1
00:00:03,597 --> 00:00:07,687
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:52,627 --> 00:00:56,297
{\an9}الصّفحة 13
5
00:00:52,627 --> 00:00:56,297
{\an8}إمبراطور السّحر قد رأى، تكملة
6
00:02:04,877 --> 00:02:08,137
هذه هي بطاطا هاجي المشهورة إذًا؟
7
00:02:08,137 --> 00:02:13,167
.لست واثقًا إن كانت ستعجبك يا سيّد سليم
8
00:02:19,467 --> 00:02:24,587
إنّها يابسة وهشّة. لم آكل شيئًا يشعرني
.بالعطش هكذا من قبل
9
00:02:27,307 --> 00:02:30,377
.لكنّها... لذيذة
10
00:02:30,377 --> 00:02:32,587
!هذا جيّد
11
00:02:33,837 --> 00:02:38,177
.يبدو أنّك طبّاخة مذهلة يا يا آنسة ليلي
12
00:02:38,177 --> 00:02:40,397
...لست جيّدة إلى ذلك الحدّ
13
00:02:40,397 --> 00:02:44,207
.كل ما يحلو لك رجاءً
14
00:02:44,207 --> 00:02:46,477
.أنتما أيضًا يا سيّد كلاوس ويا آنسة ميموسا
15
00:02:46,477 --> 00:02:47,917
...حسنًا
16
00:02:49,767 --> 00:02:55,317
لِمَ على نبيل مثلي أكل هذا الشّيء المجهول؟
17
00:02:55,917 --> 00:02:58,687
.أصبت بالعطش على الفور
18
00:02:58,687 --> 00:03:00,737
نعم، أليس ذلك رائعًا؟
19
00:03:00,737 --> 00:03:06,997
أرسل لنا كلّ من أستا ويونو مالاً
.من أوّل أجرة لهما كفارسَيْ سحر
20
00:03:06,997 --> 00:03:10,897
وعندها... تمكّنا من شراء الكثير ممّا
.استطعنا شراءه من بطاطا
21
00:03:10,897 --> 00:03:15,277
.وأطعمنا الأطفال كلّ ما أرادوا أكله
22
00:03:16,877 --> 00:03:20,717
في الواقع، ألم يكن بإمكانك إطعامنا
شيئًا آخر عدا البطاطا أيضًا؟
23
00:03:21,817 --> 00:03:27,647
!لا تكن نيّقًا! انظر كم كبر يونو بأكل البطاطا
24
00:03:28,127 --> 00:03:33,097
يونو، من الرّائع أنّك ترسل المال
.إلى منزلك مع أنّك مستجدّ
25
00:03:33,817 --> 00:03:35,067
.هذا لا شيء
26
00:03:35,067 --> 00:03:38,047
.يونو، شكرًا لك على كلّ شيء
27
00:03:38,487 --> 00:03:42,447
.فقد ساعدت كثيرًا. ليس بالبطاطا فحسب
28
00:03:42,897 --> 00:03:45,547
.تمكنّا من غلق تلك الحفرة في الأرض
29
00:03:45,547 --> 00:03:47,277
.وحفرنا بئرًا أيضًا في الحديقة
30
00:03:47,277 --> 00:03:49,017
!شكرًا يا يونو
31
00:03:49,017 --> 00:03:50,247
!شكرًا
32
00:03:53,497 --> 00:03:55,037
أستا يرسل المال أيضًا؟
33
00:03:55,817 --> 00:03:59,287
نعم. من كان يظنّ أنّ بإمكانه ذلك؟
34
00:04:02,987 --> 00:04:04,577
كم يرسل أستا؟
35
00:04:04,577 --> 00:04:07,067
...ما...؟ حسنًا
36
00:04:09,357 --> 00:04:11,517
...همس، همس، همس
37
00:04:13,917 --> 00:04:15,187
!لقد فزت
38
00:04:16,557 --> 00:04:17,937
،بدءًا من الشّهر القادم
39
00:04:18,287 --> 00:04:20,217
.سأرسل راتبي كلّه
40
00:04:20,217 --> 00:04:23,357
.ماذا؟! لا داعي لذلك حقًّا
41
00:04:23,357 --> 00:04:27,437
.سنكون بخير لمدّة بالمبلغ الّذي أرسلته
42
00:04:27,437 --> 00:04:28,657
.شكرًا لك على التّفكير بذلك
43
00:04:28,657 --> 00:04:30,187
!سأرسله
44
00:04:31,567 --> 00:04:34,787
...حـ-حقًّا؟ شكرًا
45
00:04:36,587 --> 00:04:39,617
.أيّها السّيّد سليم، علينا المغادرة قريبًا
46
00:04:39,617 --> 00:04:43,277
.لن يؤذينا البقاء لوقت أطول
47
00:04:43,277 --> 00:04:48,807
سيكون من المهمّ على النّبلاء في المستقبل
.أن تكون لهم معرفة ميدانيّة عن العالم
48
00:04:49,737 --> 00:04:53,317
هلّي بالمزيد من الماء يا آنسة ليلي؟
49
00:04:53,317 --> 00:04:54,827
.بالطّبع
50
00:04:56,367 --> 00:05:00,707
.إنّها فارغة. سأذهب لإحضار المزيد
51
00:05:00,707 --> 00:05:01,837
.سأقوم بذلك
52
00:05:01,837 --> 00:05:05,087
.لا بأس. استرح يا يونو
53
00:05:06,357 --> 00:05:09,017
.لحظة
54
00:05:12,447 --> 00:05:14,687
.اللّيل بارد
55
00:05:16,327 --> 00:05:18,047
.شكرًا جزيلاً لك
56
00:05:21,147 --> 00:05:22,687
.أظنّ أنّك رجل محترم
57
00:05:22,687 --> 00:05:26,237
.هذا لا شيء. تحرّك جسدي من تلقاء نفسه
58
00:05:26,237 --> 00:05:28,427
.إنّها آداب النّبلاء فحسب
59
00:05:48,697 --> 00:05:49,907
...يونو
60
00:05:49,907 --> 00:05:51,457
ماذا حدث؟
61
00:05:51,457 --> 00:05:53,097
أين الأخت؟
62
00:05:59,517 --> 00:06:00,747
...هذا الدّبوس
63
00:06:01,307 --> 00:06:04,397
إنّه نفس الّذي كان أحد الرّجال الّذين
.استهدفوا السّيّد سليم يرتديه
64
00:06:04,397 --> 00:06:06,867
!يـ-يا للفظاعة
65
00:06:06,867 --> 00:06:11,287
.فهمت! لا بدّ أنّ السّبب أنّي جعلتها ترتدي ردائي
66
00:06:11,287 --> 00:06:14,957
!أخذوا الآنسة ليلي بدلاً عنّي
67
00:06:16,957 --> 00:06:19,437
.نعم، لا بدّ أنّ ذلك هو السّبب
68
00:06:21,577 --> 00:06:25,367
هل ستكون الأخت بخير يا يونو؟
69
00:06:25,367 --> 00:06:26,967
...يونو
70
00:06:28,907 --> 00:06:32,237
.لا تقلقا. سأذهب لإنقاذها
71
00:06:33,447 --> 00:06:36,467
!يونو! سأذهب أنا أيضًا
72
00:06:36,467 --> 00:06:37,397
!وأنا أيضًا
73
00:06:37,397 --> 00:06:38,727
!وأنا كذلك
74
00:06:38,727 --> 00:06:40,077
.لا
75
00:06:40,717 --> 00:06:42,287
.أريدكم أن تبقوا جميعًا هنا
76
00:06:42,987 --> 00:06:44,607
.سأكون بخير بمفردي
77
00:06:46,767 --> 00:06:48,147
.انتظر
78
00:06:48,687 --> 00:06:51,387
.مهمّتنا هي مرافقة السّيّد سليم
79
00:06:51,977 --> 00:06:54,637
.لا نعلم متى سيستهدفه العدوّ مجدّدًا
80
00:06:55,627 --> 00:06:56,967
.علينا المغادرة في الحال
81
00:06:56,967 --> 00:06:58,917
...لـ-لكن
82
00:06:58,917 --> 00:07:00,367
...لكنّ الأخت
83
00:07:01,037 --> 00:07:02,427
!أنت يا ذا النّظّارات
84
00:07:02,427 --> 00:07:03,887
من الّذي تنعته بـ"ذي النّظّارات"؟
85
00:07:04,297 --> 00:07:09,117
...المعذرة يا ذا... أقصد سيّد كلاوس
86
00:07:09,117 --> 00:07:10,647
.لا تتدخّلي يا ميموسا
87
00:07:11,207 --> 00:07:14,247
،يونو، أنا واثق أنّك قلق بشأن الأخت
88
00:07:14,247 --> 00:07:17,377
.لكن لندع أمرها للسّلطات الّتي لديها صلاحيّة هنا
89
00:07:17,377 --> 00:07:18,867
.سنغادر في الحال
90
00:07:20,377 --> 00:07:21,927
.هيا بنا أيّها السّيّد سليم
91
00:07:21,927 --> 00:07:23,277
.يونو، ميموسا
92
00:07:25,327 --> 00:07:26,407
.حاضرة
93
00:07:26,407 --> 00:07:27,627
.يونو
94
00:07:28,217 --> 00:07:29,687
.لن أغادر
95
00:07:31,377 --> 00:07:33,097
.علينا القيام بمهمّتنا
96
00:07:33,097 --> 00:07:34,887
.عصيان الأوامر جريمة
97
00:07:34,887 --> 00:07:38,027
.ومع ذلك سوف أذهب لإنقاذها
98
00:07:41,817 --> 00:07:42,887
!يونو
99
00:07:45,557 --> 00:07:47,017
!كيف يجرؤ؟
100
00:07:57,017 --> 00:08:02,027
.أنت تخلط التّهور بالشّجاعة يا يونو
101
00:08:02,807 --> 00:08:03,827
كيف تعرف اسمي؟
102
00:08:05,457 --> 00:08:07,337
!خذ هذه
103
00:08:07,337 --> 00:08:08,627
!ميها
104
00:08:11,047 --> 00:08:12,667
.الإعصار الشّاهق
105
00:08:13,547 --> 00:08:14,467
!ماذا؟
106
00:08:18,467 --> 00:08:20,057
،هُزم واحد
107
00:08:20,587 --> 00:08:21,767
.بقي أربعة
108
00:08:29,997 --> 00:08:32,687
،لن أسلبك حياتك أو ما شابه
109
00:08:32,687 --> 00:08:36,287
.لكن عليّ تعنيفك قليلاً على الأقلّ
110
00:08:36,987 --> 00:08:41,597
.فهمت. كنتم تستهدفونني من البداية
111
00:08:43,467 --> 00:08:46,447
.أنت أذكى ممّا تبدو عليه
112
00:08:51,017 --> 00:08:53,467
.لا يمكنك التّنفّس، صحيح؟ فلنغرقك
113
00:08:56,557 --> 00:08:59,577
كيف يُفتَرض بهذا السّحر أن يغرقني؟
114
00:08:59,577 --> 00:09:00,667
...إنّه
115
00:09:04,007 --> 00:09:05,687
...هكذا
116
00:09:07,017 --> 00:09:08,727
.يُفتَرض بك أن تغرق
117
00:09:19,437 --> 00:09:20,647
.هذا الثّاني
118
00:09:38,747 --> 00:09:42,427
.يبدو أنّك وقعت في فخّ الآثار الّتي تركتها
119
00:09:42,427 --> 00:09:44,667
!خذ هذه وهذه وهذه وهذه
120
00:09:48,047 --> 00:09:49,937
...لست سيّئًا في هذه الحالة
121
00:09:53,857 --> 00:09:56,237
!خذ! هل ستتمكّن من إيقاف هذه؟
122
00:09:57,897 --> 00:09:59,087
!خذ هذه
123
00:10:02,237 --> 00:10:03,447
!ماذا؟
124
00:10:04,927 --> 00:10:09,457
لِمَ الحجم هو الشّيء الوحيد الّذي يهمّكم؟
125
00:10:10,217 --> 00:10:11,697
...تبًّا! في هذه الحالة
126
00:10:11,697 --> 00:10:12,847
.فات الأوان
127
00:10:16,047 --> 00:10:19,147
.هذا الثّالث. بقي اثنان
128
00:10:33,397 --> 00:10:34,717
...الأخت
129
00:10:34,717 --> 00:10:36,347
.توقّف مكانك
130
00:10:37,317 --> 00:10:39,517
.ولد مطيع
131
00:10:39,517 --> 00:10:41,487
سيكون من المؤسف
132
00:10:41,487 --> 00:10:44,827
.أن يحترق وجه الأخت الجميل
133
00:11:04,447 --> 00:11:05,897
...يونو
134
00:11:06,227 --> 00:11:09,447
.يبدو أنّ لديك موهبة في السّحر
135
00:11:10,737 --> 00:11:14,697
.إن رأيت أحدًا محتاجًا فاحرص على مساعدته
136
00:11:15,297 --> 00:11:16,367
.عدني
137
00:11:17,407 --> 00:11:18,597
.أنت أيضًا يا أستا
138
00:11:18,597 --> 00:11:21,437
ماذا؟ هل قلت شيئًا ما؟
139
00:11:26,377 --> 00:11:30,837
.حسنًا إذًا يا يونو-كن
لِمَ لا تسلّمني كتاب تعاويذك؟
140
00:11:31,487 --> 00:11:34,557
.لن تستطيع فعل شيء من دونه
141
00:11:35,567 --> 00:11:37,307
ما الّذي ستفعله بالكتاب؟
142
00:11:37,637 --> 00:11:41,697
.ربّما سأبيعه أو ربّما سأحرقه
143
00:11:41,697 --> 00:11:44,307
.لا أكترث بصراحة
144
00:11:44,307 --> 00:11:49,317
.من دون كتابك، ستكون عديم النّفع كفارس سحر
145
00:11:49,857 --> 00:11:51,107
أذلك هدفك؟
146
00:11:54,267 --> 00:11:55,697
ماذا لو رفضت؟
147
00:11:55,697 --> 00:11:57,227
وهل سترفض؟
148
00:12:02,787 --> 00:12:05,987
.هذا جيّد. سلّمه
149
00:12:05,987 --> 00:12:08,977
.عندها سأدعك تصطحب الأخت العزيزة إلى المنزل
150
00:12:11,577 --> 00:12:12,647
.أرفض
151
00:12:12,647 --> 00:12:15,407
—ماذا؟ هل تعي هذا الوضع؟ الأخت
152
00:12:15,407 --> 00:12:17,397
.لن أدعك تؤذيها
153
00:12:17,397 --> 00:12:22,277
—هل ستهاجمني؟ لكن كيفما هاجمت
154
00:12:22,277 --> 00:12:23,987
.لست الّذي سيهاجم
155
00:12:23,987 --> 00:12:26,057
—من إذًا
156
00:12:26,747 --> 00:12:30,057
!سحر تشكيل الفولاذ: الرّمح اللّولبي العنيف
157
00:12:38,237 --> 00:12:39,287
.ميموسا
158
00:12:39,287 --> 00:12:40,387
.نعم
159
00:12:43,807 --> 00:12:45,117
.إنّها بخير
160
00:12:46,477 --> 00:12:48,617
.من الأفضل لك أن تكون قد هزمتهم جميعًا
161
00:12:48,617 --> 00:12:50,877
.ينبغي أن يكون هناك واحد آخر
162
00:12:50,877 --> 00:12:52,297
هل هرب؟
163
00:12:55,627 --> 00:12:58,317
ماذا كنت لتفعل لو لم آتي؟
164
00:12:59,837 --> 00:13:01,227
لِمَ أتيت؟
165
00:13:01,727 --> 00:13:04,507
هل تظنّني أحمقًا؟
166
00:13:06,157 --> 00:13:07,607
!يظنّ ذلك بالفعل
167
00:13:09,617 --> 00:13:14,477
اسمع جيّدًا يا يونو. واجبنا كفرسان
.سحر هو حماية النّاس
168
00:13:17,227 --> 00:13:19,457
.ظننت أنّ الأمر غريبًا من البداية
169
00:13:21,067 --> 00:13:24,827
كان هؤلاء الرّجال يسعون خلفك
.أنت وليس خلف سليم
170
00:13:26,497 --> 00:13:29,127
هل تظنّ حقًّا أنّ نبيلاً قد يودّ
المجيء إلى قرية كهذه؟
171
00:13:30,057 --> 00:13:32,897
هل تظنّ أنّهم قد يأكلون تلك البطاطا بسعادة؟
172
00:13:34,207 --> 00:13:36,757
.آسف، لكن ما كنت لأفعل ذلك
173
00:13:38,027 --> 00:13:41,327
من المستحيل أن يكونوا قد أخذوا
.الأخت ليلي بدل سليم أيضًا
174
00:13:41,327 --> 00:13:42,307
...وأيضًا
175
00:13:42,867 --> 00:13:47,147
كان من الغريب من سليم الّذي هزمته
.أن يطلبك لمرافقته بالتّحديد
176
00:13:47,857 --> 00:13:53,647
:وحينها استعملنا "سحر تشكل النّبات
.زهرة الحقيقة" خاصّتي
177
00:13:55,707 --> 00:13:59,197
عدم تمكّني من الانضمام لفرسان
!السّحر خطؤك يا يونو
178
00:13:59,197 --> 00:14:04,787
من يكترث لكتابك ذو النّفلة الرّباعيّة؟
!تبًّا! سأسرقه منك
179
00:14:04,787 --> 00:14:08,497
!سأجعل بابا يؤذيك
180
00:14:08,497 --> 00:14:10,297
!سأحصل على انتقامي
181
00:14:10,977 --> 00:14:12,897
.اعترف بكلّ شيء
182
00:14:14,497 --> 00:14:17,677
.ما زلت متفاجئًا أنّكما استطعتما إيجادي
183
00:14:18,267 --> 00:14:19,967
.كان ذلك بفضل قدرات ميموسا أيضًا
184
00:14:21,147 --> 00:14:24,897
.سحر تشكيل الأزهار: معلم الأزهار السّحريّ
185
00:14:26,267 --> 00:14:27,767
...حسنًا
186
00:14:28,417 --> 00:14:30,337
.ها هو
187
00:14:31,677 --> 00:14:34,957
.لهذا السّبب استطعنا دعمك
188
00:14:37,407 --> 00:14:38,847
.شكرًا لكما
189
00:14:39,917 --> 00:14:43,497
.لقد ساعدتماني يا زميلي الأكبر كلاوس ويا ميموسا
190
00:14:44,877 --> 00:14:45,897
.لا داعي
191
00:14:47,827 --> 00:14:49,277
!اخرس
192
00:14:49,817 --> 00:14:52,747
!يا إلهي، انتقام؟ مثير للشّفقة
193
00:14:53,177 --> 00:14:55,667
.من الطّبيعيّ أنّك خسرت أمام يونو
194
00:14:56,477 --> 00:15:02,717
فقد اختاره قائد الفجر الذّهبيّ
!المحترم، ويليام فانجنس
195
00:15:03,227 --> 00:15:06,277
!ما يعني أنّه موهوب بالفعل
196
00:15:07,707 --> 00:15:08,637
...يا زميلي الأكبر
197
00:15:13,437 --> 00:15:15,247
.لا تسئ الفهم
198
00:15:15,247 --> 00:15:18,397
.ما زلت لم أعترف بك
199
00:15:18,397 --> 00:15:19,737
.يا إلهي
200
00:15:19,737 --> 00:15:20,987
...أجل
201
00:15:20,987 --> 00:15:28,177
سأتغاضى عن عجرفتك هذه المرّة
.بما أنّ الأمر كان من فعل سليم
202
00:15:29,297 --> 00:15:30,747
ماذا نفعل؟
203
00:15:31,567 --> 00:15:33,097
نعيده إلى العاصمة الملكيّة؟
204
00:15:34,637 --> 00:15:37,947
.لا، دعهم فحسب
205
00:15:39,247 --> 00:15:40,507
هل أنت واثق؟
206
00:15:41,387 --> 00:15:44,257
.شرط ألاّ يقتربوا من قرية هاجي مجدّدًا
207
00:15:51,737 --> 00:15:55,097
.لقد سمعتموه. يمكنكم الذّهاب
208
00:15:55,737 --> 00:15:57,567
.لا تحاولوا فعل شيء كهذا مجددًّا
209
00:15:59,817 --> 00:16:01,367
هل فهمتم؟
210
00:16:01,367 --> 00:16:03,217
.أنت مجرد ريفيّ
211
00:16:04,197 --> 00:16:07,457
!جعلكم تتهاونون كان جزءًا من خطّتي
212
00:16:08,727 --> 00:16:11,197
!إله البرق الثّائر سليم
213
00:16:09,467 --> 00:16:12,617
{\an8}!سحر تشكيل الماء: ضربة الحبّ المقدّسة
214
00:16:15,967 --> 00:16:19,697
!هذا ليس جيّدًا! عليك التّفكير في أفعالك بشكل جيّد
215
00:16:19,697 --> 00:16:21,247
!وأنتم أيضًا
216
00:16:21,247 --> 00:16:22,507
!حـ-حاضر
217
00:16:23,727 --> 00:16:26,907
.أكاد أريد انتداب الأخت إلى فرسان السّحر
218
00:16:28,717 --> 00:16:33,387
.يونو، سنعيدهم إلى العاصمة الملكيّة
219
00:16:34,927 --> 00:16:38,247
بالمناسبة، إلى أين ذهب الآخر؟
220
00:16:38,247 --> 00:16:39,527
.لا ندري
221
00:16:46,857 --> 00:16:50,577
.كان ذلك ممتعًا
222
00:16:51,247 --> 00:16:56,907
،كنت سأنقذهم إن كانوا في ورطة حقًّا
.لكن لم يكن هناك داعٍ لذلك
223
00:16:57,417 --> 00:17:01,377
.مبتدئ ويليام مذهل أيضًا
224
00:17:02,797 --> 00:17:04,817
إلى متى تنوي العبث؟
225
00:17:05,737 --> 00:17:07,327
!صوتك مرتفع جدًّا
226
00:17:07,327 --> 00:17:11,177
!أسرع في العودة رجاءً! عملك يتفاقم
227
00:17:11,707 --> 00:17:13,257
.حسنًا، حسنًا
228
00:17:13,257 --> 00:17:15,607
.ليس من الجيّد لك أن تكون مغتاظًا طوال الوقت
229
00:17:15,607 --> 00:17:17,857
!ومن السّبب في ذلك برأيك؟
230
00:17:19,857 --> 00:17:23,317
!من الجيّد أنك بخير
231
00:17:23,317 --> 00:17:24,527
!هذا جيّد
232
00:17:24,527 --> 00:17:25,617
!جيّد
233
00:17:25,617 --> 00:17:27,457
.مذهل كالعادة يا يونو
234
00:17:27,457 --> 00:17:29,367
.إنّه فارس سحر في النّهاية
235
00:17:29,367 --> 00:17:34,217
.سيّد كلاوس، آنسة ميموسا، شكرًا جزيلاً لكما
236
00:17:34,747 --> 00:17:36,557
.لا داعي للشّكر رجاءً
237
00:17:36,557 --> 00:17:41,387
.كان سليم ذاك وراء كلّ هذا. يا للشّناعة
238
00:17:41,387 --> 00:17:46,487
تفضّلا رجاءً. دعاني أردّ لكما المعروف
.بالمزيد من أطباق البطاطا
239
00:17:46,487 --> 00:17:50,127
!لقد بردت قليلاً، لكن كلا ما يحلو لكما
240
00:18:07,037 --> 00:18:08,717
.طعمها ليس سيّئًا
241
00:18:08,717 --> 00:18:11,467
أنت لست صريحًا جدًّا، أليس كذلك يا سيّد كلاوس؟
242
00:18:18,587 --> 00:18:19,917
.لذيذة
243
00:18:29,307 --> 00:18:30,847
نجمة؟
244
00:18:31,407 --> 00:18:36,187
.اعترف إمبراطور السّحر بأفعالكم فتلقّينا نجمة
245
00:18:36,897 --> 00:18:39,837
!شكرًا جزيلاً لك! إنّه شرف
246
00:18:39,837 --> 00:18:44,177
.لم أظنّ أنّي سأحصل على واحدة في أوّل مهمّة لي
247
00:18:44,747 --> 00:18:49,067
.لكنّي لا أذكر فعل الكثير لنحصل على نجمة
248
00:18:49,597 --> 00:18:53,007
بعد أن أحضرتم سليم، اعترف في النّهاية
249
00:18:53,597 --> 00:18:57,417
بالعديد من الأعمال الشّرّيرة
.الّتي قام بها السّيد هابشاس
250
00:18:57,937 --> 00:19:01,257
.رشاوي وحسابات احتياليّة وصفقات مشبوهة
251
00:19:01,727 --> 00:19:03,127
.أمسكتم بشيء مهمّ
252
00:19:03,617 --> 00:19:05,217
.كلّ ذلك بفضلكم
253
00:19:06,367 --> 00:19:10,847
أيّها القائد، هل قبلت هذه المهمّة
لأنّك علمت أنّ هذا سيحدث؟
254
00:19:12,207 --> 00:19:17,227
لا يجب أن نسمح بالقيام بأيّ أعمال
.شرّيرة في مملكة كلوفر
255
00:19:17,227 --> 00:19:18,597
.نعم
256
00:19:19,227 --> 00:19:26,667
كلاوس ويونو وميموسا، أتطلّع لجميع
.أعمالكم العظيمة المستقبليّة
257
00:19:26,667 --> 00:19:28,357
.نعم
258
00:19:29,017 --> 00:19:30,667
...يونو وميموسا
259
00:19:31,567 --> 00:19:36,267
...يبدو أنّ المبتدئين هذه السّنة
.حسنًا، أكفّاء قليلاً على الأقلّ
260
00:19:41,887 --> 00:19:47,597
.أعتمد عليكم جميعًا. خاصّةً أنت يا يونو
261
00:19:51,537 --> 00:19:52,937
...نجمة
262
00:19:52,937 --> 00:19:59,437
،انتهى كلّ شيء بشكل جيّد هذه المرّة
.لكن لا تتصرّف بمفردك مجدّدًا
263
00:20:00,457 --> 00:20:01,347
.نعم
264
00:20:01,957 --> 00:20:05,577
!ما كانت تلك الوقفة؟ انظر إليّ يا يونو
265
00:20:05,577 --> 00:20:08,957
.انظر إلى عينيّ وقل أنّك لن تتصرّف بمفردك مجدّدًا
266
00:20:08,957 --> 00:20:09,927
.نعم
267
00:20:09,927 --> 00:20:12,267
!يونو! يا يونو
268
00:20:15,297 --> 00:20:20,287
!ماذا؟ تلقّى الفجر الذّهبيّ نجمة؟
269
00:20:20,637 --> 00:20:22,617
.نحن بشر
270
00:20:23,007 --> 00:20:28,747
.وأنا الّذي ظننت أنّ الفرق بيننا 100
.أصبحنا على بعد 101 مجدّدًا
271
00:20:31,097 --> 00:20:34,597
!تبًّا! ظننت أنّنا لحقنا بهم أخيرًا
272
00:20:34,597 --> 00:20:35,857
.اقتربنا كثيرًا
273
00:20:36,317 --> 00:20:41,137
.لسنا قريبين البتّة. لدينا ناقص ثلاثين
274
00:20:41,467 --> 00:20:43,247
.نحن بشر
275
00:20:43,247 --> 00:20:44,267
!اخرس
276
00:20:44,657 --> 00:20:46,307
!لن أخسر
277
00:20:46,697 --> 00:20:50,127
!يفوقوننا بمائة وواحد قط
!سألحق بهم في لمح البصر
278
00:20:50,127 --> 00:20:52,527
!انتظر فحسب أيّها الفجر الذّهبيّ
279
00:20:52,527 --> 00:20:56,777
!يونو
280
00:21:07,877 --> 00:21:11,117
—إمبراطور السّحر. مشكلة. حدث
281
00:21:10,057 --> 00:21:12,717
{\an8}حدث أمر خارج عن المألوف، صحيح؟
282
00:21:14,507 --> 00:21:20,437
.حسنًا... لنجعل أولئك يعملون على هذه المهمّة
283
00:21:20,437 --> 00:21:21,817
أولئك؟
284
00:22:55,917 --> 00:23:00,387
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
285
00:22:57,207 --> 00:22:59,947
.نفلة صغيرة
286
00:22:59,887 --> 00:23:03,887
{\an8}جوادي
287
00:23:00,937 --> 00:23:02,437
."جوادي"
288
00:23:05,227 --> 00:23:11,237
،ما رأيك؟ أليس رائعًا؟ هذه العينان
.منقاره... كلّ شيء مثاليّ
289
00:23:11,657 --> 00:23:12,567
.أكيد
290
00:23:13,257 --> 00:23:16,537
ألا يستحقّ أن يكون من "الفجر الذّهبيّ"؟
291
00:23:16,537 --> 00:23:17,667
.أكيد
292
00:23:17,667 --> 00:23:21,237
!مذهل، هذا رائع! ما هذا؟
293
00:23:21,237 --> 00:23:26,697
إنّه بروعة كريزي سايكلون الخاصّة
!بزميلي الأكبر ماغنا وشهاب فوهّا
294
00:23:26,697 --> 00:23:30,537
.أليس كذلك؟ لا أعرف من تكون، لكن شكرًا لك
295
00:23:31,997 --> 00:23:33,387
.لا يمكن
296
00:23:36,757 --> 00:23:38,797
ماذا؟ استكشاف دَيماس؟
297
00:23:38,797 --> 00:23:41,087
مع غبيّستا ولاك؟
298
00:23:41,087 --> 00:23:44,967
!دع الأمر لي. سيكون استكشاف الدّيماس سهلاً
299
00:23:44,967 --> 00:23:48,037
."بلاك كلوفر، الصفحة 14: "دَيْماس
300
00:23:45,927 --> 00:23:52,527
الصفحة 14
دَيماس
301
00:23:48,037 --> 00:23:50,767
.عدم الاستسلام هو سحري