1
00:00:03,587 --> 00:00:07,667
Казалось, человечество обречено.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,187
Но один единственный волшебник всех спас.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Люди прозвали его Королём-чародеем,
а сам он вошёл в легенды.
4
00:00:50,357 --> 00:00:52,737
Чёрный клевер
5
00:00:52,737 --> 00:00:56,217
То, что увидел Король-чародей (2)
6
00:02:04,877 --> 00:02:08,137
Так вот он какой,
картопаль из Хаджа!
7
00:02:08,137 --> 00:02:13,167
Правда не знаю, придётся ли он
по вкусу вашей знатной особе…
8
00:02:19,467 --> 00:02:21,607
Сухая, безвкусная…
9
00:02:21,607 --> 00:02:24,587
Первый раз такое пробую.
10
00:02:27,307 --> 00:02:30,377
И всё же… вкусно.
11
00:02:30,377 --> 00:02:32,587
Прекрасно!
12
00:02:33,837 --> 00:02:38,177
Лили, вы прекрасно умеете готовите.
13
00:02:38,177 --> 00:02:40,397
Ну что вы…
14
00:02:40,397 --> 00:02:44,207
Пожалуйста, не стесняйтесь,
кушайте, сколько захотите.
15
00:02:44,207 --> 00:02:46,477
Прошу и вы,
Клаус, Мимоза.
16
00:02:46,477 --> 00:02:47,917
Хорошо…
17
00:02:49,767 --> 00:02:55,317
С какой стати мне, аристократу,
вкушать эти странные блюда?
18
00:02:55,917 --> 00:02:58,687
Надо же, как горло сушит.
19
00:02:58,687 --> 00:03:00,737
Именно, именно!
20
00:03:00,737 --> 00:03:06,997
Юно с Астой попали в Ордена
и с первой же зарплаты денег прислали…
21
00:03:06,997 --> 00:03:10,897
А мы… мы смогли
столько картопли накупить…
22
00:03:10,897 --> 00:03:15,277
Детишки теперь
хоть сытые ходить будут!
23
00:03:16,877 --> 00:03:20,717
Мог бы кроме картопли
что-нибудь ещё закупить…
24
00:03:21,817 --> 00:03:23,397
Не капризничайте!
25
00:03:23,407 --> 00:03:27,647
Вот, глядите,
как Юно на ней вымахал!
26
00:03:28,127 --> 00:03:33,097
Какое прекрасное деяние, Юно,
пожертвовать первую зарплату.
27
00:03:33,817 --> 00:03:35,067
Не скажите…
28
00:03:35,067 --> 00:03:38,047
Спасибо тебе за всё, Юно.
29
00:03:38,487 --> 00:03:42,447
Ты нам очень помог,
далеко не только с картоплей.
30
00:03:42,897 --> 00:03:45,547
Мы и дыры в полу заделали!
31
00:03:45,547 --> 00:03:47,277
Ещё и колодец вырыли.
32
00:03:47,277 --> 00:03:49,017
Спасибо, братик!
33
00:03:49,017 --> 00:03:50,247
Спасибо!
34
00:03:53,497 --> 00:03:55,037
Аста тоже денег прислал?
35
00:03:55,817 --> 00:03:59,287
Ага, я от него и не ожидал…
36
00:04:02,987 --> 00:04:04,577
И сколько же?
37
00:04:04,577 --> 00:04:07,067
А, ну…
38
00:04:09,357 --> 00:04:10,857
Тихо-тихо-тихо…
39
00:04:13,917 --> 00:04:15,187
Победа за мной!
40
00:04:16,557 --> 00:04:17,937
Со следующего месяца
41
00:04:18,287 --> 00:04:20,217
я вам все деньги
отдавать буду!
42
00:04:21,367 --> 00:04:23,357
Брось, нам столько не надо.
43
00:04:23,357 --> 00:04:27,437
Того, что вы уже прислали,
ещё надолго хватит.
44
00:04:27,437 --> 00:04:28,837
Спасибо тебе…
45
00:04:28,837 --> 00:04:30,187
А я буду!
46
00:04:31,567 --> 00:04:34,787
Да? Ну, спасибо…
47
00:04:36,587 --> 00:04:39,617
Лорд Салим,
нам пора в путь.
48
00:04:39,617 --> 00:04:43,277
Куда так торопиться,
посидим ещё немного.
49
00:04:43,277 --> 00:04:48,807
Нам, молодой знати,
полезно кругозор расширять.
50
00:04:49,737 --> 00:04:53,317
Лили, не откажите
мне ещё в кружке воды?
51
00:04:53,317 --> 00:04:54,827
Конечно.
52
00:04:56,367 --> 00:04:58,117
Ой, пусто…
53
00:04:59,217 --> 00:05:00,707
Схожу, наберу.
54
00:05:00,707 --> 00:05:01,837
Лучше я.
55
00:05:01,837 --> 00:05:05,087
Не надо,
посиди со всеми, Юно.
56
00:05:06,357 --> 00:05:09,017
Постойте минутку.
57
00:05:12,447 --> 00:05:14,687
Ночи ещё холодные…
58
00:05:16,327 --> 00:05:18,047
Спасибо большое.
59
00:05:21,147 --> 00:05:22,687
А вы заботливый{здесь джентльмен, но не хочу.}.
60
00:05:22,687 --> 00:05:26,237
Что ты,
само собой получилось.
61
00:05:26,237 --> 00:05:28,427
Для аристократа —
это обычное дело.
62
00:05:48,697 --> 00:05:49,907
Юно!
63
00:05:49,907 --> 00:05:51,457
Что случилось?!
64
00:05:51,457 --> 00:05:53,097
Где сестра?!
65
00:05:59,517 --> 00:06:00,747
Знакомая брошка…
66
00:06:01,307 --> 00:06:04,397
Такая же была у тех,
кто напал на лорда Салима.
67
00:06:04,397 --> 00:06:06,867
Какой кошмар!
68
00:06:06,867 --> 00:06:11,287
Конечно… всё из-за того,
что я одолжил свою накидку…
69
00:06:11,287 --> 00:06:14,957
Они перепутали её
со мной и похитили!
70
00:06:16,957 --> 00:06:19,437
Да…
Наверняка так…
71
00:06:21,577 --> 00:06:25,367
С Лили всё хорошо?
Юно, скажи?
72
00:06:25,367 --> 00:06:26,967
Юно…
73
00:06:28,907 --> 00:06:32,237
Не переживай,
я её спасу.
74
00:06:33,447 --> 00:06:36,467
Юно, я с тобой!
75
00:06:36,467 --> 00:06:37,397
И я!
76
00:06:37,397 --> 00:06:38,727
И я!
77
00:06:38,727 --> 00:06:40,077
Нет.
78
00:06:40,717 --> 00:06:42,287
Останьтесь здесь.
79
00:06:42,987 --> 00:06:44,607
Я справлюсь один.
80
00:06:46,767 --> 00:06:48,147
Стой.
81
00:06:48,687 --> 00:06:51,387
Нам приказано
сопровождать лорда Салима.
82
00:06:51,977 --> 00:06:54,637
В любой момент на него
могут вновь напасть.
83
00:06:55,627 --> 00:06:56,967
Надо немедленно уезжать.
84
00:06:56,967 --> 00:06:58,917
Но…
85
00:06:58,917 --> 00:07:00,367
Наша Лили!
86
00:07:01,037 --> 00:07:02,427
Очкарик!
87
00:07:02,427 --> 00:07:03,887
Это кто ещё «очкарик»?!
88
00:07:04,297 --> 00:07:09,117
Очка… Клаус, то есть…
89
00:07:09,117 --> 00:07:10,647
Не вмешивайся, Мимоза.
90
00:07:11,207 --> 00:07:14,247
Юно, я понимаю,
ты переживаешь за неё,
91
00:07:14,247 --> 00:07:17,377
но позволь местным стражникам
заняться этим.
92
00:07:17,377 --> 00:07:18,677
Сейчас же уходим.
93
00:07:20,377 --> 00:07:21,927
Прошу, лорд Салим.
94
00:07:21,927 --> 00:07:23,277
Юно, Мимоза.
95
00:07:25,327 --> 00:07:26,407
Есть…
96
00:07:26,407 --> 00:07:27,627
Юно.
97
00:07:28,217 --> 00:07:29,687
Я остаюсь.
98
00:07:31,377 --> 00:07:33,097
Исполни свой долг.
99
00:07:33,097 --> 00:07:34,887
Неповиновение — преступление.
100
00:07:34,887 --> 00:07:38,027
И всё равно…
я спасу её.
101
00:07:41,817 --> 00:07:42,887
Юно!
102
00:07:45,557 --> 00:07:47,017
Вот ведь самодур…
103
00:07:57,017 --> 00:08:02,027
Дорогой наш Юно, кажется,
ты путаешь «глупость» со «смелостью».
104
00:08:02,697 --> 00:08:03,827
Знает моё имя?
105
00:08:05,457 --> 00:08:07,337
Угощайся!
106
00:08:07,337 --> 00:08:08,627
Меха!
107
00:08:11,047 --> 00:08:12,667
Башня буйных ветров!
108
00:08:13,547 --> 00:08:14,467
Что?!
109
00:08:18,467 --> 00:08:20,057
Один готов.
110
00:08:20,587 --> 00:08:21,767
Ещё четверо.
111
00:08:29,997 --> 00:08:32,687
Жизни я тебя лишать
не собираюсь,
112
00:08:32,687 --> 00:08:36,287
но вот помучить
немного придётся.
113
00:08:36,987 --> 00:08:41,597
Понятно, значит я изначально
был вашей целью.
114
00:08:43,467 --> 00:08:45,677
Какой умный парнишка.
115
00:08:51,017 --> 00:08:53,467
Что, тяжко?
Так тони живее!
116
00:08:56,557 --> 00:08:59,577
И как ты мне это
приказываешь сделать?
117
00:08:59,577 --> 00:09:00,667
Да он!
118
00:09:04,007 --> 00:09:05,687
Чтобы утопить,
119
00:09:07,017 --> 00:09:08,727
надо делать так!
120
00:09:19,437 --> 00:09:20,647
Двое позади.
121
00:09:38,747 --> 00:09:42,427
Не зря старался,
следы для тебя оставлял.
122
00:09:42,427 --> 00:09:44,667
Получай, гадина, получай!
123
00:09:48,047 --> 00:09:49,937
А ты неплох…
Что же, тогда…
124
00:09:53,857 --> 00:09:56,237
Давай, попробуй
с таким справиться!
125
00:09:57,897 --> 00:09:59,087
Лови!
126
00:10:02,237 --> 00:10:03,447
Как так?!
127
00:10:04,927 --> 00:10:09,457
И с чего ты решил,
что чем больше, тем лучше?
128
00:10:10,217 --> 00:10:11,697
Дьявол! Ну тогда…
129
00:10:11,697 --> 00:10:12,847
Увы, поздно.
130
00:10:16,047 --> 00:10:19,147
Трое есть.
Ещё два.
131
00:10:33,397 --> 00:10:34,717
Лили…
132
00:10:34,717 --> 00:10:36,347
Так, не двигаться.
133
00:10:37,317 --> 00:10:39,517
Умница.
134
00:10:39,517 --> 00:10:44,827
Упаси боже, ещё на личике
красавицы нашей ожог появится.
135
00:11:04,447 --> 00:11:05,897
Юно,
136
00:11:06,227 --> 00:11:09,447
у тебя есть дар к волшебству.
137
00:11:10,737 --> 00:11:14,697
Если увидишь, что кому-то нужна помощь,
то не бросай его — помоги.
138
00:11:15,297 --> 00:11:16,367
Обещаешь?
139
00:11:17,407 --> 00:11:18,597
И ты, Аста.
140
00:11:20,047 --> 00:11:21,437
Что, говоришь?
141
00:11:26,377 --> 00:11:30,837
Итак, Юно,
отдавай мне свой гримуар.
142
00:11:31,487 --> 00:11:34,557
Ты ведь без него
ни на что не способен.
143
00:11:35,507 --> 00:11:37,307
И зачем он тебе?
144
00:11:37,637 --> 00:11:41,697
Продам, может быть…
Ну или сожгу, посмотрим.
145
00:11:41,697 --> 00:11:44,307
Не мне решать.
146
00:11:44,307 --> 00:11:49,317
Главное, что в Орден тебе
дорога будет заказана.
147
00:11:49,857 --> 00:11:51,257
И это твоя цель?
148
00:11:54,267 --> 00:11:55,697
И что, если я откажусь?
149
00:11:55,697 --> 00:11:57,227
А ты рискнёшь?
150
00:12:02,787 --> 00:12:05,987
Правильно, давай его сюда.
151
00:12:05,987 --> 00:12:08,977
А затем я позволю тебе
забрать сестру назад.
152
00:12:11,577 --> 00:12:12,647
Ни за что.
153
00:12:12,647 --> 00:12:15,407
Чего? Совсем тупой?
Сестре твоей…
154
00:12:15,407 --> 00:12:17,397
Ты её и пальцем не тронешь.
155
00:12:17,397 --> 00:12:22,277
Что, нападёшь на меня?
Да только, как ни изворачивайся…
156
00:12:22,277 --> 00:12:23,987
Кто сказал, что это буду я?
157
00:12:24,607 --> 00:12:26,057
А кто же?!
158
00:12:26,747 --> 00:12:30,057
Магия созидания, сталь:
Копьё пронзающей ярости!{Всепронзающее копьё - но «всепронзающий» это… неологизм или окказионализм. Нет такого слова, в общем.}
159
00:12:38,237 --> 00:12:39,287
Мимоза.
160
00:12:39,287 --> 00:12:40,387
Есть!
161
00:12:43,807 --> 00:12:45,117
С ней всё хорошо.
162
00:12:46,477 --> 00:12:48,617
Ты ведь всех сразил?
163
00:12:48,617 --> 00:12:50,877
Ещё один оставался.
164
00:12:50,877 --> 00:12:52,297
Сбежал?
165
00:12:55,627 --> 00:12:58,317
И чтобы ты делал,
если бы я не пришёл?
166
00:12:59,837 --> 00:13:01,227
Но почему вы здесь?
167
00:13:01,727 --> 00:13:04,507
Ты меня за дурака держишь?
168
00:13:06,157 --> 00:13:07,607
Держал, значит!
169
00:13:09,617 --> 00:13:14,477
Слушай внимательно, Юно.
Наша задача — оберегать жителей царства.
170
00:13:17,227 --> 00:13:19,457
Я сразу заподозрил,
что дело нечисто.
171
00:13:21,067 --> 00:13:24,827
Напали они не на Салима,
а на тебя.
172
00:13:26,497 --> 00:13:29,127
Думаешь, знать захочет
заехать в твою деревню?
173
00:13:30,057 --> 00:13:32,897
Считаешь, что с радостью
станет есть картоплю?
174
00:13:34,207 --> 00:13:36,757
Ты уж извини,
но я в это не верю.
175
00:13:38,027 --> 00:13:41,327
И сестру Лили вместо Салима
они бы не похитили.
176
00:13:41,327 --> 00:13:42,307
Да и потом,
177
00:13:42,867 --> 00:13:47,147
уже только то, что он, проигравший тебе,
попросил тебя в охрану — странно.
178
00:13:47,857 --> 00:13:53,647
Тут-то я и воспользовалась своей
зелёной{магия растений. ещё один вариант: цветочная магия, но она не только по цветам и там «цветок истины» следом.} магией, цветком истины.
179
00:13:55,707 --> 00:13:59,197
Это всё Юно виноват,
что я в Орден не попал!
180
00:13:59,197 --> 00:14:04,787
Какой, к чёрту, Четырёхлистник?!
Я отберу его у тебя!
181
00:14:04,787 --> 00:14:08,497
Папочку попрошу,
он тебе устроит!
182
00:14:08,497 --> 00:14:10,297
Ты за всё заплатишь!
183
00:14:10,977 --> 00:14:12,897
Он всё рассказал.
184
00:14:14,497 --> 00:14:17,677
Но я удивлён,
что вы меня нашли.
185
00:14:18,227 --> 00:14:19,967
И тут Мимоза помогла.
186
00:14:21,147 --> 00:14:24,897
Зелёная магия:
Путеводный цветок!
187
00:14:26,267 --> 00:14:27,767
Так-так…
188
00:14:28,417 --> 00:14:30,337
Понятненько.
189
00:14:31,677 --> 00:14:34,957
Потому нам и удалось
прикрыть тебя.
190
00:14:37,407 --> 00:14:38,847
Большое спасибо.
191
00:14:39,917 --> 00:14:43,497
Вы очень помогли, Клаус, Мимоза.
192
00:14:44,877 --> 00:14:45,897
Не за что.
193
00:14:47,997 --> 00:14:49,277
Молчи.
194
00:14:49,817 --> 00:14:52,747
Тоже мне, мститель сопливый.
195
00:14:53,177 --> 00:14:55,667
Естественно, что ты
проиграл Юно.
196
00:14:56,477 --> 00:15:02,717
Сам Уильям Вандженс, капитан
Ордена «Златого рассвета», оценил его.
197
00:15:03,227 --> 00:15:06,277
А значит, что талант
у него есть.
198
00:15:07,707 --> 00:15:08,637
Клаус, вы…
199
00:15:13,437 --> 00:15:15,247
Не заблуждайся.
200
00:15:15,247 --> 00:15:18,397
Я всё ещё не признал тебя.
201
00:15:18,397 --> 00:15:19,737
Надо же.
202
00:15:19,737 --> 00:15:20,987
Конечно.
203
00:15:20,987 --> 00:15:28,177
В этот раз во всём виноват Салим
и я закрою глаза на твоё самоуправство.
204
00:15:29,297 --> 00:15:30,747
Так что дальше?
205
00:15:31,567 --> 00:15:33,097
Сдадим в стольный град?
206
00:15:34,637 --> 00:15:37,947
Нет, пусть катятся на все
четыре стороны.
207
00:15:39,247 --> 00:15:40,507
Уверен?
208
00:15:41,387 --> 00:15:44,257
Если только в Хадж
не сунутся больше.
209
00:15:51,737 --> 00:15:55,097
Вы сами всё слышали,
прочь с глаз моих.
210
00:15:55,587 --> 00:15:57,647
Только попробуйте поступить так вновь!
211
00:15:59,817 --> 00:16:01,367
Всё ясно?
212
00:16:01,367 --> 00:16:03,217
Грязный смерд…
213
00:16:04,197 --> 00:16:07,457
Подловить тебя, когда
расслабился — мой план!
214
00:16:08,727 --> 00:16:11,197
Восхождение Салима!
215
00:16:09,467 --> 00:16:12,617
{\an8}Заклятье водной стихии!
Благословенный удар любви!
216
00:16:15,967 --> 00:16:19,697
Даже не смей,
покайся в своих деяниях.
217
00:16:19,697 --> 00:16:21,247
Вас тоже касается.
218
00:16:21,247 --> 00:16:22,507
Конечно!
219
00:16:23,727 --> 00:16:26,907
Да её хоть в Орден приглашай…
220
00:16:28,717 --> 00:16:33,387
Юно, всё-таки,
мы сдадим их в столицу.
221
00:16:34,927 --> 00:16:38,247
Кстати говоря,
куда пятый подевался?
222
00:16:38,247 --> 00:16:39,527
Бог знает…
223
00:16:46,857 --> 00:16:50,577
Эх, интересно было!
224
00:16:51,247 --> 00:16:56,907
Думал, помогу им, если
дело худо пойдёт, да не понадобилось.
225
00:16:57,417 --> 00:17:01,377
Уильяму тоже
хорошая молодёжь досталась.
226
00:17:02,797 --> 00:17:04,817
Вы ещё долго
играться будете?!
227
00:17:05,737 --> 00:17:07,327
Не кричи ты так…
228
00:17:07,327 --> 00:17:11,177
Возвращайтесь скорее!
Работы невпроворот!
229
00:17:11,707 --> 00:17:13,257
Ладно-ладно…
230
00:17:13,257 --> 00:17:15,607
Не нервничай так,
здоровье попортишь.
231
00:17:15,607 --> 00:17:17,857
А кто в этом виноват?!
232
00:17:19,857 --> 00:17:23,317
Как же я рад, что
с тобой не случилось ничего!
233
00:17:23,317 --> 00:17:24,527
Рад!
234
00:17:24,527 --> 00:17:25,617
Рад!
235
00:17:25,617 --> 00:17:27,457
Юно, как всегда, молодцом.
236
00:17:27,457 --> 00:17:29,367
Не зря он рыцарь чар!
237
00:17:29,367 --> 00:17:34,217
Клаус, Мимоза,
спасибо вам большое.
238
00:17:34,747 --> 00:17:36,557
Не стоит.
239
00:17:36,557 --> 00:17:39,377
Во всём виноват Салим…
240
00:17:39,377 --> 00:17:41,387
Жалкий глупец.
241
00:17:41,387 --> 00:17:46,487
Прошу, угощайтесь, не стесняйтесь,
примите нашу скромную благодарность.
242
00:17:46,487 --> 00:17:50,127
Еда остыла немного,
но кушайте на здоровье!
243
00:18:07,037 --> 00:18:08,717
На вкус неплохо…
244
00:18:08,717 --> 00:18:11,467
А вы всё стесняетесь.
245
00:18:18,587 --> 00:18:19,917
Очень вкусно.
246
00:18:29,307 --> 00:18:30,847
Звезда?
247
00:18:31,407 --> 00:18:36,187
Король-чародей оценил ваши
достижения и даровал звезду.
248
00:18:36,897 --> 00:18:39,837
Премного благодарен!
Это большая честь!
249
00:18:39,837 --> 00:18:44,177
Я и не думала, что
получу её на первом же задании…
250
00:18:44,747 --> 00:18:49,067
Но я не припомню
ничего особенно выдающегося?
251
00:18:49,597 --> 00:18:53,007
Вы схватили Салима,
а он многое рассказал:
252
00:18:53,597 --> 00:18:57,417
раскрылись все
злодеяния его отца…
253
00:18:57,937 --> 00:19:01,257
Взятки, тёмные сделки,
денежные махинации.
254
00:19:01,727 --> 00:19:03,127
Достаточно на арест.
255
00:19:03,617 --> 00:19:05,217
И это всё
благодаря вам.
256
00:19:06,367 --> 00:19:10,847
Капитан, вы предвидели такой итог,
когда взялись за это задание?
257
00:19:12,207 --> 00:19:17,227
Не можем же мы позволить
творить зло в царстве Клевера.
258
00:19:17,227 --> 00:19:18,597
Так точно!
259
00:19:19,227 --> 00:19:26,667
Клаус, а также Юно с Мимозой,
я и впредь жду от вас великих свершений.
260
00:19:26,667 --> 00:19:28,357
Есть!
261
00:19:29,017 --> 00:19:30,667
Юно с Мимозой…
262
00:19:31,567 --> 00:19:36,267
Рекруты в этом году…
не так уж и плохи.
263
00:19:41,887 --> 00:19:44,697
У меня на вас большие надежды.
264
00:19:44,697 --> 00:19:47,597
Особенно на тебя… Юно.
265
00:19:51,537 --> 00:19:52,937
Звезда…
266
00:19:52,937 --> 00:19:59,437
Хоть результат и прекрасный, но,
Юно, запомни, больше никакого самовольства.
267
00:20:00,457 --> 00:20:01,347
Да…
268
00:20:01,957 --> 00:20:05,577
Это ещё что за пауза?
Юно, повернись сюда.
269
00:20:05,577 --> 00:20:08,957
Смотри мне прямо в глаза
и повторяй: «Больше не буду».
270
00:20:08,957 --> 00:20:09,927
Да…
271
00:20:09,927 --> 00:20:12,267
Юно…
Я кому говорю, Юно?!
272
00:20:15,297 --> 00:20:20,287
Что? «Златой рассвет»
звезду заработал?
273
00:20:20,637 --> 00:20:22,617
Мы пришли с миром!
274
00:20:23,007 --> 00:20:28,747
Я только обрадовался, что
отрыв до ста сократили, а тут опять.
275
00:20:31,097 --> 00:20:34,597
Вот чёрт!
Только думал, что нагнали!
276
00:20:34,597 --> 00:20:35,857
Эх, почти…
277
00:20:36,317 --> 00:20:41,137
Да нет, даже не близко…
У нас-то минус тридцать…
278
00:20:41,467 --> 00:20:43,247
Мы пришли с миром!
279
00:20:43,247 --> 00:20:44,267
Достал уже!
280
00:20:44,657 --> 00:20:46,307
А я не проиграю!
281
00:20:46,697 --> 00:20:50,127
Подумаешь, сто одна!
Мигом догоню!
282
00:20:50,127 --> 00:20:52,527
Я вам ещё задам,
«Златой рассвет»!
283
00:20:52,527 --> 00:20:56,777
Юно!
284
00:21:07,877 --> 00:21:11,117
— У нас беда! Возникла…
285
00:21:10,057 --> 00:21:12,767
— Возникла аномалия, я прав?
286
00:21:14,507 --> 00:21:20,437
Верно, их-то мы
на это задание и отправим…
287
00:21:20,437 --> 00:21:21,817
Их?
288
00:22:55,917 --> 00:23:00,387
{\an8}Клеверочек
289
00:22:57,207 --> 00:22:59,947
Клеверочек!
290
00:22:59,887 --> 00:23:03,887
{\an8}Мой корабль.
291
00:23:00,937 --> 00:23:02,437
Мой корабль.
292
00:23:05,227 --> 00:23:11,237
Ну что, он ведь прекрасен?
Каковы глаза, блеск… превосходно!
293
00:23:11,657 --> 00:23:12,567
Да…
294
00:23:13,257 --> 00:23:16,537
От него так и веет «Златым рассветом».
295
00:23:16,537 --> 00:23:17,667
Ага…
296
00:23:17,667 --> 00:23:21,237
Ого, вот это да!
Что за штуковина?!
297
00:23:21,237 --> 00:23:26,697
Такая же крутая, как
Шторм Безумный и Метеор Сэкке!
298
00:23:26,697 --> 00:23:30,537
Правда?
Не знаю, кто ты, но спасибо.
299
00:23:31,997 --> 00:23:33,387
Ну и дела!
300
00:23:36,757 --> 00:23:38,797
Что? Очистить подземелье?
301
00:23:38,797 --> 00:23:41,087
Вместе с Дурастой и Лаком?
302
00:23:41,087 --> 00:23:44,967
Считай, что уже сделано!
С подземельем я мигом разберусь!
303
00:23:44,967 --> 00:23:48,037
«Чёрный клевер», страница четырнадцатая:
«Подземелье».
304
00:23:45,927 --> 00:23:52,527
{\an8}Страница 14:
305
00:23:45,927 --> 00:23:52,527
Подземелье
306
00:23:48,037 --> 00:23:50,767
Не сдаваться — это моё волшебство.