1 00:00:03,587 --> 00:00:07,667 Казалось, человечество обречено. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,187 Но один единственный волшебник всех спас. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Люди прозвали его Королём-чародеем, а сам он вошёл в легенды. 4 00:00:31,357 --> 00:00:33,317 Мы на чёрном рынке. 5 00:00:33,317 --> 00:00:39,327 Местечко не из безопасных, но зато попадаются отменные вещички. 6 00:00:39,327 --> 00:00:42,327 Что за беда, опять продул… 7 00:00:44,447 --> 00:00:47,337 Будущее открыто моему взору. 8 00:00:47,337 --> 00:00:49,837 Сильная старуха попалась… 9 00:00:50,407 --> 00:00:53,427 И, вообще, не до казино мне сейчас, работать надо. 10 00:00:54,907 --> 00:00:56,547 Какая милашки! 11 00:00:57,717 --> 00:01:02,767 Чёрный рынок не место для столь прекрасных дам. 12 00:01:02,767 --> 00:01:04,557 Прочь с глаз моих, таракашка. 13 00:01:05,727 --> 00:01:09,607 Смотрите какую штуковину нашёл! 14 00:01:11,407 --> 00:01:13,237 Да это же! 15 00:01:13,787 --> 00:01:16,227 Опа, ты же Хохотун! 16 00:01:16,227 --> 00:01:17,657 Сэкке я! 17 00:01:18,127 --> 00:01:19,797 Как жизнь, Хохотун? 18 00:01:19,797 --> 00:01:23,157 Хохотун я, блин! Нет, Сэкке! 19 00:01:23,157 --> 00:01:24,367 Кто такой? 20 00:01:25,037 --> 00:01:27,107 На смотровом экзамене со мной был. 21 00:01:27,587 --> 00:01:29,877 И в «Богомолы» попал… 22 00:01:29,877 --> 00:01:33,547 Так эти красавицы пришли с ним? 23 00:01:33,547 --> 00:01:34,897 И, вообще… 24 00:01:34,897 --> 00:01:37,887 Они обе из «Быков»? 25 00:01:37,887 --> 00:01:42,237 Аста, чтоб тебя! Жалкий бычонок! Аж завидно! 26 00:01:42,687 --> 00:01:49,107 И потом, это всё он виноват, что я в «Богомолах» оказался. 27 00:01:49,107 --> 00:01:52,937 Как же ты меня бесишь! 28 00:02:12,357 --> 00:02:14,627 Чёрный клевер 29 00:02:14,627 --> 00:02:18,427 То, что увидел Король-чародей 30 00:03:23,887 --> 00:03:25,827 Ходишь с девушками по магазинам? 31 00:03:25,827 --> 00:03:27,587 Выходной у нас сегодня. 32 00:03:28,347 --> 00:03:29,617 Хорошо устроился! 33 00:03:30,087 --> 00:03:33,707 Подумаешь, выходной, лучше б делом каким занялся, 34 00:03:33,707 --> 00:03:36,267 да проявил себя как-нибудь? 35 00:03:36,267 --> 00:03:39,007 Вон, говорят, у Быков звёзды в минусе… 36 00:03:39,007 --> 00:03:41,567 Точно, звёзды! Ты послушай! 37 00:03:41,567 --> 00:03:45,137 Мы на первом же задании одну заработать умудрились! 38 00:03:45,467 --> 00:03:48,677 Да ну?! Не может быть! 39 00:03:49,527 --> 00:03:52,197 Умнички вы мои. 40 00:03:53,367 --> 00:03:55,317 Без шуток? 41 00:03:56,147 --> 00:03:57,817 Так, спокойно… 42 00:04:00,837 --> 00:04:04,067 Ну, ясно! Вижу, трудишься! 43 00:04:04,067 --> 00:04:05,277 А ты как, Хохотун? 44 00:04:05,277 --> 00:04:06,687 Сэкке я! 45 00:04:06,687 --> 00:04:08,467 Я вот и сам недавно… 46 00:04:08,467 --> 00:04:11,147 вторую свою… звёздочку… 47 00:04:20,287 --> 00:04:22,047 Ворюга! 48 00:04:22,047 --> 00:04:26,797 Весь мой выигрыш! А ну стой! 49 00:04:31,807 --> 00:04:33,137 Знакомая старуха… 50 00:04:38,587 --> 00:04:42,637 Надо же, смелый какой, грабить на глазах у рыцарей. 51 00:04:42,637 --> 00:04:44,187 Это уж точно. 52 00:04:44,187 --> 00:04:46,487 Ничего, Аста его быстро поймает. 53 00:04:46,487 --> 00:04:48,297 Очень надеюсь! 54 00:04:49,277 --> 00:04:52,727 Аста, одному тебе я выделиться не дам! 55 00:04:52,727 --> 00:04:57,227 Магия созидания, бронза: Метеор Сэкке! 56 00:04:58,127 --> 00:04:58,947 Кошмар! 57 00:04:58,947 --> 00:05:00,077 Мерзость! 58 00:05:00,847 --> 00:05:02,517 Я мигом управлюсь! 59 00:05:02,517 --> 00:05:05,927 Ну а вы, красавицы и старуха, подождите немного. 60 00:05:06,967 --> 00:05:08,117 Ой-ой-ой! 61 00:05:08,117 --> 00:05:09,077 Пощади! 62 00:05:12,397 --> 00:05:14,587 А ну стой! 63 00:05:16,987 --> 00:05:19,117 Поймай меня, если сможешь. 64 00:05:19,117 --> 00:05:21,147 Я кому говорю?! 65 00:05:32,117 --> 00:05:33,147 Что такое? 66 00:05:35,667 --> 00:05:37,747 Извините! 67 00:05:39,327 --> 00:05:41,187 Оторвался наконец. 68 00:05:41,717 --> 00:05:43,547 Ни за что! 69 00:05:43,547 --> 00:05:44,867 Вот пристал-то! 70 00:05:48,887 --> 00:05:50,967 Не вижу ни черта! 71 00:05:58,027 --> 00:05:59,767 От меня не сбежишь! 72 00:05:59,767 --> 00:06:03,357 Да как он за мной поспевает-то?! 73 00:06:03,817 --> 00:06:07,027 Я его так не поймаю — надо с облаком разобраться. 74 00:06:07,477 --> 00:06:09,407 Раз уж оно магическое… 75 00:06:09,407 --> 00:06:10,117 Так! 76 00:06:12,907 --> 00:06:17,757 Будто каким-то мечом можно разрубить моё воровское… 77 00:06:23,087 --> 00:06:25,877 Не сбежишь! 78 00:06:32,437 --> 00:06:33,307 Хохотун! 79 00:06:33,797 --> 00:06:35,847 Награда будет моя! 80 00:06:36,267 --> 00:06:38,577 Вот это вещь! 81 00:06:45,027 --> 00:06:46,157 В тюрьму пойдёшь! 82 00:06:46,157 --> 00:06:47,837 Заслуга ты моя! 83 00:06:57,037 --> 00:06:58,307 Что ты? 84 00:06:58,307 --> 00:07:00,457 Ржёшь как лошадь, достал уже. 85 00:07:00,457 --> 00:07:03,877 Со мной отправишься… на тот свет… 86 00:07:10,367 --> 00:07:11,547 Ты чего, Хохотун?! 87 00:07:15,447 --> 00:07:17,097 Яд! 88 00:07:17,097 --> 00:07:20,097 Яд сковал моё тело! 89 00:07:20,097 --> 00:07:23,027 Не умирай, Хохотун! 90 00:07:26,407 --> 00:07:28,817 Я что… помру? 91 00:07:29,427 --> 00:07:34,067 А ведь, помнится, я тоже хотел достичь самых верхов… 92 00:07:34,407 --> 00:07:35,827 Хохотун! 93 00:07:37,717 --> 00:07:40,497 Вот уж кому, а ему не хочется… 94 00:07:42,507 --> 00:07:44,997 Но ты победил меня! 95 00:07:45,537 --> 00:07:48,757 А значит и ради меня заберись повыше! 96 00:07:49,797 --> 00:07:52,667 Исполни мою мечту! 97 00:07:52,667 --> 00:07:53,757 Хохотун… 98 00:07:58,427 --> 00:08:03,167 А что… не самый плохой конец? 99 00:08:07,587 --> 00:08:11,277 Хохотун? Хохотун! 100 00:08:13,797 --> 00:08:16,997 Странно, живой чего-то я ещё… 101 00:08:20,637 --> 00:08:23,157 Чего творишь?! 102 00:08:23,687 --> 00:08:26,787 Нечего так легко мечтами разбрасываться! 103 00:08:27,237 --> 00:08:30,547 Выживи и сам её осуществи! 104 00:08:30,867 --> 00:08:33,167 Не сдавайся, дурень! 105 00:08:35,027 --> 00:08:38,217 Как дитё малое, не помрёшь ты от такого. 106 00:08:39,767 --> 00:08:42,347 Тебя всего-то и обездвижили ненадолго. 107 00:08:42,947 --> 00:08:45,797 Сейчас мазь нанесу и мигом всё пройдёт. 108 00:08:52,957 --> 00:08:56,887 Будь паинькой до нашей следующей встречи! 109 00:08:56,887 --> 00:08:59,327 Бывай! 110 00:08:59,327 --> 00:09:01,327 До встречи, Хохотун! 111 00:09:01,807 --> 00:09:05,747 На вид наш парнишка моложе кажется, 112 00:09:05,747 --> 00:09:08,847 а на деле на голову старше душевно. 113 00:09:11,447 --> 00:09:13,727 Вот, бабуль, не теряй больше. 114 00:09:15,807 --> 00:09:18,847 Спасибо вам, рыцари. 115 00:09:19,267 --> 00:09:21,137 Пока-пока, бабуль! 116 00:09:21,137 --> 00:09:22,627 Счастливо. 117 00:09:22,627 --> 00:09:24,117 Долгих лет. 118 00:09:29,107 --> 00:09:31,607 Чары развеивает? 119 00:09:31,607 --> 00:09:35,447 Никогда не видел такой магии. 120 00:09:38,607 --> 00:09:41,867 Да и волшебство ли это вообще? 121 00:09:43,317 --> 00:09:46,867 Интересный мальчонка достался Ями. 122 00:09:47,567 --> 00:09:50,957 Потому-то никак и не расстанусь с этой привычкой. 123 00:09:52,467 --> 00:09:53,947 Нашёлся, наконец! 124 00:09:55,177 --> 00:09:57,627 Чем вы занимаетесь, Король-чародей?! 125 00:09:57,627 --> 00:10:03,657 28-й Король-чародей Юлиус Новахроно 126 00:09:59,587 --> 00:10:00,857 {\an8}Ещё спрашиваешь? 127 00:10:00,857 --> 00:10:04,927 {\an8}Блуждаю по городу, в надежде найти новое волшебство. 128 00:10:04,927 --> 00:10:08,727 Что? Вы хоть понимаете, кто вы такой?! 129 00:10:09,507 --> 00:10:12,147 Каждая встреча уникальна. 130 00:10:12,147 --> 00:10:13,387 Это не повод! 131 00:10:13,387 --> 00:10:16,667 Никогда не знаешь, где и на какую магию наткнёшься. 132 00:10:16,667 --> 00:10:19,447 Слушайте, что вам говорят, маньяк магофил! 133 00:10:19,447 --> 00:10:22,827 Будет тебе, спокойнее, Маркус. 134 00:10:25,477 --> 00:10:28,327 Да это же свежий рекрут Уильяма! 135 00:10:31,327 --> 00:10:37,157 Что ж, отправлюсь на встречу с новым волшебством! До скорого! 136 00:10:38,547 --> 00:10:40,547 Да стой ты, блин! 137 00:10:53,167 --> 00:10:56,587 Орден «Златого рассвета» Клаус Люнет 138 00:10:54,697 --> 00:10:57,467 {\an8}Юно — рекрут «Златого рассвета»… 139 00:10:56,587 --> 00:11:01,627 Орден «Златого рассвета» Юно 140 00:10:58,137 --> 00:11:02,927 {\an8}Талант, которого возжелали командиры всех рыцарских орденов. 141 00:11:03,717 --> 00:11:08,767 Орден «Златого рассвета» Мимоза Вермилион 142 00:11:04,247 --> 00:11:08,057 {\an8}И ещё одна наша новая рекрут — принцесса Мимоза Вермилион. 143 00:11:09,347 --> 00:11:10,927 А их первая миссия: 144 00:11:13,087 --> 00:11:15,507 охрана Салима де Хапшаса. 145 00:11:17,627 --> 00:11:20,177 Мы должны сопроводить сына лорда Хапшаса 146 00:11:20,177 --> 00:11:23,727 в пределы союзного царства Черв? 147 00:11:24,887 --> 00:11:27,117 Ты ведь знаком с его отцом? 148 00:11:27,117 --> 00:11:28,297 Наслышан. 149 00:11:28,967 --> 00:11:34,627 Слухи про него плохие ходят, деньги мол, его, грязные… 150 00:11:35,327 --> 00:11:40,077 Вот он и переживает, что на сына, отправившегося учиться в Червы, 151 00:11:40,077 --> 00:11:43,137 по дороге могут и бандиты напасть. 152 00:11:43,677 --> 00:11:48,807 Но ведь в его семье хватает сильных чародеев? 153 00:11:49,897 --> 00:11:55,297 Как я понял, он считает, что доверить охрану рыцарям надёжнее. 154 00:11:56,007 --> 00:12:00,907 Он ежегодно вкладывает большие деньги в Ордена, 155 00:12:00,907 --> 00:12:03,957 а потому и отказать ему очень непросто. 156 00:12:03,957 --> 00:12:05,167 Ты против? 157 00:12:05,167 --> 00:12:06,487 Нет! 158 00:12:07,547 --> 00:12:09,717 Мы берёмся за любые задания. 159 00:12:09,977 --> 00:12:12,707 Всё во благо нашего царства. 160 00:12:13,027 --> 00:12:15,027 Так точно! 161 00:12:15,027 --> 00:12:17,457 Мимозу заодно прихвати. 162 00:12:17,897 --> 00:12:21,127 Уверен, с тобой вместе и пары рекрутов будет достаточно. 163 00:12:22,097 --> 00:12:25,337 Ты уж присмотри за нашей молодёжью. 164 00:12:27,847 --> 00:12:32,807 На смотровом экзамене Салим де Хапшас проиграл Юно. 165 00:12:33,267 --> 00:12:36,687 В итоге, он не попал ни в один из Орденов. 166 00:12:37,257 --> 00:12:41,027 Так отчего же сам попросил Юно в охрану? 167 00:12:41,457 --> 00:12:44,027 Как-то даже не по себе… первое задание. 168 00:12:44,567 --> 00:12:48,237 Клаус, Юно, надеюсь на вашу поддержку. 169 00:12:48,937 --> 00:12:50,077 Ага. 170 00:12:50,497 --> 00:12:52,207 Не расслабляйся, Мимоза. 171 00:12:52,207 --> 00:12:53,727 Есть! 172 00:12:53,727 --> 00:12:54,707 И ты тоже. 173 00:12:55,087 --> 00:12:56,537 Знаю. 174 00:12:56,537 --> 00:12:58,607 Выскочка. 175 00:13:03,547 --> 00:13:06,547 Как у тебя дела, Юно? 176 00:13:08,127 --> 00:13:11,127 Не зыркай так на меня, 177 00:13:11,617 --> 00:13:16,057 я попросил тебя в стражи, чтобы попросить прощения. 178 00:13:16,697 --> 00:13:18,937 Слышал, ты в Короли-чародеи метишь? 179 00:13:20,127 --> 00:13:21,937 Откуда узнали? 180 00:13:22,247 --> 00:13:26,467 Все Ордена зазывали тебя к себе, ты мог выбрать любой, 181 00:13:26,467 --> 00:13:29,077 а в итоге пошёл в «Златой рассвет»… 182 00:13:29,077 --> 00:13:31,447 Я сразу понял, что к чему. 183 00:13:32,127 --> 00:13:34,207 Чем лучше ты себя покажешь, 184 00:13:34,207 --> 00:13:38,297 тем сильнее слава о тебе будет греметь по царству. 185 00:13:38,807 --> 00:13:42,227 Тот самый Юно, что владеет Четырёхлистником. 186 00:13:43,807 --> 00:13:47,387 Обязательно воплоти свою мечту в жизнь. 187 00:13:47,387 --> 00:13:51,987 Тогда, однажды, я смогу хвастаться перед своими детьми: 188 00:13:51,987 --> 00:13:55,217 «Представляете, я сражался с самим Королём-чародеем!» 189 00:13:55,217 --> 00:13:59,477 А они воскликнут: «Ничего себе, папа!» 190 00:13:59,977 --> 00:14:03,137 До царства Черв нам ещё далеко, 191 00:14:03,137 --> 00:14:05,967 если не против, расскажешь немного о себе? 192 00:14:06,667 --> 00:14:08,487 Принуждать я, конечно, не буду… 193 00:14:08,487 --> 00:14:11,157 Я родом из Хаджа. 194 00:14:14,887 --> 00:14:18,827 Я о ней немного слышал, это ведь деревня в Забытых землях? 195 00:14:19,417 --> 00:14:22,887 Если не ошибаюсь, там сохранилась легенда, 196 00:14:22,887 --> 00:14:25,177 как Король-чародей сразил Дьявола. 197 00:14:25,177 --> 00:14:27,097 И не только легенда. 198 00:14:27,107 --> 00:14:30,187 Там до сих пор лежит огромный скелет Дьявола. 199 00:14:31,457 --> 00:14:36,517 В самом младенчестве меня подбросили под двери приюта. 200 00:14:37,367 --> 00:14:41,517 Родителей я никогда не видел, кто они — не знаю. 201 00:14:42,267 --> 00:14:47,777 Хоть мы и жили бедно, но настоятель с сестрой заботились обо мне. 202 00:14:47,777 --> 00:14:49,367 — И я им благодарен. 203 00:14:48,327 --> 00:14:49,847 — Всё в норме… 204 00:14:49,847 --> 00:14:52,497 Но ведь среди Хапшасов был маг, 205 00:14:52,497 --> 00:14:54,187 владеющий телепортацией… 206 00:14:54,617 --> 00:14:55,787 Так почему? 207 00:14:56,507 --> 00:14:58,787 Ещё и охрана столь скудная. 208 00:14:59,227 --> 00:15:04,497 Раз есть вероятность, что нападут, то почему не наняли больше людей? 209 00:15:05,217 --> 00:15:07,897 Это задание полно загадок. 210 00:15:09,007 --> 00:15:09,897 Ой? 211 00:15:10,467 --> 00:15:11,967 А что это такое? 212 00:15:17,257 --> 00:15:18,467 Такие облака… 213 00:15:18,467 --> 00:15:20,807 От них мурашки по коже. 214 00:15:22,067 --> 00:15:23,597 Пойду, проверю. 215 00:15:25,607 --> 00:15:27,257 Тебя никто не отпускал! 216 00:15:28,417 --> 00:15:29,817 Мимоза, приготовься! 217 00:15:29,817 --> 00:15:31,307 Есть! 218 00:15:47,047 --> 00:15:48,837 Юно, защищай корабль! 219 00:15:49,197 --> 00:15:51,087 Я и собираюсь. 220 00:15:58,167 --> 00:15:59,847 Получай! 221 00:16:44,097 --> 00:16:45,597 Молодчина! 222 00:16:46,257 --> 00:16:50,607 Они на Салима и внимания не обратили? 223 00:16:56,427 --> 00:17:00,867 Спасибо, спас ты меня, хотя меньшего я и не ждал. 224 00:17:00,867 --> 00:17:04,577 Мне даже не пришлось свой »Восходящий Салим» колдовать. 225 00:17:05,307 --> 00:17:07,507 Но ты меня ещё больше заинтриговал. 226 00:17:08,127 --> 00:17:12,577 Знаю! Может заглянем в твою деревню? 227 00:17:13,417 --> 00:17:16,207 Хочу посмотреть на твою родину! 228 00:17:16,207 --> 00:17:20,937 Хочу узнать, в каких условиях ты жил, что стал так силён. 229 00:17:20,937 --> 00:17:23,807 Лорд Салим, нам так придётся дать большой крюк. 230 00:17:24,577 --> 00:17:28,687 И неведомо, что может приключиться: могут ведь и вновь напасть. 231 00:17:29,027 --> 00:17:31,037 Нам следует самым скорым… 232 00:17:31,037 --> 00:17:36,087 Кто бы там не пришёл по мою душу, вы ведь меня защитите? 233 00:17:36,087 --> 00:17:38,207 Да, конечно. 234 00:17:38,207 --> 00:17:41,197 Но это неслыханно, чтобы знать в такое захолустье… 235 00:17:41,197 --> 00:17:43,777 Ерунда, заедем ненадолго и всё. 236 00:17:43,777 --> 00:17:44,987 Хорошо… 237 00:17:44,987 --> 00:17:49,877 Уверен, Юно тоже будет рад повидать людей из приюта? 238 00:17:50,337 --> 00:17:51,967 Не вашего ума дела. 239 00:17:51,967 --> 00:17:53,297 Да будет тебе. 240 00:17:58,267 --> 00:18:00,637 А это и есть тот скелет? 241 00:18:04,517 --> 00:18:07,087 Какой он большой! 242 00:18:07,297 --> 00:18:10,887 А на голове у него возвышается статуя первого Короля-чародея? 243 00:18:11,657 --> 00:18:15,527 Понятно… А где же твой приют? 244 00:18:15,527 --> 00:18:16,977 Вон там. 245 00:18:25,887 --> 00:18:27,367 Юно! 246 00:18:28,117 --> 00:18:29,527 С возвращением! 247 00:18:30,097 --> 00:18:31,377 Привет. 248 00:18:31,377 --> 00:18:33,467 Ты так вырос! 249 00:18:33,887 --> 00:18:35,287 Что ты, ничуть. 250 00:18:35,667 --> 00:18:38,517 Я уехал-то всего пару месяцев назад. 251 00:18:38,897 --> 00:18:40,517 Правда? 252 00:18:40,517 --> 00:18:43,387 Но… знаешь… лицо, например… 253 00:18:43,387 --> 00:18:45,717 Совсем взрослый стал. 254 00:18:45,717 --> 00:18:47,557 Ты к нам по делу? 255 00:18:47,557 --> 00:18:50,387 Я на задании… заехал на пару минут. 256 00:18:51,087 --> 00:18:54,007 С какой стати мне терпеть это захолустье… 257 00:18:54,007 --> 00:18:58,047 А, это… здравствуйте! Я Лили, сестра при этой церкви. 258 00:18:59,537 --> 00:19:04,117 Рыцарь славного «Златого рассвета» и его капитана Уильяма Вандженса, 259 00:19:04,117 --> 00:19:05,407 Клаус Люнет. 260 00:19:05,407 --> 00:19:07,157 Я тренирую рекрутов. 261 00:19:07,527 --> 00:19:11,247 Здравствуйте, Клаус! Спасибо, что присматриваете за Юно! 262 00:19:11,247 --> 00:19:14,167 Юно писал мне про вас. 263 00:19:14,167 --> 00:19:15,567 Писал? 264 00:19:16,167 --> 00:19:17,917 И что он про меня писал? 265 00:19:20,117 --> 00:19:21,177 Честное слово… 266 00:19:22,027 --> 00:19:25,257 Мимоза Вермилион, сестра по оружию Юно. 267 00:19:25,257 --> 00:19:27,767 Он и про вас писал. 268 00:19:27,767 --> 00:19:28,637 Надо же! 269 00:19:28,947 --> 00:19:31,407 И что же ты про меня рассказывал? 270 00:19:32,397 --> 00:19:34,897 Какая прелестная дева. 271 00:19:37,897 --> 00:19:41,217 Я родом из той самой деревни Хапшас, 272 00:19:41,217 --> 00:19:46,657 сын благородного лорда Хапшаса и его наследник, Салим де Хапшас. 273 00:19:47,377 --> 00:19:49,407 Безмерно рад нашему знакомству! 274 00:19:51,737 --> 00:19:54,617 Простите ради бога! Я не специально! 275 00:19:54,617 --> 00:19:57,817 Что вы… ничего страшного… 276 00:20:02,777 --> 00:20:05,177 Юно! Да это же Юно! 277 00:20:05,177 --> 00:20:07,487 Жив-здоров?! 278 00:20:07,487 --> 00:20:09,557 Рад тебя видеть! 279 00:20:09,557 --> 00:20:11,447 Юно, ты какими судьбами? 280 00:20:11,447 --> 00:20:14,507 Ух ты, да это же накидка «Златого рассвета»! 281 00:20:14,507 --> 00:20:15,857 Настоящая! 282 00:20:15,857 --> 00:20:17,977 Братик Юно! Ура! Ура! 283 00:20:17,977 --> 00:20:19,237 Ура! 284 00:20:19,237 --> 00:20:20,847 А где Аста? 285 00:20:20,847 --> 00:20:22,067 Где Аста? 286 00:20:22,517 --> 00:20:24,787 Вы с ним общаетесь? 287 00:20:24,787 --> 00:20:25,957 Нет. 288 00:20:25,957 --> 00:20:29,027 На ночь остановишься? Останешься ведь?! 289 00:20:29,027 --> 00:20:30,077 Ну… 290 00:20:30,457 --> 00:20:33,177 К сожалению, мы к вам на пару минут. 291 00:20:33,587 --> 00:20:35,787 Дорога дальняя, нам надо торопиться. 292 00:20:35,787 --> 00:20:37,417 Да ну?! 293 00:20:37,417 --> 00:20:41,137 Да ладно, куда нам спешить? 294 00:20:41,137 --> 00:20:43,537 На часик можно и задержаться. 295 00:20:43,537 --> 00:20:44,507 Однако! 296 00:20:45,607 --> 00:20:49,967 Я тогда наших особых картопальных блюд наготовлю! 297 00:20:49,967 --> 00:20:51,517 Юно, поужинаешь с нами. 298 00:20:52,027 --> 00:20:54,397 Прошу, проходите внутрь. 299 00:20:54,397 --> 00:20:57,057 Какая замечательная церковь. 300 00:20:57,547 --> 00:21:01,967 Первый раз такую маленькую вижу! Такая миленькая! 301 00:21:01,967 --> 00:21:03,187 Маленькая?! 302 00:21:03,187 --> 00:21:04,987 Словно кукольный домик. 303 00:21:07,207 --> 00:21:09,987 Расскажи нам про Орден, Юно! 304 00:21:09,987 --> 00:21:11,447 Расскажи! 305 00:21:11,447 --> 00:21:12,697 Орден! 306 00:21:13,307 --> 00:21:16,367 С какой стати мне ступать в эту пропащую церковку? 307 00:22:54,857 --> 00:22:59,317 {\an8}Клеверочек 308 00:22:55,797 --> 00:22:58,337 Клеверочек! 309 00:22:58,817 --> 00:23:03,047 {\an8}Как правильно смеяться! Дубль два. 310 00:22:59,577 --> 00:23:02,817 Как правильно смеяться! Дубль два. 311 00:23:02,817 --> 00:23:04,577 Опять?! 312 00:23:04,927 --> 00:23:06,937 А как иначе, Аста? 313 00:23:06,937 --> 00:23:10,667 Тебе ещё очень далеко до настоящего хохотуна! 314 00:23:11,217 --> 00:23:13,607 Обожаю твой Метеор! 315 00:23:13,607 --> 00:23:15,757 О, ты понимаешь всю его красоту? 316 00:23:15,757 --> 00:23:19,217 Особенно та штуковина, на носу, вообще что-то! 317 00:23:19,217 --> 00:23:21,967 Молодцом! Вот-вот и ты познаешь истину! 318 00:23:21,967 --> 00:23:24,647 Вот как… вот оно как?! 319 00:23:24,647 --> 00:23:27,427 Именно! Отныне и ты настоящий хохотун! 320 00:23:31,477 --> 00:23:33,477 Ну и дуралеи же мужики… 321 00:23:36,527 --> 00:23:39,637 Чёрт тебя побери, Юно! Рекрут-выскочка! 322 00:23:39,637 --> 00:23:40,947 Я здесь старший! 323 00:23:40,937 --> 00:23:44,407 Делай как велено! Иначе, мои очки спуска не дадут! 324 00:23:44,407 --> 00:23:48,287 «Чёрный клевер», страница тринадцатая: «То, что увидел Король-чародей (2)». 325 00:23:45,327 --> 00:23:52,047 {\an8}Страница 13: 326 00:23:45,327 --> 00:23:52,047 То, что увидел Король-чародей (2) 327 00:23:48,287 --> 00:23:50,747 Не сдаваться — это и есть моё волшебство!