1
00:00:03,587 --> 00:00:07,667
Казалось, человечество обречено.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,187
Но один единственный волшебник всех спас.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Люди прозвали его Королём-чародеем,
а сам он вошёл в легенды.
4
00:00:31,357 --> 00:00:33,317
Мы на чёрном рынке.
5
00:00:33,317 --> 00:00:39,327
Местечко не из безопасных,
но зато попадаются отменные вещички.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,327
Что за беда, опять продул…
7
00:00:44,447 --> 00:00:47,337
Будущее открыто
моему взору.
8
00:00:47,337 --> 00:00:49,837
Сильная старуха попалась…
9
00:00:50,407 --> 00:00:53,427
И, вообще, не до казино мне сейчас,
работать надо.
10
00:00:54,907 --> 00:00:56,547
Какая милашки!
11
00:00:57,717 --> 00:01:02,767
Чёрный рынок не место
для столь прекрасных дам.
12
00:01:02,767 --> 00:01:04,557
Прочь с глаз моих, таракашка.
13
00:01:05,727 --> 00:01:09,607
Смотрите какую штуковину нашёл!
14
00:01:11,407 --> 00:01:13,237
Да это же!
15
00:01:13,787 --> 00:01:16,227
Опа, ты же Хохотун!
16
00:01:16,227 --> 00:01:17,657
Сэкке я!
17
00:01:18,127 --> 00:01:19,797
Как жизнь, Хохотун?
18
00:01:19,797 --> 00:01:23,157
Хохотун я, блин! Нет, Сэкке!
19
00:01:23,157 --> 00:01:24,367
Кто такой?
20
00:01:25,037 --> 00:01:27,107
На смотровом экзамене
со мной был.
21
00:01:27,587 --> 00:01:29,877
И в «Богомолы» попал…
22
00:01:29,877 --> 00:01:33,547
Так эти красавицы пришли с ним?
23
00:01:33,547 --> 00:01:34,897
И, вообще…
24
00:01:34,897 --> 00:01:37,887
Они обе из «Быков»?
25
00:01:37,887 --> 00:01:42,237
Аста, чтоб тебя! Жалкий бычонок!
Аж завидно!
26
00:01:42,687 --> 00:01:49,107
И потом, это всё он виноват,
что я в «Богомолах» оказался.
27
00:01:49,107 --> 00:01:52,937
Как же ты меня бесишь!
28
00:02:12,357 --> 00:02:14,627
Чёрный клевер
29
00:02:14,627 --> 00:02:18,427
То, что увидел Король-чародей
30
00:03:23,887 --> 00:03:25,827
Ходишь с девушками
по магазинам?
31
00:03:25,827 --> 00:03:27,587
Выходной у нас сегодня.
32
00:03:28,347 --> 00:03:29,617
Хорошо устроился!
33
00:03:30,087 --> 00:03:33,707
Подумаешь, выходной,
лучше б делом каким занялся,
34
00:03:33,707 --> 00:03:36,267
да проявил себя как-нибудь?
35
00:03:36,267 --> 00:03:39,007
Вон, говорят,
у Быков звёзды в минусе…
36
00:03:39,007 --> 00:03:41,567
Точно, звёзды!
Ты послушай!
37
00:03:41,567 --> 00:03:45,137
Мы на первом же задании
одну заработать умудрились!
38
00:03:45,467 --> 00:03:48,677
Да ну?!
Не может быть!
39
00:03:49,527 --> 00:03:52,197
Умнички вы мои.
40
00:03:53,367 --> 00:03:55,317
Без шуток?
41
00:03:56,147 --> 00:03:57,817
Так, спокойно…
42
00:04:00,837 --> 00:04:04,067
Ну, ясно!
Вижу, трудишься!
43
00:04:04,067 --> 00:04:05,277
А ты как, Хохотун?
44
00:04:05,277 --> 00:04:06,687
Сэкке я!
45
00:04:06,687 --> 00:04:08,467
Я вот и сам недавно…
46
00:04:08,467 --> 00:04:11,147
вторую свою… звёздочку…
47
00:04:20,287 --> 00:04:22,047
Ворюга!
48
00:04:22,047 --> 00:04:26,797
Весь мой выигрыш!
А ну стой!
49
00:04:31,807 --> 00:04:33,137
Знакомая старуха…
50
00:04:38,587 --> 00:04:42,637
Надо же, смелый какой,
грабить на глазах у рыцарей.
51
00:04:42,637 --> 00:04:44,187
Это уж точно.
52
00:04:44,187 --> 00:04:46,487
Ничего, Аста его
быстро поймает.
53
00:04:46,487 --> 00:04:48,297
Очень надеюсь!
54
00:04:49,277 --> 00:04:52,727
Аста, одному тебе
я выделиться не дам!
55
00:04:52,727 --> 00:04:57,227
Магия созидания, бронза:
Метеор Сэкке!
56
00:04:58,127 --> 00:04:58,947
Кошмар!
57
00:04:58,947 --> 00:05:00,077
Мерзость!
58
00:05:00,847 --> 00:05:02,517
Я мигом управлюсь!
59
00:05:02,517 --> 00:05:05,927
Ну а вы, красавицы и старуха,
подождите немного.
60
00:05:06,967 --> 00:05:08,117
Ой-ой-ой!
61
00:05:08,117 --> 00:05:09,077
Пощади!
62
00:05:12,397 --> 00:05:14,587
А ну стой!
63
00:05:16,987 --> 00:05:19,117
Поймай меня,
если сможешь.
64
00:05:19,117 --> 00:05:21,147
Я кому говорю?!
65
00:05:32,117 --> 00:05:33,147
Что такое?
66
00:05:35,667 --> 00:05:37,747
Извините!
67
00:05:39,327 --> 00:05:41,187
Оторвался наконец.
68
00:05:41,717 --> 00:05:43,547
Ни за что!
69
00:05:43,547 --> 00:05:44,867
Вот пристал-то!
70
00:05:48,887 --> 00:05:50,967
Не вижу ни черта!
71
00:05:58,027 --> 00:05:59,767
От меня не сбежишь!
72
00:05:59,767 --> 00:06:03,357
Да как он за мной поспевает-то?!
73
00:06:03,817 --> 00:06:07,027
Я его так не поймаю —
надо с облаком разобраться.
74
00:06:07,477 --> 00:06:09,407
Раз уж оно магическое…
75
00:06:09,407 --> 00:06:10,117
Так!
76
00:06:12,907 --> 00:06:17,757
Будто каким-то мечом
можно разрубить моё воровское…
77
00:06:23,087 --> 00:06:25,877
Не сбежишь!
78
00:06:32,437 --> 00:06:33,307
Хохотун!
79
00:06:33,797 --> 00:06:35,847
Награда будет моя!
80
00:06:36,267 --> 00:06:38,577
Вот это вещь!
81
00:06:45,027 --> 00:06:46,157
В тюрьму пойдёшь!
82
00:06:46,157 --> 00:06:47,837
Заслуга ты моя!
83
00:06:57,037 --> 00:06:58,307
Что ты?
84
00:06:58,307 --> 00:07:00,457
Ржёшь как лошадь,
достал уже.
85
00:07:00,457 --> 00:07:03,877
Со мной отправишься…
на тот свет…
86
00:07:10,367 --> 00:07:11,547
Ты чего, Хохотун?!
87
00:07:15,447 --> 00:07:17,097
Яд!
88
00:07:17,097 --> 00:07:20,097
Яд сковал моё тело!
89
00:07:20,097 --> 00:07:23,027
Не умирай, Хохотун!
90
00:07:26,407 --> 00:07:28,817
Я что… помру?
91
00:07:29,427 --> 00:07:34,067
А ведь, помнится, я тоже
хотел достичь самых верхов…
92
00:07:34,407 --> 00:07:35,827
Хохотун!
93
00:07:37,717 --> 00:07:40,497
Вот уж кому,
а ему не хочется…
94
00:07:42,507 --> 00:07:44,997
Но ты победил меня!
95
00:07:45,537 --> 00:07:48,757
А значит и ради меня
заберись повыше!
96
00:07:49,797 --> 00:07:52,667
Исполни мою мечту!
97
00:07:52,667 --> 00:07:53,757
Хохотун…
98
00:07:58,427 --> 00:08:03,167
А что… не самый плохой конец?
99
00:08:07,587 --> 00:08:11,277
Хохотун?
Хохотун!
100
00:08:13,797 --> 00:08:16,997
Странно, живой
чего-то я ещё…
101
00:08:20,637 --> 00:08:23,157
Чего творишь?!
102
00:08:23,687 --> 00:08:26,787
Нечего так легко
мечтами разбрасываться!
103
00:08:27,237 --> 00:08:30,547
Выживи и сам
её осуществи!
104
00:08:30,867 --> 00:08:33,167
Не сдавайся, дурень!
105
00:08:35,027 --> 00:08:38,217
Как дитё малое,
не помрёшь ты от такого.
106
00:08:39,767 --> 00:08:42,347
Тебя всего-то и обездвижили
ненадолго.
107
00:08:42,947 --> 00:08:45,797
Сейчас мазь нанесу
и мигом всё пройдёт.
108
00:08:52,957 --> 00:08:56,887
Будь паинькой до нашей
следующей встречи!
109
00:08:56,887 --> 00:08:59,327
Бывай!
110
00:08:59,327 --> 00:09:01,327
До встречи, Хохотун!
111
00:09:01,807 --> 00:09:05,747
На вид наш парнишка
моложе кажется,
112
00:09:05,747 --> 00:09:08,847
а на деле на голову
старше душевно.
113
00:09:11,447 --> 00:09:13,727
Вот, бабуль,
не теряй больше.
114
00:09:15,807 --> 00:09:18,847
Спасибо вам, рыцари.
115
00:09:19,267 --> 00:09:21,137
Пока-пока, бабуль!
116
00:09:21,137 --> 00:09:22,627
Счастливо.
117
00:09:22,627 --> 00:09:24,117
Долгих лет.
118
00:09:29,107 --> 00:09:31,607
Чары развеивает?
119
00:09:31,607 --> 00:09:35,447
Никогда не видел
такой магии.
120
00:09:38,607 --> 00:09:41,867
Да и волшебство ли это вообще?
121
00:09:43,317 --> 00:09:46,867
Интересный мальчонка
достался Ями.
122
00:09:47,567 --> 00:09:50,957
Потому-то никак
и не расстанусь с этой привычкой.
123
00:09:52,467 --> 00:09:53,947
Нашёлся, наконец!
124
00:09:55,177 --> 00:09:57,627
Чем вы занимаетесь, Король-чародей?!
125
00:09:57,627 --> 00:10:03,657
28-й Король-чародей
Юлиус Новахроно
126
00:09:59,587 --> 00:10:00,857
{\an8}Ещё спрашиваешь?
127
00:10:00,857 --> 00:10:04,927
{\an8}Блуждаю по городу, в надежде
найти новое волшебство.
128
00:10:04,927 --> 00:10:08,727
Что? Вы хоть понимаете,
кто вы такой?!
129
00:10:09,507 --> 00:10:12,147
Каждая встреча уникальна.
130
00:10:12,147 --> 00:10:13,387
Это не повод!
131
00:10:13,387 --> 00:10:16,667
Никогда не знаешь,
где и на какую магию наткнёшься.
132
00:10:16,667 --> 00:10:19,447
Слушайте, что вам говорят,
маньяк магофил!
133
00:10:19,447 --> 00:10:22,827
Будет тебе, спокойнее, Маркус.
134
00:10:25,477 --> 00:10:28,327
Да это же свежий рекрут Уильяма!
135
00:10:31,327 --> 00:10:37,157
Что ж, отправлюсь на встречу
с новым волшебством! До скорого!
136
00:10:38,547 --> 00:10:40,547
Да стой ты, блин!
137
00:10:53,167 --> 00:10:56,587
Орден «Златого рассвета»
Клаус Люнет
138
00:10:54,697 --> 00:10:57,467
{\an8}Юно — рекрут «Златого рассвета»…
139
00:10:56,587 --> 00:11:01,627
Орден «Златого рассвета»
Юно
140
00:10:58,137 --> 00:11:02,927
{\an8}Талант, которого возжелали
командиры всех рыцарских орденов.
141
00:11:03,717 --> 00:11:08,767
Орден «Златого рассвета»
Мимоза Вермилион
142
00:11:04,247 --> 00:11:08,057
{\an8}И ещё одна наша новая рекрут —
принцесса Мимоза Вермилион.
143
00:11:09,347 --> 00:11:10,927
А их первая миссия:
144
00:11:13,087 --> 00:11:15,507
охрана Салима де Хапшаса.
145
00:11:17,627 --> 00:11:20,177
Мы должны сопроводить сына
лорда Хапшаса
146
00:11:20,177 --> 00:11:23,727
в пределы союзного
царства Черв?
147
00:11:24,887 --> 00:11:27,117
Ты ведь знаком с его отцом?
148
00:11:27,117 --> 00:11:28,297
Наслышан.
149
00:11:28,967 --> 00:11:34,627
Слухи про него плохие ходят,
деньги мол, его, грязные…
150
00:11:35,327 --> 00:11:40,077
Вот он и переживает, что на сына,
отправившегося учиться в Червы,
151
00:11:40,077 --> 00:11:43,137
по дороге могут
и бандиты напасть.
152
00:11:43,677 --> 00:11:48,807
Но ведь в его семье
хватает сильных чародеев?
153
00:11:49,897 --> 00:11:55,297
Как я понял, он считает,
что доверить охрану рыцарям надёжнее.
154
00:11:56,007 --> 00:12:00,907
Он ежегодно вкладывает
большие деньги в Ордена,
155
00:12:00,907 --> 00:12:03,957
а потому и отказать ему
очень непросто.
156
00:12:03,957 --> 00:12:05,167
Ты против?
157
00:12:05,167 --> 00:12:06,487
Нет!
158
00:12:07,547 --> 00:12:09,717
Мы берёмся за любые задания.
159
00:12:09,977 --> 00:12:12,707
Всё во благо нашего царства.
160
00:12:13,027 --> 00:12:15,027
Так точно!
161
00:12:15,027 --> 00:12:17,457
Мимозу заодно прихвати.
162
00:12:17,897 --> 00:12:21,127
Уверен, с тобой вместе
и пары рекрутов будет достаточно.
163
00:12:22,097 --> 00:12:25,337
Ты уж присмотри
за нашей молодёжью.
164
00:12:27,847 --> 00:12:32,807
На смотровом экзамене
Салим де Хапшас проиграл Юно.
165
00:12:33,267 --> 00:12:36,687
В итоге, он не попал
ни в один из Орденов.
166
00:12:37,257 --> 00:12:41,027
Так отчего же сам
попросил Юно в охрану?
167
00:12:41,457 --> 00:12:44,027
Как-то даже не по себе…
первое задание.
168
00:12:44,567 --> 00:12:48,237
Клаус, Юно,
надеюсь на вашу поддержку.
169
00:12:48,937 --> 00:12:50,077
Ага.
170
00:12:50,497 --> 00:12:52,207
Не расслабляйся, Мимоза.
171
00:12:52,207 --> 00:12:53,727
Есть!
172
00:12:53,727 --> 00:12:54,707
И ты тоже.
173
00:12:55,087 --> 00:12:56,537
Знаю.
174
00:12:56,537 --> 00:12:58,607
Выскочка.
175
00:13:03,547 --> 00:13:06,547
Как у тебя дела, Юно?
176
00:13:08,127 --> 00:13:11,127
Не зыркай так на меня,
177
00:13:11,617 --> 00:13:16,057
я попросил тебя в стражи,
чтобы попросить прощения.
178
00:13:16,697 --> 00:13:18,937
Слышал, ты в Короли-чародеи метишь?
179
00:13:20,127 --> 00:13:21,937
Откуда узнали?
180
00:13:22,247 --> 00:13:26,467
Все Ордена зазывали тебя
к себе, ты мог выбрать любой,
181
00:13:26,467 --> 00:13:29,077
а в итоге пошёл в «Златой рассвет»…
182
00:13:29,077 --> 00:13:31,447
Я сразу понял, что к чему.
183
00:13:32,127 --> 00:13:34,207
Чем лучше ты себя покажешь,
184
00:13:34,207 --> 00:13:38,297
тем сильнее слава о тебе
будет греметь по царству.
185
00:13:38,807 --> 00:13:42,227
Тот самый Юно,
что владеет Четырёхлистником.
186
00:13:43,807 --> 00:13:47,387
Обязательно воплоти
свою мечту в жизнь.
187
00:13:47,387 --> 00:13:51,987
Тогда, однажды, я смогу
хвастаться перед своими детьми:
188
00:13:51,987 --> 00:13:55,217
«Представляете, я сражался
с самим Королём-чародеем!»
189
00:13:55,217 --> 00:13:59,477
А они воскликнут:
«Ничего себе, папа!»
190
00:13:59,977 --> 00:14:03,137
До царства Черв
нам ещё далеко,
191
00:14:03,137 --> 00:14:05,967
если не против,
расскажешь немного о себе?
192
00:14:06,667 --> 00:14:08,487
Принуждать я,
конечно, не буду…
193
00:14:08,487 --> 00:14:11,157
Я родом из Хаджа.
194
00:14:14,887 --> 00:14:18,827
Я о ней немного слышал,
это ведь деревня в Забытых землях?
195
00:14:19,417 --> 00:14:22,887
Если не ошибаюсь,
там сохранилась легенда,
196
00:14:22,887 --> 00:14:25,177
как Король-чародей
сразил Дьявола.
197
00:14:25,177 --> 00:14:27,097
И не только легенда.
198
00:14:27,107 --> 00:14:30,187
Там до сих пор
лежит огромный скелет Дьявола.
199
00:14:31,457 --> 00:14:36,517
В самом младенчестве
меня подбросили под двери приюта.
200
00:14:37,367 --> 00:14:41,517
Родителей я никогда не видел,
кто они — не знаю.
201
00:14:42,267 --> 00:14:47,777
Хоть мы и жили бедно, но
настоятель с сестрой заботились обо мне.
202
00:14:47,777 --> 00:14:49,367
— И я им благодарен.
203
00:14:48,327 --> 00:14:49,847
— Всё в норме…
204
00:14:49,847 --> 00:14:52,497
Но ведь среди Хапшасов был маг,
205
00:14:52,497 --> 00:14:54,187
владеющий телепортацией…
206
00:14:54,617 --> 00:14:55,787
Так почему?
207
00:14:56,507 --> 00:14:58,787
Ещё и охрана
столь скудная.
208
00:14:59,227 --> 00:15:04,497
Раз есть вероятность, что нападут,
то почему не наняли больше людей?
209
00:15:05,217 --> 00:15:07,897
Это задание полно загадок.
210
00:15:09,007 --> 00:15:09,897
Ой?
211
00:15:10,467 --> 00:15:11,967
А что это такое?
212
00:15:17,257 --> 00:15:18,467
Такие облака…
213
00:15:18,467 --> 00:15:20,807
От них мурашки по коже.
214
00:15:22,067 --> 00:15:23,597
Пойду, проверю.
215
00:15:25,607 --> 00:15:27,257
Тебя никто не отпускал!
216
00:15:28,417 --> 00:15:29,817
Мимоза, приготовься!
217
00:15:29,817 --> 00:15:31,307
Есть!
218
00:15:47,047 --> 00:15:48,837
Юно, защищай корабль!
219
00:15:49,197 --> 00:15:51,087
Я и собираюсь.
220
00:15:58,167 --> 00:15:59,847
Получай!
221
00:16:44,097 --> 00:16:45,597
Молодчина!
222
00:16:46,257 --> 00:16:50,607
Они на Салима
и внимания не обратили?
223
00:16:56,427 --> 00:17:00,867
Спасибо, спас ты меня,
хотя меньшего я и не ждал.
224
00:17:00,867 --> 00:17:04,577
Мне даже не пришлось
свой »Восходящий Салим» колдовать.
225
00:17:05,307 --> 00:17:07,507
Но ты меня
ещё больше заинтриговал.
226
00:17:08,127 --> 00:17:12,577
Знаю! Может заглянем
в твою деревню?
227
00:17:13,417 --> 00:17:16,207
Хочу посмотреть на твою родину!
228
00:17:16,207 --> 00:17:20,937
Хочу узнать, в каких условиях
ты жил, что стал так силён.
229
00:17:20,937 --> 00:17:23,807
Лорд Салим, нам так придётся
дать большой крюк.
230
00:17:24,577 --> 00:17:28,687
И неведомо, что может приключиться:
могут ведь и вновь напасть.
231
00:17:29,027 --> 00:17:31,037
Нам следует самым скорым…
232
00:17:31,037 --> 00:17:36,087
Кто бы там не пришёл по мою душу,
вы ведь меня защитите?
233
00:17:36,087 --> 00:17:38,207
Да, конечно.
234
00:17:38,207 --> 00:17:41,197
Но это неслыханно,
чтобы знать в такое захолустье…
235
00:17:41,197 --> 00:17:43,777
Ерунда, заедем
ненадолго и всё.
236
00:17:43,777 --> 00:17:44,987
Хорошо…
237
00:17:44,987 --> 00:17:49,877
Уверен, Юно тоже будет рад
повидать людей из приюта?
238
00:17:50,337 --> 00:17:51,967
Не вашего ума дела.
239
00:17:51,967 --> 00:17:53,297
Да будет тебе.
240
00:17:58,267 --> 00:18:00,637
А это и есть тот скелет?
241
00:18:04,517 --> 00:18:07,087
Какой он большой!
242
00:18:07,297 --> 00:18:10,887
А на голове у него возвышается
статуя первого Короля-чародея?
243
00:18:11,657 --> 00:18:15,527
Понятно…
А где же твой приют?
244
00:18:15,527 --> 00:18:16,977
Вон там.
245
00:18:25,887 --> 00:18:27,367
Юно!
246
00:18:28,117 --> 00:18:29,527
С возвращением!
247
00:18:30,097 --> 00:18:31,377
Привет.
248
00:18:31,377 --> 00:18:33,467
Ты так вырос!
249
00:18:33,887 --> 00:18:35,287
Что ты, ничуть.
250
00:18:35,667 --> 00:18:38,517
Я уехал-то всего пару месяцев назад.
251
00:18:38,897 --> 00:18:40,517
Правда?
252
00:18:40,517 --> 00:18:43,387
Но… знаешь… лицо, например…
253
00:18:43,387 --> 00:18:45,717
Совсем взрослый стал.
254
00:18:45,717 --> 00:18:47,557
Ты к нам по делу?
255
00:18:47,557 --> 00:18:50,387
Я на задании…
заехал на пару минут.
256
00:18:51,087 --> 00:18:54,007
С какой стати мне
терпеть это захолустье…
257
00:18:54,007 --> 00:18:58,047
А, это… здравствуйте!
Я Лили, сестра при этой церкви.
258
00:18:59,537 --> 00:19:04,117
Рыцарь славного «Златого рассвета»
и его капитана Уильяма Вандженса,
259
00:19:04,117 --> 00:19:05,407
Клаус Люнет.
260
00:19:05,407 --> 00:19:07,157
Я тренирую рекрутов.
261
00:19:07,527 --> 00:19:11,247
Здравствуйте, Клаус!
Спасибо, что присматриваете за Юно!
262
00:19:11,247 --> 00:19:14,167
Юно писал мне про вас.
263
00:19:14,167 --> 00:19:15,567
Писал?
264
00:19:16,167 --> 00:19:17,917
И что он про меня писал?
265
00:19:20,117 --> 00:19:21,177
Честное слово…
266
00:19:22,027 --> 00:19:25,257
Мимоза Вермилион,
сестра по оружию Юно.
267
00:19:25,257 --> 00:19:27,767
Он и про вас писал.
268
00:19:27,767 --> 00:19:28,637
Надо же!
269
00:19:28,947 --> 00:19:31,407
И что же ты про меня
рассказывал?
270
00:19:32,397 --> 00:19:34,897
Какая прелестная дева.
271
00:19:37,897 --> 00:19:41,217
Я родом из той самой
деревни Хапшас,
272
00:19:41,217 --> 00:19:46,657
сын благородного лорда Хапшаса
и его наследник, Салим де Хапшас.
273
00:19:47,377 --> 00:19:49,407
Безмерно рад
нашему знакомству!
274
00:19:51,737 --> 00:19:54,617
Простите ради бога!
Я не специально!
275
00:19:54,617 --> 00:19:57,817
Что вы… ничего страшного…
276
00:20:02,777 --> 00:20:05,177
Юно! Да это же Юно!
277
00:20:05,177 --> 00:20:07,487
Жив-здоров?!
278
00:20:07,487 --> 00:20:09,557
Рад тебя видеть!
279
00:20:09,557 --> 00:20:11,447
Юно, ты какими судьбами?
280
00:20:11,447 --> 00:20:14,507
Ух ты, да это же
накидка «Златого рассвета»!
281
00:20:14,507 --> 00:20:15,857
Настоящая!
282
00:20:15,857 --> 00:20:17,977
Братик Юно! Ура! Ура!
283
00:20:17,977 --> 00:20:19,237
Ура!
284
00:20:19,237 --> 00:20:20,847
А где Аста?
285
00:20:20,847 --> 00:20:22,067
Где Аста?
286
00:20:22,517 --> 00:20:24,787
Вы с ним общаетесь?
287
00:20:24,787 --> 00:20:25,957
Нет.
288
00:20:25,957 --> 00:20:29,027
На ночь остановишься?
Останешься ведь?!
289
00:20:29,027 --> 00:20:30,077
Ну…
290
00:20:30,457 --> 00:20:33,177
К сожалению,
мы к вам на пару минут.
291
00:20:33,587 --> 00:20:35,787
Дорога дальняя,
нам надо торопиться.
292
00:20:35,787 --> 00:20:37,417
Да ну?!
293
00:20:37,417 --> 00:20:41,137
Да ладно, куда нам спешить?
294
00:20:41,137 --> 00:20:43,537
На часик можно и задержаться.
295
00:20:43,537 --> 00:20:44,507
Однако!
296
00:20:45,607 --> 00:20:49,967
Я тогда наших особых
картопальных блюд наготовлю!
297
00:20:49,967 --> 00:20:51,517
Юно, поужинаешь с нами.
298
00:20:52,027 --> 00:20:54,397
Прошу, проходите внутрь.
299
00:20:54,397 --> 00:20:57,057
Какая замечательная церковь.
300
00:20:57,547 --> 00:21:01,967
Первый раз такую маленькую вижу!
Такая миленькая!
301
00:21:01,967 --> 00:21:03,187
Маленькая?!
302
00:21:03,187 --> 00:21:04,987
Словно кукольный домик.
303
00:21:07,207 --> 00:21:09,987
Расскажи нам про Орден, Юно!
304
00:21:09,987 --> 00:21:11,447
Расскажи!
305
00:21:11,447 --> 00:21:12,697
Орден!
306
00:21:13,307 --> 00:21:16,367
С какой стати мне ступать
в эту пропащую церковку?
307
00:22:54,857 --> 00:22:59,317
{\an8}Клеверочек
308
00:22:55,797 --> 00:22:58,337
Клеверочек!
309
00:22:58,817 --> 00:23:03,047
{\an8}Как правильно смеяться!
Дубль два.
310
00:22:59,577 --> 00:23:02,817
Как правильно смеяться!
Дубль два.
311
00:23:02,817 --> 00:23:04,577
Опять?!
312
00:23:04,927 --> 00:23:06,937
А как иначе, Аста?
313
00:23:06,937 --> 00:23:10,667
Тебе ещё очень далеко
до настоящего хохотуна!
314
00:23:11,217 --> 00:23:13,607
Обожаю твой Метеор!
315
00:23:13,607 --> 00:23:15,757
О, ты понимаешь
всю его красоту?
316
00:23:15,757 --> 00:23:19,217
Особенно та штуковина,
на носу, вообще что-то!
317
00:23:19,217 --> 00:23:21,967
Молодцом! Вот-вот
и ты познаешь истину!
318
00:23:21,967 --> 00:23:24,647
Вот как… вот оно как?!
319
00:23:24,647 --> 00:23:27,427
Именно! Отныне и ты
настоящий хохотун!
320
00:23:31,477 --> 00:23:33,477
Ну и дуралеи же мужики…
321
00:23:36,527 --> 00:23:39,637
Чёрт тебя побери, Юно!
Рекрут-выскочка!
322
00:23:39,637 --> 00:23:40,947
Я здесь старший!
323
00:23:40,937 --> 00:23:44,407
Делай как велено!
Иначе, мои очки спуска не дадут!
324
00:23:44,407 --> 00:23:48,287
«Чёрный клевер», страница тринадцатая:
«То, что увидел Король-чародей (2)».
325
00:23:45,327 --> 00:23:52,047
{\an8}Страница 13:
326
00:23:45,327 --> 00:23:52,047
То, что увидел Король-чародей (2)
327
00:23:48,287 --> 00:23:50,747
Не сдаваться — это и есть моё волшебство!