1
00:00:03,587 --> 00:00:07,697
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:32,847 --> 00:00:35,667
Un mondo particolare, in cui la magia è tutto.
5
00:00:37,747 --> 00:00:40,367
Asta e Yuno sono stati abbandonati insieme
6
00:00:40,367 --> 00:00:43,317
davanti ad una chiesa nel villaggio di Hage,
nella remota campagna.
7
00:00:43,317 --> 00:00:47,617
Il loro sogno è quello di diventare Imperatore Magico,
il titolo più alto concesso a qualunque mago,
8
00:00:47,617 --> 00:00:50,547
e si sono allenati ogni giorno per riuscirci.
9
00:00:53,027 --> 00:00:54,967
Al compimento dei 15 anni,
10
00:00:54,967 --> 00:00:58,387
hanno ricevuto un grimorio, un oggetto in grado
di potenziare i poteri magici del proprietario,
11
00:00:58,757 --> 00:01:01,517
e hanno sostenuto l'esame l'Esame d'Ingresso
per entrare nei Cavalieri Magici,
12
00:01:01,517 --> 00:01:04,227
un Ordine di maghi
guidato dall'Imperatore Magico.
13
00:01:05,597 --> 00:01:09,937
Vediamo chi riuscirà
a diventare Imperatore Magico!
14
00:01:11,747 --> 00:01:16,717
Questo, ha portato Yuno,
dotato di enormi poteri magici,
15
00:01:16,717 --> 00:01:19,077
a entrare nella compagnia d''élite
dell'Alba Dorata.
16
00:01:19,407 --> 00:01:21,287
Asta, che invece è privo di poteri magici,
17
00:01:21,287 --> 00:01:24,997
ha finito per unirsi ad un gruppo di scapestrati,
la compagnia del Toro Nero.
18
00:01:26,027 --> 00:01:26,997
Un giorno...
19
00:01:27,207 --> 00:01:29,837
diventerò sicuramente Imperatore Magico!
20
00:01:33,917 --> 00:01:39,487
Così, i due hanno il primo passo
verso il titolo di Imperatore Magico.
21
00:01:54,507 --> 00:01:58,157
Ma che... che sta succedendo?
22
00:02:14,587 --> 00:02:15,377
Che...
23
00:02:15,377 --> 00:02:19,387
Che diamine è quella roba?!
24
00:02:32,107 --> 00:02:35,377
Mio Signore, gravi notizie, si è verificata—
25
00:02:34,477 --> 00:02:37,067
Si è verificata un'anomalia, dico bene?
26
00:02:38,767 --> 00:02:40,027
Molto bene...
27
00:02:40,537 --> 00:02:44,637
Vediamo come se la cavano
con questa missione...
28
00:02:45,247 --> 00:02:46,307
Di chi parla?
29
00:04:14,517 --> 00:04:17,607
{\an8}Pagina 14
Il dungeon
30
00:04:19,917 --> 00:04:23,917
Base della Compagnia del Toro Nero
31
00:04:24,287 --> 00:04:25,627
E dai, Magna!
32
00:04:24,867 --> 00:04:27,207
{\an8}982...
33
00:04:25,627 --> 00:04:27,937
Combattiamo un po', senza esclusione di colpi.
34
00:04:27,207 --> 00:04:30,147
{\an8}983...
35
00:04:27,937 --> 00:04:30,927
Manco per sogno, maniaco dei combattimenti.
36
00:04:30,147 --> 00:04:32,747
{\an8}984...
37
00:04:30,927 --> 00:04:33,927
Dai, non dire così, combattiamo!
38
00:04:32,747 --> 00:04:35,167
{\an8}985...
39
00:04:33,927 --> 00:04:35,957
Guarda che ti mangio tutto il budino.
40
00:04:35,167 --> 00:04:37,827
{\an8}986...
41
00:04:35,957 --> 00:04:36,877
{Bastardo!}
42
00:04:36,877 --> 00:04:38,557
Provaci e giuro che—
43
00:04:38,277 --> 00:04:40,987
{\an8}987...
44
00:04:38,557 --> 00:04:39,147
Me le suoni?!
45
00:04:39,507 --> 00:04:40,437
Combattiamo?!
46
00:04:40,437 --> 00:04:41,647
Scordatelo.
47
00:04:40,987 --> 00:04:42,987
{\an8}988...
48
00:04:43,587 --> 00:04:46,147
{\an8}989...
49
00:04:44,187 --> 00:04:46,147
Silvantas Schnauzer.
50
00:04:46,147 --> 00:04:48,517
{\an8}990...
51
00:04:46,147 --> 00:04:48,987
Credo gli starebbe meglio un altro nome.
52
00:04:48,517 --> 00:04:50,947
{\an8}991...
53
00:04:48,987 --> 00:04:51,737
Vediamo... Vinello!
54
00:04:50,947 --> 00:04:53,497
{\an8}992...
55
00:04:51,997 --> 00:04:53,297
Sì, ci può stare.
56
00:04:53,497 --> 00:04:56,467
{\an8}993...
57
00:04:53,797 --> 00:04:54,747
Vinello?
58
00:04:56,467 --> 00:04:59,197
{\an8}994...
59
00:04:58,207 --> 00:05:00,867
Ti concederò di usare una lettera del nome
60
00:04:59,197 --> 00:05:02,307
{\an8}995...
61
00:05:00,867 --> 00:05:03,137
della mia sorellina, la divina Marie.
62
00:05:02,307 --> 00:05:05,027
{\an8}996...
63
00:05:03,137 --> 00:05:06,677
Ti assegno la M. Sentiti onorato.
64
00:05:05,457 --> 00:05:07,537
{\an8}997...
65
00:05:07,067 --> 00:05:09,627
Serve qualcosa di più figo!
66
00:05:07,947 --> 00:05:11,297
{\an8}998...
67
00:05:10,287 --> 00:05:11,297
Vediamo...
68
00:05:11,297 --> 00:05:13,277
{\an8}999...
69
00:05:13,277 --> 00:05:15,017
Magnam Fire!
70
00:05:13,757 --> 00:05:15,017
{\an8}1000...
71
00:05:15,347 --> 00:05:16,137
Cafonata.
72
00:05:16,097 --> 00:05:18,477
{\an8}1001...
73
00:05:16,767 --> 00:05:19,107
Cavolo, hai dei gusti terribili, Signorinoelle.
74
00:05:19,107 --> 00:05:20,017
Migliori dei tuoi.
75
00:05:19,107 --> 00:05:21,167
{\an8}1002...
76
00:05:22,067 --> 00:05:23,837
Sembra che si divertano a scegliere i nomi.
77
00:05:22,527 --> 00:05:24,627
{\an8}1003...
78
00:05:23,837 --> 00:05:27,667
Se me lo dovessero chiedere,
gliene darò uno bellissimo.
79
00:05:25,507 --> 00:05:27,667
{\an8}1004...
80
00:05:27,667 --> 00:05:29,837
Gnam, gnam, gnam...
81
00:05:28,077 --> 00:05:29,837
{\an8}1005...
82
00:05:29,837 --> 00:05:34,037
Posso mettere quell'uccellino a ingrassare?
Ha un aspetto delizioso...
83
00:05:30,207 --> 00:05:32,467
{\an8}1006...
84
00:05:32,947 --> 00:05:34,037
{\an8}1007...
85
00:05:34,037 --> 00:05:35,917
N-Non se ne parla nemmeno!
86
00:05:34,817 --> 00:05:37,457
{\an8}1008...
87
00:05:36,607 --> 00:05:38,117
Fa le uova?
88
00:05:39,147 --> 00:05:40,877
Uccellonio, assolutamente!
89
00:05:40,877 --> 00:05:43,487
No, si chiamerà Silvantas Schnauzer.
90
00:05:45,187 --> 00:05:46,457
Uccellonio!
91
00:05:46,457 --> 00:05:48,427
Silvantas Schnauzer
92
00:05:48,427 --> 00:05:49,907
Uccellonio!
93
00:05:50,427 --> 00:05:52,777
Ahiahiahiahiahiahiahiahi!
94
00:05:52,777 --> 00:05:55,047
Ma che t'è preso, Uccellonio?!
95
00:05:55,047 --> 00:05:56,497
Visto?
96
00:05:58,447 --> 00:06:01,317
Silvantas Schnauzer ti piace di più, vero?
97
00:06:01,317 --> 00:06:03,187
Vero? Vero?
98
00:06:03,187 --> 00:06:04,857
Magnam Fire!
99
00:06:04,857 --> 00:06:05,857
"M."
100
00:06:05,857 --> 00:06:06,987
Vinello!
101
00:06:10,017 --> 00:06:12,027
Che ne dite di Nero?
102
00:06:13,697 --> 00:06:15,357
A lui sembra piacere.
103
00:06:15,357 --> 00:06:16,997
Nero, come il colore.
104
00:06:17,357 --> 00:06:19,117
Nero?
105
00:06:23,137 --> 00:06:26,077
D'accordo, aprite tutti le orecchie.
106
00:06:26,077 --> 00:06:26,917
Signor Yami!
107
00:06:26,917 --> 00:06:27,937
Buongiorno!
108
00:06:28,907 --> 00:06:31,217
Salve a tutti, eccoci di ritorno!
109
00:06:31,217 --> 00:06:32,827
Bentornati.
110
00:06:33,357 --> 00:06:35,857
Cosa volevano al castello?
111
00:06:37,457 --> 00:06:39,387
Se si tratta di una missione,
voglio andare anch'io.
112
00:06:39,817 --> 00:06:41,057
Sì, voglio andare insieme a loro.
113
00:06:41,637 --> 00:06:43,667
È una missione? È una missione?
114
00:06:45,377 --> 00:06:48,027
Ho un annuncio da fare.
115
00:06:48,637 --> 00:06:51,447
È stato scoperto un nuovo dungeon.
116
00:06:53,137 --> 00:06:55,167
Un dungeon?!
117
00:06:55,167 --> 00:06:56,867
Sul serio, signor Yami?!
118
00:06:58,747 --> 00:07:00,577
Che cavolo è un dungeon?!
119
00:07:03,317 --> 00:07:04,577
Ma mi prendi in giro?
120
00:07:04,577 --> 00:07:06,747
Tutta quella scena e manco sapevi cos'era?
121
00:07:06,747 --> 00:07:08,127
Beh, io ho seguito voi!
122
00:07:08,127 --> 00:07:09,377
Come al solito!
123
00:07:09,967 --> 00:07:12,257
Ora sta' a sentire, i dungeon...
124
00:07:13,757 --> 00:07:17,777
Sono tombe antichissime, o robe simili,
dentro cui ci sono reliquie di gente di secoli fa.
125
00:07:17,777 --> 00:07:20,257
A volte ci si trovano dentro
testi su antiche e potenti magie,
126
00:07:20,257 --> 00:07:22,787
o oggetti magici rarissimi.
127
00:07:22,787 --> 00:07:25,357
Sono posti straordinari!
128
00:07:26,587 --> 00:07:27,547
Però...
129
00:07:28,247 --> 00:07:33,357
Quelle stesse persone hanno riempito i dungeon
di trappole magiche terribili,
130
00:07:33,357 --> 00:07:36,177
per evitare che potessero cadere
in mani sbagliate e usati a fini malvagi.
131
00:07:36,177 --> 00:07:39,407
Sono posti pericolosissimi, un vero spasso!
132
00:07:41,407 --> 00:07:45,727
E i Cavalieri Magici li esplorano sempre,
tanto per il fatto di essere pericolosi
133
00:07:45,727 --> 00:07:48,667
quanto per assicurarsi
che nulla venga trafugato.
134
00:07:48,667 --> 00:07:50,637
Capito, capito.
135
00:07:51,107 --> 00:07:52,747
Chiaro.
136
00:07:53,197 --> 00:07:54,157
Significa che
137
00:07:54,157 --> 00:07:57,967
l'esplorazione di questo dungeon appena scoperto
toccherà alla compagnia del Toro Nero?
138
00:07:58,287 --> 00:07:58,967
Sì.
139
00:07:59,457 --> 00:08:07,477
{\an7}Regno di Clover
140
00:07:59,997 --> 00:08:04,847
C'è anche da considerare che il dungeon
è apparso vicino ad un confine nemico.
141
00:08:02,537 --> 00:08:07,477
Dungeon
142
00:08:04,847 --> 00:08:05,897
Un nemico?
143
00:08:05,617 --> 00:08:07,477
{\an1}Regno di Diamond
144
00:08:05,897 --> 00:08:07,477
Il regno di Diamond.
145
00:08:08,667 --> 00:08:14,987
Dobbiamo occuparci di questa missione alla svelta
ed evitare che quelli di Diamond lo saccheggino.
146
00:08:16,017 --> 00:08:17,427
Per intenderci, in passato
147
00:08:17,427 --> 00:08:22,317
c'è già stato chi vi ha trovato oggetti magici
in grado di cambiare la civiltà stessa,
148
00:08:22,317 --> 00:08:25,217
e anche chi ha imparato
a utilizzare potentissime forme di magia.
149
00:08:25,217 --> 00:08:28,257
Io! Io! Faccia andare me!
150
00:08:28,257 --> 00:08:31,137
Potrei riuscire a usare anch'io
potentissime forme di magia!
151
00:08:31,137 --> 00:08:34,067
La vedo difficile,
visto che non hai alcun potere magico.
152
00:08:34,067 --> 00:08:36,837
Non si sa mai!
153
00:08:37,697 --> 00:08:40,637
Comunque, per me puoi andare, ragazzino.
154
00:08:41,217 --> 00:08:44,847
In realtà è stato l'Imperatore Magico
in persona a sceglierti.
155
00:08:48,117 --> 00:08:51,147
L'Imperatore Magico?! Perché?!
156
00:08:51,147 --> 00:08:53,807
Ma è fantastico, Asta!
157
00:08:53,807 --> 00:08:57,057
Com'è che hai fatto,
hai beccato l'Imperatore Magico in giro per strada?
158
00:08:57,057 --> 00:08:58,367
No, proprio no.
159
00:09:00,317 --> 00:09:02,907
Scelto dall'Imperatore Magico in persona...
160
00:09:02,907 --> 00:09:04,717
Anche se non so il perché...
161
00:09:05,867 --> 00:09:08,117
Ascoltami, o grande Imperatore Magico!
162
00:09:08,117 --> 00:09:13,877
Io, Asta l'Indegno,giuro di impegnarmi al massimo
per portare a termine questa missione!
163
00:09:14,377 --> 00:09:16,897
Noelle, tu lo seguirai.
164
00:09:17,917 --> 00:09:19,917
Per fare esperienza, tutto fa brodo.
165
00:09:20,767 --> 00:09:22,017
Ah, Luck.
166
00:09:23,117 --> 00:09:24,817
Tu guiderai la missione.
167
00:09:25,587 --> 00:09:27,147
Ti affido questi due.
168
00:09:27,147 --> 00:09:28,047
Davvero?
169
00:09:28,047 --> 00:09:28,777
Già.
170
00:09:29,067 --> 00:09:31,777
Startene qui in gabbia
tutto il tempo ti indebolisce.
171
00:09:31,777 --> 00:09:32,897
Evviva!
172
00:09:33,307 --> 00:09:34,277
Ascoltami bene.
173
00:09:34,677 --> 00:09:37,397
Tieni bene d'occhio i due novellini,
mi raccomando.
174
00:09:37,997 --> 00:09:39,227
Lasci fare a me!
175
00:09:41,407 --> 00:09:44,927
Mi sarebbe piaciuto andare,
peccato che non mi portino con loro.
176
00:09:50,237 --> 00:09:51,887
State attenti.
177
00:09:51,887 --> 00:09:54,597
Asta! Signorinoelle! Mettetecela tutta!
178
00:09:54,597 --> 00:09:55,527
Sicuro!
179
00:09:55,527 --> 00:09:56,917
Come se avessi altra scelta.
180
00:09:58,237 --> 00:10:01,237
Beh, vorrà dire che io
me ne andrò in cerca di belle signorine.
181
00:10:02,387 --> 00:10:04,717
Posso andare a trovare la mia sorellina?
182
00:10:05,437 --> 00:10:07,727
Solo se sei pronto a morire.
183
00:10:14,267 --> 00:10:14,937
Da qui
184
00:10:15,247 --> 00:10:17,777
si vede un tramonto bellissimo.
185
00:10:18,317 --> 00:10:21,047
Posto perfetto per gli appuntamenti,
lo consiglio vivamente.
186
00:10:21,047 --> 00:10:23,867
Vi farò trovare pronti tanti buoni dolcetti,
quando tornerete!
187
00:10:24,557 --> 00:10:26,397
Contiamo su di voi.
188
00:10:26,397 --> 00:10:27,527
Ricevuto.
189
00:10:27,527 --> 00:10:28,537
Capito!
190
00:10:31,107 --> 00:10:33,517
Vediamo... da questa parte.
191
00:10:37,837 --> 00:10:41,827
Avrebbero anche potuto farci arrivare
direttamente davanti al dungeon.
192
00:10:43,107 --> 00:10:47,057
Finral può aprire portali
solo in luoghi in cui è già stato.
193
00:10:49,807 --> 00:10:52,527
Però per fortuna
siamo comunque vicini al dungeon.
194
00:11:09,747 --> 00:11:11,097
Andiamo!
195
00:11:11,827 --> 00:11:14,827
Si può sapere perché cavolo
sei venuto anche tu?!
196
00:11:17,357 --> 00:11:20,837
Chissà come faceva l'Imperatore Magico
a sapere chi fosse Asta.
197
00:11:21,587 --> 00:11:23,587
Quell'uomo...
198
00:11:26,897 --> 00:11:30,417
vede cose che nessuno di noi immagina.
199
00:11:31,347 --> 00:11:32,597
È un tipo strambo.
200
00:11:37,667 --> 00:11:39,117
Che buio.
201
00:11:39,117 --> 00:11:42,517
Non starmi così attaccata,
faccio fatica a camminare.
202
00:11:42,517 --> 00:11:44,407
I-Io attaccata a te? Ridicolo!
203
00:11:49,387 --> 00:11:51,027
Non vedo niente!
204
00:11:54,927 --> 00:11:55,627
Ahi.
205
00:11:56,147 --> 00:11:58,927
Ti dispiacerebbe smetterla di pestarmi i piedi?
206
00:11:58,927 --> 00:12:01,547
E come faccio?! Qui dentro è buio pesto!
207
00:12:01,547 --> 00:12:03,397
Stai sempre a lamentarti di tutto.
208
00:12:03,397 --> 00:12:06,067
Tutto perché tu hai frantumato la lampada!
209
00:12:06,067 --> 00:12:07,937
Hai davvero una bella faccia tosta, sai?
210
00:12:07,937 --> 00:12:10,917
Non mi sarebbe mai caduta,
se tu non mi fossi rotolata addosso!
211
00:12:10,917 --> 00:12:13,087
Come osi?! Faccio parte della famiglia reale, sai?
212
00:12:13,087 --> 00:12:14,277
E allora?!
213
00:12:14,277 --> 00:12:15,347
Insetto.
214
00:12:17,147 --> 00:12:18,607
Sarà questo?
215
00:13:06,877 --> 00:13:09,917
C-Che roba!
216
00:13:09,917 --> 00:13:12,707
Ma che sta succedendo qui dentro?
217
00:13:14,797 --> 00:13:16,237
Che razza di posto è questo?
218
00:13:16,237 --> 00:13:19,087
Sembra che la magia qui distorca lo spazio.
219
00:13:21,027 --> 00:13:24,637
Qui dentro il flusso del mana
è ancora più forte che fuori.
220
00:13:24,637 --> 00:13:25,557
È vero.
221
00:13:26,067 --> 00:13:29,087
Non ero mai stata in un luogo così carico di mana.
222
00:13:29,777 --> 00:13:31,147
Davvero?
223
00:13:31,907 --> 00:13:35,337
Davvero stai dicendo che non riesci a percepire
quanto mana c'è in questo luogo?
224
00:13:35,337 --> 00:13:36,687
Per niente.
225
00:13:36,977 --> 00:13:38,487
Straordinario.
226
00:13:38,897 --> 00:13:41,157
Voi senza magia
siete proprio completamente diversi.
227
00:13:41,157 --> 00:13:43,117
E piantala!
228
00:13:43,507 --> 00:13:47,467
Anch'io voglio percepire il mana!
229
00:13:47,467 --> 00:13:49,317
Voglio il mana!
230
00:13:49,317 --> 00:13:51,237
Dev'essere bello per voi della famiglia reale!
231
00:13:51,237 --> 00:13:53,627
Voi avete il mana che vi esce dalle orecchie!
232
00:13:54,417 --> 00:13:57,447
Io invece non ho dentro di me
nemmeno una goccia
233
00:13:57,447 --> 00:14:00,677
di quella che è la base
di ogni forma di magia... il mana!
234
00:14:03,007 --> 00:14:04,467
God damn!
235
00:14:09,567 --> 00:14:11,727
U-Una trappola magica?
236
00:14:21,797 --> 00:14:24,687
C'è mancato poco, sta' più attento.
237
00:14:24,687 --> 00:14:26,227
Colpa mia, scusa.
238
00:14:28,017 --> 00:14:29,247
Da questa parte, Asta!
239
00:14:29,247 --> 00:14:30,747
Qui!
240
00:14:31,667 --> 00:14:33,377
Dove?
241
00:14:33,377 --> 00:14:34,127
E hop!
242
00:14:42,737 --> 00:14:44,717
Ma ti sei bevuto il cervello?!
243
00:14:44,717 --> 00:14:46,847
Bravo, bravissimo!
244
00:14:46,847 --> 00:14:48,657
Ascoltami un po'!
245
00:14:49,467 --> 00:14:50,447
Lì ce n'è un'altra.
246
00:14:50,447 --> 00:14:51,357
E hop!
247
00:15:03,757 --> 00:15:04,997
Via!
248
00:15:08,867 --> 00:15:10,117
Eccone un'altra!
249
00:15:17,517 --> 00:15:19,257
Che spasso!
250
00:15:19,797 --> 00:15:21,757
Non vi state divertendo un mondo anche voi?
251
00:15:23,117 --> 00:15:25,757
Questo qui finirà per farci ammazzare.
252
00:15:26,467 --> 00:15:30,257
Chissà se i ragazzini se la stanno cavando...
253
00:15:30,817 --> 00:15:36,477
Più pericolosa è la missione, più i novellini
saranno spinti a crescere e superare i propri limiti.
254
00:15:36,477 --> 00:15:37,867
Suppongo.
255
00:15:37,867 --> 00:15:39,427
Come "suppongo"?
256
00:15:39,427 --> 00:15:42,277
Beh, c'è Luck con loro,
non dovrebbero avere problemi.
257
00:15:43,217 --> 00:15:46,367
Quel ragazzo ha una capacità
di percezione del mana straordinaria.
258
00:15:46,807 --> 00:15:48,467
Fa impallidire perfino i nobili.
259
00:15:49,037 --> 00:15:53,907
Se non fosse per la sua personalità deviata,
sarebbe potuto entrare in qualsiasi compagnia.
260
00:15:55,807 --> 00:15:58,917
È proprio la sua
personalità deviata il problema!
261
00:15:58,917 --> 00:16:00,557
Già...
262
00:16:02,297 --> 00:16:03,757
Che roba...
263
00:16:03,757 --> 00:16:07,637
Questa tua arma anti-magia
è davvero una forza.
264
00:16:07,637 --> 00:16:10,927
Forse è proprio per questo
che l'Imperatore Magico ti ha scelto.
265
00:16:11,377 --> 00:16:14,127
Fra due o tre anni
vorrei combattere sul serio con te!
266
00:16:15,777 --> 00:16:18,977
Se continui a menare colpi di spada
come hai fatto finora,
267
00:16:18,977 --> 00:16:20,947
questo dungeon sarà una passeggiata.
268
00:16:20,947 --> 00:16:21,857
Ricevuto!
269
00:16:23,077 --> 00:16:24,677
Bene, vediamo un po'...
270
00:16:26,997 --> 00:16:28,947
Mi sa che sono quasi al limite...
271
00:16:42,977 --> 00:16:44,307
Lo sapevo.
272
00:16:45,157 --> 00:16:46,677
C'è qualcun altro oltre a noi.
273
00:16:48,117 --> 00:16:50,367
Quello più forte è...
274
00:16:52,877 --> 00:16:55,477
Magia di creazione di fulmine!
275
00:16:57,517 --> 00:16:59,397
Stivali del Dio del Tuono!
276
00:17:00,647 --> 00:17:03,397
Scusate, ho una questione urgente da sbrigare!
277
00:17:04,707 --> 00:17:07,987
Lascio esplorare il dungeon a voi due!
278
00:17:09,187 --> 00:17:10,687
Ehi, dove stai—
279
00:17:11,857 --> 00:17:14,747
Ma... Ma che diamine gli è saltato in testa?!
280
00:17:15,167 --> 00:17:18,107
C-Che figata!
281
00:17:18,107 --> 00:17:20,087
No, è tutta una pazzia!
282
00:17:26,277 --> 00:17:29,007
E ora la prima a sinistra.
283
00:17:29,007 --> 00:17:32,007
Non vedo l'ora di scoprire
quant'è forte questa persona!
284
00:17:36,257 --> 00:17:39,577
Inaudito. Da non credere.
285
00:17:39,577 --> 00:17:43,907
Il comandante Yami
gli aveva chiesto esplicitamente di tenerci d'occhio.
286
00:17:43,907 --> 00:17:44,777
E lui se ne va!
287
00:17:44,777 --> 00:17:47,157
Non preoccuparti.
288
00:17:47,157 --> 00:17:51,297
Farò a pezzi con la mia spada
ogni trappola in cui ci imbatteremo!
289
00:17:51,937 --> 00:17:54,367
Dev'essere bello non avere cervello come te.
290
00:17:55,427 --> 00:17:58,337
'Sto dungeon è robetta!
291
00:17:58,337 --> 00:18:01,887
Dopotutto,
un giorno diventerò Imperatore Magico.
292
00:18:01,887 --> 00:18:03,327
Ancora con questa storia?
293
00:18:04,067 --> 00:18:07,197
Batterò Yuno sul tempo
e diventerò Imperatore Magico.
294
00:18:07,197 --> 00:18:08,267
Yuno?
295
00:18:08,267 --> 00:18:10,947
Sì, non ti ho mai parlato di lui?
296
00:18:11,457 --> 00:18:14,037
Un amico d'infanzia,
siamo cresciuti insieme al villaggio di Hage.
297
00:18:14,817 --> 00:18:17,647
Abbiamo sostenuto insieme l'esame
per entrare nei Cavalieri Magici,
298
00:18:17,647 --> 00:18:20,477
e lui è entrato nell'Alba Dorata.
299
00:18:20,847 --> 00:18:23,557
Una cosa incredibile, dico bene?
300
00:18:23,717 --> 00:18:26,487
Riuscire ad entrare nell'Alba Dorata
senza essere nobili.
301
00:18:26,487 --> 00:18:29,237
Già, è davvero un tipo eccezionale!
302
00:18:29,637 --> 00:18:31,277
Ma non mi farò battere!
303
00:18:33,967 --> 00:18:37,917
Anche il suo obiettivo
rispecchia la sua personalità.
304
00:18:37,917 --> 00:18:39,747
Forza, andiamo.
305
00:18:41,157 --> 00:18:43,587
Lì dovremmo poter attraversare.
306
00:18:43,587 --> 00:18:44,927
Vieni!
307
00:18:46,467 --> 00:18:49,087
Siamo rimasti da soli.
308
00:18:49,717 --> 00:18:53,597
C'è Silvantas... cioè, Nero, però...
309
00:18:58,627 --> 00:18:59,637
Qualcosa non va?
310
00:19:00,527 --> 00:19:03,277
Niente! Assolutamente niente!
311
00:19:04,277 --> 00:19:06,147
Sbrighiamoci.
312
00:19:11,987 --> 00:19:14,167
Una trappola! Non ci voleva!
313
00:19:14,167 --> 00:19:15,277
Noelle!
314
00:19:25,197 --> 00:19:27,457
C-Che incredibile forza magica...
315
00:19:35,507 --> 00:19:37,177
Scappa!
316
00:19:44,257 --> 00:19:45,307
Asta!
317
00:19:46,697 --> 00:19:47,887
Oh, no!
318
00:19:55,537 --> 00:19:56,987
Merda!
319
00:20:22,267 --> 00:20:23,587
Ma che...
320
00:20:24,147 --> 00:20:27,277
Un incantesimo di tale precisione e potenza...
321
00:20:28,147 --> 00:20:29,897
Chi può essere stato?
322
00:20:31,937 --> 00:20:33,167
Ora che ci penso...
323
00:20:34,017 --> 00:20:39,327
Se non sbaglio è stato inviato in quel dungeon
anche qualcuno dell'Alba Dorata.
324
00:20:39,327 --> 00:20:41,657
Eh? Dell'Alba Dorata?!
325
00:20:42,037 --> 00:20:43,637
Chissà...
326
00:20:43,637 --> 00:20:45,667
se riusciranno ad andare d'accordo...
327
00:20:55,647 --> 00:20:56,677
E con questo...
328
00:20:59,267 --> 00:21:01,347
ho ripagato il mio debito...
329
00:21:02,917 --> 00:21:04,347
Asta.
330
00:21:04,347 --> 00:21:05,637
Yuno.
331
00:22:37,947 --> 00:22:42,217
{\an8}Petit Clover
332
00:22:39,197 --> 00:22:41,877
Petit Clover!
333
00:22:42,217 --> 00:22:45,907
{\an8}Cos'è il mana?
334
00:22:43,037 --> 00:22:45,907
Cos'è il mana?
335
00:22:46,387 --> 00:22:49,467
Asta, tu hai idea di cosa sia il mana?
336
00:22:49,467 --> 00:22:49,917
{\an8}Certo!
337
00:22:49,917 --> 00:22:52,207
Mana
338
00:22:50,557 --> 00:22:52,207
{\an8}Si scrive così!
339
00:22:52,207 --> 00:22:54,417
Mana
340
00:22:52,627 --> 00:22:54,417
Inizia per "ma", proprio come "magia"!
341
00:22:54,417 --> 00:22:56,647
Serio
342
00:22:54,947 --> 00:22:57,257
E questi due, invece, significano "sul serio"!
343
00:22:57,527 --> 00:22:58,467
Esattamente.
344
00:22:58,467 --> 00:23:02,887
Il mana è un'energia molto potente
presente nel nostro mondo.
345
00:23:03,197 --> 00:23:06,887
Già! E ce l'hanno tutti...
346
00:23:07,267 --> 00:23:08,887
Tranne me!
347
00:23:09,427 --> 00:23:13,517
I maghi sfruttano il mana
per lanciare incantesimi.
348
00:23:13,517 --> 00:23:15,497
È per questo che, quando lo esauriscono,
349
00:23:15,497 --> 00:23:18,527
rischiano di non poter più usare la magia
finché non lo recuperano.
350
00:23:18,937 --> 00:23:20,027
Capito?
351
00:23:20,027 --> 00:23:21,567
Sì!
352
00:23:24,277 --> 00:23:26,087
Oh, che delicato fiorellino!
353
00:23:26,087 --> 00:23:29,367
Il regalo perfetto per una ragazza.
354
00:23:29,367 --> 00:23:30,407
Finral!
355
00:23:30,747 --> 00:23:33,067
Oh, un fiore con del pepe!
356
00:23:33,067 --> 00:23:34,947
È la prima volta che mi capita!
357
00:23:37,377 --> 00:23:39,507
Signore, usi una magia davvero potentissima!
358
00:23:39,967 --> 00:23:43,467
Combattiamo all'ultimo sangue,
con tutte le nostre forze!
359
00:23:43,467 --> 00:23:47,977
Black Clover, Pagina 15:
"I Maghi di Diamond."
360
00:23:44,867 --> 00:23:52,317
Pagina 15
361
00:23:44,867 --> 00:23:52,317
{\an8}I Maghi di Diamond
362
00:23:47,977 --> 00:23:50,807
Non darmi mai per vinto... è la mia magia!