1 00:00:03,597 --> 00:00:07,687 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:52,627 --> 00:00:56,297 {\an9}الصّفحة 13 5 00:00:52,627 --> 00:00:56,297 {\an8}إمبراطور السّحر قد رأى، تكملة 6 00:02:04,877 --> 00:02:08,137 هذه هي بطاطا هاجي المشهورة إذًا؟ 7 00:02:08,137 --> 00:02:13,167 .لست واثقًا إن كانت ستعجبك يا سيّد سليم 8 00:02:19,467 --> 00:02:24,587 إنّها يابسة وهشّة. لم آكل شيئًا يشعرني .بالعطش هكذا من قبل 9 00:02:27,307 --> 00:02:30,377 .لكنّها... لذيذة 10 00:02:30,377 --> 00:02:32,587 !هذا جيّد 11 00:02:33,837 --> 00:02:38,177 .يبدو أنّك طبّاخة مذهلة يا يا آنسة ليلي 12 00:02:38,177 --> 00:02:40,397 ...لست جيّدة إلى ذلك الحدّ 13 00:02:40,397 --> 00:02:44,207 .كل ما يحلو لك رجاءً 14 00:02:44,207 --> 00:02:46,477 .أنتما أيضًا يا سيّد كلاوس ويا آنسة ميموسا 15 00:02:46,477 --> 00:02:47,917 ...حسنًا 16 00:02:49,767 --> 00:02:55,317 لِمَ على نبيل مثلي أكل هذا الشّيء المجهول؟ 17 00:02:55,917 --> 00:02:58,687 .أصبت بالعطش على الفور 18 00:02:58,687 --> 00:03:00,737 نعم، أليس ذلك رائعًا؟ 19 00:03:00,737 --> 00:03:06,997 أرسل لنا كلّ من أستا ويونو مالاً .من أوّل أجرة لهما كفارسَيْ سحر 20 00:03:06,997 --> 00:03:10,897 وعندها... تمكّنا من شراء الكثير ممّا .استطعنا شراءه من بطاطا 21 00:03:10,897 --> 00:03:15,277 .وأطعمنا الأطفال كلّ ما أرادوا أكله 22 00:03:16,877 --> 00:03:20,717 في الواقع، ألم يكن بإمكانك إطعامنا شيئًا آخر عدا البطاطا أيضًا؟ 23 00:03:21,817 --> 00:03:27,647 !لا تكن نيّقًا! انظر كم كبر يونو بأكل البطاطا 24 00:03:28,127 --> 00:03:33,097 يونو، من الرّائع أنّك ترسل المال .إلى منزلك مع أنّك مستجدّ 25 00:03:33,817 --> 00:03:35,067 .هذا لا شيء 26 00:03:35,067 --> 00:03:38,047 .يونو، شكرًا لك على كلّ شيء 27 00:03:38,487 --> 00:03:42,447 .فقد ساعدت كثيرًا. ليس بالبطاطا فحسب 28 00:03:42,897 --> 00:03:45,547 .تمكنّا من غلق تلك الحفرة في الأرض 29 00:03:45,547 --> 00:03:47,277 .وحفرنا بئرًا أيضًا في الحديقة 30 00:03:47,277 --> 00:03:49,017 !شكرًا يا يونو 31 00:03:49,017 --> 00:03:50,247 !شكرًا 32 00:03:53,497 --> 00:03:55,037 أستا يرسل المال أيضًا؟ 33 00:03:55,817 --> 00:03:59,287 نعم. من كان يظنّ أنّ بإمكانه ذلك؟ 34 00:04:02,987 --> 00:04:04,577 كم يرسل أستا؟ 35 00:04:04,577 --> 00:04:07,067 ...ما...؟ حسنًا 36 00:04:09,357 --> 00:04:11,517 ...همس، همس، همس 37 00:04:13,917 --> 00:04:15,187 !لقد فزت 38 00:04:16,557 --> 00:04:17,937 ،بدءًا من الشّهر القادم 39 00:04:18,287 --> 00:04:20,217 .سأرسل راتبي كلّه 40 00:04:20,217 --> 00:04:23,357 .ماذا؟! لا داعي لذلك حقًّا 41 00:04:23,357 --> 00:04:27,437 .سنكون بخير لمدّة بالمبلغ الّذي أرسلته 42 00:04:27,437 --> 00:04:28,657 .شكرًا لك على التّفكير بذلك 43 00:04:28,657 --> 00:04:30,187 !سأرسله 44 00:04:31,567 --> 00:04:34,787 ...حـ-حقًّا؟ شكرًا 45 00:04:36,587 --> 00:04:39,617 .أيّها السّيّد سليم، علينا المغادرة قريبًا 46 00:04:39,617 --> 00:04:43,277 .لن يؤذينا البقاء لوقت أطول 47 00:04:43,277 --> 00:04:48,807 سيكون من المهمّ على النّبلاء في المستقبل .أن تكون لهم معرفة ميدانيّة عن العالم 48 00:04:49,737 --> 00:04:53,317 هلّي بالمزيد من الماء يا آنسة ليلي؟ 49 00:04:53,317 --> 00:04:54,827 .بالطّبع 50 00:04:56,367 --> 00:05:00,707 .إنّها فارغة. سأذهب لإحضار المزيد 51 00:05:00,707 --> 00:05:01,837 .سأقوم بذلك 52 00:05:01,837 --> 00:05:05,087 .لا بأس. استرح يا يونو 53 00:05:06,357 --> 00:05:09,017 .لحظة 54 00:05:12,447 --> 00:05:14,687 .اللّيل بارد 55 00:05:16,327 --> 00:05:18,047 .شكرًا جزيلاً لك 56 00:05:21,147 --> 00:05:22,687 .أظنّ أنّك رجل محترم 57 00:05:22,687 --> 00:05:26,237 .هذا لا شيء. تحرّك جسدي من تلقاء نفسه 58 00:05:26,237 --> 00:05:28,427 .إنّها آداب النّبلاء فحسب 59 00:05:48,697 --> 00:05:49,907 ...يونو 60 00:05:49,907 --> 00:05:51,457 ماذا حدث؟ 61 00:05:51,457 --> 00:05:53,097 أين الأخت؟ 62 00:05:59,517 --> 00:06:00,747 ...هذا الدّبوس 63 00:06:01,307 --> 00:06:04,397 إنّه نفس الّذي كان أحد الرّجال الّذين .استهدفوا السّيّد سليم يرتديه 64 00:06:04,397 --> 00:06:06,867 !يـ-يا للفظاعة 65 00:06:06,867 --> 00:06:11,287 .فهمت! لا بدّ أنّ السّبب أنّي جعلتها ترتدي ردائي 66 00:06:11,287 --> 00:06:14,957 !أخذوا الآنسة ليلي بدلاً عنّي 67 00:06:16,957 --> 00:06:19,437 .نعم، لا بدّ أنّ ذلك هو السّبب 68 00:06:21,577 --> 00:06:25,367 هل ستكون الأخت بخير يا يونو؟ 69 00:06:25,367 --> 00:06:26,967 ...يونو 70 00:06:28,907 --> 00:06:32,237 .لا تقلقا. سأذهب لإنقاذها 71 00:06:33,447 --> 00:06:36,467 !يونو! سأذهب أنا أيضًا 72 00:06:36,467 --> 00:06:37,397 !وأنا أيضًا 73 00:06:37,397 --> 00:06:38,727 !وأنا كذلك 74 00:06:38,727 --> 00:06:40,077 .لا 75 00:06:40,717 --> 00:06:42,287 .أريدكم أن تبقوا جميعًا هنا 76 00:06:42,987 --> 00:06:44,607 .سأكون بخير بمفردي 77 00:06:46,767 --> 00:06:48,147 .انتظر 78 00:06:48,687 --> 00:06:51,387 .مهمّتنا هي مرافقة السّيّد سليم 79 00:06:51,977 --> 00:06:54,637 .لا نعلم متى سيستهدفه العدوّ مجدّدًا 80 00:06:55,627 --> 00:06:56,967 .علينا المغادرة في الحال 81 00:06:56,967 --> 00:06:58,917 ...لـ-لكن 82 00:06:58,917 --> 00:07:00,367 ...لكنّ الأخت 83 00:07:01,037 --> 00:07:02,427 !أنت يا ذا النّظّارات 84 00:07:02,427 --> 00:07:03,887 من الّذي تنعته بـ"ذي النّظّارات"؟ 85 00:07:04,297 --> 00:07:09,117 ...المعذرة يا ذا... أقصد سيّد كلاوس 86 00:07:09,117 --> 00:07:10,647 .لا تتدخّلي يا ميموسا 87 00:07:11,207 --> 00:07:14,247 ،يونو، أنا واثق أنّك قلق بشأن الأخت 88 00:07:14,247 --> 00:07:17,377 .لكن لندع أمرها للسّلطات الّتي لديها صلاحيّة هنا 89 00:07:17,377 --> 00:07:18,867 .سنغادر في الحال 90 00:07:20,377 --> 00:07:21,927 .هيا بنا أيّها السّيّد سليم 91 00:07:21,927 --> 00:07:23,277 .يونو، ميموسا 92 00:07:25,327 --> 00:07:26,407 .حاضرة 93 00:07:26,407 --> 00:07:27,627 .يونو 94 00:07:28,217 --> 00:07:29,687 .لن أغادر 95 00:07:31,377 --> 00:07:33,097 .علينا القيام بمهمّتنا 96 00:07:33,097 --> 00:07:34,887 .عصيان الأوامر جريمة 97 00:07:34,887 --> 00:07:38,027 .ومع ذلك سوف أذهب لإنقاذها 98 00:07:41,817 --> 00:07:42,887 !يونو 99 00:07:45,557 --> 00:07:47,017 !كيف يجرؤ؟ 100 00:07:57,017 --> 00:08:02,027 .أنت تخلط التّهور بالشّجاعة يا يونو 101 00:08:02,807 --> 00:08:03,827 كيف تعرف اسمي؟ 102 00:08:05,457 --> 00:08:07,337 !خذ هذه 103 00:08:07,337 --> 00:08:08,627 !ميها 104 00:08:11,047 --> 00:08:12,667 .الإعصار الشّاهق 105 00:08:13,547 --> 00:08:14,467 !ماذا؟ 106 00:08:18,467 --> 00:08:20,057 ،هُزم واحد 107 00:08:20,587 --> 00:08:21,767 .بقي أربعة 108 00:08:29,997 --> 00:08:32,687 ،لن أسلبك حياتك أو ما شابه 109 00:08:32,687 --> 00:08:36,287 .لكن عليّ تعنيفك قليلاً على الأقلّ 110 00:08:36,987 --> 00:08:41,597 .فهمت. كنتم تستهدفونني من البداية 111 00:08:43,467 --> 00:08:46,447 .أنت أذكى ممّا تبدو عليه 112 00:08:51,017 --> 00:08:53,467 .لا يمكنك التّنفّس، صحيح؟ فلنغرقك 113 00:08:56,557 --> 00:08:59,577 كيف يُفتَرض بهذا السّحر أن يغرقني؟ 114 00:08:59,577 --> 00:09:00,667 ...إنّه 115 00:09:04,007 --> 00:09:05,687 ...هكذا 116 00:09:07,017 --> 00:09:08,727 .يُفتَرض بك أن تغرق 117 00:09:19,437 --> 00:09:20,647 .هذا الثّاني 118 00:09:38,747 --> 00:09:42,427 .يبدو أنّك وقعت في فخّ الآثار الّتي تركتها 119 00:09:42,427 --> 00:09:44,667 !خذ هذه وهذه وهذه وهذه 120 00:09:48,047 --> 00:09:49,937 ...لست سيّئًا في هذه الحالة 121 00:09:53,857 --> 00:09:56,237 !خذ! هل ستتمكّن من إيقاف هذه؟ 122 00:09:57,897 --> 00:09:59,087 !خذ هذه 123 00:10:02,237 --> 00:10:03,447 !ماذا؟ 124 00:10:04,927 --> 00:10:09,457 لِمَ الحجم هو الشّيء الوحيد الّذي يهمّكم؟ 125 00:10:10,217 --> 00:10:11,697 ...تبًّا! في هذه الحالة 126 00:10:11,697 --> 00:10:12,847 .فات الأوان 127 00:10:16,047 --> 00:10:19,147 .هذا الثّالث. بقي اثنان 128 00:10:33,397 --> 00:10:34,717 ...الأخت 129 00:10:34,717 --> 00:10:36,347 .توقّف مكانك 130 00:10:37,317 --> 00:10:39,517 .ولد مطيع 131 00:10:39,517 --> 00:10:41,487 سيكون من المؤسف 132 00:10:41,487 --> 00:10:44,827 .أن يحترق وجه الأخت الجميل 133 00:11:04,447 --> 00:11:05,897 ...يونو 134 00:11:06,227 --> 00:11:09,447 .يبدو أنّ لديك موهبة في السّحر 135 00:11:10,737 --> 00:11:14,697 .إن رأيت أحدًا محتاجًا فاحرص على مساعدته 136 00:11:15,297 --> 00:11:16,367 .عدني 137 00:11:17,407 --> 00:11:18,597 .أنت أيضًا يا أستا 138 00:11:18,597 --> 00:11:21,437 ماذا؟ هل قلت شيئًا ما؟ 139 00:11:26,377 --> 00:11:30,837 .حسنًا إذًا يا يونو-كن لِمَ لا تسلّمني كتاب تعاويذك؟ 140 00:11:31,487 --> 00:11:34,557 .لن تستطيع فعل شيء من دونه 141 00:11:35,567 --> 00:11:37,307 ما الّذي ستفعله بالكتاب؟ 142 00:11:37,637 --> 00:11:41,697 .ربّما سأبيعه أو ربّما سأحرقه 143 00:11:41,697 --> 00:11:44,307 .لا أكترث بصراحة 144 00:11:44,307 --> 00:11:49,317 .من دون كتابك، ستكون عديم النّفع كفارس سحر 145 00:11:49,857 --> 00:11:51,107 أذلك هدفك؟ 146 00:11:54,267 --> 00:11:55,697 ماذا لو رفضت؟ 147 00:11:55,697 --> 00:11:57,227 وهل سترفض؟ 148 00:12:02,787 --> 00:12:05,987 .هذا جيّد. سلّمه 149 00:12:05,987 --> 00:12:08,977 .عندها سأدعك تصطحب الأخت العزيزة إلى المنزل 150 00:12:11,577 --> 00:12:12,647 .أرفض 151 00:12:12,647 --> 00:12:15,407 —ماذا؟ هل تعي هذا الوضع؟ الأخت 152 00:12:15,407 --> 00:12:17,397 .لن أدعك تؤذيها 153 00:12:17,397 --> 00:12:22,277 —هل ستهاجمني؟ لكن كيفما هاجمت 154 00:12:22,277 --> 00:12:23,987 .لست الّذي سيهاجم 155 00:12:23,987 --> 00:12:26,057 —من إذًا 156 00:12:26,747 --> 00:12:30,057 !سحر تشكيل الفولاذ: الرّمح اللّولبي العنيف 157 00:12:38,237 --> 00:12:39,287 .ميموسا 158 00:12:39,287 --> 00:12:40,387 .نعم 159 00:12:43,807 --> 00:12:45,117 .إنّها بخير 160 00:12:46,477 --> 00:12:48,617 .من الأفضل لك أن تكون قد هزمتهم جميعًا 161 00:12:48,617 --> 00:12:50,877 .ينبغي أن يكون هناك واحد آخر 162 00:12:50,877 --> 00:12:52,297 هل هرب؟ 163 00:12:55,627 --> 00:12:58,317 ماذا كنت لتفعل لو لم آتي؟ 164 00:12:59,837 --> 00:13:01,227 لِمَ أتيت؟ 165 00:13:01,727 --> 00:13:04,507 هل تظنّني أحمقًا؟ 166 00:13:06,157 --> 00:13:07,607 !يظنّ ذلك بالفعل 167 00:13:09,617 --> 00:13:14,477 اسمع جيّدًا يا يونو. واجبنا كفرسان .سحر هو حماية النّاس 168 00:13:17,227 --> 00:13:19,457 .ظننت أنّ الأمر غريبًا من البداية 169 00:13:21,067 --> 00:13:24,827 كان هؤلاء الرّجال يسعون خلفك .أنت وليس خلف سليم 170 00:13:26,497 --> 00:13:29,127 هل تظنّ حقًّا أنّ نبيلاً قد يودّ المجيء إلى قرية كهذه؟ 171 00:13:30,057 --> 00:13:32,897 هل تظنّ أنّهم قد يأكلون تلك البطاطا بسعادة؟ 172 00:13:34,207 --> 00:13:36,757 .آسف، لكن ما كنت لأفعل ذلك 173 00:13:38,027 --> 00:13:41,327 من المستحيل أن يكونوا قد أخذوا .الأخت ليلي بدل سليم أيضًا 174 00:13:41,327 --> 00:13:42,307 ...وأيضًا 175 00:13:42,867 --> 00:13:47,147 كان من الغريب من سليم الّذي هزمته .أن يطلبك لمرافقته بالتّحديد 176 00:13:47,857 --> 00:13:53,647 :وحينها استعملنا "سحر تشكل النّبات .زهرة الحقيقة" خاصّتي 177 00:13:55,707 --> 00:13:59,197 عدم تمكّني من الانضمام لفرسان !السّحر خطؤك يا يونو 178 00:13:59,197 --> 00:14:04,787 من يكترث لكتابك ذو النّفلة الرّباعيّة؟ !تبًّا! سأسرقه منك 179 00:14:04,787 --> 00:14:08,497 !سأجعل بابا يؤذيك 180 00:14:08,497 --> 00:14:10,297 !سأحصل على انتقامي 181 00:14:10,977 --> 00:14:12,897 .اعترف بكلّ شيء 182 00:14:14,497 --> 00:14:17,677 .ما زلت متفاجئًا أنّكما استطعتما إيجادي 183 00:14:18,267 --> 00:14:19,967 .كان ذلك بفضل قدرات ميموسا أيضًا 184 00:14:21,147 --> 00:14:24,897 .سحر تشكيل الأزهار: معلم الأزهار السّحريّ 185 00:14:26,267 --> 00:14:27,767 ...حسنًا 186 00:14:28,417 --> 00:14:30,337 .ها هو 187 00:14:31,677 --> 00:14:34,957 .لهذا السّبب استطعنا دعمك 188 00:14:37,407 --> 00:14:38,847 .شكرًا لكما 189 00:14:39,917 --> 00:14:43,497 .لقد ساعدتماني يا زميلي الأكبر كلاوس ويا ميموسا 190 00:14:44,877 --> 00:14:45,897 .لا داعي 191 00:14:47,827 --> 00:14:49,277 !اخرس 192 00:14:49,817 --> 00:14:52,747 !يا إلهي، انتقام؟ مثير للشّفقة 193 00:14:53,177 --> 00:14:55,667 .من الطّبيعيّ أنّك خسرت أمام يونو 194 00:14:56,477 --> 00:15:02,717 فقد اختاره قائد الفجر الذّهبيّ !المحترم، ويليام فانجنس 195 00:15:03,227 --> 00:15:06,277 !ما يعني أنّه موهوب بالفعل 196 00:15:07,707 --> 00:15:08,637 ...يا زميلي الأكبر 197 00:15:13,437 --> 00:15:15,247 .لا تسئ الفهم 198 00:15:15,247 --> 00:15:18,397 .ما زلت لم أعترف بك 199 00:15:18,397 --> 00:15:19,737 .يا إلهي 200 00:15:19,737 --> 00:15:20,987 ...أجل 201 00:15:20,987 --> 00:15:28,177 سأتغاضى عن عجرفتك هذه المرّة .بما أنّ الأمر كان من فعل سليم 202 00:15:29,297 --> 00:15:30,747 ماذا نفعل؟ 203 00:15:31,567 --> 00:15:33,097 نعيده إلى العاصمة الملكيّة؟ 204 00:15:34,637 --> 00:15:37,947 .لا، دعهم فحسب 205 00:15:39,247 --> 00:15:40,507 هل أنت واثق؟ 206 00:15:41,387 --> 00:15:44,257 .شرط ألاّ يقتربوا من قرية هاجي مجدّدًا 207 00:15:51,737 --> 00:15:55,097 .لقد سمعتموه. يمكنكم الذّهاب 208 00:15:55,737 --> 00:15:57,567 .لا تحاولوا فعل شيء كهذا مجددًّا 209 00:15:59,817 --> 00:16:01,367 هل فهمتم؟ 210 00:16:01,367 --> 00:16:03,217 .أنت مجرد ريفيّ 211 00:16:04,197 --> 00:16:07,457 !جعلكم تتهاونون كان جزءًا من خطّتي 212 00:16:08,727 --> 00:16:11,197 !إله البرق الثّائر سليم 213 00:16:09,467 --> 00:16:12,617 {\an8}!سحر تشكيل الماء: ضربة الحبّ المقدّسة 214 00:16:15,967 --> 00:16:19,697 !هذا ليس جيّدًا! عليك التّفكير في أفعالك بشكل جيّد 215 00:16:19,697 --> 00:16:21,247 !وأنتم أيضًا 216 00:16:21,247 --> 00:16:22,507 !حـ-حاضر 217 00:16:23,727 --> 00:16:26,907 .أكاد أريد انتداب الأخت إلى فرسان السّحر 218 00:16:28,717 --> 00:16:33,387 .يونو، سنعيدهم إلى العاصمة الملكيّة 219 00:16:34,927 --> 00:16:38,247 بالمناسبة، إلى أين ذهب الآخر؟ 220 00:16:38,247 --> 00:16:39,527 .لا ندري 221 00:16:46,857 --> 00:16:50,577 .كان ذلك ممتعًا 222 00:16:51,247 --> 00:16:56,907 ،كنت سأنقذهم إن كانوا في ورطة حقًّا .لكن لم يكن هناك داعٍ لذلك 223 00:16:57,417 --> 00:17:01,377 .مبتدئ ويليام مذهل أيضًا 224 00:17:02,797 --> 00:17:04,817 إلى متى تنوي العبث؟ 225 00:17:05,737 --> 00:17:07,327 !صوتك مرتفع جدًّا 226 00:17:07,327 --> 00:17:11,177 !أسرع في العودة رجاءً! عملك يتفاقم 227 00:17:11,707 --> 00:17:13,257 .حسنًا، حسنًا 228 00:17:13,257 --> 00:17:15,607 .ليس من الجيّد لك أن تكون مغتاظًا طوال الوقت 229 00:17:15,607 --> 00:17:17,857 !ومن السّبب في ذلك برأيك؟ 230 00:17:19,857 --> 00:17:23,317 !من الجيّد أنك بخير 231 00:17:23,317 --> 00:17:24,527 !هذا جيّد 232 00:17:24,527 --> 00:17:25,617 !جيّد 233 00:17:25,617 --> 00:17:27,457 .مذهل كالعادة يا يونو 234 00:17:27,457 --> 00:17:29,367 .إنّه فارس سحر في النّهاية 235 00:17:29,367 --> 00:17:34,217 .سيّد كلاوس، آنسة ميموسا، شكرًا جزيلاً لكما 236 00:17:34,747 --> 00:17:36,557 .لا داعي للشّكر رجاءً 237 00:17:36,557 --> 00:17:41,387 .كان سليم ذاك وراء كلّ هذا. يا للشّناعة 238 00:17:41,387 --> 00:17:46,487 تفضّلا رجاءً. دعاني أردّ لكما المعروف .بالمزيد من أطباق البطاطا 239 00:17:46,487 --> 00:17:50,127 !لقد بردت قليلاً، لكن كلا ما يحلو لكما 240 00:18:07,037 --> 00:18:08,717 .طعمها ليس سيّئًا 241 00:18:08,717 --> 00:18:11,467 أنت لست صريحًا جدًّا، أليس كذلك يا سيّد كلاوس؟ 242 00:18:18,587 --> 00:18:19,917 .لذيذة 243 00:18:29,307 --> 00:18:30,847 نجمة؟ 244 00:18:31,407 --> 00:18:36,187 .اعترف إمبراطور السّحر بأفعالكم فتلقّينا نجمة 245 00:18:36,897 --> 00:18:39,837 !شكرًا جزيلاً لك! إنّه شرف 246 00:18:39,837 --> 00:18:44,177 .لم أظنّ أنّي سأحصل على واحدة في أوّل مهمّة لي 247 00:18:44,747 --> 00:18:49,067 .لكنّي لا أذكر فعل الكثير لنحصل على نجمة 248 00:18:49,597 --> 00:18:53,007 بعد أن أحضرتم سليم، اعترف في النّهاية 249 00:18:53,597 --> 00:18:57,417 بالعديد من الأعمال الشّرّيرة .الّتي قام بها السّيد هابشاس 250 00:18:57,937 --> 00:19:01,257 .رشاوي وحسابات احتياليّة وصفقات مشبوهة 251 00:19:01,727 --> 00:19:03,127 .أمسكتم بشيء مهمّ 252 00:19:03,617 --> 00:19:05,217 .كلّ ذلك بفضلكم 253 00:19:06,367 --> 00:19:10,847 أيّها القائد، هل قبلت هذه المهمّة لأنّك علمت أنّ هذا سيحدث؟ 254 00:19:12,207 --> 00:19:17,227 لا يجب أن نسمح بالقيام بأيّ أعمال .شرّيرة في مملكة كلوفر 255 00:19:17,227 --> 00:19:18,597 .نعم 256 00:19:19,227 --> 00:19:26,667 كلاوس ويونو وميموسا، أتطلّع لجميع .أعمالكم العظيمة المستقبليّة 257 00:19:26,667 --> 00:19:28,357 .نعم 258 00:19:29,017 --> 00:19:30,667 ...يونو وميموسا 259 00:19:31,567 --> 00:19:36,267 ...يبدو أنّ المبتدئين هذه السّنة .حسنًا، أكفّاء قليلاً على الأقلّ 260 00:19:41,887 --> 00:19:47,597 .أعتمد عليكم جميعًا. خاصّةً أنت يا يونو 261 00:19:51,537 --> 00:19:52,937 ...نجمة 262 00:19:52,937 --> 00:19:59,437 ،انتهى كلّ شيء بشكل جيّد هذه المرّة .لكن لا تتصرّف بمفردك مجدّدًا 263 00:20:00,457 --> 00:20:01,347 .نعم 264 00:20:01,957 --> 00:20:05,577 !ما كانت تلك الوقفة؟ انظر إليّ يا يونو 265 00:20:05,577 --> 00:20:08,957 .انظر إلى عينيّ وقل أنّك لن تتصرّف بمفردك مجدّدًا 266 00:20:08,957 --> 00:20:09,927 .نعم 267 00:20:09,927 --> 00:20:12,267 !يونو! يا يونو 268 00:20:15,297 --> 00:20:20,287 !ماذا؟ تلقّى الفجر الذّهبيّ نجمة؟ 269 00:20:20,637 --> 00:20:22,617 .نحن بشر 270 00:20:23,007 --> 00:20:28,747 .وأنا الّذي ظننت أنّ الفرق بيننا 100 .أصبحنا على بعد 101 مجدّدًا 271 00:20:31,097 --> 00:20:34,597 !تبًّا! ظننت أنّنا لحقنا بهم أخيرًا 272 00:20:34,597 --> 00:20:35,857 .اقتربنا كثيرًا 273 00:20:36,317 --> 00:20:41,137 .لسنا قريبين البتّة. لدينا ناقص ثلاثين 274 00:20:41,467 --> 00:20:43,247 .نحن بشر 275 00:20:43,247 --> 00:20:44,267 !اخرس 276 00:20:44,657 --> 00:20:46,307 !لن أخسر 277 00:20:46,697 --> 00:20:50,127 !يفوقوننا بمائة وواحد قط !سألحق بهم في لمح البصر 278 00:20:50,127 --> 00:20:52,527 !انتظر فحسب أيّها الفجر الذّهبيّ 279 00:20:52,527 --> 00:20:56,777 !يونو 280 00:21:07,877 --> 00:21:11,117 —إمبراطور السّحر. مشكلة. حدث 281 00:21:10,057 --> 00:21:12,717 {\an8}حدث أمر خارج عن المألوف، صحيح؟ 282 00:21:14,507 --> 00:21:20,437 .حسنًا... لنجعل أولئك يعملون على هذه المهمّة 283 00:21:20,437 --> 00:21:21,817 أولئك؟ 284 00:22:55,917 --> 00:23:00,387 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 285 00:22:57,207 --> 00:22:59,947 .نفلة صغيرة 286 00:22:59,887 --> 00:23:03,887 {\an8}جوادي 287 00:23:00,937 --> 00:23:02,437 ."جوادي" 288 00:23:05,227 --> 00:23:11,237 ،ما رأيك؟ أليس رائعًا؟ هذه العينان .منقاره... كلّ شيء مثاليّ 289 00:23:11,657 --> 00:23:12,567 .أكيد 290 00:23:13,257 --> 00:23:16,537 ألا يستحقّ أن يكون من "الفجر الذّهبيّ"؟ 291 00:23:16,537 --> 00:23:17,667 .أكيد 292 00:23:17,667 --> 00:23:21,237 !مذهل، هذا رائع! ما هذا؟ 293 00:23:21,237 --> 00:23:26,697 إنّه بروعة كريزي سايكلون الخاصّة !بزميلي الأكبر ماغنا وشهاب فوهّا 294 00:23:26,697 --> 00:23:30,537 .أليس كذلك؟ لا أعرف من تكون، لكن شكرًا لك 295 00:23:31,997 --> 00:23:33,387 .لا يمكن 296 00:23:36,757 --> 00:23:38,797 ماذا؟ استكشاف دَيماس؟ 297 00:23:38,797 --> 00:23:41,087 مع غبيّستا ولاك؟ 298 00:23:41,087 --> 00:23:44,967 !دع الأمر لي. سيكون استكشاف الدّيماس سهلاً 299 00:23:44,967 --> 00:23:48,037 ."بلاك كلوفر، الصفحة 14: "دَيْماس 300 00:23:45,927 --> 00:23:52,527 الصفحة 14 دَيماس 301 00:23:48,037 --> 00:23:50,767 .عدم الاستسلام هو سحري