1
00:00:03,727 --> 00:00:07,917
Die Menschheit stand kurz davor,
durch die Dämonen vernichtet zu werden.
2
00:00:11,977 --> 00:00:16,177
Doch ein einzelner Zauberer
rettete die Menschheit.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,477
Sie nannten ihn den König der Magier
und er wurde zur Legende.
4
00:00:52,667 --> 00:00:56,257
{\an7}Seite
5
00:00:52,667 --> 00:00:56,257
{\an8}Der König der Magier hat es gesehen, Teil 2
6
00:02:04,917 --> 00:02:08,137
Das sind also die berühmten
Duffeln aus Hage?
7
00:02:08,137 --> 00:02:13,267
Ich weiß zwar nicht, ob sie jemandem
von Adel wie Ihnen schmecken werden …
8
00:02:19,527 --> 00:02:21,487
Sie sind staubtrocken
und kribbeln beim Essen.
9
00:02:21,487 --> 00:02:24,757
Es ist das erste Mal,
dass ich etwas so Trockenes esse.
10
00:02:27,377 --> 00:02:28,367
Aber …
11
00:02:28,367 --> 00:02:28,907
Hm?
12
00:02:29,247 --> 00:02:30,307
… sie sind sehr lecker.
13
00:02:30,307 --> 00:02:32,597
Da bin ich aber erleichtert.
14
00:02:33,817 --> 00:02:38,157
Sie scheinen sehr gut kochen zu können,
Fräulein Lily.
15
00:02:38,157 --> 00:02:40,307
Ach, so toll sind meine
Kochkünste doch nicht.
16
00:02:40,307 --> 00:02:44,277
Ach, essen Sie ruhig so viel,
wie Sie möchten.
17
00:02:44,277 --> 00:02:46,467
Sie auch, Herr Klaus und Fräulein Mimosa.
18
00:02:46,467 --> 00:02:48,047
Äh, ja.
19
00:02:49,737 --> 00:02:51,307
Warum muss jemand von Adel wie ich …
20
00:02:51,987 --> 00:02:55,317
so etwas Merkwürdiges essen?
21
00:02:55,957 --> 00:02:58,687
Oh, es ist tatsächlich sehr trocken.
22
00:02:58,687 --> 00:03:00,737
Stimmt, oder?
23
00:03:00,997 --> 00:03:03,587
Yuno und Asta haben nach ihrem
Beitritt zu den magischen Ritterorden
24
00:03:03,587 --> 00:03:06,287
einen Teil ihres Solds geschickt.
25
00:03:07,047 --> 00:03:08,037
Und deshalb
26
00:03:08,037 --> 00:03:10,957
konnten wir sehr viele Duffeln kaufen
27
00:03:10,957 --> 00:03:15,407
und den Kindern jeden Tag
eine volle Mahlzeit zukommen lassen.
28
00:03:16,897 --> 00:03:20,477
Dann lass uns auch mal
was anderes als Duffeln zukommen.
29
00:03:20,477 --> 00:03:21,467
Jo …
30
00:03:21,877 --> 00:03:23,477
Das Leben ist kein Ponyhof!
31
00:03:23,477 --> 00:03:27,747
Schaut, Yuno ist dank
der Duffeln auch groß geworden.
32
00:03:28,177 --> 00:03:29,597
Yuno.
33
00:03:29,917 --> 00:03:33,097
Eigenes Geld zu spenden,
ist bewundernswert.
34
00:03:34,017 --> 00:03:35,137
Ach …
35
00:03:35,137 --> 00:03:35,897
Yuno.
36
00:03:36,407 --> 00:03:38,437
Vielen Dank.
37
00:03:38,437 --> 00:03:40,777
Du hilfst uns damit wirklich sehr.
38
00:03:40,777 --> 00:03:42,447
Nicht nur mit den Duffeln.
39
00:03:42,857 --> 00:03:45,497
Wir konnten auch
das Loch im Dach stopfen.
40
00:03:45,497 --> 00:03:47,277
Und im Hof einen Brunnen bohren.
41
00:03:47,277 --> 00:03:49,027
Danke, Yuno!
42
00:03:49,027 --> 00:03:50,247
Danke!
43
00:03:53,567 --> 00:03:55,267
Hat Asta auch Geld geschickt?
44
00:03:55,737 --> 00:03:57,047
Ja.
45
00:03:57,047 --> 00:03:59,577
Dass er uns jemals Geld
schicken können würde …
46
00:04:02,957 --> 00:04:04,647
Wie viel hat er geschickt?
47
00:04:04,647 --> 00:04:05,497
Äh …
48
00:04:05,497 --> 00:04:07,227
Ähm …
49
00:04:13,957 --> 00:04:15,187
Ich habe gewonnen!
50
00:04:16,637 --> 00:04:17,937
Ab nächstem Monat …
51
00:04:18,337 --> 00:04:20,267
schicke ich mein gesamtes Gehalt!
52
00:04:20,267 --> 00:04:20,977
Äh?!
53
00:04:21,337 --> 00:04:23,397
Ach, das musst du nicht tun.
54
00:04:23,397 --> 00:04:27,487
Das, was du uns letztens geschickt hast,
wird noch eine Weile reichen.
55
00:04:27,487 --> 00:04:28,657
Der Gedanke zählt für uns schon.
56
00:04:29,007 --> 00:04:30,197
Ich werd’s schicken!
57
00:04:31,567 --> 00:04:33,477
N-Na dann …
58
00:04:33,477 --> 00:04:34,787
Danke.
59
00:04:36,657 --> 00:04:37,897
Herr Salim?
60
00:04:37,897 --> 00:04:39,617
Sollten wir nicht langsam aufbrechen?
61
00:04:39,617 --> 00:04:43,277
Ach, wir können doch noch
ein wenig hierbleiben.
62
00:04:43,277 --> 00:04:45,647
Auf diese Art den Horizont zu erweitern,
63
00:04:45,647 --> 00:04:48,957
ist doch wichtig für junge Adelige, oder?
64
00:04:49,787 --> 00:04:50,637
Fräulein Lily?
65
00:04:50,637 --> 00:04:53,467
Könnte ich noch etwas Wasser haben?
66
00:04:53,467 --> 00:04:54,357
Natürlich.
67
00:04:56,427 --> 00:04:58,257
Oh, es ist leer.
68
00:04:59,327 --> 00:05:00,847
Ich werde am Brunnen neues schöpfen.
69
00:05:00,847 --> 00:05:01,847
Ich mache …
70
00:05:01,847 --> 00:05:03,027
Ach, passt schon.
71
00:05:03,297 --> 00:05:05,137
Ruh dich ruhig noch aus, Yuno.
72
00:05:06,357 --> 00:05:08,667
Ach, warten Sie noch einen Moment.
73
00:05:08,667 --> 00:05:09,327
Huch?
74
00:05:12,447 --> 00:05:14,837
Nachts ist es doch immer noch kalt.
75
00:05:16,397 --> 00:05:18,187
Vielen Dank.
76
00:05:21,347 --> 00:05:22,617
Du bist ein echter Gentleman, was?
77
00:05:22,617 --> 00:05:26,317
Ach, nein. Das kommt wie ein Reflex.
78
00:05:26,317 --> 00:05:28,427
So muss das sein beim Adel.
79
00:05:48,677 --> 00:05:49,907
Yuno!
80
00:05:49,907 --> 00:05:51,487
Was ist passiert?!
81
00:05:51,487 --> 00:05:52,897
Wo ist die Schwester?
82
00:05:59,447 --> 00:06:00,747
Dieser Anhänger …
83
00:06:01,327 --> 00:06:04,367
Solche trugen auch die Kerle,
die Herrn Salim angegriffen haben.
84
00:06:04,937 --> 00:06:06,677
Das kann doch nicht wahr sein.
85
00:06:06,997 --> 00:06:08,267
Ich verstehe …
86
00:06:08,267 --> 00:06:11,327
Weil ich ihr meine Robe gegeben habe,
87
00:06:11,327 --> 00:06:15,027
haben sie sie mit mir
verwechselt und entführt.
88
00:06:17,017 --> 00:06:19,437
Das muss es sein.
Anders kann es nicht sein.
89
00:06:21,537 --> 00:06:23,777
Ist der Schwester was passiert?
90
00:06:23,777 --> 00:06:25,427
Sag mal, Yuno!
91
00:06:25,427 --> 00:06:26,977
Yuno!
92
00:06:28,917 --> 00:06:29,817
Keine Sorge.
93
00:06:30,597 --> 00:06:32,237
Ich werde sie retten.
94
00:06:33,537 --> 00:06:34,937
Yuno!
95
00:06:34,937 --> 00:06:36,417
Ich komme auch mit!
96
00:06:36,417 --> 00:06:37,297
Ich auch!
97
00:06:37,297 --> 00:06:38,077
Und ich!
98
00:06:38,977 --> 00:06:39,797
Nein.
99
00:06:40,847 --> 00:06:42,417
Ihr bleibt bitte hier.
100
00:06:42,937 --> 00:06:44,567
Ich schaff das allein.
101
00:06:46,957 --> 00:06:48,087
Warte.
102
00:06:48,667 --> 00:06:51,407
Unsere Mission ist es,
Herrn Salim zu beschützen.
103
00:06:51,967 --> 00:06:54,637
Wir können nicht wissen,
wann der Feind uns wieder angreift.
104
00:06:55,637 --> 00:06:56,967
Wir sollten schnellstens aufbrechen.
105
00:06:57,227 --> 00:06:58,957
W-Wie bitte?
106
00:06:58,957 --> 00:07:00,387
Die Schwester wurde …
107
00:07:01,007 --> 00:07:02,437
Hey, Brillenschlange!
108
00:07:02,437 --> 00:07:03,937
Wer ist hier bitte eine Brillenschlange?!
109
00:07:04,327 --> 00:07:06,247
Ähm, Herr Brillenschla…
110
00:07:06,247 --> 00:07:07,697
Herr Klaus!
111
00:07:07,697 --> 00:07:08,487
Na ja …
112
00:07:09,167 --> 00:07:10,787
Misch dich nicht ein, Mimosa.
113
00:07:11,237 --> 00:07:12,237
Yuno.
114
00:07:12,237 --> 00:07:14,267
Du wirst dir zwar Sorgen
um die Schwester machen,
115
00:07:14,267 --> 00:07:17,087
aber das sollten wir
der lokalen Bürgerwehr überlassen.
116
00:07:17,517 --> 00:07:18,447
Wir müssen sofort los.
117
00:07:20,417 --> 00:07:23,317
Wir müssen los.
Herr Salim, Yuno, Mimosa.
118
00:07:25,407 --> 00:07:26,537
Jawohl.
119
00:07:26,537 --> 00:07:27,377
Yuno?
120
00:07:28,377 --> 00:07:29,507
Ich kann nicht.
121
00:07:30,407 --> 00:07:30,967
Huch?
122
00:07:31,367 --> 00:07:33,127
Erfülle deine Mission!
123
00:07:33,127 --> 00:07:34,887
Befehlsverweigerung ist
ein schweres Vergehen!
124
00:07:34,887 --> 00:07:36,387
Auch wenn dem so ist, …
125
00:07:36,677 --> 00:07:38,097
werde ich sie retten gehen.
126
00:07:41,737 --> 00:07:42,137
Yuno!
127
00:07:44,517 --> 00:07:47,017
Verdammt. Prescht der einfach vor.
128
00:07:57,067 --> 00:08:00,657
Du verwechselst wohl
Mut mit Selbstüberschätzung?
129
00:08:00,987 --> 00:08:02,257
Yuno.
130
00:08:02,667 --> 00:08:03,827
Er kennt meinen Namen …
131
00:08:05,747 --> 00:08:07,337
Friss das hier!
132
00:08:11,097 --> 00:08:12,267
Wirbelnder Tornado!
133
00:08:13,547 --> 00:08:14,467
Wie bitte?!
134
00:08:18,467 --> 00:08:20,057
Das war der erste.
135
00:08:20,647 --> 00:08:21,787
Fehlen noch vier.
136
00:08:29,997 --> 00:08:32,727
Ich habe nicht vor,
dich umzubringen.
137
00:08:32,727 --> 00:08:36,417
Aber ein bisschen wehtun
muss ich dir wohl doch.
138
00:08:36,887 --> 00:08:38,237
Verstehe.
139
00:08:38,527 --> 00:08:41,887
Ihr wart also die ganze Zeit
schon hinter mir her.
140
00:08:43,487 --> 00:08:45,917
Das hast du gut durchschaut.
141
00:08:51,087 --> 00:08:53,467
Das tut weh, oder? Sauf ab!
142
00:08:56,597 --> 00:08:59,597
Wie soll ich von
dieser Magie bitte absaufen?
143
00:08:59,597 --> 00:09:00,727
Er hat …
144
00:09:03,937 --> 00:09:05,837
Absaufen lassen …
145
00:09:07,017 --> 00:09:08,727
geht so!
146
00:09:19,487 --> 00:09:20,637
Das war der zweite.
147
00:09:38,877 --> 00:09:42,427
Dass du wirklich genau meinen
absichtlich gelegten Spuren folgen würdest …
148
00:09:42,427 --> 00:09:44,677
Nimm das! Und das! Und das!
149
00:09:48,047 --> 00:09:49,317
Du hast ja echt was drauf.
150
00:09:49,317 --> 00:09:49,937
Wenn dem so ist …
151
00:09:53,857 --> 00:09:56,237
Versuch mal, den hier zu stoppen!
152
00:09:57,897 --> 00:09:58,947
Nimm das!
153
00:10:02,237 --> 00:10:03,447
Wie bitte?!
154
00:10:05,047 --> 00:10:07,067
Warum denken Leute wie du immer,
155
00:10:07,067 --> 00:10:09,457
dass größer
gleichbedeutend mit besser ist?
156
00:10:10,327 --> 00:10:11,707
Dann …
157
00:10:11,707 --> 00:10:12,457
Schon zu spät.
158
00:10:16,067 --> 00:10:17,467
Der dritte.
159
00:10:18,027 --> 00:10:19,237
Noch zwei.
160
00:10:33,397 --> 00:10:34,537
Schwester!
161
00:10:34,537 --> 00:10:36,337
Bleib da stehen.
162
00:10:37,587 --> 00:10:39,137
Braver Junge.
163
00:10:39,567 --> 00:10:41,477
Es wäre doch schade,
wenn das hübsche Gesicht
164
00:10:41,477 --> 00:10:44,827
der Schwester verbrannt werden würde.
165
00:11:04,617 --> 00:11:05,897
Yuno.
166
00:11:06,337 --> 00:11:09,447
Du scheinst ein echtes
Talent für Magie zu haben.
167
00:11:10,737 --> 00:11:14,717
Wenn jemand Hilfe braucht, musst du
ihnen helfen und darfst nicht weglaufen.
168
00:11:15,277 --> 00:11:16,477
Versprich mir das.
169
00:11:17,377 --> 00:11:18,537
Du auch, Asta!
170
00:11:18,537 --> 00:11:19,437
Was?
171
00:11:19,957 --> 00:11:21,557
Hast du was gesagt?
172
00:11:26,657 --> 00:11:28,547
Nun denn, Yuno.
173
00:11:28,547 --> 00:11:30,837
Würdest du mir dein Grimoire geben?
174
00:11:31,527 --> 00:11:34,567
Ohne kannst du ja sicher
nichts ausrichten, oder?
175
00:11:35,577 --> 00:11:37,307
Was hast du mit dem Grimoire vor?
176
00:11:37,637 --> 00:11:39,057
Verkaufen vielleicht?
177
00:11:39,317 --> 00:11:41,737
Oder vielleicht verbrennen?
178
00:11:41,737 --> 00:11:44,307
Ach, was interessiert mich das.
179
00:11:44,637 --> 00:11:49,317
Ohne Grimoire wirst
du einfach nutzlos sein.
180
00:11:49,947 --> 00:11:51,107
Das ist also euer Ziel?
181
00:11:54,237 --> 00:11:55,637
Und was ist, wenn ich ablehne?
182
00:11:55,637 --> 00:11:57,237
Hast du vor abzulehnen?
183
00:12:03,087 --> 00:12:04,407
Gute Wahl.
184
00:12:04,767 --> 00:12:06,017
Nun her damit.
185
00:12:06,017 --> 00:12:09,067
Dann kannst du die Schwester
mit heimnehmen.
186
00:12:11,737 --> 00:12:12,337
Vergiss es.
187
00:12:12,637 --> 00:12:13,747
Wie bitte?!
188
00:12:13,747 --> 00:12:15,297
Verstehst du, was das bedeutet?
Die Schwe…
189
00:12:15,297 --> 00:12:17,477
Du wirst der Schwester nichts tun.
190
00:12:17,477 --> 00:12:19,967
Willst du mich etwa angreifen?
191
00:12:19,967 --> 00:12:22,187
Egal, wie du mich auch angreifst …
192
00:12:22,187 --> 00:12:24,547
Ich werde dich nicht angreifen.
193
00:12:24,547 --> 00:12:26,057
Wer denn?!
194
00:12:26,807 --> 00:12:30,067
Stahlerschaffungsmagie:
Wirbelnder Speer!
195
00:12:38,337 --> 00:12:39,207
Mimosa?
196
00:12:39,207 --> 00:12:39,947
Jawohl!
197
00:12:43,827 --> 00:12:45,217
Ihr geht es gut.
198
00:12:46,527 --> 00:12:48,617
Du hast sie alle besiegt, oder?
199
00:12:48,617 --> 00:12:50,487
Es sollte noch einer
hier gewesen sein.
200
00:12:50,977 --> 00:12:52,167
Er ist geflüchtet?
201
00:12:52,167 --> 00:12:52,907
Pft.
202
00:12:55,687 --> 00:12:58,437
Was hättest du gemacht,
wenn ich nicht gekommen wäre?
203
00:12:59,887 --> 00:13:01,247
Warum sind Sie hier?
204
00:13:01,777 --> 00:13:04,597
Denkst du etwa,
dass ich eine Dumpfbacke bin?
205
00:13:06,177 --> 00:13:07,607
Hast du wirklich!
206
00:13:09,687 --> 00:13:10,837
Hör gut zu, Yuno.
207
00:13:10,837 --> 00:13:12,907
Die Aufgabe der
magischen Ritterorden ist es,
208
00:13:12,907 --> 00:13:14,617
die Bevölkerung zu beschützen.
209
00:13:17,207 --> 00:13:19,587
Ich habe schon von Anfang an
einen Verdacht gehabt.
210
00:13:21,077 --> 00:13:24,827
Dass sie nicht hinter Salim
her sind, sondern hinter dir.
211
00:13:26,547 --> 00:13:29,127
Glaubst du etwa, dass ein Adeliger
wirklich in dieses Kaff reisen würde?
212
00:13:30,097 --> 00:13:32,957
Und dann mit einem Lächeln
diese Duffeln essen würde?!
213
00:13:34,277 --> 00:13:36,757
Entschuldige,
aber das konnte ich nicht glauben.
214
00:13:38,097 --> 00:13:41,077
Das jemand die Schwester mit Salim verwechseln
würde, ist kaum vorstellbar.
215
00:13:41,427 --> 00:13:42,307
Außerdem …
216
00:13:43,007 --> 00:13:47,417
war es schon verdächtig, dass Salim dich
angefordert hat nach seiner Niederlage.
217
00:13:47,797 --> 00:13:48,517
Und so …
218
00:13:48,917 --> 00:13:51,217
habe ich mit meiner
Pflanzenerschaffunsmagie
219
00:13:51,217 --> 00:13:53,867
die Pflanze der Wahrheit eingesetzt.
220
00:13:55,677 --> 00:13:59,197
Es ist Yunos Schuld,
dass ich kein magischer Ritter werden konnte!
221
00:13:59,487 --> 00:14:01,587
Vierblättriges Grimoire am Arsch!
222
00:14:01,587 --> 00:14:04,787
Verdammte Axt!
Ich klau ihm sein Grimoire!
223
00:14:05,097 --> 00:14:08,527
Ich bitte Papa,
ihm mal richtig wehzutun!
224
00:14:08,527 --> 00:14:10,427
Ich werde mich rächen!
225
00:14:11,027 --> 00:14:13,007
Er hat uns alles erzählt.
226
00:14:14,537 --> 00:14:17,677
Aber wie habt ihr mich
dann hier gefunden?
227
00:14:18,277 --> 00:14:19,967
Das ist auch eine
von Mimosas Fähigkeiten.
228
00:14:21,187 --> 00:14:24,977
Pflanzenerschaffungsmagie:
Wegweisende Zauberblume!
229
00:14:26,287 --> 00:14:27,767
Ähm …
230
00:14:28,377 --> 00:14:29,767
Verstehe. Da ist er also.
231
00:14:31,667 --> 00:14:35,077
Deshalb konnten wir
dir Rückendeckung geben.
232
00:14:37,467 --> 00:14:38,957
Vielen Dank.
233
00:14:39,977 --> 00:14:41,337
Ihr wart mir eine große Hilfe.
234
00:14:41,337 --> 00:14:42,747
Meister Klaus.
235
00:14:42,747 --> 00:14:43,847
Mimosa.
236
00:14:43,847 --> 00:14:44,527
Pft.
237
00:14:44,917 --> 00:14:46,027
Ach, nicht der Rede wert.
238
00:14:47,827 --> 00:14:49,137
Sei still!
239
00:14:49,857 --> 00:14:52,867
Verdammt noch mal.
Jammer nicht rum!
240
00:14:53,207 --> 00:14:55,667
Es ist doch klar, dass du gegen
Yuno den Kürzeren ziehst.
241
00:14:56,507 --> 00:15:00,117
Dieser Yuno wird von unserem verehrten
Führer der Goldenen Morgendämmerung,
242
00:15:00,117 --> 00:15:03,197
William Vangeance,
in unseren Reihen geduldet.
243
00:15:03,197 --> 00:15:06,207
Das heißt,
dass er auch entsprechend begabt ist!
244
00:15:07,717 --> 00:15:08,637
Meister …
245
00:15:13,457 --> 00:15:15,077
Versteh das nicht falsch.
246
00:15:15,387 --> 00:15:18,567
Ich habe dich noch nicht akzeptiert.
247
00:15:18,567 --> 00:15:19,557
Oha …
248
00:15:19,867 --> 00:15:20,987
Verstehe.
249
00:15:20,987 --> 00:15:25,257
Aber wir können diesmal darüber hinwegsehen,
was du getan hast.
250
00:15:25,257 --> 00:15:28,277
Weil es am Ende
alles das Werk Salims war.
251
00:15:29,267 --> 00:15:30,747
Was machen wir mit ihm?
252
00:15:31,577 --> 00:15:33,157
Zum Arrest in die Hauptstadt?
253
00:15:34,667 --> 00:15:35,667
Nein.
254
00:15:35,667 --> 00:15:38,047
Lasst uns das Ganze ignorieren.
255
00:15:39,417 --> 00:15:40,507
Willst du das wirklich?
256
00:15:41,377 --> 00:15:44,257
Solange er für den Rest seines Lebens
einen Bogen um Hage macht.
257
00:15:51,857 --> 00:15:52,847
Ihr habt es gehört.
258
00:15:53,367 --> 00:15:55,147
Ihr dürft euch in alle Winde zerstreuen.
259
00:15:55,757 --> 00:15:57,597
Macht so was nie wieder.
260
00:15:59,797 --> 00:16:01,067
Habt ihr das verstanden?!
261
00:16:01,457 --> 00:16:02,697
Verdammter Bauer.
262
00:16:03,137 --> 00:16:03,837
Hm?
263
00:16:04,457 --> 00:16:07,537
Es war mein Plan zu warten,
bis ihr euch eine Blöße gebt!
264
00:16:07,537 --> 00:16:08,597
Hä?!
265
00:16:08,597 --> 00:16:10,867
Rising-Salim des Donnergotts!
266
00:16:09,497 --> 00:16:10,867
Wassermagie:
267
00:16:10,867 --> 00:16:12,617
Heiliger Faustschlag der Liebe!
268
00:16:15,967 --> 00:16:17,557
Das kommt nicht in die Tüte!
269
00:16:17,557 --> 00:16:19,717
Zeig endlich Reue!
270
00:16:19,717 --> 00:16:21,217
Ihr vier auch!
271
00:16:21,217 --> 00:16:22,507
J-Jawohl!
272
00:16:23,747 --> 00:16:27,047
Vielleicht sollten wir die Schwester
als magischen Ritter anwerben.
273
00:16:28,737 --> 00:16:29,537
Yuno.
274
00:16:30,137 --> 00:16:31,517
Wir sollten sie doch …
275
00:16:31,797 --> 00:16:33,447
in die Hauptstadt mitnehmen.
276
00:16:34,907 --> 00:16:35,557
Übrigens …
277
00:16:36,407 --> 00:16:38,037
Wo ist euer fünfter Mann?
278
00:16:38,357 --> 00:16:39,527
Kein Plan.
279
00:16:46,827 --> 00:16:48,027
Nicht schlecht.
280
00:16:48,027 --> 00:16:50,737
Das war ein Spaß.
281
00:16:51,247 --> 00:16:56,917
Wenn es gefährlich geworden wäre,
hätte ich eingegriffen. Aber dazu kam es nicht.
282
00:16:57,777 --> 00:17:01,537
Williams Neulinge haben
es auch ziemlich drauf.
283
00:17:01,537 --> 00:17:02,797
Hm …
284
00:17:03,107 --> 00:17:04,897
Wie lange wollen Sie noch faulenzen?!
285
00:17:05,727 --> 00:17:07,217
Du bist echt laut.
286
00:17:07,217 --> 00:17:09,297
Kommen Sie endlich zurück!
287
00:17:09,297 --> 00:17:11,687
Hier gibt’s noch einen Berg an Arbeit!
288
00:17:11,687 --> 00:17:13,317
Ist ja schon gut.
289
00:17:13,317 --> 00:17:15,547
Du wirst noch krank,
wenn du dich weiter so aufregst.
290
00:17:15,547 --> 00:17:17,957
Und wer ist da bitte für verantwortlich?!
291
00:17:19,807 --> 00:17:21,027
Ich bin so froh,
292
00:17:21,357 --> 00:17:23,317
dass nichts passiert ist!
293
00:17:23,317 --> 00:17:24,397
Ich auch.
294
00:17:24,397 --> 00:17:25,627
Ich auch!
295
00:17:25,627 --> 00:17:27,487
Wie zu erwarten von Yuno.
296
00:17:27,487 --> 00:17:29,367
Immerhin ist er magischer Ritter.
297
00:17:29,697 --> 00:17:34,347
Herr Klaus, Fräulein Mimosa,
ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
298
00:17:34,817 --> 00:17:36,577
Ach, nicht der Rede wert.
299
00:17:36,577 --> 00:17:39,377
Dafür muss sich dieser Salim verantworten.
300
00:17:39,377 --> 00:17:41,447
Dieser Strolch.
301
00:17:41,447 --> 00:17:43,567
Ah, bitte essen Sie doch.
302
00:17:43,567 --> 00:17:46,497
Ich kann Ihnen nur mit
all den Duffelgerichten danken.
303
00:17:46,497 --> 00:17:50,267
Es ist zwar schon kalt,
aber essen Sie, so viel Sie wollen.
304
00:18:07,087 --> 00:18:08,747
Der Geschmack ist nicht schlecht.
305
00:18:08,747 --> 00:18:11,597
Ach, Herr Klaus,
Sie können ruhig offener sein.
306
00:18:18,757 --> 00:18:19,917
Lecker.
307
00:18:29,477 --> 00:18:30,607
Ein Stern?!
308
00:18:31,427 --> 00:18:33,937
Eure Aktionen wurden hochgeschätzt
309
00:18:33,937 --> 00:18:36,397
und der König der Magier
lässt euch einen Stern zukommen.
310
00:18:36,857 --> 00:18:38,017
Vielen Dank!
311
00:18:38,557 --> 00:18:39,877
Ich fühle mich sehr geehrt.
312
00:18:39,877 --> 00:18:42,317
Dass wir für unsere
erste Mission einen bekommen würden,
313
00:18:42,317 --> 00:18:44,187
hätte ich niemals gedacht.
314
00:18:44,817 --> 00:18:49,067
Aber ich kann mich nicht erinnern,
dass wir etwas Entsprechendes geleistet hätten.
315
00:18:49,617 --> 00:18:53,157
Nach der Aussage des
von euch verhafteten Salims …
316
00:18:53,627 --> 00:18:57,557
konnten alle Verfehlungen
des Abgeordneten Hapshass aufgedeckt werden.
317
00:18:57,997 --> 00:19:01,687
Bestechung, Bilanzfälschung
und Schwarzhandel.
318
00:19:01,687 --> 00:19:03,127
Das war ein großer Fang.
319
00:19:03,627 --> 00:19:05,377
Das ist euch zu verdanken.
320
00:19:06,417 --> 00:19:11,067
Haben Sie mit diesem Hintergedanken
diese Mission angenommen?
321
00:19:12,207 --> 00:19:15,417
Ich kann niemandem verzeihen,
der im Königreich Clover
322
00:19:15,417 --> 00:19:17,377
versucht, Böses zu tun.
323
00:19:17,377 --> 00:19:18,187
Jawohl.
324
00:19:19,167 --> 00:19:22,597
Klaus. Und auch Yuno und Mimosa.
325
00:19:23,057 --> 00:19:26,877
Ich erwarte auch weiterhin
Höchstleistungen von euch.
326
00:19:26,877 --> 00:19:27,847
Jawohl.
327
00:19:29,047 --> 00:19:30,787
Yuno und Mimosa …
328
00:19:31,537 --> 00:19:34,597
Die diesjährigen Neulinge scheinen …
329
00:19:34,597 --> 00:19:36,827
ja ein bisschen was draufzuhaben.
330
00:19:41,907 --> 00:19:43,557
Ich habe hohe Erwartungen.
331
00:19:43,907 --> 00:19:44,667
Besonders auch …
332
00:19:45,027 --> 00:19:47,647
in dich, Yuno.
333
00:19:51,497 --> 00:19:52,957
Ein Stern …
334
00:19:52,957 --> 00:19:54,507
Rein vom Ergebnis klingt das gut, …
335
00:19:55,537 --> 00:19:57,397
aber, Yuno, eins ist klar.
336
00:19:57,397 --> 00:19:59,497
Du machst keine Alleingänge mehr.
337
00:20:00,707 --> 00:20:01,347
Ja.
338
00:20:01,967 --> 00:20:03,637
Was soll das?
339
00:20:03,637 --> 00:20:05,617
Yuno, schau mich gefälligst an.
340
00:20:05,617 --> 00:20:09,027
Schau mir in die Augen und sag:
„Ich mache keine Alleingänge mehr.“
341
00:20:09,027 --> 00:20:09,357
Ja.
342
00:20:09,967 --> 00:20:10,387
Yuno?
343
00:20:10,387 --> 00:20:12,307
Hey, Yuno!
344
00:20:15,297 --> 00:20:16,237
Was?!
345
00:20:16,827 --> 00:20:20,287
Die Goldene Morgendämmerung
hat einen Stern erhalten?!
346
00:20:20,777 --> 00:20:22,617
Wir sind Menschen.
347
00:20:23,067 --> 00:20:26,137
Dabei hatten wir doch gerade
den Abstand auf 100 verkleinert.
348
00:20:26,137 --> 00:20:28,977
Und jetzt isses schon wieder
ein Abstand von 101.
349
00:20:31,137 --> 00:20:34,477
Verdammt. Dabei waren wir
doch schon so nah dran.
350
00:20:34,477 --> 00:20:36,027
Es war knapp, was?
351
00:20:36,347 --> 00:20:39,067
Ähm, knapp war da nichts.
352
00:20:39,067 --> 00:20:41,137
Wir haben doch minus 30.
353
00:20:41,467 --> 00:20:43,127
Wir sind Menschen.
354
00:20:43,127 --> 00:20:44,267
Sei still!
355
00:20:44,637 --> 00:20:46,307
Als ob wir das auf
uns sitzen lassen würden!
356
00:20:46,707 --> 00:20:49,567
Diesen 101-Abstand holen wir im Nu auf!
357
00:20:50,107 --> 00:20:52,527
Wartet nur,
Goldene Morgendämmerung!
358
00:20:52,527 --> 00:20:56,817
Yuno!
359
00:21:07,877 --> 00:21:10,217
König der Magier!
Wir haben ein Problem! Ein Notfa…
360
00:21:10,217 --> 00:21:12,917
Wir haben einen Notfall, oder?
361
00:21:14,497 --> 00:21:16,217
Ich weiß.
362
00:21:16,217 --> 00:21:17,507
Auf diese Mission schicken wir …
363
00:21:17,987 --> 00:21:20,527
diese Leute.
364
00:21:20,527 --> 00:21:21,667
Diese Leute?
365
00:22:55,917 --> 00:23:00,387
{\an8}Petit Clover
366
00:22:57,237 --> 00:22:59,857
Petit Clover!
367
00:22:59,887 --> 00:23:03,887
{\an8}Mein Wagen
368
00:23:01,007 --> 00:23:02,497
„Mein Wagen“.
369
00:23:05,257 --> 00:23:07,597
Was sagt ihr? Ist doch echt cool, oder?
370
00:23:07,597 --> 00:23:09,687
Diese Augen und der Schnabel.
371
00:23:09,687 --> 00:23:11,357
Sie sind alle perfekt!
372
00:23:11,957 --> 00:23:12,567
Ja …
373
00:23:13,267 --> 00:23:16,407
Da denkt man doch gleich
an die Goldene Morgendämmerung.
374
00:23:16,767 --> 00:23:17,597
Ja.
375
00:23:17,597 --> 00:23:19,817
Wow! Das ist ja cool!
376
00:23:19,817 --> 00:23:21,177
Was ist das denn?!
377
00:23:21,177 --> 00:23:23,367
Mindestens genauso cool
wie Meister Magnas
378
00:23:23,367 --> 00:23:26,697
Crazy Cyclone und Fuhas Shooting Star!
379
00:23:27,077 --> 00:23:30,537
Nicht wahr?
Ich weiß zwar nicht, wer du bist, aber danke.
380
00:23:32,007 --> 00:23:33,547
Ich glaub’s nicht.
381
00:23:36,757 --> 00:23:38,797
Einen Dungeon plündern?
382
00:23:38,797 --> 00:23:41,177
Ich mit Nerv-Asta und Luck?
383
00:23:41,177 --> 00:23:42,117
Überlasst das mir!
384
00:23:42,117 --> 00:23:44,967
Einen Dungeon plünder ich mit links.
385
00:23:44,967 --> 00:23:48,027
Black Clover, Seite 14: „Dungeon“.
386
00:23:45,887 --> 00:23:51,307
Seite 14
387
00:23:45,887 --> 00:23:51,307
Dungeon
388
00:23:48,027 --> 00:23:50,767
Meine Magie ist es,
niemals aufzugeben.