1 00:00:03,707 --> 00:00:07,757 Les hommes étaient sur le point d’être anéantis par le Malin. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 C’est alors qu’un magicien parvint seul à les sauver. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,097 Il se fit appeler Empereur-Mage et devint une légende. 4 00:00:52,857 --> 00:00:56,117 RENCONTRE AVEC L’EMPEREUR – SUITE 5 00:00:52,857 --> 00:00:56,117 {\an9}PAGE 13 6 00:02:04,887 --> 00:02:08,137 C’est donc ça, les patates Nomo, spécialité de Hadge ? 7 00:02:08,357 --> 00:02:13,117 Messire, je ne sais pas si ce sera assez délicat pour votre palais… 8 00:02:19,507 --> 00:02:21,497 C’est sec et farineux. 9 00:02:21,627 --> 00:02:24,567 Je n’ai jamais eu la bouche aussi sèche en mangeant. 10 00:02:27,307 --> 00:02:28,437 Et pourtant, 11 00:02:29,237 --> 00:02:30,247 c’est un délice. 12 00:02:30,407 --> 00:02:32,517 Ravi que ça vous plaise ! 13 00:02:33,857 --> 00:02:37,897 Il semblerait que vous soyez un fin cordon-bleu, sœur Lily. 14 00:02:38,217 --> 00:02:40,247 Vous exagérez. 15 00:02:40,397 --> 00:02:44,117 Ne vous faites pas prier, mangez-en autant que vous voudrez. 16 00:02:44,277 --> 00:02:46,567 Vous aussi, messire Klaus, Mlle Mimosa. 17 00:02:46,937 --> 00:02:47,947 D’accord. 18 00:02:49,757 --> 00:02:51,847 Pourquoi la personne noble que je suis 19 00:02:51,987 --> 00:02:55,317 doit s’infliger de manger cette chose indéfinissable ? 20 00:02:56,037 --> 00:02:58,687 J’ai la bouche toute sèche. 21 00:02:58,937 --> 00:03:00,737 N’est-ce pas ? 22 00:03:01,017 --> 00:03:03,477 Yuno et Asta sont devenus Chevaliers-Mages 23 00:03:03,627 --> 00:03:06,757 et nous ont envoyé leur première solde. 24 00:03:06,957 --> 00:03:10,827 Grâce à eux, nous avons pu acheter plein de patates Nomo, 25 00:03:10,967 --> 00:03:15,257 et les enfants mangent tous les jours à leur faim ! 26 00:03:16,917 --> 00:03:20,597 Tu pourrais au moins nous donner autre chose que des patates Nomo. 27 00:03:21,877 --> 00:03:23,367 Pas de caprice ! 28 00:03:23,527 --> 00:03:27,677 Regarde ! Si Yuno est si grand, c’est grâce aux patates Nomo. 29 00:03:28,187 --> 00:03:29,227 Yuno, 30 00:03:29,957 --> 00:03:33,097 c’est un acte remarquable d’avoir envoyé ta première paie. 31 00:03:34,037 --> 00:03:34,837 Ce n’est rien… 32 00:03:35,137 --> 00:03:38,077 Je te remercie du fond du cœur, Yuno. 33 00:03:38,517 --> 00:03:42,447 Même en dehors des patates Nomo, ça nous aide énormément. 34 00:03:42,917 --> 00:03:45,397 On a pu reboucher les trous dans le plancher ! 35 00:03:45,557 --> 00:03:47,277 Et on a aussi creusé un puits ! 36 00:03:47,537 --> 00:03:48,967 Merci, Yuno ! 37 00:03:49,107 --> 00:03:50,247 Merci ! 38 00:03:53,577 --> 00:03:54,967 Asta a fait de même ? 39 00:03:55,857 --> 00:03:59,177 Oui, il nous a lui aussi envoyé sa paie… 40 00:04:03,017 --> 00:04:04,387 Combien a-t-il donné ? 41 00:04:05,557 --> 00:04:07,037 Euh… 42 00:04:14,007 --> 00:04:15,187 J’ai gagné ! 43 00:04:16,597 --> 00:04:20,217 J’enverrai toute ma solde à partir du mois prochain ! 44 00:04:21,547 --> 00:04:23,247 Inutile d’en faire autant, 45 00:04:23,397 --> 00:04:27,367 nous avons de quoi voir venir avec ce que tu nous as déjà offert. 46 00:04:27,507 --> 00:04:28,657 L’intention suffit… 47 00:04:29,047 --> 00:04:30,197 Je l’enverrai ! 48 00:04:32,247 --> 00:04:34,787 Ah bon ? Merci… 49 00:04:36,687 --> 00:04:39,517 Nous devrions nous presser, seigneur Salim. 50 00:04:39,657 --> 00:04:43,057 Bah, on peut bien rester encore un peu, non ? 51 00:04:43,317 --> 00:04:45,617 Ne serait-il pas profitable à l’avenir 52 00:04:45,767 --> 00:04:48,767 que les nobles étendent ainsi leurs connaissances ? 53 00:04:49,767 --> 00:04:53,117 Puis-je avoir un autre verre d’eau, sœur Lily ? 54 00:04:53,497 --> 00:04:54,337 Bien sûr. 55 00:04:56,437 --> 00:04:58,087 Elle est vide… 56 00:04:59,337 --> 00:05:00,667 Je vais puiser de l’eau. 57 00:05:00,857 --> 00:05:01,697 Je m’en charge. 58 00:05:01,847 --> 00:05:05,127 Ça ira. Repose-toi, Yuno. 59 00:05:06,527 --> 00:05:08,837 Attendez un instant, je vous prie ! 60 00:05:12,727 --> 00:05:14,667 Les nuits sont encore fraîches. 61 00:05:16,387 --> 00:05:18,037 Merci beaucoup ! 62 00:05:21,367 --> 00:05:22,567 Quel gentleman ! 63 00:05:22,707 --> 00:05:26,067 Mais non, j’agis spontanément, 64 00:05:26,327 --> 00:05:28,427 c’est l’étiquette aristocratique. 65 00:05:48,677 --> 00:05:49,907 Yuno ! 66 00:05:50,207 --> 00:05:51,397 Que s’est-il passé ? 67 00:05:51,567 --> 00:05:52,797 Où est sœur Lily ? 68 00:05:59,447 --> 00:06:00,747 Cette broche… 69 00:06:01,317 --> 00:06:04,277 Les agresseurs de seigneur Salim portaient la même. 70 00:06:05,007 --> 00:06:06,597 Qu’est-ce que ça signifie ? 71 00:06:06,997 --> 00:06:11,207 C’est sûrement parce qu’elle portait ma cape… 72 00:06:11,377 --> 00:06:14,867 Ils l’ont prise pour moi et l’ont enlevée à ma place ! 73 00:06:17,027 --> 00:06:19,437 Je ne vois pas d’autre explication. 74 00:06:21,587 --> 00:06:25,307 Sœur Lily va bien, Yuno ? 75 00:06:25,477 --> 00:06:26,897 Yuno ? 76 00:06:28,857 --> 00:06:31,917 Ne vous en faites pas. Je vais la sauver. 77 00:06:32,427 --> 00:06:36,227 Je viens avec toi, Yuno ! 78 00:06:36,387 --> 00:06:38,077 {\an1}– Moi aussi ! – Et moi ! 79 00:06:38,977 --> 00:06:39,797 Non. 80 00:06:40,827 --> 00:06:42,397 Vous restez ici. 81 00:06:42,977 --> 00:06:44,487 Je m’en sortirai tout seul. 82 00:06:46,947 --> 00:06:47,767 Attends ! 83 00:06:48,657 --> 00:06:51,377 Nous sommes chargés d’escorter le seigneur Salim. 84 00:06:51,977 --> 00:06:54,187 Et l’ennemi peut surgir n’importe quand. 85 00:06:55,637 --> 00:06:56,967 Dépêchons-nous de partir. 86 00:06:57,707 --> 00:06:58,727 Mais… 87 00:06:58,967 --> 00:07:00,267 Et sœur Lily ? 88 00:07:01,067 --> 00:07:02,327 Hé, le binoclard ! 89 00:07:02,487 --> 00:07:03,877 C’est qui le binoclard ? 90 00:07:04,327 --> 00:07:08,487 Bino… je veux dire, maître Klaus, nous devrions… 91 00:07:09,207 --> 00:07:10,727 Silence, Mimosa ! 92 00:07:11,257 --> 00:07:14,127 Tu dois être inquiet pour la religieuse, Yuno, 93 00:07:14,317 --> 00:07:16,937 mais confions cela aux autorités locales. 94 00:07:17,477 --> 00:07:18,577 Partons sans tarder. 95 00:07:20,427 --> 00:07:23,257 Seigneur Salim, Yuno, Mimosa, en route ! 96 00:07:25,397 --> 00:07:26,247 Très bien. 97 00:07:26,597 --> 00:07:27,377 Yuno ! 98 00:07:28,427 --> 00:07:29,417 Je ne pars pas. 99 00:07:31,407 --> 00:07:34,887 Remplis ton devoir ! Refuser d’obéir est un crime grave ! 100 00:07:35,167 --> 00:07:37,977 Peu importe, j’irai à son secours ! 101 00:07:41,847 --> 00:07:42,727 Yuno ! 102 00:07:44,707 --> 00:07:47,017 Quelle tête de mule… 103 00:07:57,097 --> 00:08:02,037 Tu confonds courage et témérité, Yuno ! 104 00:08:02,697 --> 00:08:03,827 Il connaît mon nom ? 105 00:08:05,797 --> 00:08:07,337 Mange-toi ça ! 106 00:08:11,097 --> 00:08:12,217 Tour-tornade ! 107 00:08:13,777 --> 00:08:14,467 Quoi ? 108 00:08:18,467 --> 00:08:19,747 Et d’un. 109 00:08:20,677 --> 00:08:21,747 Encore quatre. 110 00:08:30,017 --> 00:08:32,617 J’irai pas jusqu’à te buter, 111 00:08:32,757 --> 00:08:36,347 mais tu risques de passer un sale quart d’heure. 112 00:08:36,947 --> 00:08:37,977 Je vois… 113 00:08:38,627 --> 00:08:41,757 C’est après moi que vous en avez depuis le début. 114 00:08:43,477 --> 00:08:46,167 C’est que tu piges vite, dis ! 115 00:08:51,077 --> 00:08:53,467 Ça fait mal, hein ? Tu vas boire la tasse ! 116 00:08:56,627 --> 00:08:59,537 Tu crois que je vais me noyer avec un sort pareil ? 117 00:08:59,697 --> 00:09:00,497 Qu’est-ce que… 118 00:09:04,037 --> 00:09:05,527 C’est plutôt ça… 119 00:09:07,237 --> 00:09:08,537 se faire submerger ! 120 00:09:19,457 --> 00:09:20,567 Et de deux. 121 00:09:38,917 --> 00:09:42,427 J’ai laissé ces empreintes exprès, et t’es tombé dans le panneau. 122 00:09:42,587 --> 00:09:44,677 Prends ça ! 123 00:09:48,107 --> 00:09:49,937 Tu te débrouilles. Dans ce cas… 124 00:09:54,107 --> 00:09:56,237 Essaie donc d’arrêter ça ! 125 00:09:57,897 --> 00:09:58,947 Crève ! 126 00:10:02,467 --> 00:10:03,447 Je le crois pas ! 127 00:10:05,037 --> 00:10:09,457 Pourquoi pensez-vous que c’est la taille qui fait la force ? 128 00:10:10,297 --> 00:10:12,457 {\an1}– Merde. Si c’est ça… – Trop tard. 129 00:10:16,087 --> 00:10:17,177 Et de trois. 130 00:10:18,027 --> 00:10:19,157 Encore deux. 131 00:10:33,607 --> 00:10:36,247 {\an1}– Sœur… – Reste où tu es. 132 00:10:37,567 --> 00:10:38,857 Brave toutou. 133 00:10:39,567 --> 00:10:44,827 Ce serait dommage de brûler ce joli minois. 134 00:11:04,607 --> 00:11:05,597 Yuno. 135 00:11:06,347 --> 00:11:09,447 J’ai l’impression que tu es doué pour la magie. 136 00:11:10,967 --> 00:11:14,697 Si quelqu’un a des problèmes, ne te détourne pas et aide-le. 137 00:11:15,337 --> 00:11:16,467 Promis ? 138 00:11:17,357 --> 00:11:18,627 Toi aussi, Asta ! 139 00:11:20,017 --> 00:11:21,457 Vous avez dit un truc ? 140 00:11:26,677 --> 00:11:30,837 Très bien, maintenant, file-moi ton grimoire, Yuno. 141 00:11:31,497 --> 00:11:34,407 Tu es inoffensif sans lui, je me trompe ? 142 00:11:35,587 --> 00:11:37,307 Tu comptes faire quoi avec ? 143 00:11:37,767 --> 00:11:41,517 Le vendre ? Ou bien le brûler ? 144 00:11:41,807 --> 00:11:44,307 Après tout, c’est pas moi que ça regarde. 145 00:11:44,677 --> 00:11:49,017 Tu seras plus d’aucune utilité pour ta compagnie, sans ce grimoire. 146 00:11:49,897 --> 00:11:51,107 C’est ça, votre but ? 147 00:11:54,267 --> 00:11:55,617 Et si je refuse ? 148 00:11:55,767 --> 00:11:57,167 Tu opposes un refus ? 149 00:12:03,087 --> 00:12:04,327 Voilà qui est mieux. 150 00:12:04,777 --> 00:12:08,947 Passe-le-moi ! Et tu pourras rentrer avec la nonne. 151 00:12:11,617 --> 00:12:12,337 Pas question. 152 00:12:12,637 --> 00:12:15,147 Quoi ? Tu sais ce qui va lui arriver… 153 00:12:15,297 --> 00:12:17,177 Tu ne lèveras pas la main sur elle. 154 00:12:17,507 --> 00:12:22,097 Tu veux m’attaquer ? Vas-y, mais de toute façon… 155 00:12:22,247 --> 00:12:24,107 Ce n’est pas moi qui vais attaquer. 156 00:12:24,567 --> 00:12:25,647 Qui donc, alors ? 157 00:12:26,767 --> 00:12:29,867 Sort de création d’acier ! Lance-foreuse ! 158 00:12:38,367 --> 00:12:39,947 {\an1}– Mimosa ! – À vos ordres ! 159 00:12:43,827 --> 00:12:45,127 Tout va bien ! 160 00:12:46,507 --> 00:12:48,387 On les a tous vaincus, je suppose. 161 00:12:48,607 --> 00:12:50,507 Il doit encore en rester un. 162 00:12:51,037 --> 00:12:52,087 Il s’est enfui ? 163 00:12:55,727 --> 00:12:58,237 Qu’allais-tu faire, sans mon aide ? 164 00:12:59,867 --> 00:13:01,127 Pourquoi être venu ? 165 00:13:01,767 --> 00:13:04,497 Tu me prends pour un demeuré ou quoi ? 166 00:13:06,217 --> 00:13:07,607 C’est ce que tu penses ! 167 00:13:09,667 --> 00:13:10,737 Écoute-moi bien. 168 00:13:10,897 --> 00:13:14,487 Le devoir d’un Chevalier-Mage est de protéger le peuple. 169 00:13:17,237 --> 00:13:19,367 Quelque chose ne tournait pas rond. 170 00:13:21,147 --> 00:13:24,597 Ce n’était pas Salim qu’ils visaient, mais toi. 171 00:13:26,547 --> 00:13:29,127 Tu crois qu’un noble irait ici pour le plaisir ? 172 00:13:30,087 --> 00:13:32,817 Et qu’il se délecterait de patates Nomo ? 173 00:13:34,297 --> 00:13:36,757 Sans vouloir t’offenser, c’est peu probable. 174 00:13:38,087 --> 00:13:40,957 Ça l’est moins encore de confondre une sœur et Salim. 175 00:13:41,417 --> 00:13:42,307 De toute façon, 176 00:13:43,017 --> 00:13:47,057 il était suspect qu’il te désigne alors que tu l’avais écrasé. 177 00:13:47,857 --> 00:13:51,117 Du coup, j’ai utilisé mon sort de création végétale, 178 00:13:51,267 --> 00:13:53,547 fleur de vérité. 179 00:13:55,687 --> 00:13:59,197 C’est Yuno qui m’a empêché d’intégrer une compagnie ! 180 00:13:59,467 --> 00:14:04,787 Son grimoire à quatre feuilles, c’est du vent ! Je lui volerai ! 181 00:14:05,147 --> 00:14:08,407 Je vais demander à papa qu’on te le fasse regretter ! 182 00:14:08,567 --> 00:14:10,297 Je me vengerai ! 183 00:14:10,997 --> 00:14:12,837 Tu t’es mis à table, dis-moi. 184 00:14:14,537 --> 00:14:17,447 Comment avez-vous fait pour me retrouver ? 185 00:14:18,297 --> 00:14:19,967 Encore grâce à Mimosa. 186 00:14:21,197 --> 00:14:24,837 Sort de création végétale, projection florale ! 187 00:14:26,287 --> 00:14:27,517 Euh… 188 00:14:28,437 --> 00:14:29,767 Je vois, je vois… 189 00:14:31,697 --> 00:14:34,887 C’est comme ça que j’ai pu assurer tes arrières. 190 00:14:37,447 --> 00:14:38,837 Je vous remercie. 191 00:14:39,947 --> 00:14:43,577 Votre aide m’a été précieuse, maître Klaus, Mimosa. 192 00:14:44,947 --> 00:14:45,947 De rien. 193 00:14:48,077 --> 00:14:49,037 La ferme ! 194 00:14:49,857 --> 00:14:52,777 Quelle honte de conserver une telle rancœur ! 195 00:14:53,267 --> 00:14:55,667 Pas étonnant que tu aies perdu contre Yuno ! 196 00:14:56,517 --> 00:15:00,047 Sa valeur a été reconnue par celui que nous révérons, 197 00:15:00,177 --> 00:15:02,767 William Vangeance, capitaine de l’Aube d’or ! 198 00:15:03,257 --> 00:15:06,167 Ça signifie qu’il en avait le potentiel ! 199 00:15:07,707 --> 00:15:08,637 Maître… 200 00:15:13,437 --> 00:15:18,297 Ne te méprends pas. À mes yeux, tu dois encore faire tes preuves. 201 00:15:19,867 --> 00:15:20,697 Oui. 202 00:15:21,287 --> 00:15:24,987 Pour cette fois, je ferme les yeux sur ta désobéissance. 203 00:15:25,307 --> 00:15:28,107 Car c’est Salim qui est à l’origine de tout ça. 204 00:15:29,287 --> 00:15:30,747 Alors, que fait-on d’eux ? 205 00:15:31,547 --> 00:15:33,167 On les emmène à la capitale ? 206 00:15:34,617 --> 00:15:38,007 Non, laissons-les partir. 207 00:15:39,407 --> 00:15:40,507 Tu es certain ? 208 00:15:41,377 --> 00:15:43,977 S’ils promettent de ne plus revenir à Hadge. 209 00:15:51,797 --> 00:15:55,087 Fichez le camp, n’importe où. 210 00:15:55,727 --> 00:15:57,547 Qu’on ne vous y reprenne plus. 211 00:15:59,787 --> 00:16:01,017 C’est compris ? 212 00:16:01,447 --> 00:16:02,697 Ce sale plouc… 213 00:16:04,507 --> 00:16:07,577 Endormir votre vigilance faisait partie de notre plan ! 214 00:16:08,597 --> 00:16:10,907 {\an1}– Raiden Ri… – Sort de création aqueuse ! 215 00:16:11,047 --> 00:16:12,617 Poing sacré de l’amour ! 216 00:16:16,037 --> 00:16:21,257 Cesse, et repens-toi ! Ça vaut pour vous aussi ! 217 00:16:21,527 --> 00:16:22,507 Entendu ! 218 00:16:23,727 --> 00:16:26,867 Je serais tenté de l’engager dans notre compagnie. 219 00:16:28,777 --> 00:16:29,487 Yuno, 220 00:16:30,147 --> 00:16:33,407 je crois qu’il va falloir les emmener à la capitale. 221 00:16:34,917 --> 00:16:37,987 Au fait, où est passé le dernier d’entre vous ? 222 00:16:38,387 --> 00:16:39,527 Hein ? 223 00:16:46,857 --> 00:16:50,397 C’était très instructif. 224 00:16:51,467 --> 00:16:54,217 Je pensais lui venir en aide en cas de danger, 225 00:16:54,347 --> 00:16:56,777 mais il n’a pas eu besoin de moi. 226 00:16:57,867 --> 00:17:01,327 La nouvelle recrue de William se débrouille pas mal non plus. 227 00:17:03,157 --> 00:17:04,787 Quand allez-vous arrêter ça ? 228 00:17:05,767 --> 00:17:07,167 Tu me casses les oreilles. 229 00:17:07,307 --> 00:17:11,177 Dépêchez-vous de rentrer ! Vous avez du pain sur la planche ! 230 00:17:11,677 --> 00:17:15,387 Ça va, ça va. Ne t’énerve pas trop, ou tu vas finir avec un ulcère. 231 00:17:15,527 --> 00:17:17,767 À qui la faute, à votre avis ? 232 00:17:19,847 --> 00:17:23,317 Quel bonheur que tu sois saine et sauve ! 233 00:17:23,507 --> 00:17:25,577 {\an1}– Hourra ! – Youpi ! 234 00:17:25,707 --> 00:17:27,367 Comme d’hab, t’as géré, Yuno ! 235 00:17:27,547 --> 00:17:29,367 Il est Chevalier-Mage, après tout. 236 00:17:29,717 --> 00:17:34,197 Merci beaucoup, messire Klaus, Mlle Mimosa. 237 00:17:34,857 --> 00:17:39,017 Ne vous en faites pas pour ça. La faute entière en revient à Salim. 238 00:17:39,587 --> 00:17:41,167 Quel écervelé ! 239 00:17:41,477 --> 00:17:43,307 Je vous en prie, 240 00:17:43,577 --> 00:17:46,357 mangez ces plats à la Nomo en gage de gratitude. 241 00:17:46,557 --> 00:17:50,147 Ils ont refroidi, mais servez-vous autant que vous le voudrez. 242 00:18:07,097 --> 00:18:08,427 Ce n’est pas mauvais. 243 00:18:08,777 --> 00:18:11,467 Vous n’êtes pas sincère, maître Klaus. 244 00:18:18,777 --> 00:18:19,917 C’est délicieux. 245 00:18:29,467 --> 00:18:30,567 Une étoile ? 246 00:18:31,477 --> 00:18:36,167 L’empereur a apprécié vos actes et vous a ainsi octroyé cette étoile. 247 00:18:36,867 --> 00:18:39,517 Je vous remercie, c’est un honneur. 248 00:18:39,967 --> 00:18:44,187 Je n’aurais jamais cru en obtenir une dès la première mission ! 249 00:18:44,807 --> 00:18:49,067 Mais qu’avons-nous donc accompli pour être dignes d’une telle faveur ? 250 00:18:49,647 --> 00:18:53,127 Grâce à l’arrestation de Salim et à ses aveux, 251 00:18:53,607 --> 00:18:57,377 les méfaits du conseiller Hapshass ont tous été dévoilés. 252 00:18:58,027 --> 00:19:01,207 Pots-de-vin, fraude fiscale, vente au marché noir… 253 00:19:01,697 --> 00:19:05,277 Joli coup de filet. Et c’est à vous que revient tout le mérite. 254 00:19:06,437 --> 00:19:10,867 Avez-vous accepté cette mission car vous en aviez prévu l’issue ? 255 00:19:12,257 --> 00:19:17,297 Les crimes commis au sein de Clover ne peuvent pas rester impunis. 256 00:19:17,447 --> 00:19:18,177 Tout à fait. 257 00:19:19,207 --> 00:19:22,387 Klaus, Yuno et Mimosa, 258 00:19:23,077 --> 00:19:26,557 j’attends beaucoup de vos accomplissements futurs. 259 00:19:26,867 --> 00:19:27,767 Entendu ! 260 00:19:29,027 --> 00:19:30,587 Yuno et Mimosa ? 261 00:19:31,587 --> 00:19:36,397 Les nouveaux ont l’air d’en vouloir, cette année. 262 00:19:41,927 --> 00:19:43,417 Je compte sur vous. 263 00:19:43,867 --> 00:19:47,557 En particulier sur toi, Yuno. 264 00:19:51,527 --> 00:19:54,507 Une étoile… Quand bien même la mission a été un succès, 265 00:19:55,527 --> 00:19:59,387 cesse d’agir à ta guise, Yuno, et que je n’aie pas à te le répéter ! 266 00:20:00,687 --> 00:20:01,347 Ouais… 267 00:20:01,997 --> 00:20:05,387 C’est quoi cette réaction ? Regarde-moi, Yuno ! 268 00:20:05,617 --> 00:20:08,977 Regarde-moi bien et dis-moi que tu n’agiras plus de la sorte ! 269 00:20:09,127 --> 00:20:09,787 Ouais… 270 00:20:09,957 --> 00:20:12,277 Écoute-moi, Yuno ! Hé, Yuno ! 271 00:20:16,887 --> 00:20:20,287 Quoi ? On a octroyé une étoile à l’Aube d’or ? 272 00:20:20,747 --> 00:20:22,617 Nous sommes des êtres humains. 273 00:20:23,117 --> 00:20:25,857 Il en restait que 100 pour égaliser, et maintenant, 274 00:20:26,237 --> 00:20:28,787 on a à nouveau un retard de 101 étoiles ! 275 00:20:31,147 --> 00:20:34,327 Merde, et moi qui pensais les rattraper ! 276 00:20:34,487 --> 00:20:35,857 On y était presque… 277 00:20:36,337 --> 00:20:41,137 On est à la traîne, tu veux dire. On est à moins 30 étoiles… 278 00:20:41,467 --> 00:20:43,067 Nous sommes des êtres humains. 279 00:20:43,207 --> 00:20:44,267 La ferme ! 280 00:20:44,717 --> 00:20:46,307 On va pas se laisser faire ! 281 00:20:46,717 --> 00:20:49,977 On aura vite fait de récupérer ces 101 étoiles ! 282 00:20:50,147 --> 00:20:52,527 Faites gaffe à vos arrières, l’Aube d’or ! 283 00:20:52,837 --> 00:20:56,477 Yuno ! 284 00:21:08,247 --> 00:21:10,177 Votre Majesté ! Nous avons détecté… 285 00:21:10,347 --> 00:21:12,887 … une chose inhabituelle, c’est ça ? 286 00:21:14,527 --> 00:21:20,157 Je sais… Et si on leur confiait cette prochaine mission ? 287 00:21:20,517 --> 00:21:21,557 À qui pensez-vous ? 288 00:22:57,227 --> 00:22:59,827 Mini Clover. 289 00:23:01,027 --> 00:23:02,457 Mon vaisseau ! 290 00:23:05,267 --> 00:23:07,397 Alors, comment le trouves-tu ? 291 00:23:07,637 --> 00:23:11,277 Ces yeux, ce museau… Quelle perfection absolue ! 292 00:23:11,907 --> 00:23:12,567 Ouais… 293 00:23:13,107 --> 00:23:16,267 On voit que je suis de l’Aube d’or avec ça, hein ? 294 00:23:16,777 --> 00:23:17,527 Ouais… 295 00:23:17,687 --> 00:23:21,117 Ouah, trop ouf ! C’est quoi cette bécane ? 296 00:23:21,267 --> 00:23:26,697 Elle gère autant que la Crazy Cyclone et la Shooting Star ! 297 00:23:27,077 --> 00:23:30,537 Tu trouves aussi ? On ne se connaît pas, mais merci ! 298 00:23:32,017 --> 00:23:33,357 Je le crois pas… 299 00:23:36,957 --> 00:23:40,947 Quoi ? Je dois prendre un donjon avec Luck et Astabruti ? 300 00:23:41,197 --> 00:23:44,747 On s’en charge, on va le conquérir, ce donjon ! 301 00:23:45,137 --> 00:23:47,957 Black Clover, page 14. Le donjon. 302 00:23:46,037 --> 00:23:50,797 PAGE 14 LE DONJON 303 00:23:48,117 --> 00:23:50,547 Ma détermination, c’est ça, ma magie !