1 00:00:03,587 --> 00:00:07,697 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,847 --> 00:00:35,667 Un mondo particolare, in cui la magia è tutto. 5 00:00:37,747 --> 00:00:40,367 Asta e Yuno sono stati abbandonati insieme 6 00:00:40,367 --> 00:00:43,317 davanti ad una chiesa nel villaggio di Hage, nella remota campagna. 7 00:00:43,317 --> 00:00:47,617 Il loro sogno è quello di diventare Imperatore Magico, il titolo più alto concesso a qualunque mago, 8 00:00:47,617 --> 00:00:50,547 e si sono allenati ogni giorno per riuscirci. 9 00:00:53,027 --> 00:00:54,967 Al compimento dei 15 anni, 10 00:00:54,967 --> 00:00:58,387 hanno ricevuto un grimorio, un oggetto in grado di potenziare i poteri magici del proprietario, 11 00:00:58,757 --> 00:01:01,517 e hanno sostenuto l'esame l'Esame d'Ingresso per entrare nei Cavalieri Magici, 12 00:01:01,517 --> 00:01:04,227 un Ordine di maghi guidato dall'Imperatore Magico. 13 00:01:05,597 --> 00:01:09,937 Vediamo chi riuscirà a diventare Imperatore Magico! 14 00:01:11,747 --> 00:01:16,717 Questo, ha portato Yuno, dotato di enormi poteri magici, 15 00:01:16,717 --> 00:01:19,077 a entrare nella compagnia d''élite dell'Alba Dorata. 16 00:01:19,407 --> 00:01:21,287 Asta, che invece è privo di poteri magici, 17 00:01:21,287 --> 00:01:24,997 ha finito per unirsi ad un gruppo di scapestrati, la compagnia del Toro Nero. 18 00:01:26,027 --> 00:01:26,997 Un giorno... 19 00:01:27,207 --> 00:01:29,837 diventerò sicuramente Imperatore Magico! 20 00:01:33,917 --> 00:01:39,487 Così, i due hanno il primo passo verso il titolo di Imperatore Magico. 21 00:01:54,507 --> 00:01:58,157 Ma che... che sta succedendo? 22 00:02:14,587 --> 00:02:15,377 Che... 23 00:02:15,377 --> 00:02:19,387 Che diamine è quella roba?! 24 00:02:32,107 --> 00:02:35,377 Mio Signore, gravi notizie, si è verificata— 25 00:02:34,477 --> 00:02:37,067 Si è verificata un'anomalia, dico bene? 26 00:02:38,767 --> 00:02:40,027 Molto bene... 27 00:02:40,537 --> 00:02:44,637 Vediamo come se la cavano con questa missione... 28 00:02:45,247 --> 00:02:46,307 Di chi parla? 29 00:04:14,517 --> 00:04:17,607 {\an8}Pagina 14 Il dungeon 30 00:04:19,917 --> 00:04:23,917 Base della Compagnia del Toro Nero 31 00:04:24,287 --> 00:04:25,627 E dai, Magna! 32 00:04:24,867 --> 00:04:27,207 {\an8}982... 33 00:04:25,627 --> 00:04:27,937 Combattiamo un po', senza esclusione di colpi. 34 00:04:27,207 --> 00:04:30,147 {\an8}983... 35 00:04:27,937 --> 00:04:30,927 Manco per sogno, maniaco dei combattimenti. 36 00:04:30,147 --> 00:04:32,747 {\an8}984... 37 00:04:30,927 --> 00:04:33,927 Dai, non dire così, combattiamo! 38 00:04:32,747 --> 00:04:35,167 {\an8}985... 39 00:04:33,927 --> 00:04:35,957 Guarda che ti mangio tutto il budino. 40 00:04:35,167 --> 00:04:37,827 {\an8}986... 41 00:04:35,957 --> 00:04:36,877 {Bastardo!} 42 00:04:36,877 --> 00:04:38,557 Provaci e giuro che— 43 00:04:38,277 --> 00:04:40,987 {\an8}987... 44 00:04:38,557 --> 00:04:39,147 Me le suoni?! 45 00:04:39,507 --> 00:04:40,437 Combattiamo?! 46 00:04:40,437 --> 00:04:41,647 Scordatelo. 47 00:04:40,987 --> 00:04:42,987 {\an8}988... 48 00:04:43,587 --> 00:04:46,147 {\an8}989... 49 00:04:44,187 --> 00:04:46,147 Silvantas Schnauzer. 50 00:04:46,147 --> 00:04:48,517 {\an8}990... 51 00:04:46,147 --> 00:04:48,987 Credo gli starebbe meglio un altro nome. 52 00:04:48,517 --> 00:04:50,947 {\an8}991... 53 00:04:48,987 --> 00:04:51,737 Vediamo... Vinello! 54 00:04:50,947 --> 00:04:53,497 {\an8}992... 55 00:04:51,997 --> 00:04:53,297 Sì, ci può stare. 56 00:04:53,497 --> 00:04:56,467 {\an8}993... 57 00:04:53,797 --> 00:04:54,747 Vinello? 58 00:04:56,467 --> 00:04:59,197 {\an8}994... 59 00:04:58,207 --> 00:05:00,867 Ti concederò di usare una lettera del nome 60 00:04:59,197 --> 00:05:02,307 {\an8}995... 61 00:05:00,867 --> 00:05:03,137 della mia sorellina, la divina Marie. 62 00:05:02,307 --> 00:05:05,027 {\an8}996... 63 00:05:03,137 --> 00:05:06,677 Ti assegno la M. Sentiti onorato. 64 00:05:05,457 --> 00:05:07,537 {\an8}997... 65 00:05:07,067 --> 00:05:09,627 Serve qualcosa di più figo! 66 00:05:07,947 --> 00:05:11,297 {\an8}998... 67 00:05:10,287 --> 00:05:11,297 Vediamo... 68 00:05:11,297 --> 00:05:13,277 {\an8}999... 69 00:05:13,277 --> 00:05:15,017 Magnam Fire! 70 00:05:13,757 --> 00:05:15,017 {\an8}1000... 71 00:05:15,347 --> 00:05:16,137 Cafonata. 72 00:05:16,097 --> 00:05:18,477 {\an8}1001... 73 00:05:16,767 --> 00:05:19,107 Cavolo, hai dei gusti terribili, Signorinoelle. 74 00:05:19,107 --> 00:05:20,017 Migliori dei tuoi. 75 00:05:19,107 --> 00:05:21,167 {\an8}1002... 76 00:05:22,067 --> 00:05:23,837 Sembra che si divertano a scegliere i nomi. 77 00:05:22,527 --> 00:05:24,627 {\an8}1003... 78 00:05:23,837 --> 00:05:27,667 Se me lo dovessero chiedere, gliene darò uno bellissimo. 79 00:05:25,507 --> 00:05:27,667 {\an8}1004... 80 00:05:27,667 --> 00:05:29,837 Gnam, gnam, gnam... 81 00:05:28,077 --> 00:05:29,837 {\an8}1005... 82 00:05:29,837 --> 00:05:34,037 Posso mettere quell'uccellino a ingrassare? Ha un aspetto delizioso... 83 00:05:30,207 --> 00:05:32,467 {\an8}1006... 84 00:05:32,947 --> 00:05:34,037 {\an8}1007... 85 00:05:34,037 --> 00:05:35,917 N-Non se ne parla nemmeno! 86 00:05:34,817 --> 00:05:37,457 {\an8}1008... 87 00:05:36,607 --> 00:05:38,117 Fa le uova? 88 00:05:39,147 --> 00:05:40,877 Uccellonio, assolutamente! 89 00:05:40,877 --> 00:05:43,487 No, si chiamerà Silvantas Schnauzer. 90 00:05:45,187 --> 00:05:46,457 Uccellonio! 91 00:05:46,457 --> 00:05:48,427 Silvantas Schnauzer 92 00:05:48,427 --> 00:05:49,907 Uccellonio! 93 00:05:50,427 --> 00:05:52,777 Ahiahiahiahiahiahiahiahi! 94 00:05:52,777 --> 00:05:55,047 Ma che t'è preso, Uccellonio?! 95 00:05:55,047 --> 00:05:56,497 Visto? 96 00:05:58,447 --> 00:06:01,317 Silvantas Schnauzer ti piace di più, vero? 97 00:06:01,317 --> 00:06:03,187 Vero? Vero? 98 00:06:03,187 --> 00:06:04,857 Magnam Fire! 99 00:06:04,857 --> 00:06:05,857 "M." 100 00:06:05,857 --> 00:06:06,987 Vinello! 101 00:06:10,017 --> 00:06:12,027 Che ne dite di Nero? 102 00:06:13,697 --> 00:06:15,357 A lui sembra piacere. 103 00:06:15,357 --> 00:06:16,997 Nero, come il colore. 104 00:06:17,357 --> 00:06:19,117 Nero? 105 00:06:23,137 --> 00:06:26,077 D'accordo, aprite tutti le orecchie. 106 00:06:26,077 --> 00:06:26,917 Signor Yami! 107 00:06:26,917 --> 00:06:27,937 Buongiorno! 108 00:06:28,907 --> 00:06:31,217 Salve a tutti, eccoci di ritorno! 109 00:06:31,217 --> 00:06:32,827 Bentornati. 110 00:06:33,357 --> 00:06:35,857 Cosa volevano al castello? 111 00:06:37,457 --> 00:06:39,387 Se si tratta di una missione, voglio andare anch'io. 112 00:06:39,817 --> 00:06:41,057 Sì, voglio andare insieme a loro. 113 00:06:41,637 --> 00:06:43,667 È una missione? È una missione? 114 00:06:45,377 --> 00:06:48,027 Ho un annuncio da fare. 115 00:06:48,637 --> 00:06:51,447 È stato scoperto un nuovo dungeon. 116 00:06:53,137 --> 00:06:55,167 Un dungeon?! 117 00:06:55,167 --> 00:06:56,867 Sul serio, signor Yami?! 118 00:06:58,747 --> 00:07:00,577 Che cavolo è un dungeon?! 119 00:07:03,317 --> 00:07:04,577 Ma mi prendi in giro? 120 00:07:04,577 --> 00:07:06,747 Tutta quella scena e manco sapevi cos'era? 121 00:07:06,747 --> 00:07:08,127 Beh, io ho seguito voi! 122 00:07:08,127 --> 00:07:09,377 Come al solito! 123 00:07:09,967 --> 00:07:12,257 Ora sta' a sentire, i dungeon... 124 00:07:13,757 --> 00:07:17,777 Sono tombe antichissime, o robe simili, dentro cui ci sono reliquie di gente di secoli fa. 125 00:07:17,777 --> 00:07:20,257 A volte ci si trovano dentro testi su antiche e potenti magie, 126 00:07:20,257 --> 00:07:22,787 o oggetti magici rarissimi. 127 00:07:22,787 --> 00:07:25,357 Sono posti straordinari! 128 00:07:26,587 --> 00:07:27,547 Però... 129 00:07:28,247 --> 00:07:33,357 Quelle stesse persone hanno riempito i dungeon di trappole magiche terribili, 130 00:07:33,357 --> 00:07:36,177 per evitare che potessero cadere in mani sbagliate e usati a fini malvagi. 131 00:07:36,177 --> 00:07:39,407 Sono posti pericolosissimi, un vero spasso! 132 00:07:41,407 --> 00:07:45,727 E i Cavalieri Magici li esplorano sempre, tanto per il fatto di essere pericolosi 133 00:07:45,727 --> 00:07:48,667 quanto per assicurarsi che nulla venga trafugato. 134 00:07:48,667 --> 00:07:50,637 Capito, capito. 135 00:07:51,107 --> 00:07:52,747 Chiaro. 136 00:07:53,197 --> 00:07:54,157 Significa che 137 00:07:54,157 --> 00:07:57,967 l'esplorazione di questo dungeon appena scoperto toccherà alla compagnia del Toro Nero? 138 00:07:58,287 --> 00:07:58,967 Sì. 139 00:07:59,457 --> 00:08:07,477 {\an7}Regno di Clover 140 00:07:59,997 --> 00:08:04,847 C'è anche da considerare che il dungeon è apparso vicino ad un confine nemico. 141 00:08:02,537 --> 00:08:07,477 Dungeon 142 00:08:04,847 --> 00:08:05,897 Un nemico? 143 00:08:05,617 --> 00:08:07,477 {\an1}Regno di Diamond 144 00:08:05,897 --> 00:08:07,477 Il regno di Diamond. 145 00:08:08,667 --> 00:08:14,987 Dobbiamo occuparci di questa missione alla svelta ed evitare che quelli di Diamond lo saccheggino. 146 00:08:16,017 --> 00:08:17,427 Per intenderci, in passato 147 00:08:17,427 --> 00:08:22,317 c'è già stato chi vi ha trovato oggetti magici in grado di cambiare la civiltà stessa, 148 00:08:22,317 --> 00:08:25,217 e anche chi ha imparato a utilizzare potentissime forme di magia. 149 00:08:25,217 --> 00:08:28,257 Io! Io! Faccia andare me! 150 00:08:28,257 --> 00:08:31,137 Potrei riuscire a usare anch'io potentissime forme di magia! 151 00:08:31,137 --> 00:08:34,067 La vedo difficile, visto che non hai alcun potere magico. 152 00:08:34,067 --> 00:08:36,837 Non si sa mai! 153 00:08:37,697 --> 00:08:40,637 Comunque, per me puoi andare, ragazzino. 154 00:08:41,217 --> 00:08:44,847 In realtà è stato l'Imperatore Magico in persona a sceglierti. 155 00:08:48,117 --> 00:08:51,147 L'Imperatore Magico?! Perché?! 156 00:08:51,147 --> 00:08:53,807 Ma è fantastico, Asta! 157 00:08:53,807 --> 00:08:57,057 Com'è che hai fatto, hai beccato l'Imperatore Magico in giro per strada? 158 00:08:57,057 --> 00:08:58,367 No, proprio no. 159 00:09:00,317 --> 00:09:02,907 Scelto dall'Imperatore Magico in persona... 160 00:09:02,907 --> 00:09:04,717 Anche se non so il perché... 161 00:09:05,867 --> 00:09:08,117 Ascoltami, o grande Imperatore Magico! 162 00:09:08,117 --> 00:09:13,877 Io, Asta l'Indegno,giuro di impegnarmi al massimo per portare a termine questa missione! 163 00:09:14,377 --> 00:09:16,897 Noelle, tu lo seguirai. 164 00:09:17,917 --> 00:09:19,917 Per fare esperienza, tutto fa brodo. 165 00:09:20,767 --> 00:09:22,017 Ah, Luck. 166 00:09:23,117 --> 00:09:24,817 Tu guiderai la missione. 167 00:09:25,587 --> 00:09:27,147 Ti affido questi due. 168 00:09:27,147 --> 00:09:28,047 Davvero? 169 00:09:28,047 --> 00:09:28,777 Già. 170 00:09:29,067 --> 00:09:31,777 Startene qui in gabbia tutto il tempo ti indebolisce. 171 00:09:31,777 --> 00:09:32,897 Evviva! 172 00:09:33,307 --> 00:09:34,277 Ascoltami bene. 173 00:09:34,677 --> 00:09:37,397 Tieni bene d'occhio i due novellini, mi raccomando. 174 00:09:37,997 --> 00:09:39,227 Lasci fare a me! 175 00:09:41,407 --> 00:09:44,927 Mi sarebbe piaciuto andare, peccato che non mi portino con loro. 176 00:09:50,237 --> 00:09:51,887 State attenti. 177 00:09:51,887 --> 00:09:54,597 Asta! Signorinoelle! Mettetecela tutta! 178 00:09:54,597 --> 00:09:55,527 Sicuro! 179 00:09:55,527 --> 00:09:56,917 Come se avessi altra scelta. 180 00:09:58,237 --> 00:10:01,237 Beh, vorrà dire che io me ne andrò in cerca di belle signorine. 181 00:10:02,387 --> 00:10:04,717 Posso andare a trovare la mia sorellina? 182 00:10:05,437 --> 00:10:07,727 Solo se sei pronto a morire. 183 00:10:14,267 --> 00:10:14,937 Da qui 184 00:10:15,247 --> 00:10:17,777 si vede un tramonto bellissimo. 185 00:10:18,317 --> 00:10:21,047 Posto perfetto per gli appuntamenti, lo consiglio vivamente. 186 00:10:21,047 --> 00:10:23,867 Vi farò trovare pronti tanti buoni dolcetti, quando tornerete! 187 00:10:24,557 --> 00:10:26,397 Contiamo su di voi. 188 00:10:26,397 --> 00:10:27,527 Ricevuto. 189 00:10:27,527 --> 00:10:28,537 Capito! 190 00:10:31,107 --> 00:10:33,517 Vediamo... da questa parte. 191 00:10:37,837 --> 00:10:41,827 Avrebbero anche potuto farci arrivare direttamente davanti al dungeon. 192 00:10:43,107 --> 00:10:47,057 Finral può aprire portali solo in luoghi in cui è già stato. 193 00:10:49,807 --> 00:10:52,527 Però per fortuna siamo comunque vicini al dungeon. 194 00:11:09,747 --> 00:11:11,097 Andiamo! 195 00:11:11,827 --> 00:11:14,827 Si può sapere perché cavolo sei venuto anche tu?! 196 00:11:17,357 --> 00:11:20,837 Chissà come faceva l'Imperatore Magico a sapere chi fosse Asta. 197 00:11:21,587 --> 00:11:23,587 Quell'uomo... 198 00:11:26,897 --> 00:11:30,417 vede cose che nessuno di noi immagina. 199 00:11:31,347 --> 00:11:32,597 È un tipo strambo. 200 00:11:37,667 --> 00:11:39,117 Che buio. 201 00:11:39,117 --> 00:11:42,517 Non starmi così attaccata, faccio fatica a camminare. 202 00:11:42,517 --> 00:11:44,407 I-Io attaccata a te? Ridicolo! 203 00:11:49,387 --> 00:11:51,027 Non vedo niente! 204 00:11:54,927 --> 00:11:55,627 Ahi. 205 00:11:56,147 --> 00:11:58,927 Ti dispiacerebbe smetterla di pestarmi i piedi? 206 00:11:58,927 --> 00:12:01,547 E come faccio?! Qui dentro è buio pesto! 207 00:12:01,547 --> 00:12:03,397 Stai sempre a lamentarti di tutto. 208 00:12:03,397 --> 00:12:06,067 Tutto perché tu hai frantumato la lampada! 209 00:12:06,067 --> 00:12:07,937 Hai davvero una bella faccia tosta, sai? 210 00:12:07,937 --> 00:12:10,917 Non mi sarebbe mai caduta, se tu non mi fossi rotolata addosso! 211 00:12:10,917 --> 00:12:13,087 Come osi?! Faccio parte della famiglia reale, sai? 212 00:12:13,087 --> 00:12:14,277 E allora?! 213 00:12:14,277 --> 00:12:15,347 Insetto. 214 00:12:17,147 --> 00:12:18,607 Sarà questo? 215 00:13:06,877 --> 00:13:09,917 C-Che roba! 216 00:13:09,917 --> 00:13:12,707 Ma che sta succedendo qui dentro? 217 00:13:14,797 --> 00:13:16,237 Che razza di posto è questo? 218 00:13:16,237 --> 00:13:19,087 Sembra che la magia qui distorca lo spazio. 219 00:13:21,027 --> 00:13:24,637 Qui dentro il flusso del mana è ancora più forte che fuori. 220 00:13:24,637 --> 00:13:25,557 È vero. 221 00:13:26,067 --> 00:13:29,087 Non ero mai stata in un luogo così carico di mana. 222 00:13:29,777 --> 00:13:31,147 Davvero? 223 00:13:31,907 --> 00:13:35,337 Davvero stai dicendo che non riesci a percepire quanto mana c'è in questo luogo? 224 00:13:35,337 --> 00:13:36,687 Per niente. 225 00:13:36,977 --> 00:13:38,487 Straordinario. 226 00:13:38,897 --> 00:13:41,157 Voi senza magia siete proprio completamente diversi. 227 00:13:41,157 --> 00:13:43,117 E piantala! 228 00:13:43,507 --> 00:13:47,467 Anch'io voglio percepire il mana! 229 00:13:47,467 --> 00:13:49,317 Voglio il mana! 230 00:13:49,317 --> 00:13:51,237 Dev'essere bello per voi della famiglia reale! 231 00:13:51,237 --> 00:13:53,627 Voi avete il mana che vi esce dalle orecchie! 232 00:13:54,417 --> 00:13:57,447 Io invece non ho dentro di me nemmeno una goccia 233 00:13:57,447 --> 00:14:00,677 di quella che è la base di ogni forma di magia... il mana! 234 00:14:03,007 --> 00:14:04,467 God damn! 235 00:14:09,567 --> 00:14:11,727 U-Una trappola magica? 236 00:14:21,797 --> 00:14:24,687 C'è mancato poco, sta' più attento. 237 00:14:24,687 --> 00:14:26,227 Colpa mia, scusa. 238 00:14:28,017 --> 00:14:29,247 Da questa parte, Asta! 239 00:14:29,247 --> 00:14:30,747 Qui! 240 00:14:31,667 --> 00:14:33,377 Dove? 241 00:14:33,377 --> 00:14:34,127 E hop! 242 00:14:42,737 --> 00:14:44,717 Ma ti sei bevuto il cervello?! 243 00:14:44,717 --> 00:14:46,847 Bravo, bravissimo! 244 00:14:46,847 --> 00:14:48,657 Ascoltami un po'! 245 00:14:49,467 --> 00:14:50,447 Lì ce n'è un'altra. 246 00:14:50,447 --> 00:14:51,357 E hop! 247 00:15:03,757 --> 00:15:04,997 Via! 248 00:15:08,867 --> 00:15:10,117 Eccone un'altra! 249 00:15:17,517 --> 00:15:19,257 Che spasso! 250 00:15:19,797 --> 00:15:21,757 Non vi state divertendo un mondo anche voi? 251 00:15:23,117 --> 00:15:25,757 Questo qui finirà per farci ammazzare. 252 00:15:26,467 --> 00:15:30,257 Chissà se i ragazzini se la stanno cavando... 253 00:15:30,817 --> 00:15:36,477 Più pericolosa è la missione, più i novellini saranno spinti a crescere e superare i propri limiti. 254 00:15:36,477 --> 00:15:37,867 Suppongo. 255 00:15:37,867 --> 00:15:39,427 Come "suppongo"? 256 00:15:39,427 --> 00:15:42,277 Beh, c'è Luck con loro, non dovrebbero avere problemi. 257 00:15:43,217 --> 00:15:46,367 Quel ragazzo ha una capacità di percezione del mana straordinaria. 258 00:15:46,807 --> 00:15:48,467 Fa impallidire perfino i nobili. 259 00:15:49,037 --> 00:15:53,907 Se non fosse per la sua personalità deviata, sarebbe potuto entrare in qualsiasi compagnia. 260 00:15:55,807 --> 00:15:58,917 È proprio la sua personalità deviata il problema! 261 00:15:58,917 --> 00:16:00,557 Già... 262 00:16:02,297 --> 00:16:03,757 Che roba... 263 00:16:03,757 --> 00:16:07,637 Questa tua arma anti-magia è davvero una forza. 264 00:16:07,637 --> 00:16:10,927 Forse è proprio per questo che l'Imperatore Magico ti ha scelto. 265 00:16:11,377 --> 00:16:14,127 Fra due o tre anni vorrei combattere sul serio con te! 266 00:16:15,777 --> 00:16:18,977 Se continui a menare colpi di spada come hai fatto finora, 267 00:16:18,977 --> 00:16:20,947 questo dungeon sarà una passeggiata. 268 00:16:20,947 --> 00:16:21,857 Ricevuto! 269 00:16:23,077 --> 00:16:24,677 Bene, vediamo un po'... 270 00:16:26,997 --> 00:16:28,947 Mi sa che sono quasi al limite... 271 00:16:42,977 --> 00:16:44,307 Lo sapevo. 272 00:16:45,157 --> 00:16:46,677 C'è qualcun altro oltre a noi. 273 00:16:48,117 --> 00:16:50,367 Quello più forte è... 274 00:16:52,877 --> 00:16:55,477 Magia di creazione di fulmine! 275 00:16:57,517 --> 00:16:59,397 Stivali del Dio del Tuono! 276 00:17:00,647 --> 00:17:03,397 Scusate, ho una questione urgente da sbrigare! 277 00:17:04,707 --> 00:17:07,987 Lascio esplorare il dungeon a voi due! 278 00:17:09,187 --> 00:17:10,687 Ehi, dove stai— 279 00:17:11,857 --> 00:17:14,747 Ma... Ma che diamine gli è saltato in testa?! 280 00:17:15,167 --> 00:17:18,107 C-Che figata! 281 00:17:18,107 --> 00:17:20,087 No, è tutta una pazzia! 282 00:17:26,277 --> 00:17:29,007 E ora la prima a sinistra. 283 00:17:29,007 --> 00:17:32,007 Non vedo l'ora di scoprire quant'è forte questa persona! 284 00:17:36,257 --> 00:17:39,577 Inaudito. Da non credere. 285 00:17:39,577 --> 00:17:43,907 Il comandante Yami gli aveva chiesto esplicitamente di tenerci d'occhio. 286 00:17:43,907 --> 00:17:44,777 E lui se ne va! 287 00:17:44,777 --> 00:17:47,157 Non preoccuparti. 288 00:17:47,157 --> 00:17:51,297 Farò a pezzi con la mia spada ogni trappola in cui ci imbatteremo! 289 00:17:51,937 --> 00:17:54,367 Dev'essere bello non avere cervello come te. 290 00:17:55,427 --> 00:17:58,337 'Sto dungeon è robetta! 291 00:17:58,337 --> 00:18:01,887 Dopotutto, un giorno diventerò Imperatore Magico. 292 00:18:01,887 --> 00:18:03,327 Ancora con questa storia? 293 00:18:04,067 --> 00:18:07,197 Batterò Yuno sul tempo e diventerò Imperatore Magico. 294 00:18:07,197 --> 00:18:08,267 Yuno? 295 00:18:08,267 --> 00:18:10,947 Sì, non ti ho mai parlato di lui? 296 00:18:11,457 --> 00:18:14,037 Un amico d'infanzia, siamo cresciuti insieme al villaggio di Hage. 297 00:18:14,817 --> 00:18:17,647 Abbiamo sostenuto insieme l'esame per entrare nei Cavalieri Magici, 298 00:18:17,647 --> 00:18:20,477 e lui è entrato nell'Alba Dorata. 299 00:18:20,847 --> 00:18:23,557 Una cosa incredibile, dico bene? 300 00:18:23,717 --> 00:18:26,487 Riuscire ad entrare nell'Alba Dorata senza essere nobili. 301 00:18:26,487 --> 00:18:29,237 Già, è davvero un tipo eccezionale! 302 00:18:29,637 --> 00:18:31,277 Ma non mi farò battere! 303 00:18:33,967 --> 00:18:37,917 Anche il suo obiettivo rispecchia la sua personalità. 304 00:18:37,917 --> 00:18:39,747 Forza, andiamo. 305 00:18:41,157 --> 00:18:43,587 Lì dovremmo poter attraversare. 306 00:18:43,587 --> 00:18:44,927 Vieni! 307 00:18:46,467 --> 00:18:49,087 Siamo rimasti da soli. 308 00:18:49,717 --> 00:18:53,597 C'è Silvantas... cioè, Nero, però... 309 00:18:58,627 --> 00:18:59,637 Qualcosa non va? 310 00:19:00,527 --> 00:19:03,277 Niente! Assolutamente niente! 311 00:19:04,277 --> 00:19:06,147 Sbrighiamoci. 312 00:19:11,987 --> 00:19:14,167 Una trappola! Non ci voleva! 313 00:19:14,167 --> 00:19:15,277 Noelle! 314 00:19:25,197 --> 00:19:27,457 C-Che incredibile forza magica... 315 00:19:35,507 --> 00:19:37,177 Scappa! 316 00:19:44,257 --> 00:19:45,307 Asta! 317 00:19:46,697 --> 00:19:47,887 Oh, no! 318 00:19:55,537 --> 00:19:56,987 Merda! 319 00:20:22,267 --> 00:20:23,587 Ma che... 320 00:20:24,147 --> 00:20:27,277 Un incantesimo di tale precisione e potenza... 321 00:20:28,147 --> 00:20:29,897 Chi può essere stato? 322 00:20:31,937 --> 00:20:33,167 Ora che ci penso... 323 00:20:34,017 --> 00:20:39,327 Se non sbaglio è stato inviato in quel dungeon anche qualcuno dell'Alba Dorata. 324 00:20:39,327 --> 00:20:41,657 Eh? Dell'Alba Dorata?! 325 00:20:42,037 --> 00:20:43,637 Chissà... 326 00:20:43,637 --> 00:20:45,667 se riusciranno ad andare d'accordo... 327 00:20:55,647 --> 00:20:56,677 E con questo... 328 00:20:59,267 --> 00:21:01,347 ho ripagato il mio debito... 329 00:21:02,917 --> 00:21:04,347 Asta. 330 00:21:04,347 --> 00:21:05,637 Yuno. 331 00:22:37,947 --> 00:22:42,217 {\an8}Petit Clover 332 00:22:39,197 --> 00:22:41,877 Petit Clover! 333 00:22:42,217 --> 00:22:45,907 {\an8}Cos'è il mana? 334 00:22:43,037 --> 00:22:45,907 Cos'è il mana? 335 00:22:46,387 --> 00:22:49,467 Asta, tu hai idea di cosa sia il mana? 336 00:22:49,467 --> 00:22:49,917 {\an8}Certo! 337 00:22:49,917 --> 00:22:52,207 Mana 338 00:22:50,557 --> 00:22:52,207 {\an8}Si scrive così! 339 00:22:52,207 --> 00:22:54,417 Mana 340 00:22:52,627 --> 00:22:54,417 Inizia per "ma", proprio come "magia"! 341 00:22:54,417 --> 00:22:56,647 Serio 342 00:22:54,947 --> 00:22:57,257 E questi due, invece, significano "sul serio"! 343 00:22:57,527 --> 00:22:58,467 Esattamente. 344 00:22:58,467 --> 00:23:02,887 Il mana è un'energia molto potente presente nel nostro mondo. 345 00:23:03,197 --> 00:23:06,887 Già! E ce l'hanno tutti... 346 00:23:07,267 --> 00:23:08,887 Tranne me! 347 00:23:09,427 --> 00:23:13,517 I maghi sfruttano il mana per lanciare incantesimi. 348 00:23:13,517 --> 00:23:15,497 È per questo che, quando lo esauriscono, 349 00:23:15,497 --> 00:23:18,527 rischiano di non poter più usare la magia finché non lo recuperano. 350 00:23:18,937 --> 00:23:20,027 Capito? 351 00:23:20,027 --> 00:23:21,567 Sì! 352 00:23:24,277 --> 00:23:26,087 Oh, che delicato fiorellino! 353 00:23:26,087 --> 00:23:29,367 Il regalo perfetto per una ragazza. 354 00:23:29,367 --> 00:23:30,407 Finral! 355 00:23:30,747 --> 00:23:33,067 Oh, un fiore con del pepe! 356 00:23:33,067 --> 00:23:34,947 È la prima volta che mi capita! 357 00:23:37,377 --> 00:23:39,507 Signore, usi una magia davvero potentissima! 358 00:23:39,967 --> 00:23:43,467 Combattiamo all'ultimo sangue, con tutte le nostre forze! 359 00:23:43,467 --> 00:23:47,977 Black Clover, Pagina 15: "I Maghi di Diamond." 360 00:23:44,867 --> 00:23:52,317 Pagina 15 361 00:23:44,867 --> 00:23:52,317 {\an8}I Maghi di Diamond 362 00:23:47,977 --> 00:23:50,807 Non darmi mai per vinto... è la mia magia!