1 00:00:03,587 --> 00:00:07,667 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,187 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,357 --> 00:00:33,317 Este é o Mercado Negro. 5 00:00:33,317 --> 00:00:39,327 É meio perigoso, mas é onde tem os itens mágicos mais eficientes. 6 00:00:39,327 --> 00:00:42,327 Droga, eu perdi de novo! 7 00:00:44,447 --> 00:00:47,337 Eu consigo ver o futuro. 8 00:00:47,337 --> 00:00:49,837 Essa vovozinha é forte. 9 00:00:50,407 --> 00:00:53,427 E eu não devia perder tempo aqui. 10 00:00:54,907 --> 00:00:56,547 Que gracinha... 11 00:00:57,717 --> 00:01:02,767 O Mercado Negro não é lugar para vocês, lindas moças. 12 00:01:02,767 --> 00:01:04,557 Suma daqui, seu inseto. 13 00:01:05,727 --> 00:01:09,607 Aí, achei um negócio irado! 14 00:01:11,407 --> 00:01:13,237 E-Ele... 15 00:01:13,787 --> 00:01:16,227 Hã? Ei, é você... Bah-ha! 16 00:01:16,227 --> 00:01:17,657 Sekke! Bah-ha! 17 00:01:18,127 --> 00:01:19,797 Tudo bem contigo, Bah-ha? 18 00:01:19,797 --> 00:01:23,157 Meu nome é Bah-ha! Digo, Sekke! 19 00:01:23,157 --> 00:01:24,367 Quem é esse? 20 00:01:25,037 --> 00:01:27,107 Eu prestei o exame com ele. 21 00:01:27,587 --> 00:01:29,877 Então você é dos Louva-a-Deus Verdes. 22 00:01:29,877 --> 00:01:34,897 Ele está com duas meninas lindas?! E pior... 23 00:01:34,897 --> 00:01:37,887 As duas são dos Touros Negros também. 24 00:01:37,887 --> 00:01:42,237 Asta, maldito... Me deixou com inveja. 25 00:01:42,687 --> 00:01:49,107 Sem falar que é culpa sua eu ter ido parar nos Louva-a-Deus Verdes. 26 00:01:49,107 --> 00:01:52,937 Bah-ha! Que irritante! 27 00:02:14,627 --> 00:02:18,197 {\an9}Página 12 28 00:02:14,687 --> 00:02:18,197 {\an8}O Rei Mago Viu 29 00:02:17,507 --> 00:02:22,757 Palavras cinzas não têm poder 30 00:02:22,757 --> 00:02:25,427 Eu sei! É, eu sei 31 00:02:25,427 --> 00:02:30,677 Este desejo de voar livre pelo céu 32 00:02:30,677 --> 00:02:33,017 A minha vida inteira, eu sonhei 33 00:02:33,017 --> 00:02:36,567 Passo a passo, eu sigo em frente, mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas 34 00:02:36,567 --> 00:02:38,567 Não importa quantas vezes eu vou cair 35 00:02:38,567 --> 00:02:42,037 Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir 36 00:02:43,037 --> 00:02:48,327 Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante 37 00:02:48,327 --> 00:02:53,797 Passando por cima de desafios que nunca vi antes 38 00:02:53,797 --> 00:02:58,877 Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou 39 00:02:58,877 --> 00:03:04,137 Um dia eu escreverei a próxima página 40 00:03:04,137 --> 00:03:07,637 Você é minha esperança 41 00:03:07,637 --> 00:03:10,397 Como naquela página de algum dia 42 00:03:10,397 --> 00:03:12,727 Nossos destinos se cruzaram 43 00:03:12,727 --> 00:03:15,687 Para mim, isso é um milagre 44 00:03:23,887 --> 00:03:25,827 Você está fazendo compras com essas meninas? 45 00:03:25,827 --> 00:03:27,587 Bom, hoje é o nosso dia de folga. 46 00:03:27,587 --> 00:03:29,617 Bah-ha! Deve ser bacana. 47 00:03:30,087 --> 00:03:33,707 Mesmo sendo seu dia de folga, não devia procurar 48 00:03:33,707 --> 00:03:36,267 tarefas básicas para ganhar pontos em vez de zanzar por aí? 49 00:03:36,267 --> 00:03:39,007 Ouvi falar que os Touros Negros estão com estrelas negativas— 50 00:03:39,007 --> 00:03:41,567 Estrelas! Ah, é, se liga só! 51 00:03:41,567 --> 00:03:45,137 Nós ganhamos uma estrela do Rei Mago na nossa primeira missão! 52 00:03:45,467 --> 00:03:48,677 O quê?! Tá de brincadeira! 53 00:03:49,527 --> 00:03:52,197 Muito bem, pessoal. 54 00:03:53,367 --> 00:03:57,817 É sério?! Calma aí... 55 00:04:00,837 --> 00:04:04,067 E-Entendi... Então vocês andam trabalhando bastante... 56 00:04:04,067 --> 00:04:05,277 E você, Bah-ha? 57 00:04:05,277 --> 00:04:06,687 É Sekke! 58 00:04:06,687 --> 00:04:08,467 B-Bom, eu... Outro dia... 59 00:04:08,467 --> 00:04:11,147 E-Eu consegui a minha segunda estrela... 60 00:04:20,287 --> 00:04:22,047 L-Ladrão! 61 00:04:22,047 --> 00:04:26,797 O meu dinheiro! Pare! 62 00:04:31,807 --> 00:04:33,137 Aquela senhora... 63 00:04:38,587 --> 00:04:42,637 Ele tem coragem mesmo, para roubar na frente de Cavaleiros Mágicos. 64 00:04:42,637 --> 00:04:46,487 Sério. Mas vai ficar tudo bem, é só deixar com o garoto. 65 00:04:46,487 --> 00:04:48,297 Conto com vocês. 66 00:04:49,277 --> 00:04:52,727 Não vou deixar você ficar com toda a glória, Asta! 67 00:04:52,727 --> 00:04:57,227 Magia de Criação de Bronze: Estrela Cadente do Sekke! 68 00:04:58,127 --> 00:04:58,947 Que tosqueira... 69 00:04:58,947 --> 00:05:00,077 Que nojo. 70 00:05:00,847 --> 00:05:05,927 Deixem comigo. Vocês, senhoritas, descansem com a senhora. 71 00:05:06,967 --> 00:05:08,117 Eca! 72 00:05:08,117 --> 00:05:09,077 Não! 73 00:05:12,397 --> 00:05:14,587 Espere aí! 74 00:05:16,987 --> 00:05:19,117 Tenta me pegar. 75 00:05:19,117 --> 00:05:21,147 Espere, caramba! 76 00:05:32,117 --> 00:05:33,147 O quê?! 77 00:05:35,667 --> 00:05:37,747 Foi mal! 78 00:05:39,327 --> 00:05:41,187 Finalmente o despistei... 79 00:05:41,717 --> 00:05:43,547 Ainda não! 80 00:05:43,547 --> 00:05:44,867 Ele é muito teimoso! 81 00:05:48,887 --> 00:05:50,967 N-Não estou conseguindo ver! 82 00:05:58,027 --> 00:05:59,767 Não vou te deixar fugir! 83 00:05:59,767 --> 00:06:03,357 Como é que ele vai me alcançar correndo? 84 00:06:03,817 --> 00:06:07,027 Eu preciso fazer alguma coisa com aquela nuvem, senão nunca vou alcançá-lo. 85 00:06:07,477 --> 00:06:10,117 Se for uma nuvem criada com magia... 86 00:06:12,907 --> 00:06:17,757 Você acha mesmo que consegue cortar meu Vento da Nuvem Ladina? 87 00:06:19,417 --> 00:06:20,997 O quê?! 88 00:06:23,087 --> 00:06:25,877 Você não vai fugir! 89 00:06:32,437 --> 00:06:33,307 Bah-ha! 90 00:06:33,797 --> 00:06:35,847 Desta vez, a glória será minha! 91 00:06:36,267 --> 00:06:38,577 Que demais! 92 00:06:43,887 --> 00:06:46,157 Você está preso! 93 00:06:46,157 --> 00:06:49,647 Ele é meu! 94 00:06:57,037 --> 00:06:58,307 O que...? 95 00:06:58,307 --> 00:07:00,457 Pare com essa sua risada ridícula! 96 00:07:00,457 --> 00:07:03,877 Eu vou te levar comigo! 97 00:07:10,367 --> 00:07:11,547 O que foi, Bah-ha? 98 00:07:15,447 --> 00:07:20,097 Tem veneno... Veneno... Entrando no meu corpo. 99 00:07:20,097 --> 00:07:23,027 Aguenta firme, Bah-ha! 100 00:07:26,407 --> 00:07:28,817 Eu vou morrer? 101 00:07:29,427 --> 00:07:34,067 Pensando bem, eu queria, um dia, chegar ao topo... 102 00:07:34,407 --> 00:07:35,827 Bah-ha! 103 00:07:37,717 --> 00:07:40,497 Eu odeio ter que deixar tudo para ele, mas... 104 00:07:42,507 --> 00:07:44,997 Foi você quem me derrotou. 105 00:07:45,647 --> 00:07:48,757 Chegue até o topo por mim também... 106 00:07:49,797 --> 00:07:52,667 Eu lhe deixo herdeiro do meu sonho... 107 00:07:52,667 --> 00:07:53,757 Bah-ha... 108 00:07:58,427 --> 00:08:03,167 Acho que morrer assim não é tão ruim... 109 00:08:07,587 --> 00:08:11,277 Bah-ha! Bah-ha! 110 00:08:13,797 --> 00:08:16,997 Hã? Não estou morrendo? 111 00:08:20,637 --> 00:08:23,157 O-O que você—? 112 00:08:23,687 --> 00:08:26,787 Não me deixe com algo tão importante. 113 00:08:27,237 --> 00:08:30,547 Sobreviva e torne você mesmo o seu sonho realidade! 114 00:08:30,867 --> 00:08:33,167 Não desista, seu idiota! 115 00:08:35,027 --> 00:08:38,217 Vamos, não tem como você morrer disso. 116 00:08:39,767 --> 00:08:42,347 É só um venenosinho que causa dormência, vai passar. 117 00:08:42,947 --> 00:08:45,797 Vou aplicar este óleo chique e você vai ficar bom rapidinho. 118 00:08:51,707 --> 00:08:56,887 Continue se esforçando até o nosso próximo encontro, Asta! 119 00:08:56,887 --> 00:08:59,327 Até mais! 120 00:08:59,327 --> 00:09:01,327 Falou, Bah-ha! 121 00:09:01,807 --> 00:09:05,747 Por fora, nosso garotinho parece mais novo que ele, 122 00:09:05,747 --> 00:09:08,847 mas por dentro é muito mais forte. 123 00:09:11,447 --> 00:09:13,727 Não vá deixar te roubarem de novo, senhora. 124 00:09:15,807 --> 00:09:18,847 Obrigada, Cavaleiros Mágicos. 125 00:09:19,267 --> 00:09:21,137 Até mais, senhora. 126 00:09:21,137 --> 00:09:22,627 Cuide-se. 127 00:09:22,627 --> 00:09:24,117 Seja feliz e viva bastante. 128 00:09:29,107 --> 00:09:31,607 Anulação de magia? 129 00:09:31,607 --> 00:09:35,447 É um tipo de magia que nunca vi antes... 130 00:09:38,607 --> 00:09:41,867 Se bem que... será que é magia mesmo? 131 00:09:43,317 --> 00:09:46,867 O Yami arrumou um menino interessante mesmo. 132 00:09:47,567 --> 00:09:50,957 Por isso não consigo parar de andar por aí disfarçado. 133 00:09:52,467 --> 00:09:53,947 Finalmente o encontrei! 134 00:09:53,947 --> 00:09:55,177 Opa. 135 00:09:55,177 --> 00:09:57,627 O que o senhor faz aqui, Rei Mago? 136 00:09:57,677 --> 00:10:03,657 28º Rei Mago Julius Novachrono 137 00:09:59,587 --> 00:10:04,927 {\an8}O que eu estou fazendo? Vim à cidade descobrir novas magias. 138 00:10:04,927 --> 00:10:08,727 O quê?! Não tem noção da posição que ocupa?! 139 00:10:09,507 --> 00:10:12,147 Encontros com magia são oportunidade única na vida. 140 00:10:12,147 --> 00:10:13,387 Não quer dizer que— 141 00:10:13,387 --> 00:10:16,667 Nunca se sabe que tipo de magia vai se descobrir, nem onde. 142 00:10:16,667 --> 00:10:19,447 Escuta aqui, seu nerd de magia! 143 00:10:19,447 --> 00:10:22,827 Calma, Marx, calma. 144 00:10:25,477 --> 00:10:28,327 Aquele não é o menino novo do esquadrão do William? 145 00:10:31,327 --> 00:10:37,157 Vou encontrar mais magias novas. Eu já volto. 146 00:10:38,547 --> 00:10:40,547 Espere, droga! 147 00:10:53,167 --> 00:10:56,587 Membro do Alvorecer Dourado: Klaus Lunettes 148 00:10:54,697 --> 00:10:57,467 {\an8}O novo recruta do Alvorecer Dourado, Yuno... 149 00:10:56,587 --> 00:11:01,697 Membro do Alvorecer Dourado: Yuno 150 00:10:58,137 --> 00:11:02,927 {\an8}O candidato que todos os Capitães Cavaleiros Mágicos quiseram... 151 00:11:03,717 --> 00:11:08,767 Membro do Alvorecer Dourado: Mimosa Vermilion 152 00:11:04,247 --> 00:11:08,057 {\an8}E a outra nova recruta, Mimosa Vermillion, da realeza. 153 00:11:09,347 --> 00:11:10,927 A primeira missão deles... 154 00:11:13,087 --> 00:11:15,507 É agir como guarda-costas para Salim de Hapshass... 155 00:11:17,627 --> 00:11:21,197 Nós vamos escoltar o filho do Lorde Hapshass, que serve na Casa dos Lordes, 156 00:11:21,197 --> 00:11:23,727 até nossos aliados no Reino Heart? 157 00:11:24,887 --> 00:11:27,117 Vocês sabem quem é o Lorde Hapshass, não sabem? 158 00:11:27,117 --> 00:11:28,657 Eu o conheço de nome. 159 00:11:28,967 --> 00:11:34,627 Só ouvi coisas negativas sobre ele. Que é um novo rico. 160 00:11:35,327 --> 00:11:40,077 Acho que é por isso que ele está preocupado com o filho, 161 00:11:40,077 --> 00:11:43,137 que vai estudar em Heart e pode acabar atacado por bandidos no caminho. 162 00:11:43,677 --> 00:11:48,807 Mas há muitos magos poderosos na família do lorde. 163 00:11:49,897 --> 00:11:55,297 Ao que parece, ele se sente mais seguro de ter Cavaleiros Mágicos como seguranças. 164 00:11:56,007 --> 00:12:00,907 O Lorde Hapshass é muito generoso com os Cavaleiros Mágicos todos os anos, 165 00:12:00,907 --> 00:12:03,957 e por isso é complicado negar um pedido dele. 166 00:12:03,957 --> 00:12:05,167 Você se opõe? 167 00:12:05,167 --> 00:12:06,487 N-Não! 168 00:12:07,547 --> 00:12:12,707 Nós precisamos realizar qualquer tipo de missão. Isso também beneficiará o Reino Clover. 169 00:12:13,027 --> 00:12:15,027 Sim, senhor. Estou ciente disso. 170 00:12:15,027 --> 00:12:17,457 Leve Mimosa também. 171 00:12:17,897 --> 00:12:21,127 Tenho certeza de que, com você como mentor deles, será mais que o suficiente. 172 00:12:22,097 --> 00:12:25,337 Conto com você para cuidar dos novatos. 173 00:12:27,847 --> 00:12:32,807 Salim de Hapshass foi derrotado por Yuno no final do exame de admissão. 174 00:12:33,267 --> 00:12:36,687 Ele acabou não se tornando um Cavaleiro Mágico... 175 00:12:37,257 --> 00:12:41,027 Então, por que o Yuno foi escolhido para ser seu guarda-costas? 176 00:12:41,457 --> 00:12:44,027 Minha primeira missão... Estou nervosa. 177 00:12:44,567 --> 00:12:48,237 Klaus-san, Yuno-san, é um prazer trabalhar com vocês. 178 00:12:48,937 --> 00:12:50,077 Igualmente. 179 00:12:50,497 --> 00:12:52,207 Não abaixe sua guarda, Mimosa. 180 00:12:52,207 --> 00:12:53,727 S-Sim, senhor. 181 00:12:53,727 --> 00:12:54,707 Isso serve para você também. 182 00:12:55,087 --> 00:12:56,537 Eu sei. 183 00:12:56,537 --> 00:12:58,607 Novato insolente. 184 00:13:03,547 --> 00:13:06,547 Como você está, Yuno-kun? 185 00:13:08,127 --> 00:13:11,127 Não precisa desse olhar ameaçador. 186 00:13:11,617 --> 00:13:16,057 Eu pedi que você fosse o meu guarda-costas porque quero lhe pedir desculpas. 187 00:13:16,697 --> 00:13:18,937 Fiquei sabendo que você quer ser o Rei Mago. 188 00:13:20,127 --> 00:13:21,937 Como você sabe? 189 00:13:22,247 --> 00:13:26,467 Você foi escolhido por todos os capitães. Podia ter escolhido qualquer esquadrão, 190 00:13:26,467 --> 00:13:31,447 mas acabou escolhendo o Alvorecer Dourado. Isso me deu uma intuição. 191 00:13:32,127 --> 00:13:34,207 Quanto mais você passar a agir, 192 00:13:34,207 --> 00:13:38,297 mais seu nome vai se espalhar pelo reino. 193 00:13:38,807 --> 00:13:42,227 Yuno, o portador do grimório de quatro folhas. 194 00:13:43,807 --> 00:13:47,387 Torne verdade esse seu sonho de se tornar o Rei Mago. 195 00:13:47,387 --> 00:13:51,987 E aí eu poderei me gabar para os meus filhos 196 00:13:51,987 --> 00:13:55,217 que eu um dia enfrentei o Rei Mago. 197 00:13:55,217 --> 00:13:59,477 E eles vão ficar impressionados com o pai. 198 00:13:59,977 --> 00:14:03,137 Nós temos algum tempo antes de irmos para o Reino Heart. 199 00:14:03,137 --> 00:14:05,967 Você poderia me contar um pouco mais sobre você? 200 00:14:06,667 --> 00:14:08,487 Se você não quiser, não vou insistir... 201 00:14:08,487 --> 00:14:11,157 Eu sou do Vilarejo Hage. 202 00:14:14,887 --> 00:14:18,827 Já ouvi falar. Fica no Reino Esquecido, não é? 203 00:14:19,417 --> 00:14:22,887 Acho que vem de lá a lenda de que o primeiro Rei Mago 204 00:14:22,887 --> 00:14:25,177 derrotou o demônio. 205 00:14:25,177 --> 00:14:30,187 Não é só lenda. O crânio gigante do Demônio está lá. 206 00:14:30,187 --> 00:14:31,087 Hã? 207 00:14:31,457 --> 00:14:36,517 Pelo que eu sei, eu fui abandonado ainda bebê na frente de uma igreja. 208 00:14:37,367 --> 00:14:41,517 Nunca vi os meus pais e não faço ideia de quem sejam. 209 00:14:42,267 --> 00:14:47,777 A igreja era muito pobre, mas o padre e a irmã cuidaram bem de mim. 210 00:14:47,777 --> 00:14:49,367 {\an8}Eu sou muito grato a eles. 211 00:14:48,327 --> 00:14:49,847 Até agora, tudo bem, 212 00:14:49,847 --> 00:14:52,497 mas devia haver alguém na Família Hapshass 213 00:14:52,497 --> 00:14:54,187 que soubesse usar magia de transporte... 214 00:14:54,617 --> 00:14:55,787 Como é que fomos parar nessa? 215 00:14:56,507 --> 00:14:58,787 Além disso, somos os únicos guarda-costas. 216 00:14:59,227 --> 00:15:04,497 Se há a ameaça de bandidos, por que não há mais guarda-costas? 217 00:15:05,217 --> 00:15:07,897 Há muitas variáveis nesta missão. 218 00:15:09,007 --> 00:15:09,897 Hã? 219 00:15:10,467 --> 00:15:11,967 O que é aquilo? 220 00:15:17,257 --> 00:15:18,467 Essas nuvens... 221 00:15:18,467 --> 00:15:20,807 São meio assustadoras. 222 00:15:22,067 --> 00:15:23,597 Eu vou verificar. 223 00:15:25,607 --> 00:15:27,257 Ei! Ninguém lhe deu permissão! 224 00:15:28,417 --> 00:15:29,817 Mantenha seu posto, Mimosa. 225 00:15:29,817 --> 00:15:31,307 S-Sim, senhor! 226 00:15:47,047 --> 00:15:48,837 Yuno, proteja a nave! 227 00:15:48,837 --> 00:15:51,087 É a minha intenção. 228 00:15:58,167 --> 00:15:59,847 Lá vai! 229 00:16:44,097 --> 00:16:45,597 Isso foi magnífico! 230 00:16:46,257 --> 00:16:50,607 Eles não estavam atrás de Salim? 231 00:16:56,427 --> 00:17:00,867 Você me salvou. Muito bem, Yuno-kun. 232 00:17:00,867 --> 00:17:04,577 Não tive nem a oportunidade de usar o meu Salim Crescente do Deus dos Raios. 233 00:17:05,307 --> 00:17:07,507 Estou ainda mais interessado em você agora. 234 00:17:08,127 --> 00:17:12,577 Já sei. Por que você não me leva para a sua cidade? 235 00:17:13,417 --> 00:17:16,207 Eu quero conhecer o lugar onde você nasceu. 236 00:17:16,207 --> 00:17:20,937 Quero saber onde você cresceu para ficar tão forte. 237 00:17:20,937 --> 00:17:23,807 Lorde Salim, estamos fora do caminho. 238 00:17:24,577 --> 00:17:26,407 Fora que, dado o que aconteceu, 239 00:17:26,407 --> 00:17:28,687 não sabemos o que mais pode vir pelo caminho. 240 00:17:29,027 --> 00:17:31,037 Portanto, vamos direto para o Reino Heart— 241 00:17:31,037 --> 00:17:36,087 Vocês vão me proteger, seja lá contra quem for, não é? 242 00:17:36,087 --> 00:17:38,207 Sim, é claro. 243 00:17:38,207 --> 00:17:41,197 Mas o que um nobre vai fazer em um vilarejo do Reino Esquecido...? 244 00:17:41,197 --> 00:17:43,777 Será uma parada rápida. 245 00:17:43,777 --> 00:17:44,987 Certo... 246 00:17:44,987 --> 00:17:49,877 Tenho certeza de que o Yuno-kun quer ver seus conterrâneos, não quer? 247 00:17:50,337 --> 00:17:51,967 Você não precisa se preocupar com isso. 248 00:17:51,967 --> 00:17:53,297 Ora, ora... 249 00:17:58,267 --> 00:18:00,637 Então esse é o crânio do Demônio. 250 00:18:04,517 --> 00:18:10,887 É bem grande. E em cima dele há uma estátua do primeiro Rei Mago. 251 00:18:11,657 --> 00:18:15,527 Sei... Então, onde é essa igreja? 252 00:18:15,527 --> 00:18:16,977 Por aqui... 253 00:18:24,737 --> 00:18:25,537 Hã? 254 00:18:25,887 --> 00:18:27,367 Yuno! 255 00:18:28,117 --> 00:18:29,527 Bem-vindo! 256 00:18:30,097 --> 00:18:31,377 Obrigado. 257 00:18:31,377 --> 00:18:33,467 Você cresceu bastante! 258 00:18:33,887 --> 00:18:38,897 Não mudei nada. Só saí há dois meses. 259 00:18:38,897 --> 00:18:43,387 É mesmo? Mas... Sim. 260 00:18:43,387 --> 00:18:45,717 Seu rosto ficou mais maduro. 261 00:18:45,717 --> 00:18:47,557 O que o traz aqui hoje? 262 00:18:47,557 --> 00:18:50,387 Estamos de passagem em nossa missão. 263 00:18:51,087 --> 00:18:54,007 O que eu faço nesse vilarejo do Reino Esquecido? 264 00:18:54,007 --> 00:18:57,647 Ah, olá. Eu sou a Irmã Lily. 265 00:18:59,667 --> 00:19:05,407 Eu sou Klaus Lunettes, do honorável Alvorecer Dourado, liderado por William Vangeance. 266 00:19:05,407 --> 00:19:07,157 Sou um mentor desses recrutas. 267 00:19:07,527 --> 00:19:11,247 Olá, Klaus-san. Obrigada por cuidar do Yuno. 268 00:19:11,247 --> 00:19:14,167 O Yuno falou de você nas cartas. 269 00:19:14,167 --> 00:19:15,567 Cartas? 270 00:19:16,207 --> 00:19:17,917 O que você escreveu sobre mim? 271 00:19:20,117 --> 00:19:21,177 Sinceramente... 272 00:19:22,027 --> 00:19:25,257 Eu sou Mimosa Vermillion, colega do Yuno-san. 273 00:19:25,257 --> 00:19:27,767 Ouvi falar de você também, Mimosa-san. 274 00:19:27,767 --> 00:19:28,637 Ah. 275 00:19:28,947 --> 00:19:31,407 O que você escreveu de mim? 276 00:19:32,397 --> 00:19:34,897 Ah, que beleza. 277 00:19:37,897 --> 00:19:41,217 Eu sou do Vilarejo Hapshass, 278 00:19:41,217 --> 00:19:46,657 filho do Lorde Hapshass e herdeiro da Família Salim de Hapshass. 279 00:19:47,377 --> 00:19:49,407 É um prazer conhecê-la. 280 00:19:51,737 --> 00:19:54,617 Ah, sinto muito! Eu... 281 00:19:54,617 --> 00:19:57,817 N-Não, tudo bem, Irmã... 282 00:20:02,777 --> 00:20:05,177 Yuno! É o Yuno-san! 283 00:20:05,177 --> 00:20:07,487 Como você está?! 284 00:20:07,487 --> 00:20:09,557 Bem-vindo de volta! 285 00:20:09,557 --> 00:20:11,447 O que você faz aqui, Yuno-nii? 286 00:20:11,447 --> 00:20:14,507 Nossa, que manto legal! É do Alvorecer Dourado... 287 00:20:14,507 --> 00:20:15,857 É de verdade! 288 00:20:15,857 --> 00:20:18,687 É o Yuno-nii! Viva! Viva! 289 00:20:19,237 --> 00:20:20,847 Ei, e o Asta? 290 00:20:20,847 --> 00:20:22,067 Asta? 291 00:20:22,517 --> 00:20:24,787 Você continua falando com ele? 292 00:20:24,787 --> 00:20:25,957 Não. 293 00:20:25,957 --> 00:20:29,027 Você vai ficar a noite toda? Vai, não vai? 294 00:20:29,027 --> 00:20:30,077 Bem... 295 00:20:30,457 --> 00:20:33,177 Infelizmente, estamos apenas de passagem. 296 00:20:33,587 --> 00:20:35,787 Temos que nos apressar. 297 00:20:35,787 --> 00:20:37,497 O quê?! 298 00:20:37,497 --> 00:20:41,137 Ora, ora, não precisamos ter pressa. 299 00:20:41,137 --> 00:20:43,537 Podemos passar uma hora. 300 00:20:43,537 --> 00:20:44,507 Mas— 301 00:20:45,607 --> 00:20:49,967 Então, vou preparar as famosas batatas de Hage! 302 00:20:49,967 --> 00:20:51,517 Yuno, fique para comer. 303 00:20:52,027 --> 00:20:54,397 Isso vale para todos vocês. Entrem, por favor. 304 00:20:54,397 --> 00:20:57,057 Uau, que igreja esplêndida. 305 00:20:57,547 --> 00:21:01,967 Eu nunca vi uma igreja tão pequena. É uma graça. 306 00:21:01,967 --> 00:21:03,187 Pequena?! 307 00:21:03,187 --> 00:21:04,987 Parece uma casinha de criança. 308 00:21:05,407 --> 00:21:06,427 Hein—? 309 00:21:07,207 --> 00:21:09,987 Yuno-nii, fale dos Cavaleiros Mágicos. 310 00:21:09,987 --> 00:21:11,447 É, fala! 311 00:21:11,447 --> 00:21:12,697 Fala! 312 00:21:13,307 --> 00:21:16,367 O que que eu vim fazer numa igrejinha imunda dessas? 313 00:21:32,887 --> 00:21:38,617 Ninguém vai escapar daqui. 314 00:21:40,067 --> 00:21:45,367 Novamente, na sala de aula enclausurada 315 00:21:47,087 --> 00:21:53,657 A estrela da turma estava brilhando 316 00:21:54,207 --> 00:22:00,057 Elas brilha tanto que eu fecho meus olhos 317 00:22:01,047 --> 00:22:03,547 Eu já pensei tantas vezes 318 00:22:03,547 --> 00:22:07,257 Que minhas mãos seriam a revolução 319 00:22:07,257 --> 00:22:14,797 Não é estranho? Se você quer rir, vai, pode rir 320 00:22:14,797 --> 00:22:21,687 O resto de nós, que ficou para trás, quer ser alguém 321 00:22:21,687 --> 00:22:28,947 Nós repetimos a mesma manhã indefinidamente 322 00:22:28,947 --> 00:22:35,827 Você é a única pessoa capaz de escolher seu amanhã 323 00:22:35,827 --> 00:22:40,497 Vamos nos superar 324 00:22:54,877 --> 00:22:59,127 {\an8}Petit Clover 325 00:22:55,797 --> 00:22:58,337 Petit Clover! 326 00:22:59,127 --> 00:23:03,047 {\an5}Seminário Bah-ha do Sekke Parte 2 327 00:22:59,577 --> 00:23:02,817 Seminário Bah-ha do Sekke - Parte 2 328 00:23:02,817 --> 00:23:04,577 Ainda estamos fazendo isso? 329 00:23:04,577 --> 00:23:06,937 Mas é claro, Asta. 330 00:23:06,937 --> 00:23:10,667 Você não aprendeu o jeito Bah-ha de viver ainda. 331 00:23:11,217 --> 00:23:13,607 Sua Estrela Cadente é bem legal. 332 00:23:13,607 --> 00:23:15,757 Ah, então você entende a majestosidade dela! 333 00:23:15,757 --> 00:23:19,217 Principalmente aquela parte na frente, que é demais. 334 00:23:19,217 --> 00:23:21,967 Muito bem. Está começando a entender o jeito Bah-ha de ser! 335 00:23:21,967 --> 00:23:24,647 Entendi. Que Bah-ha. 336 00:23:24,647 --> 00:23:27,417 Sim! A partir de hoje, você também é Bah-ha! 337 00:23:31,497 --> 00:23:33,477 Homens são idiotas. 338 00:23:36,527 --> 00:23:39,637 Maldito Yuno. Quanta insolência num novo recruta. 339 00:23:39,637 --> 00:23:44,407 Eu sou seu veterano! Escute-me, ou sentirá a cólera de meus óculos! 340 00:23:44,407 --> 00:23:48,287 Black Clover, Página 13: "Continuação de O Rei Mago Viu". 341 00:23:45,427 --> 00:23:52,047 {\an8}Página 13 Continuação de O Rei Mago Viu 342 00:23:48,287 --> 00:23:50,747 A minha magia é não desistir jamais!