1 00:00:03,727 --> 00:00:07,917 Die Menschheit stand kurz davor, durch die Dämonen vernichtet zu werden. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,177 Doch ein einzelner Zauberer rettete die Menschheit. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,477 Sie nannten ihn den König der Magier und er wurde zur Legende. 4 00:00:52,667 --> 00:00:56,257 {\an7}Seite 5 00:00:52,667 --> 00:00:56,257 {\an8}Der König der Magier hat es gesehen, Teil 2 6 00:02:04,917 --> 00:02:08,137 Das sind also die berühmten Duffeln aus Hage? 7 00:02:08,137 --> 00:02:13,267 Ich weiß zwar nicht, ob sie jemandem von Adel wie Ihnen schmecken werden … 8 00:02:19,527 --> 00:02:21,487 Sie sind staubtrocken und kribbeln beim Essen. 9 00:02:21,487 --> 00:02:24,757 Es ist das erste Mal, dass ich etwas so Trockenes esse. 10 00:02:27,377 --> 00:02:28,367 Aber … 11 00:02:28,367 --> 00:02:28,907 Hm? 12 00:02:29,247 --> 00:02:30,307 … sie sind sehr lecker. 13 00:02:30,307 --> 00:02:32,597 Da bin ich aber erleichtert. 14 00:02:33,817 --> 00:02:38,157 Sie scheinen sehr gut kochen zu können, Fräulein Lily. 15 00:02:38,157 --> 00:02:40,307 Ach, so toll sind meine Kochkünste doch nicht. 16 00:02:40,307 --> 00:02:44,277 Ach, essen Sie ruhig so viel, wie Sie möchten. 17 00:02:44,277 --> 00:02:46,467 Sie auch, Herr Klaus und Fräulein Mimosa. 18 00:02:46,467 --> 00:02:48,047 Äh, ja. 19 00:02:49,737 --> 00:02:51,307 Warum muss jemand von Adel wie ich … 20 00:02:51,987 --> 00:02:55,317 so etwas Merkwürdiges essen? 21 00:02:55,957 --> 00:02:58,687 Oh, es ist tatsächlich sehr trocken. 22 00:02:58,687 --> 00:03:00,737 Stimmt, oder? 23 00:03:00,997 --> 00:03:03,587 Yuno und Asta haben nach ihrem Beitritt zu den magischen Ritterorden 24 00:03:03,587 --> 00:03:06,287 einen Teil ihres Solds geschickt. 25 00:03:07,047 --> 00:03:08,037 Und deshalb 26 00:03:08,037 --> 00:03:10,957 konnten wir sehr viele Duffeln kaufen 27 00:03:10,957 --> 00:03:15,407 und den Kindern jeden Tag eine volle Mahlzeit zukommen lassen. 28 00:03:16,897 --> 00:03:20,477 Dann lass uns auch mal was anderes als Duffeln zukommen. 29 00:03:20,477 --> 00:03:21,467 Jo … 30 00:03:21,877 --> 00:03:23,477 Das Leben ist kein Ponyhof! 31 00:03:23,477 --> 00:03:27,747 Schaut, Yuno ist dank der Duffeln auch groß geworden. 32 00:03:28,177 --> 00:03:29,597 Yuno. 33 00:03:29,917 --> 00:03:33,097 Eigenes Geld zu spenden, ist bewundernswert. 34 00:03:34,017 --> 00:03:35,137 Ach … 35 00:03:35,137 --> 00:03:35,897 Yuno. 36 00:03:36,407 --> 00:03:38,437 Vielen Dank. 37 00:03:38,437 --> 00:03:40,777 Du hilfst uns damit wirklich sehr. 38 00:03:40,777 --> 00:03:42,447 Nicht nur mit den Duffeln. 39 00:03:42,857 --> 00:03:45,497 Wir konnten auch das Loch im Dach stopfen. 40 00:03:45,497 --> 00:03:47,277 Und im Hof einen Brunnen bohren. 41 00:03:47,277 --> 00:03:49,027 Danke, Yuno! 42 00:03:49,027 --> 00:03:50,247 Danke! 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,267 Hat Asta auch Geld geschickt? 44 00:03:55,737 --> 00:03:57,047 Ja. 45 00:03:57,047 --> 00:03:59,577 Dass er uns jemals Geld schicken können würde … 46 00:04:02,957 --> 00:04:04,647 Wie viel hat er geschickt? 47 00:04:04,647 --> 00:04:05,497 Äh … 48 00:04:05,497 --> 00:04:07,227 Ähm … 49 00:04:13,957 --> 00:04:15,187 Ich habe gewonnen! 50 00:04:16,637 --> 00:04:17,937 Ab nächstem Monat … 51 00:04:18,337 --> 00:04:20,267 schicke ich mein gesamtes Gehalt! 52 00:04:20,267 --> 00:04:20,977 Äh?! 53 00:04:21,337 --> 00:04:23,397 Ach, das musst du nicht tun. 54 00:04:23,397 --> 00:04:27,487 Das, was du uns letztens geschickt hast, wird noch eine Weile reichen. 55 00:04:27,487 --> 00:04:28,657 Der Gedanke zählt für uns schon. 56 00:04:29,007 --> 00:04:30,197 Ich werd’s schicken! 57 00:04:31,567 --> 00:04:33,477 N-Na dann … 58 00:04:33,477 --> 00:04:34,787 Danke. 59 00:04:36,657 --> 00:04:37,897 Herr Salim? 60 00:04:37,897 --> 00:04:39,617 Sollten wir nicht langsam aufbrechen? 61 00:04:39,617 --> 00:04:43,277 Ach, wir können doch noch ein wenig hierbleiben. 62 00:04:43,277 --> 00:04:45,647 Auf diese Art den Horizont zu erweitern, 63 00:04:45,647 --> 00:04:48,957 ist doch wichtig für junge Adelige, oder? 64 00:04:49,787 --> 00:04:50,637 Fräulein Lily? 65 00:04:50,637 --> 00:04:53,467 Könnte ich noch etwas Wasser haben? 66 00:04:53,467 --> 00:04:54,357 Natürlich. 67 00:04:56,427 --> 00:04:58,257 Oh, es ist leer. 68 00:04:59,327 --> 00:05:00,847 Ich werde am Brunnen neues schöpfen. 69 00:05:00,847 --> 00:05:01,847 Ich mache … 70 00:05:01,847 --> 00:05:03,027 Ach, passt schon. 71 00:05:03,297 --> 00:05:05,137 Ruh dich ruhig noch aus, Yuno. 72 00:05:06,357 --> 00:05:08,667 Ach, warten Sie noch einen Moment. 73 00:05:08,667 --> 00:05:09,327 Huch? 74 00:05:12,447 --> 00:05:14,837 Nachts ist es doch immer noch kalt. 75 00:05:16,397 --> 00:05:18,187 Vielen Dank. 76 00:05:21,347 --> 00:05:22,617 Du bist ein echter Gentleman, was? 77 00:05:22,617 --> 00:05:26,317 Ach, nein. Das kommt wie ein Reflex. 78 00:05:26,317 --> 00:05:28,427 So muss das sein beim Adel. 79 00:05:48,677 --> 00:05:49,907 Yuno! 80 00:05:49,907 --> 00:05:51,487 Was ist passiert?! 81 00:05:51,487 --> 00:05:52,897 Wo ist die Schwester? 82 00:05:59,447 --> 00:06:00,747 Dieser Anhänger … 83 00:06:01,327 --> 00:06:04,367 Solche trugen auch die Kerle, die Herrn Salim angegriffen haben. 84 00:06:04,937 --> 00:06:06,677 Das kann doch nicht wahr sein. 85 00:06:06,997 --> 00:06:08,267 Ich verstehe … 86 00:06:08,267 --> 00:06:11,327 Weil ich ihr meine Robe gegeben habe, 87 00:06:11,327 --> 00:06:15,027 haben sie sie mit mir verwechselt und entführt. 88 00:06:17,017 --> 00:06:19,437 Das muss es sein. Anders kann es nicht sein. 89 00:06:21,537 --> 00:06:23,777 Ist der Schwester was passiert? 90 00:06:23,777 --> 00:06:25,427 Sag mal, Yuno! 91 00:06:25,427 --> 00:06:26,977 Yuno! 92 00:06:28,917 --> 00:06:29,817 Keine Sorge. 93 00:06:30,597 --> 00:06:32,237 Ich werde sie retten. 94 00:06:33,537 --> 00:06:34,937 Yuno! 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,417 Ich komme auch mit! 96 00:06:36,417 --> 00:06:37,297 Ich auch! 97 00:06:37,297 --> 00:06:38,077 Und ich! 98 00:06:38,977 --> 00:06:39,797 Nein. 99 00:06:40,847 --> 00:06:42,417 Ihr bleibt bitte hier. 100 00:06:42,937 --> 00:06:44,567 Ich schaff das allein. 101 00:06:46,957 --> 00:06:48,087 Warte. 102 00:06:48,667 --> 00:06:51,407 Unsere Mission ist es, Herrn Salim zu beschützen. 103 00:06:51,967 --> 00:06:54,637 Wir können nicht wissen, wann der Feind uns wieder angreift. 104 00:06:55,637 --> 00:06:56,967 Wir sollten schnellstens aufbrechen. 105 00:06:57,227 --> 00:06:58,957 W-Wie bitte? 106 00:06:58,957 --> 00:07:00,387 Die Schwester wurde … 107 00:07:01,007 --> 00:07:02,437 Hey, Brillenschlange! 108 00:07:02,437 --> 00:07:03,937 Wer ist hier bitte eine Brillenschlange?! 109 00:07:04,327 --> 00:07:06,247 Ähm, Herr Brillenschla… 110 00:07:06,247 --> 00:07:07,697 Herr Klaus! 111 00:07:07,697 --> 00:07:08,487 Na ja … 112 00:07:09,167 --> 00:07:10,787 Misch dich nicht ein, Mimosa. 113 00:07:11,237 --> 00:07:12,237 Yuno. 114 00:07:12,237 --> 00:07:14,267 Du wirst dir zwar Sorgen um die Schwester machen, 115 00:07:14,267 --> 00:07:17,087 aber das sollten wir der lokalen Bürgerwehr überlassen. 116 00:07:17,517 --> 00:07:18,447 Wir müssen sofort los. 117 00:07:20,417 --> 00:07:23,317 Wir müssen los. Herr Salim, Yuno, Mimosa. 118 00:07:25,407 --> 00:07:26,537 Jawohl. 119 00:07:26,537 --> 00:07:27,377 Yuno? 120 00:07:28,377 --> 00:07:29,507 Ich kann nicht. 121 00:07:30,407 --> 00:07:30,967 Huch? 122 00:07:31,367 --> 00:07:33,127 Erfülle deine Mission! 123 00:07:33,127 --> 00:07:34,887 Befehlsverweigerung ist ein schweres Vergehen! 124 00:07:34,887 --> 00:07:36,387 Auch wenn dem so ist, … 125 00:07:36,677 --> 00:07:38,097 werde ich sie retten gehen. 126 00:07:41,737 --> 00:07:42,137 Yuno! 127 00:07:44,517 --> 00:07:47,017 Verdammt. Prescht der einfach vor. 128 00:07:57,067 --> 00:08:00,657 Du verwechselst wohl Mut mit Selbstüberschätzung? 129 00:08:00,987 --> 00:08:02,257 Yuno. 130 00:08:02,667 --> 00:08:03,827 Er kennt meinen Namen … 131 00:08:05,747 --> 00:08:07,337 Friss das hier! 132 00:08:11,097 --> 00:08:12,267 Wirbelnder Tornado! 133 00:08:13,547 --> 00:08:14,467 Wie bitte?! 134 00:08:18,467 --> 00:08:20,057 Das war der erste. 135 00:08:20,647 --> 00:08:21,787 Fehlen noch vier. 136 00:08:29,997 --> 00:08:32,727 Ich habe nicht vor, dich umzubringen. 137 00:08:32,727 --> 00:08:36,417 Aber ein bisschen wehtun muss ich dir wohl doch. 138 00:08:36,887 --> 00:08:38,237 Verstehe. 139 00:08:38,527 --> 00:08:41,887 Ihr wart also die ganze Zeit schon hinter mir her. 140 00:08:43,487 --> 00:08:45,917 Das hast du gut durchschaut. 141 00:08:51,087 --> 00:08:53,467 Das tut weh, oder? Sauf ab! 142 00:08:56,597 --> 00:08:59,597 Wie soll ich von dieser Magie bitte absaufen? 143 00:08:59,597 --> 00:09:00,727 Er hat … 144 00:09:03,937 --> 00:09:05,837 Absaufen lassen … 145 00:09:07,017 --> 00:09:08,727 geht so! 146 00:09:19,487 --> 00:09:20,637 Das war der zweite. 147 00:09:38,877 --> 00:09:42,427 Dass du wirklich genau meinen absichtlich gelegten Spuren folgen würdest … 148 00:09:42,427 --> 00:09:44,677 Nimm das! Und das! Und das! 149 00:09:48,047 --> 00:09:49,317 Du hast ja echt was drauf. 150 00:09:49,317 --> 00:09:49,937 Wenn dem so ist … 151 00:09:53,857 --> 00:09:56,237 Versuch mal, den hier zu stoppen! 152 00:09:57,897 --> 00:09:58,947 Nimm das! 153 00:10:02,237 --> 00:10:03,447 Wie bitte?! 154 00:10:05,047 --> 00:10:07,067 Warum denken Leute wie du immer, 155 00:10:07,067 --> 00:10:09,457 dass größer gleichbedeutend mit besser ist? 156 00:10:10,327 --> 00:10:11,707 Dann … 157 00:10:11,707 --> 00:10:12,457 Schon zu spät. 158 00:10:16,067 --> 00:10:17,467 Der dritte. 159 00:10:18,027 --> 00:10:19,237 Noch zwei. 160 00:10:33,397 --> 00:10:34,537 Schwester! 161 00:10:34,537 --> 00:10:36,337 Bleib da stehen. 162 00:10:37,587 --> 00:10:39,137 Braver Junge. 163 00:10:39,567 --> 00:10:41,477 Es wäre doch schade, wenn das hübsche Gesicht 164 00:10:41,477 --> 00:10:44,827 der Schwester verbrannt werden würde. 165 00:11:04,617 --> 00:11:05,897 Yuno. 166 00:11:06,337 --> 00:11:09,447 Du scheinst ein echtes Talent für Magie zu haben. 167 00:11:10,737 --> 00:11:14,717 Wenn jemand Hilfe braucht, musst du ihnen helfen und darfst nicht weglaufen. 168 00:11:15,277 --> 00:11:16,477 Versprich mir das. 169 00:11:17,377 --> 00:11:18,537 Du auch, Asta! 170 00:11:18,537 --> 00:11:19,437 Was? 171 00:11:19,957 --> 00:11:21,557 Hast du was gesagt? 172 00:11:26,657 --> 00:11:28,547 Nun denn, Yuno. 173 00:11:28,547 --> 00:11:30,837 Würdest du mir dein Grimoire geben? 174 00:11:31,527 --> 00:11:34,567 Ohne kannst du ja sicher nichts ausrichten, oder? 175 00:11:35,577 --> 00:11:37,307 Was hast du mit dem Grimoire vor? 176 00:11:37,637 --> 00:11:39,057 Verkaufen vielleicht? 177 00:11:39,317 --> 00:11:41,737 Oder vielleicht verbrennen? 178 00:11:41,737 --> 00:11:44,307 Ach, was interessiert mich das. 179 00:11:44,637 --> 00:11:49,317 Ohne Grimoire wirst du einfach nutzlos sein. 180 00:11:49,947 --> 00:11:51,107 Das ist also euer Ziel? 181 00:11:54,237 --> 00:11:55,637 Und was ist, wenn ich ablehne? 182 00:11:55,637 --> 00:11:57,237 Hast du vor abzulehnen? 183 00:12:03,087 --> 00:12:04,407 Gute Wahl. 184 00:12:04,767 --> 00:12:06,017 Nun her damit. 185 00:12:06,017 --> 00:12:09,067 Dann kannst du die Schwester mit heimnehmen. 186 00:12:11,737 --> 00:12:12,337 Vergiss es. 187 00:12:12,637 --> 00:12:13,747 Wie bitte?! 188 00:12:13,747 --> 00:12:15,297 Verstehst du, was das bedeutet? Die Schwe… 189 00:12:15,297 --> 00:12:17,477 Du wirst der Schwester nichts tun. 190 00:12:17,477 --> 00:12:19,967 Willst du mich etwa angreifen? 191 00:12:19,967 --> 00:12:22,187 Egal, wie du mich auch angreifst … 192 00:12:22,187 --> 00:12:24,547 Ich werde dich nicht angreifen. 193 00:12:24,547 --> 00:12:26,057 Wer denn?! 194 00:12:26,807 --> 00:12:30,067 Stahlerschaffungsmagie: Wirbelnder Speer! 195 00:12:38,337 --> 00:12:39,207 Mimosa? 196 00:12:39,207 --> 00:12:39,947 Jawohl! 197 00:12:43,827 --> 00:12:45,217 Ihr geht es gut. 198 00:12:46,527 --> 00:12:48,617 Du hast sie alle besiegt, oder? 199 00:12:48,617 --> 00:12:50,487 Es sollte noch einer hier gewesen sein. 200 00:12:50,977 --> 00:12:52,167 Er ist geflüchtet? 201 00:12:52,167 --> 00:12:52,907 Pft. 202 00:12:55,687 --> 00:12:58,437 Was hättest du gemacht, wenn ich nicht gekommen wäre? 203 00:12:59,887 --> 00:13:01,247 Warum sind Sie hier? 204 00:13:01,777 --> 00:13:04,597 Denkst du etwa, dass ich eine Dumpfbacke bin? 205 00:13:06,177 --> 00:13:07,607 Hast du wirklich! 206 00:13:09,687 --> 00:13:10,837 Hör gut zu, Yuno. 207 00:13:10,837 --> 00:13:12,907 Die Aufgabe der magischen Ritterorden ist es, 208 00:13:12,907 --> 00:13:14,617 die Bevölkerung zu beschützen. 209 00:13:17,207 --> 00:13:19,587 Ich habe schon von Anfang an einen Verdacht gehabt. 210 00:13:21,077 --> 00:13:24,827 Dass sie nicht hinter Salim her sind, sondern hinter dir. 211 00:13:26,547 --> 00:13:29,127 Glaubst du etwa, dass ein Adeliger wirklich in dieses Kaff reisen würde? 212 00:13:30,097 --> 00:13:32,957 Und dann mit einem Lächeln diese Duffeln essen würde?! 213 00:13:34,277 --> 00:13:36,757 Entschuldige, aber das konnte ich nicht glauben. 214 00:13:38,097 --> 00:13:41,077 Das jemand die Schwester mit Salim verwechseln würde, ist kaum vorstellbar. 215 00:13:41,427 --> 00:13:42,307 Außerdem … 216 00:13:43,007 --> 00:13:47,417 war es schon verdächtig, dass Salim dich angefordert hat nach seiner Niederlage. 217 00:13:47,797 --> 00:13:48,517 Und so … 218 00:13:48,917 --> 00:13:51,217 habe ich mit meiner Pflanzenerschaffunsmagie 219 00:13:51,217 --> 00:13:53,867 die Pflanze der Wahrheit eingesetzt. 220 00:13:55,677 --> 00:13:59,197 Es ist Yunos Schuld, dass ich kein magischer Ritter werden konnte! 221 00:13:59,487 --> 00:14:01,587 Vierblättriges Grimoire am Arsch! 222 00:14:01,587 --> 00:14:04,787 Verdammte Axt! Ich klau ihm sein Grimoire! 223 00:14:05,097 --> 00:14:08,527 Ich bitte Papa, ihm mal richtig wehzutun! 224 00:14:08,527 --> 00:14:10,427 Ich werde mich rächen! 225 00:14:11,027 --> 00:14:13,007 Er hat uns alles erzählt. 226 00:14:14,537 --> 00:14:17,677 Aber wie habt ihr mich dann hier gefunden? 227 00:14:18,277 --> 00:14:19,967 Das ist auch eine von Mimosas Fähigkeiten. 228 00:14:21,187 --> 00:14:24,977 Pflanzenerschaffungsmagie: Wegweisende Zauberblume! 229 00:14:26,287 --> 00:14:27,767 Ähm … 230 00:14:28,377 --> 00:14:29,767 Verstehe. Da ist er also. 231 00:14:31,667 --> 00:14:35,077 Deshalb konnten wir dir Rückendeckung geben. 232 00:14:37,467 --> 00:14:38,957 Vielen Dank. 233 00:14:39,977 --> 00:14:41,337 Ihr wart mir eine große Hilfe. 234 00:14:41,337 --> 00:14:42,747 Meister Klaus. 235 00:14:42,747 --> 00:14:43,847 Mimosa. 236 00:14:43,847 --> 00:14:44,527 Pft. 237 00:14:44,917 --> 00:14:46,027 Ach, nicht der Rede wert. 238 00:14:47,827 --> 00:14:49,137 Sei still! 239 00:14:49,857 --> 00:14:52,867 Verdammt noch mal. Jammer nicht rum! 240 00:14:53,207 --> 00:14:55,667 Es ist doch klar, dass du gegen Yuno den Kürzeren ziehst. 241 00:14:56,507 --> 00:15:00,117 Dieser Yuno wird von unserem verehrten Führer der Goldenen Morgendämmerung, 242 00:15:00,117 --> 00:15:03,197 William Vangeance, in unseren Reihen geduldet. 243 00:15:03,197 --> 00:15:06,207 Das heißt, dass er auch entsprechend begabt ist! 244 00:15:07,717 --> 00:15:08,637 Meister … 245 00:15:13,457 --> 00:15:15,077 Versteh das nicht falsch. 246 00:15:15,387 --> 00:15:18,567 Ich habe dich noch nicht akzeptiert. 247 00:15:18,567 --> 00:15:19,557 Oha … 248 00:15:19,867 --> 00:15:20,987 Verstehe. 249 00:15:20,987 --> 00:15:25,257 Aber wir können diesmal darüber hinwegsehen, was du getan hast. 250 00:15:25,257 --> 00:15:28,277 Weil es am Ende alles das Werk Salims war. 251 00:15:29,267 --> 00:15:30,747 Was machen wir mit ihm? 252 00:15:31,577 --> 00:15:33,157 Zum Arrest in die Hauptstadt? 253 00:15:34,667 --> 00:15:35,667 Nein. 254 00:15:35,667 --> 00:15:38,047 Lasst uns das Ganze ignorieren. 255 00:15:39,417 --> 00:15:40,507 Willst du das wirklich? 256 00:15:41,377 --> 00:15:44,257 Solange er für den Rest seines Lebens einen Bogen um Hage macht. 257 00:15:51,857 --> 00:15:52,847 Ihr habt es gehört. 258 00:15:53,367 --> 00:15:55,147 Ihr dürft euch in alle Winde zerstreuen. 259 00:15:55,757 --> 00:15:57,597 Macht so was nie wieder. 260 00:15:59,797 --> 00:16:01,067 Habt ihr das verstanden?! 261 00:16:01,457 --> 00:16:02,697 Verdammter Bauer. 262 00:16:03,137 --> 00:16:03,837 Hm? 263 00:16:04,457 --> 00:16:07,537 Es war mein Plan zu warten, bis ihr euch eine Blöße gebt! 264 00:16:07,537 --> 00:16:08,597 Hä?! 265 00:16:08,597 --> 00:16:10,867 Rising-Salim des Donnergotts! 266 00:16:09,497 --> 00:16:10,867 Wassermagie: 267 00:16:10,867 --> 00:16:12,617 Heiliger Faustschlag der Liebe! 268 00:16:15,967 --> 00:16:17,557 Das kommt nicht in die Tüte! 269 00:16:17,557 --> 00:16:19,717 Zeig endlich Reue! 270 00:16:19,717 --> 00:16:21,217 Ihr vier auch! 271 00:16:21,217 --> 00:16:22,507 J-Jawohl! 272 00:16:23,747 --> 00:16:27,047 Vielleicht sollten wir die Schwester als magischen Ritter anwerben. 273 00:16:28,737 --> 00:16:29,537 Yuno. 274 00:16:30,137 --> 00:16:31,517 Wir sollten sie doch … 275 00:16:31,797 --> 00:16:33,447 in die Hauptstadt mitnehmen. 276 00:16:34,907 --> 00:16:35,557 Übrigens … 277 00:16:36,407 --> 00:16:38,037 Wo ist euer fünfter Mann? 278 00:16:38,357 --> 00:16:39,527 Kein Plan. 279 00:16:46,827 --> 00:16:48,027 Nicht schlecht. 280 00:16:48,027 --> 00:16:50,737 Das war ein Spaß. 281 00:16:51,247 --> 00:16:56,917 Wenn es gefährlich geworden wäre, hätte ich eingegriffen. Aber dazu kam es nicht. 282 00:16:57,777 --> 00:17:01,537 Williams Neulinge haben es auch ziemlich drauf. 283 00:17:01,537 --> 00:17:02,797 Hm … 284 00:17:03,107 --> 00:17:04,897 Wie lange wollen Sie noch faulenzen?! 285 00:17:05,727 --> 00:17:07,217 Du bist echt laut. 286 00:17:07,217 --> 00:17:09,297 Kommen Sie endlich zurück! 287 00:17:09,297 --> 00:17:11,687 Hier gibt’s noch einen Berg an Arbeit! 288 00:17:11,687 --> 00:17:13,317 Ist ja schon gut. 289 00:17:13,317 --> 00:17:15,547 Du wirst noch krank, wenn du dich weiter so aufregst. 290 00:17:15,547 --> 00:17:17,957 Und wer ist da bitte für verantwortlich?! 291 00:17:19,807 --> 00:17:21,027 Ich bin so froh, 292 00:17:21,357 --> 00:17:23,317 dass nichts passiert ist! 293 00:17:23,317 --> 00:17:24,397 Ich auch. 294 00:17:24,397 --> 00:17:25,627 Ich auch! 295 00:17:25,627 --> 00:17:27,487 Wie zu erwarten von Yuno. 296 00:17:27,487 --> 00:17:29,367 Immerhin ist er magischer Ritter. 297 00:17:29,697 --> 00:17:34,347 Herr Klaus, Fräulein Mimosa, ich danke Ihnen von ganzem Herzen. 298 00:17:34,817 --> 00:17:36,577 Ach, nicht der Rede wert. 299 00:17:36,577 --> 00:17:39,377 Dafür muss sich dieser Salim verantworten. 300 00:17:39,377 --> 00:17:41,447 Dieser Strolch. 301 00:17:41,447 --> 00:17:43,567 Ah, bitte essen Sie doch. 302 00:17:43,567 --> 00:17:46,497 Ich kann Ihnen nur mit all den Duffelgerichten danken. 303 00:17:46,497 --> 00:17:50,267 Es ist zwar schon kalt, aber essen Sie, so viel Sie wollen. 304 00:18:07,087 --> 00:18:08,747 Der Geschmack ist nicht schlecht. 305 00:18:08,747 --> 00:18:11,597 Ach, Herr Klaus, Sie können ruhig offener sein. 306 00:18:18,757 --> 00:18:19,917 Lecker. 307 00:18:29,477 --> 00:18:30,607 Ein Stern?! 308 00:18:31,427 --> 00:18:33,937 Eure Aktionen wurden hochgeschätzt 309 00:18:33,937 --> 00:18:36,397 und der König der Magier lässt euch einen Stern zukommen. 310 00:18:36,857 --> 00:18:38,017 Vielen Dank! 311 00:18:38,557 --> 00:18:39,877 Ich fühle mich sehr geehrt. 312 00:18:39,877 --> 00:18:42,317 Dass wir für unsere erste Mission einen bekommen würden, 313 00:18:42,317 --> 00:18:44,187 hätte ich niemals gedacht. 314 00:18:44,817 --> 00:18:49,067 Aber ich kann mich nicht erinnern, dass wir etwas Entsprechendes geleistet hätten. 315 00:18:49,617 --> 00:18:53,157 Nach der Aussage des von euch verhafteten Salims … 316 00:18:53,627 --> 00:18:57,557 konnten alle Verfehlungen des Abgeordneten Hapshass aufgedeckt werden. 317 00:18:57,997 --> 00:19:01,687 Bestechung, Bilanzfälschung und Schwarzhandel. 318 00:19:01,687 --> 00:19:03,127 Das war ein großer Fang. 319 00:19:03,627 --> 00:19:05,377 Das ist euch zu verdanken. 320 00:19:06,417 --> 00:19:11,067 Haben Sie mit diesem Hintergedanken diese Mission angenommen? 321 00:19:12,207 --> 00:19:15,417 Ich kann niemandem verzeihen, der im Königreich Clover 322 00:19:15,417 --> 00:19:17,377 versucht, Böses zu tun. 323 00:19:17,377 --> 00:19:18,187 Jawohl. 324 00:19:19,167 --> 00:19:22,597 Klaus. Und auch Yuno und Mimosa. 325 00:19:23,057 --> 00:19:26,877 Ich erwarte auch weiterhin Höchstleistungen von euch. 326 00:19:26,877 --> 00:19:27,847 Jawohl. 327 00:19:29,047 --> 00:19:30,787 Yuno und Mimosa … 328 00:19:31,537 --> 00:19:34,597 Die diesjährigen Neulinge scheinen … 329 00:19:34,597 --> 00:19:36,827 ja ein bisschen was draufzuhaben. 330 00:19:41,907 --> 00:19:43,557 Ich habe hohe Erwartungen. 331 00:19:43,907 --> 00:19:44,667 Besonders auch … 332 00:19:45,027 --> 00:19:47,647 in dich, Yuno. 333 00:19:51,497 --> 00:19:52,957 Ein Stern … 334 00:19:52,957 --> 00:19:54,507 Rein vom Ergebnis klingt das gut, … 335 00:19:55,537 --> 00:19:57,397 aber, Yuno, eins ist klar. 336 00:19:57,397 --> 00:19:59,497 Du machst keine Alleingänge mehr. 337 00:20:00,707 --> 00:20:01,347 Ja. 338 00:20:01,967 --> 00:20:03,637 Was soll das? 339 00:20:03,637 --> 00:20:05,617 Yuno, schau mich gefälligst an. 340 00:20:05,617 --> 00:20:09,027 Schau mir in die Augen und sag: „Ich mache keine Alleingänge mehr.“ 341 00:20:09,027 --> 00:20:09,357 Ja. 342 00:20:09,967 --> 00:20:10,387 Yuno? 343 00:20:10,387 --> 00:20:12,307 Hey, Yuno! 344 00:20:15,297 --> 00:20:16,237 Was?! 345 00:20:16,827 --> 00:20:20,287 Die Goldene Morgendämmerung hat einen Stern erhalten?! 346 00:20:20,777 --> 00:20:22,617 Wir sind Menschen. 347 00:20:23,067 --> 00:20:26,137 Dabei hatten wir doch gerade den Abstand auf 100 verkleinert. 348 00:20:26,137 --> 00:20:28,977 Und jetzt isses schon wieder ein Abstand von 101. 349 00:20:31,137 --> 00:20:34,477 Verdammt. Dabei waren wir doch schon so nah dran. 350 00:20:34,477 --> 00:20:36,027 Es war knapp, was? 351 00:20:36,347 --> 00:20:39,067 Ähm, knapp war da nichts. 352 00:20:39,067 --> 00:20:41,137 Wir haben doch minus 30. 353 00:20:41,467 --> 00:20:43,127 Wir sind Menschen. 354 00:20:43,127 --> 00:20:44,267 Sei still! 355 00:20:44,637 --> 00:20:46,307 Als ob wir das auf uns sitzen lassen würden! 356 00:20:46,707 --> 00:20:49,567 Diesen 101-Abstand holen wir im Nu auf! 357 00:20:50,107 --> 00:20:52,527 Wartet nur, Goldene Morgendämmerung! 358 00:20:52,527 --> 00:20:56,817 Yuno! 359 00:21:07,877 --> 00:21:10,217 König der Magier! Wir haben ein Problem! Ein Notfa… 360 00:21:10,217 --> 00:21:12,917 Wir haben einen Notfall, oder? 361 00:21:14,497 --> 00:21:16,217 Ich weiß. 362 00:21:16,217 --> 00:21:17,507 Auf diese Mission schicken wir … 363 00:21:17,987 --> 00:21:20,527 diese Leute. 364 00:21:20,527 --> 00:21:21,667 Diese Leute? 365 00:22:55,917 --> 00:23:00,387 {\an8}Petit Clover 366 00:22:57,237 --> 00:22:59,857 Petit Clover! 367 00:22:59,887 --> 00:23:03,887 {\an8}Mein Wagen 368 00:23:01,007 --> 00:23:02,497 „Mein Wagen“. 369 00:23:05,257 --> 00:23:07,597 Was sagt ihr? Ist doch echt cool, oder? 370 00:23:07,597 --> 00:23:09,687 Diese Augen und der Schnabel. 371 00:23:09,687 --> 00:23:11,357 Sie sind alle perfekt! 372 00:23:11,957 --> 00:23:12,567 Ja … 373 00:23:13,267 --> 00:23:16,407 Da denkt man doch gleich an die Goldene Morgendämmerung. 374 00:23:16,767 --> 00:23:17,597 Ja. 375 00:23:17,597 --> 00:23:19,817 Wow! Das ist ja cool! 376 00:23:19,817 --> 00:23:21,177 Was ist das denn?! 377 00:23:21,177 --> 00:23:23,367 Mindestens genauso cool wie Meister Magnas 378 00:23:23,367 --> 00:23:26,697 Crazy Cyclone und Fuhas Shooting Star! 379 00:23:27,077 --> 00:23:30,537 Nicht wahr? Ich weiß zwar nicht, wer du bist, aber danke. 380 00:23:32,007 --> 00:23:33,547 Ich glaub’s nicht. 381 00:23:36,757 --> 00:23:38,797 Einen Dungeon plündern? 382 00:23:38,797 --> 00:23:41,177 Ich mit Nerv-Asta und Luck? 383 00:23:41,177 --> 00:23:42,117 Überlasst das mir! 384 00:23:42,117 --> 00:23:44,967 Einen Dungeon plünder ich mit links. 385 00:23:44,967 --> 00:23:48,027 Black Clover, Seite 14: „Dungeon“. 386 00:23:45,887 --> 00:23:51,307 Seite 14 387 00:23:45,887 --> 00:23:51,307 Dungeon 388 00:23:48,027 --> 00:23:50,767 Meine Magie ist es, niemals aufzugeben.