1 00:00:03,587 --> 00:00:07,667 Казалось, человечество обречено. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,187 Но один единственный волшебник всех спас. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Люди прозвали его Королём-чародеем, а сам он вошёл в легенды. 4 00:00:50,357 --> 00:00:52,737 Чёрный клевер 5 00:00:52,737 --> 00:00:56,217 То, что увидел Король-чародей (2) 6 00:02:04,877 --> 00:02:08,137 Так вот он какой, картопаль из Хаджа! 7 00:02:08,137 --> 00:02:13,167 Правда не знаю, придётся ли он по вкусу вашей знатной особе… 8 00:02:19,467 --> 00:02:21,607 Сухая, безвкусная… 9 00:02:21,607 --> 00:02:24,587 Первый раз такое пробую. 10 00:02:27,307 --> 00:02:30,377 И всё же… вкусно. 11 00:02:30,377 --> 00:02:32,587 Прекрасно! 12 00:02:33,837 --> 00:02:38,177 Лили, вы прекрасно умеете готовите. 13 00:02:38,177 --> 00:02:40,397 Ну что вы… 14 00:02:40,397 --> 00:02:44,207 Пожалуйста, не стесняйтесь, кушайте, сколько захотите. 15 00:02:44,207 --> 00:02:46,477 Прошу и вы, Клаус, Мимоза. 16 00:02:46,477 --> 00:02:47,917 Хорошо… 17 00:02:49,767 --> 00:02:55,317 С какой стати мне, аристократу, вкушать эти странные блюда? 18 00:02:55,917 --> 00:02:58,687 Надо же, как горло сушит. 19 00:02:58,687 --> 00:03:00,737 Именно, именно! 20 00:03:00,737 --> 00:03:06,997 Юно с Астой попали в Ордена и с первой же зарплаты денег прислали… 21 00:03:06,997 --> 00:03:10,897 А мы… мы смогли столько картопли накупить… 22 00:03:10,897 --> 00:03:15,277 Детишки теперь хоть сытые ходить будут! 23 00:03:16,877 --> 00:03:20,717 Мог бы кроме картопли что-нибудь ещё закупить… 24 00:03:21,817 --> 00:03:23,397 Не капризничайте! 25 00:03:23,407 --> 00:03:27,647 Вот, глядите, как Юно на ней вымахал! 26 00:03:28,127 --> 00:03:33,097 Какое прекрасное деяние, Юно, пожертвовать первую зарплату. 27 00:03:33,817 --> 00:03:35,067 Не скажите… 28 00:03:35,067 --> 00:03:38,047 Спасибо тебе за всё, Юно. 29 00:03:38,487 --> 00:03:42,447 Ты нам очень помог, далеко не только с картоплей. 30 00:03:42,897 --> 00:03:45,547 Мы и дыры в полу заделали! 31 00:03:45,547 --> 00:03:47,277 Ещё и колодец вырыли. 32 00:03:47,277 --> 00:03:49,017 Спасибо, братик! 33 00:03:49,017 --> 00:03:50,247 Спасибо! 34 00:03:53,497 --> 00:03:55,037 Аста тоже денег прислал? 35 00:03:55,817 --> 00:03:59,287 Ага, я от него и не ожидал… 36 00:04:02,987 --> 00:04:04,577 И сколько же? 37 00:04:04,577 --> 00:04:07,067 А, ну… 38 00:04:09,357 --> 00:04:10,857 Тихо-тихо-тихо… 39 00:04:13,917 --> 00:04:15,187 Победа за мной! 40 00:04:16,557 --> 00:04:17,937 Со следующего месяца 41 00:04:18,287 --> 00:04:20,217 я вам все деньги отдавать буду! 42 00:04:21,367 --> 00:04:23,357 Брось, нам столько не надо. 43 00:04:23,357 --> 00:04:27,437 Того, что вы уже прислали, ещё надолго хватит. 44 00:04:27,437 --> 00:04:28,837 Спасибо тебе… 45 00:04:28,837 --> 00:04:30,187 А я буду! 46 00:04:31,567 --> 00:04:34,787 Да? Ну, спасибо… 47 00:04:36,587 --> 00:04:39,617 Лорд Салим, нам пора в путь. 48 00:04:39,617 --> 00:04:43,277 Куда так торопиться, посидим ещё немного. 49 00:04:43,277 --> 00:04:48,807 Нам, молодой знати, полезно кругозор расширять. 50 00:04:49,737 --> 00:04:53,317 Лили, не откажите мне ещё в кружке воды? 51 00:04:53,317 --> 00:04:54,827 Конечно. 52 00:04:56,367 --> 00:04:58,117 Ой, пусто… 53 00:04:59,217 --> 00:05:00,707 Схожу, наберу. 54 00:05:00,707 --> 00:05:01,837 Лучше я. 55 00:05:01,837 --> 00:05:05,087 Не надо, посиди со всеми, Юно. 56 00:05:06,357 --> 00:05:09,017 Постойте минутку. 57 00:05:12,447 --> 00:05:14,687 Ночи ещё холодные… 58 00:05:16,327 --> 00:05:18,047 Спасибо большое. 59 00:05:21,147 --> 00:05:22,687 А вы заботливый{здесь джентльмен, но не хочу.}. 60 00:05:22,687 --> 00:05:26,237 Что ты, само собой получилось. 61 00:05:26,237 --> 00:05:28,427 Для аристократа — это обычное дело. 62 00:05:48,697 --> 00:05:49,907 Юно! 63 00:05:49,907 --> 00:05:51,457 Что случилось?! 64 00:05:51,457 --> 00:05:53,097 Где сестра?! 65 00:05:59,517 --> 00:06:00,747 Знакомая брошка… 66 00:06:01,307 --> 00:06:04,397 Такая же была у тех, кто напал на лорда Салима. 67 00:06:04,397 --> 00:06:06,867 Какой кошмар! 68 00:06:06,867 --> 00:06:11,287 Конечно… всё из-за того, что я одолжил свою накидку… 69 00:06:11,287 --> 00:06:14,957 Они перепутали её со мной и похитили! 70 00:06:16,957 --> 00:06:19,437 Да… Наверняка так… 71 00:06:21,577 --> 00:06:25,367 С Лили всё хорошо? Юно, скажи? 72 00:06:25,367 --> 00:06:26,967 Юно… 73 00:06:28,907 --> 00:06:32,237 Не переживай, я её спасу. 74 00:06:33,447 --> 00:06:36,467 Юно, я с тобой! 75 00:06:36,467 --> 00:06:37,397 И я! 76 00:06:37,397 --> 00:06:38,727 И я! 77 00:06:38,727 --> 00:06:40,077 Нет. 78 00:06:40,717 --> 00:06:42,287 Останьтесь здесь. 79 00:06:42,987 --> 00:06:44,607 Я справлюсь один. 80 00:06:46,767 --> 00:06:48,147 Стой. 81 00:06:48,687 --> 00:06:51,387 Нам приказано сопровождать лорда Салима. 82 00:06:51,977 --> 00:06:54,637 В любой момент на него могут вновь напасть. 83 00:06:55,627 --> 00:06:56,967 Надо немедленно уезжать. 84 00:06:56,967 --> 00:06:58,917 Но… 85 00:06:58,917 --> 00:07:00,367 Наша Лили! 86 00:07:01,037 --> 00:07:02,427 Очкарик! 87 00:07:02,427 --> 00:07:03,887 Это кто ещё «очкарик»?! 88 00:07:04,297 --> 00:07:09,117 Очка… Клаус, то есть… 89 00:07:09,117 --> 00:07:10,647 Не вмешивайся, Мимоза. 90 00:07:11,207 --> 00:07:14,247 Юно, я понимаю, ты переживаешь за неё, 91 00:07:14,247 --> 00:07:17,377 но позволь местным стражникам заняться этим. 92 00:07:17,377 --> 00:07:18,677 Сейчас же уходим. 93 00:07:20,377 --> 00:07:21,927 Прошу, лорд Салим. 94 00:07:21,927 --> 00:07:23,277 Юно, Мимоза. 95 00:07:25,327 --> 00:07:26,407 Есть… 96 00:07:26,407 --> 00:07:27,627 Юно. 97 00:07:28,217 --> 00:07:29,687 Я остаюсь. 98 00:07:31,377 --> 00:07:33,097 Исполни свой долг. 99 00:07:33,097 --> 00:07:34,887 Неповиновение — преступление. 100 00:07:34,887 --> 00:07:38,027 И всё равно… я спасу её. 101 00:07:41,817 --> 00:07:42,887 Юно! 102 00:07:45,557 --> 00:07:47,017 Вот ведь самодур… 103 00:07:57,017 --> 00:08:02,027 Дорогой наш Юно, кажется, ты путаешь «глупость» со «смелостью». 104 00:08:02,697 --> 00:08:03,827 Знает моё имя? 105 00:08:05,457 --> 00:08:07,337 Угощайся! 106 00:08:07,337 --> 00:08:08,627 Меха! 107 00:08:11,047 --> 00:08:12,667 Башня буйных ветров! 108 00:08:13,547 --> 00:08:14,467 Что?! 109 00:08:18,467 --> 00:08:20,057 Один готов. 110 00:08:20,587 --> 00:08:21,767 Ещё четверо. 111 00:08:29,997 --> 00:08:32,687 Жизни я тебя лишать не собираюсь, 112 00:08:32,687 --> 00:08:36,287 но вот помучить немного придётся. 113 00:08:36,987 --> 00:08:41,597 Понятно, значит я изначально был вашей целью. 114 00:08:43,467 --> 00:08:45,677 Какой умный парнишка. 115 00:08:51,017 --> 00:08:53,467 Что, тяжко? Так тони живее! 116 00:08:56,557 --> 00:08:59,577 И как ты мне это приказываешь сделать? 117 00:08:59,577 --> 00:09:00,667 Да он! 118 00:09:04,007 --> 00:09:05,687 Чтобы утопить, 119 00:09:07,017 --> 00:09:08,727 надо делать так! 120 00:09:19,437 --> 00:09:20,647 Двое позади. 121 00:09:38,747 --> 00:09:42,427 Не зря старался, следы для тебя оставлял. 122 00:09:42,427 --> 00:09:44,667 Получай, гадина, получай! 123 00:09:48,047 --> 00:09:49,937 А ты неплох… Что же, тогда… 124 00:09:53,857 --> 00:09:56,237 Давай, попробуй с таким справиться! 125 00:09:57,897 --> 00:09:59,087 Лови! 126 00:10:02,237 --> 00:10:03,447 Как так?! 127 00:10:04,927 --> 00:10:09,457 И с чего ты решил, что чем больше, тем лучше? 128 00:10:10,217 --> 00:10:11,697 Дьявол! Ну тогда… 129 00:10:11,697 --> 00:10:12,847 Увы, поздно. 130 00:10:16,047 --> 00:10:19,147 Трое есть. Ещё два. 131 00:10:33,397 --> 00:10:34,717 Лили… 132 00:10:34,717 --> 00:10:36,347 Так, не двигаться. 133 00:10:37,317 --> 00:10:39,517 Умница. 134 00:10:39,517 --> 00:10:44,827 Упаси боже, ещё на личике красавицы нашей ожог появится. 135 00:11:04,447 --> 00:11:05,897 Юно, 136 00:11:06,227 --> 00:11:09,447 у тебя есть дар к волшебству. 137 00:11:10,737 --> 00:11:14,697 Если увидишь, что кому-то нужна помощь, то не бросай его — помоги. 138 00:11:15,297 --> 00:11:16,367 Обещаешь? 139 00:11:17,407 --> 00:11:18,597 И ты, Аста. 140 00:11:20,047 --> 00:11:21,437 Что, говоришь? 141 00:11:26,377 --> 00:11:30,837 Итак, Юно, отдавай мне свой гримуар. 142 00:11:31,487 --> 00:11:34,557 Ты ведь без него ни на что не способен. 143 00:11:35,507 --> 00:11:37,307 И зачем он тебе? 144 00:11:37,637 --> 00:11:41,697 Продам, может быть… Ну или сожгу, посмотрим. 145 00:11:41,697 --> 00:11:44,307 Не мне решать. 146 00:11:44,307 --> 00:11:49,317 Главное, что в Орден тебе дорога будет заказана. 147 00:11:49,857 --> 00:11:51,257 И это твоя цель? 148 00:11:54,267 --> 00:11:55,697 И что, если я откажусь? 149 00:11:55,697 --> 00:11:57,227 А ты рискнёшь? 150 00:12:02,787 --> 00:12:05,987 Правильно, давай его сюда. 151 00:12:05,987 --> 00:12:08,977 А затем я позволю тебе забрать сестру назад. 152 00:12:11,577 --> 00:12:12,647 Ни за что. 153 00:12:12,647 --> 00:12:15,407 Чего? Совсем тупой? Сестре твоей… 154 00:12:15,407 --> 00:12:17,397 Ты её и пальцем не тронешь. 155 00:12:17,397 --> 00:12:22,277 Что, нападёшь на меня? Да только, как ни изворачивайся… 156 00:12:22,277 --> 00:12:23,987 Кто сказал, что это буду я? 157 00:12:24,607 --> 00:12:26,057 А кто же?! 158 00:12:26,747 --> 00:12:30,057 Магия созидания, сталь: Копьё пронзающей ярости!{Всепронзающее копьё - но «всепронзающий» это… неологизм или окказионализм. Нет такого слова, в общем.} 159 00:12:38,237 --> 00:12:39,287 Мимоза. 160 00:12:39,287 --> 00:12:40,387 Есть! 161 00:12:43,807 --> 00:12:45,117 С ней всё хорошо. 162 00:12:46,477 --> 00:12:48,617 Ты ведь всех сразил? 163 00:12:48,617 --> 00:12:50,877 Ещё один оставался. 164 00:12:50,877 --> 00:12:52,297 Сбежал? 165 00:12:55,627 --> 00:12:58,317 И чтобы ты делал, если бы я не пришёл? 166 00:12:59,837 --> 00:13:01,227 Но почему вы здесь? 167 00:13:01,727 --> 00:13:04,507 Ты меня за дурака держишь? 168 00:13:06,157 --> 00:13:07,607 Держал, значит! 169 00:13:09,617 --> 00:13:14,477 Слушай внимательно, Юно. Наша задача — оберегать жителей царства. 170 00:13:17,227 --> 00:13:19,457 Я сразу заподозрил, что дело нечисто. 171 00:13:21,067 --> 00:13:24,827 Напали они не на Салима, а на тебя. 172 00:13:26,497 --> 00:13:29,127 Думаешь, знать захочет заехать в твою деревню? 173 00:13:30,057 --> 00:13:32,897 Считаешь, что с радостью станет есть картоплю? 174 00:13:34,207 --> 00:13:36,757 Ты уж извини, но я в это не верю. 175 00:13:38,027 --> 00:13:41,327 И сестру Лили вместо Салима они бы не похитили. 176 00:13:41,327 --> 00:13:42,307 Да и потом, 177 00:13:42,867 --> 00:13:47,147 уже только то, что он, проигравший тебе, попросил тебя в охрану — странно. 178 00:13:47,857 --> 00:13:53,647 Тут-то я и воспользовалась своей зелёной{магия растений. ещё один вариант: цветочная магия, но она не только по цветам и там «цветок истины» следом.} магией, цветком истины. 179 00:13:55,707 --> 00:13:59,197 Это всё Юно виноват, что я в Орден не попал! 180 00:13:59,197 --> 00:14:04,787 Какой, к чёрту, Четырёхлистник?! Я отберу его у тебя! 181 00:14:04,787 --> 00:14:08,497 Папочку попрошу, он тебе устроит! 182 00:14:08,497 --> 00:14:10,297 Ты за всё заплатишь! 183 00:14:10,977 --> 00:14:12,897 Он всё рассказал. 184 00:14:14,497 --> 00:14:17,677 Но я удивлён, что вы меня нашли. 185 00:14:18,227 --> 00:14:19,967 И тут Мимоза помогла. 186 00:14:21,147 --> 00:14:24,897 Зелёная магия: Путеводный цветок! 187 00:14:26,267 --> 00:14:27,767 Так-так… 188 00:14:28,417 --> 00:14:30,337 Понятненько. 189 00:14:31,677 --> 00:14:34,957 Потому нам и удалось прикрыть тебя. 190 00:14:37,407 --> 00:14:38,847 Большое спасибо. 191 00:14:39,917 --> 00:14:43,497 Вы очень помогли, Клаус, Мимоза. 192 00:14:44,877 --> 00:14:45,897 Не за что. 193 00:14:47,997 --> 00:14:49,277 Молчи. 194 00:14:49,817 --> 00:14:52,747 Тоже мне, мститель сопливый. 195 00:14:53,177 --> 00:14:55,667 Естественно, что ты проиграл Юно. 196 00:14:56,477 --> 00:15:02,717 Сам Уильям Вандженс, капитан Ордена «Златого рассвета», оценил его. 197 00:15:03,227 --> 00:15:06,277 А значит, что талант у него есть. 198 00:15:07,707 --> 00:15:08,637 Клаус, вы… 199 00:15:13,437 --> 00:15:15,247 Не заблуждайся. 200 00:15:15,247 --> 00:15:18,397 Я всё ещё не признал тебя. 201 00:15:18,397 --> 00:15:19,737 Надо же. 202 00:15:19,737 --> 00:15:20,987 Конечно. 203 00:15:20,987 --> 00:15:28,177 В этот раз во всём виноват Салим и я закрою глаза на твоё самоуправство. 204 00:15:29,297 --> 00:15:30,747 Так что дальше? 205 00:15:31,567 --> 00:15:33,097 Сдадим в стольный град? 206 00:15:34,637 --> 00:15:37,947 Нет, пусть катятся на все четыре стороны. 207 00:15:39,247 --> 00:15:40,507 Уверен? 208 00:15:41,387 --> 00:15:44,257 Если только в Хадж не сунутся больше. 209 00:15:51,737 --> 00:15:55,097 Вы сами всё слышали, прочь с глаз моих. 210 00:15:55,587 --> 00:15:57,647 Только попробуйте поступить так вновь! 211 00:15:59,817 --> 00:16:01,367 Всё ясно? 212 00:16:01,367 --> 00:16:03,217 Грязный смерд… 213 00:16:04,197 --> 00:16:07,457 Подловить тебя, когда расслабился — мой план! 214 00:16:08,727 --> 00:16:11,197 Восхождение Салима! 215 00:16:09,467 --> 00:16:12,617 {\an8}Заклятье водной стихии! Благословенный удар любви! 216 00:16:15,967 --> 00:16:19,697 Даже не смей, покайся в своих деяниях. 217 00:16:19,697 --> 00:16:21,247 Вас тоже касается. 218 00:16:21,247 --> 00:16:22,507 Конечно! 219 00:16:23,727 --> 00:16:26,907 Да её хоть в Орден приглашай… 220 00:16:28,717 --> 00:16:33,387 Юно, всё-таки, мы сдадим их в столицу. 221 00:16:34,927 --> 00:16:38,247 Кстати говоря, куда пятый подевался? 222 00:16:38,247 --> 00:16:39,527 Бог знает… 223 00:16:46,857 --> 00:16:50,577 Эх, интересно было! 224 00:16:51,247 --> 00:16:56,907 Думал, помогу им, если дело худо пойдёт, да не понадобилось. 225 00:16:57,417 --> 00:17:01,377 Уильяму тоже хорошая молодёжь досталась. 226 00:17:02,797 --> 00:17:04,817 Вы ещё долго играться будете?! 227 00:17:05,737 --> 00:17:07,327 Не кричи ты так… 228 00:17:07,327 --> 00:17:11,177 Возвращайтесь скорее! Работы невпроворот! 229 00:17:11,707 --> 00:17:13,257 Ладно-ладно… 230 00:17:13,257 --> 00:17:15,607 Не нервничай так, здоровье попортишь. 231 00:17:15,607 --> 00:17:17,857 А кто в этом виноват?! 232 00:17:19,857 --> 00:17:23,317 Как же я рад, что с тобой не случилось ничего! 233 00:17:23,317 --> 00:17:24,527 Рад! 234 00:17:24,527 --> 00:17:25,617 Рад! 235 00:17:25,617 --> 00:17:27,457 Юно, как всегда, молодцом. 236 00:17:27,457 --> 00:17:29,367 Не зря он рыцарь чар! 237 00:17:29,367 --> 00:17:34,217 Клаус, Мимоза, спасибо вам большое. 238 00:17:34,747 --> 00:17:36,557 Не стоит. 239 00:17:36,557 --> 00:17:39,377 Во всём виноват Салим… 240 00:17:39,377 --> 00:17:41,387 Жалкий глупец. 241 00:17:41,387 --> 00:17:46,487 Прошу, угощайтесь, не стесняйтесь, примите нашу скромную благодарность. 242 00:17:46,487 --> 00:17:50,127 Еда остыла немного, но кушайте на здоровье! 243 00:18:07,037 --> 00:18:08,717 На вкус неплохо… 244 00:18:08,717 --> 00:18:11,467 А вы всё стесняетесь. 245 00:18:18,587 --> 00:18:19,917 Очень вкусно. 246 00:18:29,307 --> 00:18:30,847 Звезда? 247 00:18:31,407 --> 00:18:36,187 Король-чародей оценил ваши достижения и даровал звезду. 248 00:18:36,897 --> 00:18:39,837 Премного благодарен! Это большая честь! 249 00:18:39,837 --> 00:18:44,177 Я и не думала, что получу её на первом же задании… 250 00:18:44,747 --> 00:18:49,067 Но я не припомню ничего особенно выдающегося? 251 00:18:49,597 --> 00:18:53,007 Вы схватили Салима, а он многое рассказал: 252 00:18:53,597 --> 00:18:57,417 раскрылись все злодеяния его отца… 253 00:18:57,937 --> 00:19:01,257 Взятки, тёмные сделки, денежные махинации. 254 00:19:01,727 --> 00:19:03,127 Достаточно на арест. 255 00:19:03,617 --> 00:19:05,217 И это всё благодаря вам. 256 00:19:06,367 --> 00:19:10,847 Капитан, вы предвидели такой итог, когда взялись за это задание? 257 00:19:12,207 --> 00:19:17,227 Не можем же мы позволить творить зло в царстве Клевера. 258 00:19:17,227 --> 00:19:18,597 Так точно! 259 00:19:19,227 --> 00:19:26,667 Клаус, а также Юно с Мимозой, я и впредь жду от вас великих свершений. 260 00:19:26,667 --> 00:19:28,357 Есть! 261 00:19:29,017 --> 00:19:30,667 Юно с Мимозой… 262 00:19:31,567 --> 00:19:36,267 Рекруты в этом году… не так уж и плохи. 263 00:19:41,887 --> 00:19:44,697 У меня на вас большие надежды. 264 00:19:44,697 --> 00:19:47,597 Особенно на тебя… Юно. 265 00:19:51,537 --> 00:19:52,937 Звезда… 266 00:19:52,937 --> 00:19:59,437 Хоть результат и прекрасный, но, Юно, запомни, больше никакого самовольства. 267 00:20:00,457 --> 00:20:01,347 Да… 268 00:20:01,957 --> 00:20:05,577 Это ещё что за пауза? Юно, повернись сюда. 269 00:20:05,577 --> 00:20:08,957 Смотри мне прямо в глаза и повторяй: «Больше не буду». 270 00:20:08,957 --> 00:20:09,927 Да… 271 00:20:09,927 --> 00:20:12,267 Юно… Я кому говорю, Юно?! 272 00:20:15,297 --> 00:20:20,287 Что? «Златой рассвет» звезду заработал? 273 00:20:20,637 --> 00:20:22,617 Мы пришли с миром! 274 00:20:23,007 --> 00:20:28,747 Я только обрадовался, что отрыв до ста сократили, а тут опять. 275 00:20:31,097 --> 00:20:34,597 Вот чёрт! Только думал, что нагнали! 276 00:20:34,597 --> 00:20:35,857 Эх, почти… 277 00:20:36,317 --> 00:20:41,137 Да нет, даже не близко… У нас-то минус тридцать… 278 00:20:41,467 --> 00:20:43,247 Мы пришли с миром! 279 00:20:43,247 --> 00:20:44,267 Достал уже! 280 00:20:44,657 --> 00:20:46,307 А я не проиграю! 281 00:20:46,697 --> 00:20:50,127 Подумаешь, сто одна! Мигом догоню! 282 00:20:50,127 --> 00:20:52,527 Я вам ещё задам, «Златой рассвет»! 283 00:20:52,527 --> 00:20:56,777 Юно! 284 00:21:07,877 --> 00:21:11,117 — У нас беда! Возникла… 285 00:21:10,057 --> 00:21:12,767 — Возникла аномалия, я прав? 286 00:21:14,507 --> 00:21:20,437 Верно, их-то мы на это задание и отправим… 287 00:21:20,437 --> 00:21:21,817 Их? 288 00:22:55,917 --> 00:23:00,387 {\an8}Клеверочек 289 00:22:57,207 --> 00:22:59,947 Клеверочек! 290 00:22:59,887 --> 00:23:03,887 {\an8}Мой корабль. 291 00:23:00,937 --> 00:23:02,437 Мой корабль. 292 00:23:05,227 --> 00:23:11,237 Ну что, он ведь прекрасен? Каковы глаза, блеск… превосходно! 293 00:23:11,657 --> 00:23:12,567 Да… 294 00:23:13,257 --> 00:23:16,537 От него так и веет «Златым рассветом». 295 00:23:16,537 --> 00:23:17,667 Ага… 296 00:23:17,667 --> 00:23:21,237 Ого, вот это да! Что за штуковина?! 297 00:23:21,237 --> 00:23:26,697 Такая же крутая, как Шторм Безумный и Метеор Сэкке! 298 00:23:26,697 --> 00:23:30,537 Правда? Не знаю, кто ты, но спасибо. 299 00:23:31,997 --> 00:23:33,387 Ну и дела! 300 00:23:36,757 --> 00:23:38,797 Что? Очистить подземелье? 301 00:23:38,797 --> 00:23:41,087 Вместе с Дурастой и Лаком? 302 00:23:41,087 --> 00:23:44,967 Считай, что уже сделано! С подземельем я мигом разберусь! 303 00:23:44,967 --> 00:23:48,037 «Чёрный клевер», страница четырнадцатая: «Подземелье». 304 00:23:45,927 --> 00:23:52,527 {\an8}Страница 14: 305 00:23:45,927 --> 00:23:52,527 Подземелье 306 00:23:48,037 --> 00:23:50,767 Не сдаваться — это моё волшебство.