah-ha?
18
00:01:19,797 --> 00:01:23,157
Meu nome é Bah-ha! Digo, Sekke!
19
00:01:23,157 --> 00:01:24,367
Quem é esse?
20
00:01:25,037 --> 00:01:27,107
Eu prestei o exame com ele.
21
00:01:27,587 --> 00:01:29,877
Então você é dos Louva-a-Deus Verdes.
22
00:01:29,877 --> 00:01:34,897
Ele está com duas
meninas lindas?! E pior...
23
00:01:34,897 --> 00:01:37,887
As duas são dos Touros Negros também.
24
00:01:37,887 --> 00:01:42,237
Asta, maldito... Me deixou com inveja.
25
00:01:42,687 --> 00:01:49,107
Sem falar que é culpa sua eu ter
ido parar nos Louva-a-Deus Verdes.
26
00:01:49,107 --> 00:01:52,937
Bah-ha! Que irritante!
27
00:02:14,627 --> 00:02:18,197
{\an9}Página 12
28
00:02:14,687 --> 00:02:18,197
{\an8}O Rei Mago Viu
29
00:02:17,507 --> 00:02:22,757
Palavras cinzas não têm poder
30
00:02:22,757 --> 00:02:25,427
Eu sei! É, eu sei
31
00:02:25,427 --> 00:02:30,677
Este desejo de voar livre pelo céu
32
00:02:30,677 --> 00:02:33,017
A minha vida inteira, eu sonhei
33
00:02:33,017 --> 00:02:36,567
Passo a passo, eu sigo em frente, mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas
34
00:02:36,567 --> 00:02:38,567
Não importa quantas vezes eu vou cair
35
00:02:38,567 --> 00:02:42,037
Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir
36
00:02:43,037 --> 00:02:48,327
Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante
37
00:02:48,327 --> 00:02:53,797
Passando por cima de desafios que nunca vi antes
38
00:02:53,797 --> 00:02:58,877
Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou
39
00:02:58,877 --> 00:03:04,137
Um dia eu escreverei a próxima página
40
00:03:04,137 --> 00:03:07,637
Você é minha esperança
41
00:03:07,637 --> 00:03:10,397
Como naquela página de algum dia
42
00:03:10,397 --> 00:03:12,727
Nossos destinos se cruzaram
43
00:03:12,727 --> 00:03:15,687
Para mim, isso é um milagre
44
00:03:23,887 --> 00:03:25,827
Você está fazendo compras
com essas meninas?
45
00:03:25,827 --> 00:03:27,587
Bom, hoje é o nosso dia de folga.
46
00:03:27,587 --> 00:03:29,617
Bah-ha! Deve ser bacana.
47
00:03:30,087 --> 00:03:33,707
Mesmo sendo seu dia de
folga, não devia procurar
48
00:03:33,707 --> 00:03:36,267
tarefas básicas para ganhar
pontos em vez de zanzar por aí?
49
00:03:36,267 --> 00:03:39,007
Ouvi falar que os Touros Negros
estão com estrelas negativas—
50
00:03:39,007 --> 00:03:41,567
Estrelas! Ah, é, se liga só!
51
00:03:41,567 --> 00:03:45,137
Nós ganhamos uma estrela do
Rei Mago na nossa primeira missão!
52
00:03:45,467 --> 00:03:48,677
O quê?! Tá de brincadeira!
53
00:03:49,527 --> 00:03:52,197
Muito bem, pessoal.
54
00:03:53,367 --> 00:03:57,817
É sério?! Calma aí...
55
00:04:00,837 --> 00:04:04,067
E-Entendi... Então vocês
andam trabalhando bastante...
56
00:04:04,067 --> 00:04:05,277
E você, Bah-ha?
57
00:04:05,277 --> 00:04:06,687
É Sekke!
58
00:04:06,687 --> 00:04:08,467
B-Bom, eu... Outro dia...
59
00:04:08,467 --> 00:04:11,147
E-Eu consegui a minha segunda estrela...
60
00:04:20,287 --> 00:04:22,047
L-Ladrão!
61
00:04:22,047 --> 00:04:26,797
O meu dinheiro! Pare!
62
00:04:31,807 --> 00:04:33,137
Aquela senhora...
63
00:04:38,587 --> 00:04:42,637
Ele tem coragem mesmo, para roubar
na frente de Cavaleiros Mágicos.
64
00:04:42,637 --> 00:04:46,487
Sério. Mas vai ficar tudo bem,
é só deixar com o garoto.
65
00:04:46,487 --> 00:04:48,297
Conto com vocês.
66
00:04:49,277 --> 00:04:52,727
Não vou deixar você ficar
com toda a glória, Asta!
67
00:04:52,727 --> 00:04:57,227
Magia de Criação de Bronze:
Estrela Cadente do Sekke!
68
00:04:58,127 --> 00:04:58,947
Que tosqueira...
69
00:04:58,947 --> 00:05:00,077
Que nojo.
70
00:05:00,847 --> 00:05:05,927
Deixem comigo. Vocês, senhoritas,
descansem com a senhora.
71
00:05:06,967 --> 00:05:08,117
Eca!
72
00:05:08,117 --> 00:05:09,077
Não!
73
00:05:12,397 --> 00:05:14,587
Espere aí!
74
00:05:16,987 --> 00:05:19,117
Tenta me pegar.
75
00:05:19,117 --> 00:05:21,147
Espere, caramba!
76
00:05:32,117 --> 00:05:33,147
O quê?!
77
00:05:35,667 --> 00:05:37,747
Foi mal!
78
00:05:39,327 --> 00:05:41,187
Finalmente o despistei...
79
00:05:41,717 --> 00:05:43,547
Ainda não!
80
00:05:43,547 --> 00:05:44,867
Ele é muito teimoso!
81
00:05:48,887 --> 00:05:50,967
N-Não estou conseguindo ver!
82
00:05:58,027 --> 00:05:59,767
Não vou te deixar fugir!
83
00:05:59,767 --> 00:06:03,357
Como é que ele vai me alcançar correndo?
84
00:06:03,817 --> 00:06:07,027
Eu preciso fazer alguma coisa com aquela
nuvem, senão nunca vou alcançá-lo.
85
00:06:07,477 --> 00:06:10,117
Se for uma nuvem criada com magia...
86
00:06:12,907 --> 00:06:17,757
Você acha mesmo que consegue
cortar meu Vento da Nuvem Ladina?
87
00:06:19,417 --> 00:06:20,997
O quê?!
88
00:06:23,087 --> 00:06:25,877
Você não vai fugir!
89
00:06:32,437 --> 00:06:33,307
Bah-ha!
90
00:06:33,797 --> 00:06:35,847
Desta vez, a glória será minha!
91
00:06:36,267 --> 00:06:38,577
Que demais!
92
00:06:43,887 --> 00:06:46,157
Você está preso!
93
00:06:46,157 --> 00:06:49,647
Ele é meu!
94
00:06:57,037 --> 00:06:58,307
O que...?
95
00:06:58,307 --> 00:07:00,457
Pare com essa sua risada ridícula!
96
00:07:00,457 --> 00:07:03,877
Eu vou te levar comigo!
97
00:07:10,367 --> 00:07:11,547
O que foi, Bah-ha?
98
00:07:15,447 --> 00:07:20,097
Tem veneno... Veneno...
Entrando no meu corpo.
99
00:07:20,097 --> 00:07:23,027
Aguenta firme, Bah-ha!
100
00:07:26,407 --> 00:07:28,817
Eu vou morrer?
101
00:07:29,427 --> 00:07:34,067
Pensando bem, eu queria,
um dia, chegar ao topo...
102
00:07:34,407 --> 00:07:35,827
Bah-ha!
103
00:07:37,717 --> 00:07:40,497
Eu odeio ter que deixar
tudo para ele, mas...
104
00:07:42,507 --> 00:07:44,997
Foi você quem me derrotou.
105
00:07:45,647 --> 00:07:48,757
Chegue até o topo por mim também...
106
00:07:49,797 --> 00:07:52,667
Eu lhe deixo herdeiro do meu sonho...
107
00:07:52,667 --> 00:07:53,757
Bah-ha...
108
00:07:58,427 --> 00:08:03,167
Acho que morrer assim não é tão ruim...
109
00:08:07,587 --> 00:08:11,277
Bah-ha! Bah-ha!
110
00:08:13,797 --> 00:08:16,997
Hã? Não estou morrendo?
111
00:08:20,637 --> 00:08:23,157
O-O que você—?
112
00:08:23,687 --> 00:08:26,787
Não me deixe com algo tão importante.
113
00:08:27,237 --> 00:08:30,547
Sobreviva e torne você
mesmo o seu sonho realidade!
114
00:08:30,867 --> 00:08:33,167
Não desista, seu idiota!
115
00:08:35,027 --> 00:08:38,217
Vamos, não tem como você morrer disso.
116
00:08:39,767 --> 00:08:42,347
É só um venenosinho que
causa dormência, vai passar.
117
00:08:42,947 --> 00:08:45,797
Vou aplicar este óleo chique e
você vai ficar bom rapidinho.
118
00:08:51,707 --> 00:08:56,887
Continue se esforçando até o
nosso próximo encontro, Asta!
119
00:08:56,887 --> 00:08:59,327
Até mais!
120
00:08:59,327 --> 00:09:01,327
Falou, Bah-ha!
121
00:09:01,807 --> 00:09:05,747
Por fora, nosso garotinho
parece mais novo que ele,
122
00:09:05,747 --> 00:09:08,847
mas por dentro é muito mais forte.
123
00:09:11,447 --> 00:09:13,727
Não vá deixar te roubarem
de novo, senhora.
124
00:09:15,807 --> 00:09:18,847
Obrigada, Cavaleiros Mágicos.
125
00:09:19,267 --> 00:09:21,137
Até mais, senhora.
126
00:09:21,137 --> 00:09:22,627
Cuide-se.
127
00:09:22,627 --> 00:09:24,117
Seja feliz e viva bastante.
128
00:09:29,107 --> 00:09:31,607
Anulação de magia?
129
00:09:31,607 --> 00:09:35,447
É um tipo de magia que nunca vi antes...
130
00:09:38,607 --> 00:09:41,867
Se bem que... será que é magia mesmo?
131
00:09:43,317 --> 00:09:46,867
O Yami arrumou um menino
interessante mesmo.
132
00:09:47,567 --> 00:09:50,957
Por isso não consigo parar
de andar por aí disfarçado.
133
00:09:52,467 --> 00:09:53,947
Finalmente o encontrei!
134
00:09:53,947 --> 00:09:55,177
Opa.
135
00:09:55,177 --> 00:09:57,627
O que o senhor faz aqui, Rei Mago?
136
00:09:57,677 --> 00:10:03,657
28º Rei Mago
Julius Novachrono
137
00:09:59,587 --> 00:10:04,927
{\an8}O que eu estou fazendo? Vim à
cidade descobrir novas magias.
138
00:10:04,927 --> 00:10:08,727
O quê?! Não tem noção
da posição que ocupa?!
139
00:10:09,507 --> 00:10:12,147
Encontros com magia são
oportunidade única na vida.
140
00:10:12,147 --> 00:10:13,387
Não quer dizer que—
141
00:10:13,387 --> 00:10:16,667
Nunca se sabe que tipo de magia
vai se descobrir, nem onde.
142
00:10:16,667 --> 00:10:19,447
Escuta aqui, seu nerd de magia!
143
00:10:19,447 --> 00:10:22,827
Calma, Marx, calma.
144
00:10:25,477 --> 00:10:28,327
Aquele não é o menino novo
do esquadrão do William?
145
00:10:31,327 --> 00:10:37,157
Vou encontrar mais
magias novas. Eu já volto.
146
00:10:38,547 --> 00:10:40,547
Espere, droga!
147
00:10:53,167 --> 00:10:56,587
Membro do Alvorecer Dourado:
Klaus Lunettes
148
00:10:54,697 --> 00:10:57,467
{\an8}O novo recruta do
Alvorecer Dourado, Yuno...
149
00:10:56,587 --> 00:11:01,697
Membro do Alvorecer Dourado:
Yuno
150
00:10:58,137 --> 00:11:02,927
{\an8}O candidato que todos os Capitães
Cavaleiros Mágicos quiseram...
151
00:11:03,717 --> 00:11:08,767
Membro do Alvorecer Dourado:
Mimosa Vermilion
152
00:11:04,247 --> 00:11:08,057
{\an8}E a outra nova recruta,
Mimosa Vermillion, da realeza.
153
00:11:09,347 --> 00:11:10,927
A primeira missão deles...
154
00:11:13,087 --> 00:11:15,507
É agir como guarda-costas
para Salim de Hapshass...
155
00:11:17,627 --> 00:11:21,197
Nós vamos escoltar o filho do Lorde
Hapshass, que serve na Casa dos Lordes,
156
00:11:21,197 --> 00:11:23,727
até nossos aliados no Reino Heart?
157
00:11:24,887 --> 00:11:27,117
Vocês sabem quem é o
Lorde Hapshass, não sabem?
158
00:11:27,117 --> 00:11:28,657
Eu o conheço de nome.
159
00:11:28,967 --> 00:11:34,627
Só ouvi coisas negativas sobre ele.
Que é um novo rico.
160
00:11:35,327 --> 00:11:40,077
Acho que é por isso que ele
está preocupado com o filho,
161
00:11:40,077 --> 00:11:43,137
que vai estudar em Heart e pode acabar
atacado por bandidos no caminho.
162
00:11:43,677 --> 00:11:48,807
Mas há muitos magos poderosos
na família do lorde.
163
00:11:49,897 --> 00:11:55,297
Ao que parece, ele se sente mais seguro de
ter Cavaleiros Mágicos como seguranças.
164
00:11:56,007 --> 00:12:00,907
O Lorde Hapshass é muito generoso com
os Cavaleiros Mágicos todos os anos,
165
00:12:00,907 --> 00:12:03,957
e por isso é complicado
negar um pedido dele.
166
00:12:03,957 --> 00:12:05,167
Você se opõe?
167
00:12:05,167 --> 00:12:06,487
N-Não!
168
00:12:07,547 --> 00:12:12,707
Nós precisamos realizar qualquer tipo de
missão. Isso também beneficiará o Reino Clover.
169
00:12:13,027 --> 00:12:15,027
Sim, senhor. Estou ciente disso.
170
00:12:15,027 --> 00:12:17,457
Leve Mimosa também.
171
00:12:17,897 --> 00:12:21,127
Tenho certeza de que, com você como
mentor deles, será mais que o suficiente.
172
00:12:22,097 --> 00:12:25,337
Conto com você para cuidar dos novatos.
173
00:12:27,847 --> 00:12:32,807
Salim de Hapshass foi derrotado por
Yuno no final do exame de admissão.
174
00:12:33,267 --> 00:12:36,687
Ele acabou não se tornando
um Cavaleiro Mágico...
175
00:12:37,257 --> 00:12:41,027
Então, por que o Yuno foi escolhido
para ser seu guarda-costas?
176
00:12:41,457 --> 00:12:44,027
Minha primeira missão... Estou nervosa.
177
00:12:44,567 --> 00:12:48,237
Klaus-san, Yuno-san, é um
prazer trabalhar com vocês.
178
00:12:48,937 --> 00:12:50,077
Igualmente.
179
00:12:50,497 --> 00:12:52,207
Não abaixe sua guarda, Mimosa.
180
00:12:52,207 --> 00:12:53,727
S-Sim, senhor.
181
00:12:53,727 --> 00:12:54,707
Isso serve para você também.
182
00:12:55,087 --> 00:12:56,537
Eu sei.
183
00:12:56,537 --> 00:12:58,607
Novato insolente.
184
00:13:03,547 --> 00:13:06,547
Como você está, Yuno-kun?
185
00:13:08,127 --> 00:13:11,127
Não precisa desse olhar ameaçador.
186
00:13:11,617 --> 00:13:16,057
Eu pedi que você fosse o meu guarda-costas
porque quero lhe pedir desculpas.
187
00:13:16,697 --> 00:13:18,937
Fiquei sabendo que você
quer ser o Rei Mago.
188
00:13:20,127 --> 00:13:21,937
Como você sabe?
189
00:13:22,247 --> 00:13:26,467
Você foi escolhido por todos os capitães.
Podia ter escolhido qualquer esquadrão,
190
00:13:26,467 --> 00:13:31,447
mas acabou escolhendo o Alvorecer
Dourado. Isso me deu uma intuição.
191
00:13:32,127 --> 00:13:34,207
Quanto mais você passar a agir,
192
00:13:34,207 --> 00:13:38,297
mais seu nome vai se espalhar pelo reino.
193
00:13:38,807 --> 00:13:42,227
Yuno, o portador do
grimório de quatro folhas.
194
00:13:43,807 --> 00:13:47,387
Torne verdade esse seu sonho
de se tornar o Rei Mago.
195
00:13:47,387 --> 00:13:51,987
E aí eu poderei me gabar
para os meus filhos
196
00:13:51,987 --> 00:13:55,217
que eu um dia enfrentei o Rei Mago.
197
00:13:55,217 --> 00:13:59,477
E eles vão ficar impressionados com o pai.
198
00:13:59,977 --> 00:14:03,137
Nós temos algum tempo antes
de irmos para o Reino Heart.
199
00:14:03,137 --> 00:14:05,967
Você poderia me contar
um pouco mais sobre você?
200
00:14:06,667 --> 00:14:08,487
Se você não quiser, não vou insistir...
201
00:14:08,487 --> 00:14:11,157
Eu sou do Vilarejo Hage.
202
00:14:14,887 --> 00:14:18,827
Já ouvi falar. Fica no
Reino Esquecido, não é?
203
00:14:19,417 --> 00:14:22,887
Acho que vem de lá a lenda
de que o primeiro Rei Mago
204
00:14:22,887 --> 00:14:25,177
derrotou o demônio.
205
00:14:25,177 --> 00:14:30,187
Não é só lenda. O crânio
gigante do Demônio está lá.
206
00:14:30,187 --> 00:14:31,087
Hã?
207
00:14:31,457 --> 00:14:36,517
Pelo que eu sei, eu fui abandonado
ainda bebê na frente de uma igreja.
208
00:14:37,367 --> 00:14:41,517
Nunca vi os meus pais e não
faço ideia de quem sejam.
209
00:14:42,267 --> 00:14:47,777
A igreja era muito pobre, mas o padre
e a irmã cuidaram bem de mim.
210
00:14:47,777 --> 00:14:49,367
{\an8}Eu sou muito grato a eles.
211
00:14:48,327 --> 00:14:49,847
Até agora, tudo bem,
212
00:14:49,847 --> 00:14:52,497
mas devia haver alguém
na Família Hapshass
213
00:14:52,497 --> 00:14:54,187
que soubesse usar magia de transporte...
214
00:14:54,617 --> 00:14:55,787
Como é que fomos parar nessa?
215
00:14:56,507 --> 00:14:58,787
Além disso, somos os
únicos guarda-costas.
216
00:14:59,227 --> 00:15:04,497
Se há a ameaça de bandidos,
por que não há mais guarda-costas?
217
00:15:05,217 --> 00:15:07,897
Há muitas variáveis nesta missão.
218
00:15:09,007 --> 00:15:09,897
Hã?
219
00:15:10,467 --> 00:15:11,967
O que é aquilo?
220
00:15:17,257 --> 00:15:18,467
Essas nuvens...
221
00:15:18,467 --> 00:15:20,807
São meio assustadoras.
222
00:15:22,067 --> 00:15:23,597
Eu vou verificar.
223
00:15:25,607 --> 00:15:27,257
Ei! Ninguém lhe deu permissão!
224
00:15:28,417 --> 00:15:29,817
Mantenha seu posto, Mimosa.
225
00:15:29,817 --> 00:15:31,307
S-Sim, senhor!
226
00:15:47,047 --> 00:15:48,837
Yuno, proteja a nave!
227
00:15:48,837 --> 00:15:51,087
É a minha intenção.
228
00:15:58,167 --> 00:15:59,847
Lá vai!
229
00:16:44,097 --> 00:16:45,597
Isso foi magnífico!
230
00:16:46,257 --> 00:16:50,607
Eles não estavam atrás de Salim?
231
00:16:56,427 --> 00:17:00,867
Você me salvou. Muito bem, Yuno-kun.
232
00:17:00,867 --> 00:17:04,577
Não tive nem a oportunidade de usar o
meu Salim Crescente do Deus dos Raios.
233
00:17:05,307 --> 00:17:07,507
Estou ainda mais
interessado em você agora.
234
00:17:08,127 --> 00:17:12,577
Já sei. Por que você não
me leva para a sua cidade?
235
00:17:13,417 --> 00:17:16,207
Eu quero conhecer o
lugar onde você nasceu.
236
00:17:16,207 --> 00:17:20,937
Quero saber onde você
cresceu para ficar tão forte.
237
00:17:20,937 --> 00:17:23,807
Lorde Salim, estamos fora do caminho.
238
00:17:24,577 --> 00:17:26,407
Fora que, dado o que aconteceu,
239
00:17:26,407 --> 00:17:28,687
não sabemos o que mais
pode vir pelo caminho.
240
00:17:29,027 --> 00:17:31,037
Portanto, vamos direto
para o Reino Heart—
241
00:17:31,037 --> 00:17:36,087
Vocês vão me proteger,
seja lá contra quem for, não é?
242
00:17:36,087 --> 00:17:38,207
Sim, é claro.
243
00:17:38,207 --> 00:17:41,197
Mas o que um nobre vai fazer em
um vilarejo do Reino Esquecido...?
244
00:17:41,197 --> 00:17:43,777
Será uma parada rápida.
245
00:17:43,777 --> 00:17:44,987
Certo...
246
00:17:44,987 --> 00:17:49,877
Tenho certeza de que o Yuno-kun
quer ver seus conterrâneos, não quer?
247
00:17:50,337 --> 00:17:51,967
Você não precisa se preocupar com isso.
248
00:17:51,967 --> 00:17:53,297
Ora, ora...
249
00:17:58,267 --> 00:18:00,637
Então esse é o crânio do Demônio.
250
00:18:04,517 --> 00:18:10,887
É bem grande. E em cima dele há
uma estátua do primeiro Rei Mago.
251
00:18:11,657 --> 00:18:15,527
Sei... Então, onde é essa igreja?
252
00:18:15,527 --> 00:18:16,977
Por aqui...
253
00:18:24,737 --> 00:18:25,537
Hã?
254
00:18:25,887 --> 00:18:27,367
Yuno!
255
00:18:28,117 --> 00:18:29,527
Bem-vindo!
256
00:18:30,097 --> 00:18:31,377
Obrigado.
257
00:18:31,377 --> 00:18:33,467
Você cresceu bastante!
258
00:18:33,887 --> 00:18:38,897
Não mudei nada. Só saí há dois meses.
259
00:18:38,897 --> 00:18:43,387
É mesmo? Mas... Sim.
260
00:18:43,387 --> 00:18:45,717
Seu rosto ficou mais maduro.
261
00:18:45,717 --> 00:18:47,557
O que o traz aqui hoje?
262
00:18:47,557 --> 00:18:50,387
Estamos de passagem em nossa missão.
263
00:18:51,087 --> 00:18:54,007
O que eu faço nesse vilarejo
do Reino Esquecido?
264
00:18:54,007 --> 00:18:57,647
Ah, olá. Eu sou a Irmã Lily.
265
00:18:59,667 --> 00:19:05,407
Eu sou Klaus Lunettes, do honorável Alvorecer
Dourado, liderado por William Vangeance.
266
00:19:05,407 --> 00:19:07,157
Sou um mentor desses recrutas.
267
00:19:07,527 --> 00:19:11,247
Olá, Klaus-san.
Obrigada por cuidar do Yuno.
268
00:19:11,247 --> 00:19:14,167
O Yuno falou de você nas cartas.
269
00:19:14,167 --> 00:19:15,567
Cartas?
270
00:19:16,207 --> 00:19:17,917
O que você escreveu sobre mim?
271
00:19:20,117 --> 00:19:21,177
Sinceramente...
272
00:19:22,027 --> 00:19:25,257
Eu sou Mimosa Vermillion,
colega do Yuno-san.
273
00:19:25,257 --> 00:19:27,767
Ouvi falar de você também, Mimosa-san.
274
00:19:27,767 --> 00:19:28,637
Ah.
275
00:19:28,947 --> 00:19:31,407
O que você escreveu de mim?
276
00:19:32,397 --> 00:19:34,897
Ah, que beleza.
277
00:19:37,897 --> 00:19:41,217
Eu sou do Vilarejo Hapshass,
278
00:19:41,217 --> 00:19:46,657
filho do Lorde Hapshass e herdeiro
da Família Salim de Hapshass.
279
00:19:47,377 --> 00:19:49,407
É um prazer conhecê-la.
280
00:19:51,737 --> 00:19:54,617
Ah, sinto muito! Eu...
281
00:19:54,617 --> 00:19:57,817
N-Não, tudo bem, Irmã...
282
00:20:02,777 --> 00:20:05,177
Yuno! É o Yuno-san!
283
00:20:05,177 --> 00:20:07,487
Como você está?!
284
00:20:07,487 --> 00:20:09,557
Bem-vindo de volta!
285
00:20:09,557 --> 00:20:11,447
O que você faz aqui, Yuno-nii?
286
00:20:11,447 --> 00:20:14,507
Nossa, que manto legal!
É do Alvorecer Dourado...
287
00:20:14,507 --> 00:20:15,857
É de verdade!
288
00:20:15,857 --> 00:20:18,687
É o Yuno-nii! Viva! Viva!
289
00:20:19,237 --> 00:20:20,847
Ei, e o Asta?
290
00:20:20,847 --> 00:20:22,067
Asta?
291
00:20:22,517 --> 00:20:24,787
Você continua falando com ele?
292
00:20:24,787 --> 00:20:25,957
Não.
293
00:20:25,957 --> 00:20:29,027
Você vai ficar a noite toda? Vai, não vai?
294
00:20:29,027 --> 00:20:30,077
Bem...
295
00:20:30,457 --> 00:20:33,177
Infelizmente, estamos
apenas de passagem.
296
00:20:33,587 --> 00:20:35,787
Temos que nos apressar.
297
00:20:35,787 --> 00:20:37,497
O quê?!
298
00:20:37,497 --> 00:20:41,137
Ora, ora, não precisamos ter pressa.
299
00:20:41,137 --> 00:20:43,537
Podemos passar uma hora.
300
00:20:43,537 --> 00:20:44,507
Mas—
301
00:20:45,607 --> 00:20:49,967
Então, vou preparar as
famosas batatas de Hage!
302
00:20:49,967 --> 00:20:51,517
Yuno, fique para comer.
303
00:20:52,027 --> 00:20:54,397
Isso vale para todos vocês.
Entrem, por favor.
304
00:20:54,397 --> 00:20:57,057
Uau, que igreja esplêndida.
305
00:20:57,547 --> 00:21:01,967
Eu nunca vi uma igreja tão
pequena. É uma graça.
306
00:21:01,967 --> 00:21:03,187
Pequena?!
307
00:21:03,187 --> 00:21:04,987
Parece uma casinha de criança.
308
00:21:05,407 --> 00:21:06,427
Hein—?
309
00:21:07,207 --> 00:21:09,987
Yuno-nii, fale dos Cavaleiros Mágicos.
310
00:21:09,987 --> 00:21:11,447
É, fala!
311
00:21:11,447 --> 00:21:12,697
Fala!
312
00:21:13,307 --> 00:21:16,367
O que que eu vim fazer numa
igrejinha imunda dessas?
313
00:21:32,887 --> 00:21:38,617
Ninguém vai escapar daqui.
314
00:21:40,067 --> 00:21:45,367
Novamente, na sala de aula enclausurada
315
00:21:47,087 --> 00:21:53,657
A estrela da turma estava brilhando
316
00:21:54,207 --> 00:22:00,057
Elas brilha tanto que eu fecho meus olhos
317
00:22:01,047 --> 00:22:03,547
Eu já pensei tantas vezes
318
00:22:03,547 --> 00:22:07,257
Que minhas mãos seriam a revolução
319
00:22:07,257 --> 00:22:14,797
Não é estranho? Se você quer rir, vai, pode rir
320
00:22:14,797 --> 00:22:21,687
O resto de nós, que ficou para trás, quer ser alguém
321
00:22:21,687 --> 00:22:28,947
Nós repetimos a mesma manhã indefinidamente
322
00:22:28,947 --> 00:22:35,827
Você é a única pessoa capaz de escolher seu amanhã
323
00:22:35,827 --> 00:22:40,497
Vamos nos superar
324
00:22:54,877 --> 00:22:59,127
{\an8}Petit Clover
325
00:22:55,797 --> 00:22:58,337
Petit Clover!
326
00:22:59,127 --> 00:23:03,047
{\an5}Seminário Bah-ha do Sekke
Parte 2
327
00:22:59,577 --> 00:23:02,817
Seminário Bah-ha do Sekke - Parte 2
328
00:23:02,817 --> 00:23:04,577
Ainda estamos fazendo isso?
329
00:23:04,577 --> 00:23:06,937
Mas é claro, Asta.
330
00:23:06,937 --> 00:23:10,667
Você não aprendeu o jeito
Bah-ha de viver ainda.
331
00:23:11,217 --> 00:23:13,607
Sua Estrela Cadente é bem legal.
332
00:23:13,607 --> 00:23:15,757
Ah, então você entende
a majestosidade dela!
333
00:23:15,757 --> 00:23:19,217
Principalmente aquela parte
na frente, que é demais.
334
00:23:19,217 --> 00:23:21,967
Muito bem. Está começando a
entender o jeito Bah-ha de ser!
335
00:23:21,967 --> 00:23:24,647
Entendi. Que Bah-ha.
336
00:23:24,647 --> 00:23:27,417
Sim! A partir de hoje,
você também é Bah-ha!
337
00:23:31,497 --> 00:23:33,477
Homens são idiotas.
338
00:23:36,527 --> 00:23:39,637
Maldito Yuno. Quanta
insolência num novo recruta.
339
00:23:39,637 --> 00:23:44,407
Eu sou seu veterano! Escute-me,
ou sentirá a cólera de meus óculos!
340
00:23:44,407 --> 00:23:48,287
Black Clover, Página 13:
"Continuação de O Rei Mago Viu".
341
00:23:45,427 --> 00:23:52,047
{\an8}Página 13
Continuação de O Rei Mago Viu
342
00:23:48,287 --> 00:23:50,747
A minha magia é não desistir jamais!