1
00:00:03,707 --> 00:00:07,757
Les hommes étaient sur le point
d’être anéantis par le Malin.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
C’est alors qu’un magicien
parvint seul à les sauver.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,097
Il se fit appeler Empereur-Mage
et devint une légende.
4
00:00:52,857 --> 00:00:56,117
RENCONTRE AVEC L’EMPEREUR – SUITE
5
00:00:52,857 --> 00:00:56,117
{\an9}PAGE 13
6
00:02:04,887 --> 00:02:08,137
C’est donc ça, les patates Nomo,
spécialité de Hadge ?
7
00:02:08,357 --> 00:02:13,117
Messire, je ne sais pas si ce sera
assez délicat pour votre palais…
8
00:02:19,507 --> 00:02:21,497
C’est sec et farineux.
9
00:02:21,627 --> 00:02:24,567
Je n’ai jamais eu la bouche
aussi sèche en mangeant.
10
00:02:27,307 --> 00:02:28,437
Et pourtant,
11
00:02:29,237 --> 00:02:30,247
c’est un délice.
12
00:02:30,407 --> 00:02:32,517
Ravi que ça vous plaise !
13
00:02:33,857 --> 00:02:37,897
Il semblerait que vous soyez
un fin cordon-bleu, sœur Lily.
14
00:02:38,217 --> 00:02:40,247
Vous exagérez.
15
00:02:40,397 --> 00:02:44,117
Ne vous faites pas prier,
mangez-en autant que vous voudrez.
16
00:02:44,277 --> 00:02:46,567
Vous aussi, messire Klaus,
Mlle Mimosa.
17
00:02:46,937 --> 00:02:47,947
D’accord.
18
00:02:49,757 --> 00:02:51,847
Pourquoi la personne noble
que je suis
19
00:02:51,987 --> 00:02:55,317
doit s’infliger de manger
cette chose indéfinissable ?
20
00:02:56,037 --> 00:02:58,687
J’ai la bouche toute sèche.
21
00:02:58,937 --> 00:03:00,737
N’est-ce pas ?
22
00:03:01,017 --> 00:03:03,477
Yuno et Asta sont devenus
Chevaliers-Mages
23
00:03:03,627 --> 00:03:06,757
et nous ont envoyé
leur première solde.
24
00:03:06,957 --> 00:03:10,827
Grâce à eux, nous avons pu
acheter plein de patates Nomo,
25
00:03:10,967 --> 00:03:15,257
et les enfants mangent
tous les jours à leur faim !
26
00:03:16,917 --> 00:03:20,597
Tu pourrais au moins nous donner
autre chose que des patates Nomo.
27
00:03:21,877 --> 00:03:23,367
Pas de caprice !
28
00:03:23,527 --> 00:03:27,677
Regarde ! Si Yuno est si grand,
c’est grâce aux patates Nomo.
29
00:03:28,187 --> 00:03:29,227
Yuno,
30
00:03:29,957 --> 00:03:33,097
c’est un acte remarquable
d’avoir envoyé ta première paie.
31
00:03:34,037 --> 00:03:34,837
Ce n’est rien…
32
00:03:35,137 --> 00:03:38,077
Je te remercie
du fond du cœur, Yuno.
33
00:03:38,517 --> 00:03:42,447
Même en dehors des patates Nomo,
ça nous aide énormément.
34
00:03:42,917 --> 00:03:45,397
On a pu reboucher les trous
dans le plancher !
35
00:03:45,557 --> 00:03:47,277
Et on a aussi creusé un puits !
36
00:03:47,537 --> 00:03:48,967
Merci, Yuno !
37
00:03:49,107 --> 00:03:50,247
Merci !
38
00:03:53,577 --> 00:03:54,967
Asta a fait de même ?
39
00:03:55,857 --> 00:03:59,177
Oui, il nous a lui aussi
envoyé sa paie…
40
00:04:03,017 --> 00:04:04,387
Combien a-t-il donné ?
41
00:04:05,557 --> 00:04:07,037
Euh…
42
00:04:14,007 --> 00:04:15,187
J’ai gagné !
43
00:04:16,597 --> 00:04:20,217
J’enverrai toute ma solde
à partir du mois prochain !
44
00:04:21,547 --> 00:04:23,247
Inutile d’en faire autant,
45
00:04:23,397 --> 00:04:27,367
nous avons de quoi voir venir
avec ce que tu nous as déjà offert.
46
00:04:27,507 --> 00:04:28,657
L’intention suffit…
47
00:04:29,047 --> 00:04:30,197
Je l’enverrai !
48
00:04:32,247 --> 00:04:34,787
Ah bon ? Merci…
49
00:04:36,687 --> 00:04:39,517
Nous devrions nous presser,
seigneur Salim.
50
00:04:39,657 --> 00:04:43,057
Bah, on peut bien rester
encore un peu, non ?
51
00:04:43,317 --> 00:04:45,617
Ne serait-il pas profitable
à l’avenir
52
00:04:45,767 --> 00:04:48,767
que les nobles étendent ainsi
leurs connaissances ?
53
00:04:49,767 --> 00:04:53,117
Puis-je avoir un autre verre d’eau,
sœur Lily ?
54
00:04:53,497 --> 00:04:54,337
Bien sûr.
55
00:04:56,437 --> 00:04:58,087
Elle est vide…
56
00:04:59,337 --> 00:05:00,667
Je vais puiser de l’eau.
57
00:05:00,857 --> 00:05:01,697
Je m’en charge.
58
00:05:01,847 --> 00:05:05,127
Ça ira. Repose-toi, Yuno.
59
00:05:06,527 --> 00:05:08,837
Attendez un instant,
je vous prie !
60
00:05:12,727 --> 00:05:14,667
Les nuits sont encore fraîches.
61
00:05:16,387 --> 00:05:18,037
Merci beaucoup !
62
00:05:21,367 --> 00:05:22,567
Quel gentleman !
63
00:05:22,707 --> 00:05:26,067
Mais non, j’agis spontanément,
64
00:05:26,327 --> 00:05:28,427
c’est l’étiquette aristocratique.
65
00:05:48,677 --> 00:05:49,907
Yuno !
66
00:05:50,207 --> 00:05:51,397
Que s’est-il passé ?
67
00:05:51,567 --> 00:05:52,797
Où est sœur Lily ?
68
00:05:59,447 --> 00:06:00,747
Cette broche…
69
00:06:01,317 --> 00:06:04,277
Les agresseurs de seigneur Salim
portaient la même.
70
00:06:05,007 --> 00:06:06,597
Qu’est-ce que ça signifie ?
71
00:06:06,997 --> 00:06:11,207
C’est sûrement
parce qu’elle portait ma cape…
72
00:06:11,377 --> 00:06:14,867
Ils l’ont prise pour moi
et l’ont enlevée à ma place !
73
00:06:17,027 --> 00:06:19,437
Je ne vois pas d’autre explication.
74
00:06:21,587 --> 00:06:25,307
Sœur Lily va bien, Yuno ?
75
00:06:25,477 --> 00:06:26,897
Yuno ?
76
00:06:28,857 --> 00:06:31,917
Ne vous en faites pas.
Je vais la sauver.
77
00:06:32,427 --> 00:06:36,227
Je viens avec toi, Yuno !
78
00:06:36,387 --> 00:06:38,077
{\an1}– Moi aussi !
– Et moi !
79
00:06:38,977 --> 00:06:39,797
Non.
80
00:06:40,827 --> 00:06:42,397
Vous restez ici.
81
00:06:42,977 --> 00:06:44,487
Je m’en sortirai tout seul.
82
00:06:46,947 --> 00:06:47,767
Attends !
83
00:06:48,657 --> 00:06:51,377
Nous sommes chargés
d’escorter le seigneur Salim.
84
00:06:51,977 --> 00:06:54,187
Et l’ennemi peut surgir
n’importe quand.
85
00:06:55,637 --> 00:06:56,967
Dépêchons-nous de partir.
86
00:06:57,707 --> 00:06:58,727
Mais…
87
00:06:58,967 --> 00:07:00,267
Et sœur Lily ?
88
00:07:01,067 --> 00:07:02,327
Hé, le binoclard !
89
00:07:02,487 --> 00:07:03,877
C’est qui le binoclard ?
90
00:07:04,327 --> 00:07:08,487
Bino… je veux dire, maître Klaus,
nous devrions…
91
00:07:09,207 --> 00:07:10,727
Silence, Mimosa !
92
00:07:11,257 --> 00:07:14,127
Tu dois être inquiet
pour la religieuse, Yuno,
93
00:07:14,317 --> 00:07:16,937
mais confions cela
aux autorités locales.
94
00:07:17,477 --> 00:07:18,577
Partons sans tarder.
95
00:07:20,427 --> 00:07:23,257
Seigneur Salim, Yuno, Mimosa,
en route !
96
00:07:25,397 --> 00:07:26,247
Très bien.
97
00:07:26,597 --> 00:07:27,377
Yuno !
98
00:07:28,427 --> 00:07:29,417
Je ne pars pas.
99
00:07:31,407 --> 00:07:34,887
Remplis ton devoir !
Refuser d’obéir est un crime grave !
100
00:07:35,167 --> 00:07:37,977
Peu importe, j’irai à son secours !
101
00:07:41,847 --> 00:07:42,727
Yuno !
102
00:07:44,707 --> 00:07:47,017
Quelle tête de mule…
103
00:07:57,097 --> 00:08:02,037
Tu confonds courage
et témérité, Yuno !
104
00:08:02,697 --> 00:08:03,827
Il connaît mon nom ?
105
00:08:05,797 --> 00:08:07,337
Mange-toi ça !
106
00:08:11,097 --> 00:08:12,217
Tour-tornade !
107
00:08:13,777 --> 00:08:14,467
Quoi ?
108
00:08:18,467 --> 00:08:19,747
Et d’un.
109
00:08:20,677 --> 00:08:21,747
Encore quatre.
110
00:08:30,017 --> 00:08:32,617
J’irai pas jusqu’à te buter,
111
00:08:32,757 --> 00:08:36,347
mais tu risques de passer
un sale quart d’heure.
112
00:08:36,947 --> 00:08:37,977
Je vois…
113
00:08:38,627 --> 00:08:41,757
C’est après moi que vous en avez
depuis le début.
114
00:08:43,477 --> 00:08:46,167
C’est que tu piges vite, dis !
115
00:08:51,077 --> 00:08:53,467
Ça fait mal, hein ?
Tu vas boire la tasse !
116
00:08:56,627 --> 00:08:59,537
Tu crois que je vais me noyer
avec un sort pareil ?
117
00:08:59,697 --> 00:09:00,497
Qu’est-ce que…
118
00:09:04,037 --> 00:09:05,527
C’est plutôt ça…
119
00:09:07,237 --> 00:09:08,537
se faire submerger !
120
00:09:19,457 --> 00:09:20,567
Et de deux.
121
00:09:38,917 --> 00:09:42,427
J’ai laissé ces empreintes exprès,
et t’es tombé dans le panneau.
122
00:09:42,587 --> 00:09:44,677
Prends ça !
123
00:09:48,107 --> 00:09:49,937
Tu te débrouilles. Dans ce cas…
124
00:09:54,107 --> 00:09:56,237
Essaie donc d’arrêter ça !
125
00:09:57,897 --> 00:09:58,947
Crève !
126
00:10:02,467 --> 00:10:03,447
Je le crois pas !
127
00:10:05,037 --> 00:10:09,457
Pourquoi pensez-vous que
c’est la taille qui fait la force ?
128
00:10:10,297 --> 00:10:12,457
{\an1}– Merde. Si c’est ça…
– Trop tard.
129
00:10:16,087 --> 00:10:17,177
Et de trois.
130
00:10:18,027 --> 00:10:19,157
Encore deux.
131
00:10:33,607 --> 00:10:36,247
{\an1}– Sœur…
– Reste où tu es.
132
00:10:37,567 --> 00:10:38,857
Brave toutou.
133
00:10:39,567 --> 00:10:44,827
Ce serait dommage
de brûler ce joli minois.
134
00:11:04,607 --> 00:11:05,597
Yuno.
135
00:11:06,347 --> 00:11:09,447
J’ai l’impression que
tu es doué pour la magie.
136
00:11:10,967 --> 00:11:14,697
Si quelqu’un a des problèmes,
ne te détourne pas et aide-le.
137
00:11:15,337 --> 00:11:16,467
Promis ?
138
00:11:17,357 --> 00:11:18,627
Toi aussi, Asta !
139
00:11:20,017 --> 00:11:21,457
Vous avez dit un truc ?
140
00:11:26,677 --> 00:11:30,837
Très bien, maintenant,
file-moi ton grimoire, Yuno.
141
00:11:31,497 --> 00:11:34,407
Tu es inoffensif sans lui,
je me trompe ?
142
00:11:35,587 --> 00:11:37,307
Tu comptes faire quoi avec ?
143
00:11:37,767 --> 00:11:41,517
Le vendre ? Ou bien le brûler ?
144
00:11:41,807 --> 00:11:44,307
Après tout,
c’est pas moi que ça regarde.
145
00:11:44,677 --> 00:11:49,017
Tu seras plus d’aucune utilité
pour ta compagnie, sans ce grimoire.
146
00:11:49,897 --> 00:11:51,107
C’est ça, votre but ?
147
00:11:54,267 --> 00:11:55,617
Et si je refuse ?
148
00:11:55,767 --> 00:11:57,167
Tu opposes un refus ?
149
00:12:03,087 --> 00:12:04,327
Voilà qui est mieux.
150
00:12:04,777 --> 00:12:08,947
Passe-le-moi !
Et tu pourras rentrer avec la nonne.
151
00:12:11,617 --> 00:12:12,337
Pas question.
152
00:12:12,637 --> 00:12:15,147
Quoi ?
Tu sais ce qui va lui arriver…
153
00:12:15,297 --> 00:12:17,177
Tu ne lèveras pas la main sur elle.
154
00:12:17,507 --> 00:12:22,097
Tu veux m’attaquer ?
Vas-y, mais de toute façon…
155
00:12:22,247 --> 00:12:24,107
Ce n’est pas moi qui vais attaquer.
156
00:12:24,567 --> 00:12:25,647
Qui donc, alors ?
157
00:12:26,767 --> 00:12:29,867
Sort de création d’acier !
Lance-foreuse !
158
00:12:38,367 --> 00:12:39,947
{\an1}– Mimosa !
– À vos ordres !
159
00:12:43,827 --> 00:12:45,127
Tout va bien !
160
00:12:46,507 --> 00:12:48,387
On les a tous vaincus, je suppose.
161
00:12:48,607 --> 00:12:50,507
Il doit encore en rester un.
162
00:12:51,037 --> 00:12:52,087
Il s’est enfui ?
163
00:12:55,727 --> 00:12:58,237
Qu’allais-tu faire, sans mon aide ?
164
00:12:59,867 --> 00:13:01,127
Pourquoi être venu ?
165
00:13:01,767 --> 00:13:04,497
Tu me prends pour un demeuré
ou quoi ?
166
00:13:06,217 --> 00:13:07,607
C’est ce que tu penses !
167
00:13:09,667 --> 00:13:10,737
Écoute-moi bien.
168
00:13:10,897 --> 00:13:14,487
Le devoir d’un Chevalier-Mage
est de protéger le peuple.
169
00:13:17,237 --> 00:13:19,367
Quelque chose
ne tournait pas rond.
170
00:13:21,147 --> 00:13:24,597
Ce n’était pas Salim
qu’ils visaient, mais toi.
171
00:13:26,547 --> 00:13:29,127
Tu crois qu’un noble
irait ici pour le plaisir ?
172
00:13:30,087 --> 00:13:32,817
Et qu’il se délecterait
de patates Nomo ?
173
00:13:34,297 --> 00:13:36,757
Sans vouloir t’offenser,
c’est peu probable.
174
00:13:38,087 --> 00:13:40,957
Ça l’est moins encore
de confondre une sœur et Salim.
175
00:13:41,417 --> 00:13:42,307
De toute façon,
176
00:13:43,017 --> 00:13:47,057
il était suspect qu’il te désigne
alors que tu l’avais écrasé.
177
00:13:47,857 --> 00:13:51,117
Du coup, j’ai utilisé
mon sort de création végétale,
178
00:13:51,267 --> 00:13:53,547
fleur de vérité.
179
00:13:55,687 --> 00:13:59,197
C’est Yuno qui m’a empêché
d’intégrer une compagnie !
180
00:13:59,467 --> 00:14:04,787
Son grimoire à quatre feuilles,
c’est du vent ! Je lui volerai !
181
00:14:05,147 --> 00:14:08,407
Je vais demander à papa
qu’on te le fasse regretter !
182
00:14:08,567 --> 00:14:10,297
Je me vengerai !
183
00:14:10,997 --> 00:14:12,837
Tu t’es mis à table, dis-moi.
184
00:14:14,537 --> 00:14:17,447
Comment avez-vous fait
pour me retrouver ?
185
00:14:18,297 --> 00:14:19,967
Encore grâce à Mimosa.
186
00:14:21,197 --> 00:14:24,837
Sort de création végétale,
projection florale !
187
00:14:26,287 --> 00:14:27,517
Euh…
188
00:14:28,437 --> 00:14:29,767
Je vois, je vois…
189
00:14:31,697 --> 00:14:34,887
C’est comme ça
que j’ai pu assurer tes arrières.
190
00:14:37,447 --> 00:14:38,837
Je vous remercie.
191
00:14:39,947 --> 00:14:43,577
Votre aide m’a été précieuse,
maître Klaus, Mimosa.
192
00:14:44,947 --> 00:14:45,947
De rien.
193
00:14:48,077 --> 00:14:49,037
La ferme !
194
00:14:49,857 --> 00:14:52,777
Quelle honte de conserver
une telle rancœur !
195
00:14:53,267 --> 00:14:55,667
Pas étonnant que tu aies perdu
contre Yuno !
196
00:14:56,517 --> 00:15:00,047
Sa valeur a été reconnue
par celui que nous révérons,
197
00:15:00,177 --> 00:15:02,767
William Vangeance,
capitaine de l’Aube d’or !
198
00:15:03,257 --> 00:15:06,167
Ça signifie
qu’il en avait le potentiel !
199
00:15:07,707 --> 00:15:08,637
Maître…
200
00:15:13,437 --> 00:15:18,297
Ne te méprends pas. À mes yeux,
tu dois encore faire tes preuves.
201
00:15:19,867 --> 00:15:20,697
Oui.
202
00:15:21,287 --> 00:15:24,987
Pour cette fois, je ferme les yeux
sur ta désobéissance.
203
00:15:25,307 --> 00:15:28,107
Car c’est Salim
qui est à l’origine de tout ça.
204
00:15:29,287 --> 00:15:30,747
Alors, que fait-on d’eux ?
205
00:15:31,547 --> 00:15:33,167
On les emmène à la capitale ?
206
00:15:34,617 --> 00:15:38,007
Non, laissons-les partir.
207
00:15:39,407 --> 00:15:40,507
Tu es certain ?
208
00:15:41,377 --> 00:15:43,977
S’ils promettent
de ne plus revenir à Hadge.
209
00:15:51,797 --> 00:15:55,087
Fichez le camp, n’importe où.
210
00:15:55,727 --> 00:15:57,547
Qu’on ne vous y reprenne plus.
211
00:15:59,787 --> 00:16:01,017
C’est compris ?
212
00:16:01,447 --> 00:16:02,697
Ce sale plouc…
213
00:16:04,507 --> 00:16:07,577
Endormir votre vigilance
faisait partie de notre plan !
214
00:16:08,597 --> 00:16:10,907
{\an1}– Raiden Ri…
– Sort de création aqueuse !
215
00:16:11,047 --> 00:16:12,617
Poing sacré de l’amour !
216
00:16:16,037 --> 00:16:21,257
Cesse, et repens-toi !
Ça vaut pour vous aussi !
217
00:16:21,527 --> 00:16:22,507
Entendu !
218
00:16:23,727 --> 00:16:26,867
Je serais tenté de l’engager
dans notre compagnie.
219
00:16:28,777 --> 00:16:29,487
Yuno,
220
00:16:30,147 --> 00:16:33,407
je crois qu’il va falloir
les emmener à la capitale.
221
00:16:34,917 --> 00:16:37,987
Au fait, où est passé
le dernier d’entre vous ?
222
00:16:38,387 --> 00:16:39,527
Hein ?
223
00:16:46,857 --> 00:16:50,397
C’était très instructif.
224
00:16:51,467 --> 00:16:54,217
Je pensais lui venir en aide
en cas de danger,
225
00:16:54,347 --> 00:16:56,777
mais il n’a pas eu besoin de moi.
226
00:16:57,867 --> 00:17:01,327
La nouvelle recrue de William
se débrouille pas mal non plus.
227
00:17:03,157 --> 00:17:04,787
Quand allez-vous arrêter ça ?
228
00:17:05,767 --> 00:17:07,167
Tu me casses les oreilles.
229
00:17:07,307 --> 00:17:11,177
Dépêchez-vous de rentrer !
Vous avez du pain sur la planche !
230
00:17:11,677 --> 00:17:15,387
Ça va, ça va. Ne t’énerve pas trop,
ou tu vas finir avec un ulcère.
231
00:17:15,527 --> 00:17:17,767
À qui la faute, à votre avis ?
232
00:17:19,847 --> 00:17:23,317
Quel bonheur
que tu sois saine et sauve !
233
00:17:23,507 --> 00:17:25,577
{\an1}– Hourra !
– Youpi !
234
00:17:25,707 --> 00:17:27,367
Comme d’hab, t’as géré, Yuno !
235
00:17:27,547 --> 00:17:29,367
Il est Chevalier-Mage, après tout.
236
00:17:29,717 --> 00:17:34,197
Merci beaucoup,
messire Klaus, Mlle Mimosa.
237
00:17:34,857 --> 00:17:39,017
Ne vous en faites pas pour ça.
La faute entière en revient à Salim.
238
00:17:39,587 --> 00:17:41,167
Quel écervelé !
239
00:17:41,477 --> 00:17:43,307
Je vous en prie,
240
00:17:43,577 --> 00:17:46,357
mangez ces plats à la Nomo
en gage de gratitude.
241
00:17:46,557 --> 00:17:50,147
Ils ont refroidi, mais servez-vous
autant que vous le voudrez.
242
00:18:07,097 --> 00:18:08,427
Ce n’est pas mauvais.
243
00:18:08,777 --> 00:18:11,467
Vous n’êtes pas sincère,
maître Klaus.
244
00:18:18,777 --> 00:18:19,917
C’est délicieux.
245
00:18:29,467 --> 00:18:30,567
Une étoile ?
246
00:18:31,477 --> 00:18:36,167
L’empereur a apprécié vos actes
et vous a ainsi octroyé cette étoile.
247
00:18:36,867 --> 00:18:39,517
Je vous remercie, c’est un honneur.
248
00:18:39,967 --> 00:18:44,187
Je n’aurais jamais cru en obtenir une
dès la première mission !
249
00:18:44,807 --> 00:18:49,067
Mais qu’avons-nous donc accompli
pour être dignes d’une telle faveur ?
250
00:18:49,647 --> 00:18:53,127
Grâce à l’arrestation de Salim
et à ses aveux,
251
00:18:53,607 --> 00:18:57,377
les méfaits du conseiller Hapshass
ont tous été dévoilés.
252
00:18:58,027 --> 00:19:01,207
Pots-de-vin, fraude fiscale,
vente au marché noir…
253
00:19:01,697 --> 00:19:05,277
Joli coup de filet. Et c’est à vous
que revient tout le mérite.
254
00:19:06,437 --> 00:19:10,867
Avez-vous accepté cette mission
car vous en aviez prévu l’issue ?
255
00:19:12,257 --> 00:19:17,297
Les crimes commis au sein de Clover
ne peuvent pas rester impunis.
256
00:19:17,447 --> 00:19:18,177
Tout à fait.
257
00:19:19,207 --> 00:19:22,387
Klaus, Yuno et Mimosa,
258
00:19:23,077 --> 00:19:26,557
j’attends beaucoup
de vos accomplissements futurs.
259
00:19:26,867 --> 00:19:27,767
Entendu !
260
00:19:29,027 --> 00:19:30,587
Yuno et Mimosa ?
261
00:19:31,587 --> 00:19:36,397
Les nouveaux ont l’air d’en vouloir,
cette année.
262
00:19:41,927 --> 00:19:43,417
Je compte sur vous.
263
00:19:43,867 --> 00:19:47,557
En particulier sur toi, Yuno.
264
00:19:51,527 --> 00:19:54,507
Une étoile… Quand bien même
la mission a été un succès,
265
00:19:55,527 --> 00:19:59,387
cesse d’agir à ta guise, Yuno,
et que je n’aie pas à te le répéter !
266
00:20:00,687 --> 00:20:01,347
Ouais…
267
00:20:01,997 --> 00:20:05,387
C’est quoi cette réaction ?
Regarde-moi, Yuno !
268
00:20:05,617 --> 00:20:08,977
Regarde-moi bien et dis-moi
que tu n’agiras plus de la sorte !
269
00:20:09,127 --> 00:20:09,787
Ouais…
270
00:20:09,957 --> 00:20:12,277
Écoute-moi, Yuno ! Hé, Yuno !
271
00:20:16,887 --> 00:20:20,287
Quoi ? On a octroyé une étoile
à l’Aube d’or ?
272
00:20:20,747 --> 00:20:22,617
Nous sommes des êtres humains.
273
00:20:23,117 --> 00:20:25,857
Il en restait que 100 pour égaliser,
et maintenant,
274
00:20:26,237 --> 00:20:28,787
on a à nouveau un retard
de 101 étoiles !
275
00:20:31,147 --> 00:20:34,327
Merde, et moi qui pensais
les rattraper !
276
00:20:34,487 --> 00:20:35,857
On y était presque…
277
00:20:36,337 --> 00:20:41,137
On est à la traîne, tu veux dire.
On est à moins 30 étoiles…
278
00:20:41,467 --> 00:20:43,067
Nous sommes des êtres humains.
279
00:20:43,207 --> 00:20:44,267
La ferme !
280
00:20:44,717 --> 00:20:46,307
On va pas se laisser faire !
281
00:20:46,717 --> 00:20:49,977
On aura vite fait
de récupérer ces 101 étoiles !
282
00:20:50,147 --> 00:20:52,527
Faites gaffe à vos arrières,
l’Aube d’or !
283
00:20:52,837 --> 00:20:56,477
Yuno !
284
00:21:08,247 --> 00:21:10,177
Votre Majesté !
Nous avons détecté…
285
00:21:10,347 --> 00:21:12,887
… une chose inhabituelle, c’est ça ?
286
00:21:14,527 --> 00:21:20,157
Je sais… Et si on leur confiait
cette prochaine mission ?
287
00:21:20,517 --> 00:21:21,557
À qui pensez-vous ?
288
00:22:57,227 --> 00:22:59,827
Mini Clover.
289
00:23:01,027 --> 00:23:02,457
Mon vaisseau !
290
00:23:05,267 --> 00:23:07,397
Alors, comment le trouves-tu ?
291
00:23:07,637 --> 00:23:11,277
Ces yeux, ce museau…
Quelle perfection absolue !
292
00:23:11,907 --> 00:23:12,567
Ouais…
293
00:23:13,107 --> 00:23:16,267
On voit que je suis de l’Aube d’or
avec ça, hein ?
294
00:23:16,777 --> 00:23:17,527
Ouais…
295
00:23:17,687 --> 00:23:21,117
Ouah, trop ouf !
C’est quoi cette bécane ?
296
00:23:21,267 --> 00:23:26,697
Elle gère autant que la Crazy Cyclone
et la Shooting Star !
297
00:23:27,077 --> 00:23:30,537
Tu trouves aussi ?
On ne se connaît pas, mais merci !
298
00:23:32,017 --> 00:23:33,357
Je le crois pas…
299
00:23:36,957 --> 00:23:40,947
Quoi ? Je dois prendre un donjon
avec Luck et Astabruti ?
300
00:23:41,197 --> 00:23:44,747
On s’en charge,
on va le conquérir, ce donjon !
301
00:23:45,137 --> 00:23:47,957
Black Clover, page 14.
Le donjon.
302
00:23:46,037 --> 00:23:50,797
PAGE 14
LE DONJON
303
00:23:48,117 --> 00:23:50,547
Ma détermination,
c’est ça, ma magie !